2. Трудныхъ повестiи. Слово «трудный» в древнерусском языке означало как ратный, воинский, так и печальный, скорбный. Поэтому одни (первые издатели В.А.Жуковский, Н.С.Тихонравов, А.А.Потебня, А.С.Орлов, В.И.Стеллецкий) переводили: печальные, горестные, другие (М.Д.Деларю, С.В.Шервинский, И.А.Новиков, Н.К.Гудзий, В.Н.Перетц, Д.С.Лихачев): воинские, ратные. В данном словоупотреблении органически и диалектически совмещены оба значения. Подобная игра многозначными словами характерна для авторского стиля «Слова». <Песнь> о пълку Игореве. В тексте пропуск, нарушена синтаксическая связь между словами: неясно, каким существительным управляет глагол «начяти». Некоторые, например С.П.Обнорский, считают, что глагол «начяти» относится к словосочетанию «трудныхъ повестiи» (Обнорский, С.66), но это грамматически невозможно. Восстановление пропущенного слова «песнь» подтверждается началом следующего предложения, где это слово употребляется в сочетании с указательным местоимением «тъи», отсылающим к предмету, который уже должен быть назван.

Закрыть окно