178. Унышя бо градомъ забрала, а веселiе пониче. «Градомъ» – дат. п. мн. ч., дат. локативный, который встречается и далее. «Забралами» называлась часть крепостной стены – крытая галерея, идущая по верху стен с внутренней стороны. Оттуда хорошо просматривались окрестности города. Образ городских стен, пребывающих в унынии и скорби, известен древнерусской книжности (см.: Перетц В. Н. «Слово о полку Игореве» и древнеславянский перевод библейских книг // «Известия по русскому языку и словесности». 1930. Т. 3, кн. 1. С. 304: «забрала споня да изл-еютъ... слезы день и нощь») и фольклору: а тут плакала не душа красна девушка, а тут плакала стена да городовая. Она ведает над Киевом несчастьице, она ведает над Киевом великое. (Былина о Василии Игнатьевиче и Батыге // Гильфердинг А. Ф. Онежские былины. М.; Л., 1949. Т. 1, № 41. С. 987). «Веселiе пониче» – формульное словосочетание, встречающееся и далее.

Закрыть окно