background image
19
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
dona nobis pacem.
Ѓгнче б9ій, взeмлzй грэхи2 мjра, дaруй
нaмъ ми1ръ.
In Missis Defunctorum non dicitur
miserere
nobis
, sed ejus loco
dona eis requiem
, et in tertio
additur
sempiternam
На ми1ссахъ за ўмeршіz не рци2
поми1луй нaсъ
но
вмёсто тогw2,
дaруй и4мъ пок0й,
ґ трeтій крaтъ
придaждь,
вёчный.
Deinde, junctis manibus super Altare, inclinatus
dicit secrete sequentes Orationes:
По т0мъ сти1скъ рyцэ на nлтари2, пригнyтъ
глаг0летъ въ тaй слBдующіz мlтвы:
Dómine Jesu Christe, qui dixísti
Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis,
pacem meam do vobis: ne respícias
peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ;
eámque secúndum voluntátem tuam
pacificáre et coadunáre dignéris: Qui
vivis et regnas Deus per ómnia sæcula
sæculórum. Amen.
ГDи ї}се хrте, и4же ре1клъ є3си2 ґпcлwмъ
твои1мъ: ми1ръ њставлsю вaмъ, ми1ръ м0й
даю2 вaмъ, не зри2 грёхъ мои1хъ, но вёру
цeркве твоеS, ю4же по в0ли твоeй
ўмири1ти и3 соедини1ти и3зв0ли: И$же
живeши и3 цaрствуеши бGъ во вс‰ вёки
вэкHвъ. А#ми1нь.
Si danda est pax, osculatur Altare, et dans pacem,
dicit:
Ѓще дaти и4мать ми1ръ, цэлyетъ nлтaрь, и3 даsй
ми1ръ глаг0летъ:
Pax tecum.
Ми1ръ съ тоб0ю.
+
Et cum spíritu tuo.
T.
И# со д¦омъ твои1мъ.
In Missis Defunctorum non datur pax, neque
dicitur præcedens Oratio.
На ми1ссахъ за ўмeршіz не дaждь ми1ра, нижE
рци2 пред8идyщую мlтву.
Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui
ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu
Sancto, per mortem tuam mundum
vivificásti:
líbera
me
per
hoc
sacrosánctum Corpus et Sánguinem
tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et
univérsis malis: et fac me tuis semper
inhærére mandátis, et a te numquam
separári permíttas: Qui cum eódem
Deo Patre, et Spíritu Sancto vivis et
regnas Deus in sæcula sæculórum.
Amen.
ГDи ї}се хrтE, сhне бGа живaгw, и4же в0лею
n§ею, кyпнw дёлающу д¦у с™ому,
смeртію твоeю мjръ њживотвори1лъ є3си2:
и3збaви мS си1мъ свzтосвzтhмъ тёломъ
и3 кр0вію твоeю t всёхъ беззак0ній мои1хъ
и3 t всёхъ ѕHлъ: и3 сотвори2 мS твои1мъ
всегдA прилэплsтисz зaповэдемъ и3 t
тебE николи1же tлучaтисz не допусти2: И$же
съ тёмже бGомъ nц7емъ и3 д¦омъ с™hмъ
живeши и3 цaрствуеши бGъ во вёки
вэкHвъ. А#ми1нь.
Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu
Christe, quod ego indígnus súmere
præsúmo, non mihi provéniat in
judícium et condemnatiónem: sed pro
tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum
mentis et córporis, et ad medélam
percipiéndam: Qui vivis et regnas cum
Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti
Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
Amen.
Пріsтіе тёла твоегw2, гDи ї}се хrтE, є4же
ѓзъ недост0йный пріsти дерзaю, да не
бyдетъ мнЁ въ сyдъ и3 њсуждeніе: но
твоeю ми1лостію да u3спёетъ мнЁ въ
заступлeніе души2 и3 тёла, и3 въ пріsтіе
цэльбы2: И$же живeши и3 цaрствуеши съ
бGомъ nц7емъ въ є3ди1нстве д¦а с™aгw бGъ,
во вс‰ вёки вэкHвъ. А#ми1нь.
Genuflectit, surgit, et dicit:
Преклони1тъ колёно, встaнетъ и3 глаг0летъ:
Panem cæléstem accípiam, et nomen
Dómini invocábo.
Хлёбъ небeсный пріимY, и3 и4мz гDне
призовY.