background image
22
extendens, elevans et jungens manus, caputque
Cruci inclinans, dicit:
распростeръ, воздви1гъ и3 сти1скъ рyцэ, главY же
прекл0нь крестY, глаг0летъ:
Benedícat vos omnípotens Deus,
et
versus ad populum, semel tantum benedicens,
etiam in Missis sollemnibus, prosequitur:
Pater,
et Fílius, et Spíritus Sanctus.
Да блгcви1тъ вaсъ всемогjй бGъ,
и3 њбрaщьсz
къ лю1демъ, є3ди1ною т0кмw знaменуz, ѓще же и3
на торжeственныхъ ми1ссахъ, послёдуетъ:
nц7ъ, и3
сн7ъ, и3
с™hй д¦ъ.
+
Amen.
T.
А#ми1нь.
In Missa Pontificali ter benedicitur, ut in
Pontificali habetur.
На ми1ссэ ґрхіерeйстэй трикрaты знaменуетъ,
ћкwже є4сть въ понтификaлэ.
Deinde Sacerdos in cornu Evangelii, junctis
manibus dicit:
По т0мъ їерeй на странЁ є3ђліz сти1скъ рyцэ
глаг0летъ:
=
Dóminus vobíscum.
Їер.
ГDь съ вaми.
+
Et cum spíritu tuo.
T.
И# со д¦омъ твои1мъ.
Et signans signo Crucis primum Altare, vel
librum, deinde se in fronte, ore, et pectore, dicit:
И# знaменуz крeстнымъ знaменіемъ первёе oлтaрь
и3ли2 кни1ги, по т0мъ себE на челЁ, ўстёхъ и3
пeрсехъ глаг0летъ:
Inítium sancti Evangélii secúndum
Joánnem.
Vel si aliud Evangelium legendum sit:
Sequéntia sancti Evangélii etc.
Зачaло с™aгw є3ђліz t їwaнна.
И#ли2 ѓще
подобaетъ чести2 друг0е є3ђліе:
Послёдованіе
с™aгw є3ђліz...
+
Glória tibi, Dómine.
T.
Слaва тебЁ, гDи.
Junctis manibus prosequitur:
Сти1скъ рyцэ послёдуетъ:
In princípio erat Verbum, et Verbum
erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Hoc erat in princípio apud Deum.
Omnia per ipsum facta sunt: et sine
Ipso factum est nihil, quod factum est:
in ipso vita erat, et vita erat lux hó-
minum: et lux in ténebris lucet, et
ténebræ eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen
erat Joánnes. Hic venit in testimónium,
ut testimónium perhibéret de lúmine,
ut omnes créderent per illum. Non erat
ille lux, sed ut testimónium perhibéret
de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat
omnem hóminem veniéntem in hunc
mundum. In mundo erat, et mundus
per ipsum factus est, et mundus eum
non cognóvit. In própria venit, et sui
eum non recepérunt. Quotquot autem
recepérunt eum, dedit eis potestátem
fílios Dei fíeri, his, qui credunt in
nómine ejus: qui non ex sanguínibus,
neque ex voluntáte carnis, neque ex
voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt
.
Genuflectit dicens:
Et Verbum caro factum
И#скони2 бЁ сл0во, и3 сл0во бЁ ў бGа, и3
бGъ бЁ сл0во. Сeй бЁ и3скони2 ў бGа: вс‰
тёмъ бhша, и3 без8 негw2 ничес0же не
бhсть, є4же бhсть. Въ т0мъ жив0тъ
бЁ, и3 жив0тъ бЁ свётъ человёкwмъ:
и3 свётъ во тъмЁ свётитсz, и3 тмA
є3гw2 не њб8sтъ. Бhсть человёкъ п0сланъ
t бGа, є3мyже бЁ и4мz Їwaннъ: сeй
пріи1де
во
свидётелство,
да
свидётелствуетъ њ свётэ, да вси2 вёру
и4мутъ є3мY. Не бЁ т0й свётъ, но да
свидётелствуетъ њ свётэ: бЁ свётъ
и4стинный, и4же просвэщaетъ всsкаго
человёка грzдyщаго въ мjръ сeй: въ
мjрэ бё, и3 мjръ тёмъ бhсть, и3 мjръ
є3го2 не познA: во сво‰ пріи1де, и3 свои2
є3гw2 не пріsша. Е#ли1цы же пріsша є3го2,
дадE и4мъ w4бласть чaдwмъ б9іимъ
бhти, вёрующымъ во и4мz є3гw2, и4же
не t кр0вэ, ни t п0хоти плотскjz, ни
t п0хоти мyжескіz, но t бGа
роди1шасz.
Преклони1тъ колёно глаг0лz:
И$