351. Уношю князя Ростислава затвори дне. В первом издании: «князю Ростиславу» – очевидная описка под влиянием формы «уношю». В «Повести временных лет» (под 1093 г.) рассказывается о том, что Владимир Мономах и Ростислав, потерпев поражение от половцев, «прибегоша к реце Стугне и вбреде Володимерь с Ростиславомъ, и нача утопати Ростиславъ пред очима Володимерима. И хоть похватити брата своего, и мало не утопе самъ. И утопе Ростиславъ сынъ Всеволожь». Далее сказано: «И плакася о немъ мати его и вси людьи печалиша си по немъ уности его ради». Как видно из текста, эти выражения воспроизведены автором «Слова» почти буквально. Дне при темне березе. В первом издании: «Днепрь темне березе» – без грамматического согласования (Днепрь – притяжательное прилагательное, но не существительное). Поправка «дне» (на дне) известна уже давно (П. П. Вяземский, М. В. Щепкина и др.). «Темне березе» – прилагательное «темный» имеет здесь не столько цветовую, сколько эмоциональную окраску.

Закрыть окно