ПАМЯТНИКИ ФИЛОСОФСКОЙ мысли

Серия основана в 1978 г.

Редакционная коллегия серии «Памятники философской мысли»: Т. И.
ОЙЗЕРМАН (председатель), А. Л. АНДРЕЕВ, В.В. БЫЧКОВ, П. П.ГАЙДЕНКО, А.
В. ГУЛЫГА, М. А. КИССЕЛЬ, В. А. КУВАКИН, Н. В. МОТРОШИЛОВА, В. В.
МШВЕНИЕРАДЗЕ, И. С. НАРСКИЙ, И. Д. РОЖАНСКИЙ, В. В. СОКОЛОВ (зам.
председателя), А. Л. СУББОТИН, А. Д.СУХОВ, Н. Ф. УТКИНА, А. А. СТОЛЯРОВ
(уч. секретарь)

ЛОРЕНЦО ВАЛЛА

Об истинном и ложном благе. О свободе воли.

Ответственный редактор

доктор философских наук А. X. ГОРФУНКЕЛЬ

Составитель и автор вступительной статьи доктор исторических наук Н. В.
РЕВЯКИНА

Перевод с латинского В. А. АНДРУШКО, Н. В. РЕВЯКИНОЙ, И. X. ЧЕРНЯКА

Издательство • Наука • Москва 1989 

Лорепцо Балла (1407—1457) — крупнейший итальянский философ-гуманист.
Большое место в его творчестве занимают вопросы этики и критики
схоластики. Все произведения, входящие в данное издание, переводятся на
русский язык впервые.

Для философов и всех интересующихся историей философии.

Рецензенты; доктора философских наук

И. С. АНДРЕЕВА, В. В. БЫЧКОВ, доктор исторических наук

И.И.ОСИНОВСКИЙ

Издательство «Наука», 1989 

СОДЕРЖАНИЕ

Н. В. Ревякина

ТВОРЧЕСКИЙ ПУТЬ ЛОРЕНЦО БАЛЛЫ И ЕГО ФИЛОСОФСКОЕ НАСЛЕДИЕ 

ОБ ИСТИННОМ И ЛОЖНОМ БЛАГЕ. Перевод Н. В. Ревякиной   65 

О СВОБОДЕ ВОЛИ. Перевод И. X. Черняка ....... 267 

ПРИЛОЖЕНИЯ ................... 291 

Перекапывание [пересмотр] всей диалектики вместе с основаниями всеобщей
философии. Перевод В. А. Андрушко 291 

Сопоставление Нового завета. Перевод И. X. Черняка , .  368 

Похвальное слово святому Фоме Аквинскому. Перевод И. X. Черняка
................ 376 

Апология. Перевод Н. В. Ревякиной ......... 386 

ПРИМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ ........... 405 

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН ................. 464 

Н. В. Ревякина

ТВОРЧЕСКИЙ ПУТЬ ЛОРЕНЦО ВАЛЛЫ И ЕГО ФИЛОСОФСКОЕ НАСЛЕДИЕ

Творчество итальянского гуманиста Лоренцо Баллы (1407—1457) —яркое
явление ь культуре Возрождения. Гуманист-мыслитель, ниспровергатель
традиций, Балла был одарен острым критическим умом и неодолимым
стремлением к поиску истины, но в его творчестве всегда присутствовало
живейшее сознание связи с жизнью, и такое сочетание, не уводившее его
мысль в сферы бесплодного созерцания, а, напротив, связывавшее ее
неразрывными узами с проблемами времени, придавало его работам
необычайную злободневность.

Крупнейший латинист своего времени, Балла сказал свое веское слово в
филологии, и его трактат «О красотах латинского языка» стал одним из
самых читаемых произведений в эпоху Возрождения. Балла первым в то время
применил методы филологической критики Библии, что открывало пути для
исторического подхода к ней. Он заложил основы источниковедческого
анализа и явился родоначальником исторической критики, доказав с помощью
неопровержимых доводов подложность «Константинова дара», на котором в
немалой мере зиждилась светская власть пап и их теократические
притязания. Балла также приобрел известность своей борьбой с церковными
авторитетами и институтами, с аскетической моралью средневекового
католицизма.

Будучи одним из наиболее ярких умов XV в., Балла проявил себя и как
философ. Среди философов и теологов числил Лоренцо Баллу еще Эразм
Роттердамский. Позже Лейбниц в «Теодицее» назвал его философом не менее,
чем гуманистом. Балла создал этическое учение, одним из источников
которого явилась этика древнегреческого философа-материалиста Эпикура,
отвергаемого средневековой христианской традицией. Лоренцо Балла
высказал взгляд на проблему свободы воли, несовместимый со средневековой
теологической концепцией. Выступал против схоластической диалектики и ее
непререкаемого авторитета — Аристотеля.

==6

И потому он никого не оставлял равнодушным — ни современников, которые
либо почитали, либо хулили его, либо даже пытались заставить замолчать с
помощью инквизиционного процесса, ни ближайших потомков
предреформационных времен и Реформации, когда интерес к его творчеству
вспыхнул с новой силой. Гуманисты, выступавшие в это время вместе с
реформаторами, использовали его работы как оружие в борьбе с
католической церковью. В 1505 г. Эразм Роттердамский напечатал его
трактат о сопоставлении кодексов Нового завета, отозвавшись в
предисловии с большой похвалой о Балле и отметив «давнюю ненависть» к
его имени. Трактат Баллы о «Константиновом даре», впервые напечатанный в
1506 г., дважды, в 1518 и 1519 гг., издавался Ульрихом фон Гуттеном, а в
целом на протяжении XVI в. трактат издавался 8 раз (отдельно или в
сборниках) и только до 1546 г. 5 раз переводился на национальные языки.
С 1483 г. до 1543 г. 6 раз издавался диалог Баллы «О наслаждении» («Об
истинном и ложном благе»), оказавший влияние, как показано в недавних
исследованиях , на «Утопию» Томаса Мора, в частности на представление о
счастье, развиваемое в этой работе.

Инквизиция, гонения которой на свободную мысль усилились после
Тридентского собора (1545—1563), занесла в Индекс запрещенных книг
трактат Баллы о «Константиновом даре», диалоги «О наслаждении», «О
свободной воле», его трактат о сопоставлении кодексов Нового завета и
тридцать четвертую главу шестой книги «О красотах латинского языка».

Интерес к творчеству Баллы оживился во второй половине XIX в., что было
связано с крушением светской власти папства и завершением процесса
национального объединения Италии (1871). Уже на следующий год после
этого события вышла посвященная Балле книга А. Паоли 2, которая носила
скорее публицистический характер и была проникнута ненавистью к папской
теократии, чувством патриотизма и гордостью за национальное прошлое
Италии. Балла трактовался А. Паоли как мыс-

 Кудрявцев О. Ф. Ренессансная апология наслаждения. (К прочтению
некоторых мест «Утопии» Томаса Мора)//История социалистических учений.
М., 1986. С. 198-199.

2 Paoli A. L. Valla ovvero la filosofia della politica nel Rinascimento.
Roma, 1872.

==7

литель, освободивший мораль, политику, право от иллюзий средневекового
миросозерцания, он сравнивался с Макиавелли, был назван предшественником
современных автору психологов.

В антицерковном духе воспринимали Баллу и исследователи творчества
гуманиста, такие, как Ф. Габотто, Л. Бароцци и др.3 Подчеркивая
свободомыслие и антицерковную направленность в сочинениях Баллы, ученые
склонны были толковать Баллу как материалиста, который скрывал свои
взгляды в целях предосторожности, чем и объясняется победа христианской
морали в диалоге «О наслаждении» («Об истинном и ложном благе») или
форма диалога и максимум осторожности в диалоге «О свободе воли».
Исследователи подчеркивали «практический и естественный смысл» в котором
Балла рассматривал человеческие дела, вновь сравнивая его с Макиавелли.

Однако, как и во времена Лоренцо Баллы, отношение к гуманисту в XIX в.
было неодинаковым. Историки, близкие к христианской церкви, старались
доказать ортодоксальность Баллы по отношению к церкви и христианству 4;
католики при этом показывали близость идей Баллы к католическому
вероучению, а протестанты связывали его творчество с защитой идей
раннего христианства и с борьбой за очищение христианства от
средневековых искажений, а также отмечали близость учения Баллы к идеям
реформации.

В историографии XX в, к Балле также относились по-разному.
Представителем натуралистического рационализма, нашедшего свое
дальнейшее развитие у Телезио, Бруно, Кампанеллы, считал Баллу Дж.
Саитта и с этой точки зрения рассматривал все его сочинения; в
частности, в диалоге «О наслаждении» Балла, по мнению Саитты, сводит
дуализм к натуралистическому монизму, поэтому защита природы у Баллы
представляет собой уничтожение трансцендентности 5.

8 Gabotto F. Lorenzo Valla e 1'epicureismo nel Quattrocento. Milano;
Torino, 1889; Barozzi L. e Sabbadini R. Studi sul Panormila e sul Valla.
Firenze, 1891.

4 Mancini G. Vita di Lorenzo Valla. Firenze, 1890; Fiorentino Fr. II
risorgimento filosofico nel Quattrocento. Napoli, 1885; Vahlen J.
Lorenzo Valla. Wien, 1864.

5 Saitta G. II pensiero italiano neU'Umanesiino e nel Rinascimenlo.
Bologna, 1949. Vol. 1. P. 244.

==8

С другой стороны, такие исследователи, как Дж. Радетти, Ч. Тринкаус, М.
Фуа (М. Фойе), Дж. Ди Наполи , рассматривают Баллу как религиозного
мыслителя, борца за христианскую веру. Особенно активными в этом плане в
последние десятилетия были католические ученые, что связано со вторым
Ватиканским собором, развитием теологических споров и с исследованием в
области библеистики 7. Их прочтению трудов Баллы, которое опирается на
широкий круг источников и отличается большой основательностью в
исследовании как жизни, так и творчества Лоренцо Баллы, присуще
стремление восстановить Баллу в рамках католической ортодоксии,
показать, его не как гуманиста, а как теолога, более того, как борца с
язычеством гуманистов, восхищавшихся древними мудрецами, и с
гуманистическим стоицизмом, которому недостает истинного синтеза с
христианством (М. Фуа). Эпикурейство Баллы оценивается ими только как
инструмент полемики со стоиками, который не играет особой позитивной
роли в идеях Баллы (Ди Наполи). Ими также не признается и борьба Баллы с
монашеским аскетизмом. Среди работ католического направления есть и
такие, в которых не ставится задача воссоздать философскую или
теологическую систему Баллы, упор делается на работе с источниками, на
прочтении его сочинений в разных редакциях, в контексте споров той
эпохи, даются публикации работ гуманиста (С. Кампо" реале) 8.

В литературе последних лет имеются и более взвешенные, не доходящие до
крайности оценки творчества Баллы. В работах таких исследователей, как
Ф. Гаэта, e Radetti G. La religione di Lorenzo Valla. Medioevo e
Rinascimento. 11. Firenze, 1955; см. также ит. перевод Дж. Радетти соч.
Баллы: Valla L. Scritti filosofici e religiosi. Firenze, 1953; Trinkaas
Ch. In our image and likeness: Humanity and divinity in Italian humanist
thought. Chicago; L., 1970. Vol 1. Di Napoli G. Lorenzo Valla. Filosofia
e religione nell'umanesimo italiano. Roma, 1971; Fois М. II pensiero
cristiano di L. Valla nel quadro storico-culturale del suo ambiente.
Roma, 1969.

7 Vasoli С. Nuove prospettive su Lorenzo Valla//Nuova rivista storica.
Milano, 1973. A. 57. Fasc. 3-4. P. 448.

8 Camporeale S. I. Lorenzo Valla. Umanesimo e teologia. Firenze 1972. В
приложении к работе дано научное издание сочинения Баллы «Apoiogus»
(текст [Р. 479-534] и предисловие Кампореале [Р. 473—477]).

==9

Э. Гарэн, Ч. Вазоли и др.9, гуманист не предстает перед читателем ни как
атеист и материалист, ни как miles christianus — борец за дело
христианства. Творчество Баллы рассматривается в неразрывной связи с
проблемами эпохи, с гуманизмом. Его работы связываются с необходимостью
влиять на мир человеческих отношений (Ф. Гаэта), утверждается, что в них
ведется борьба за полное оправдание светской жизни во всех ее
проявлениях и во всех областях (Э. Гарэн). Ученые дают реалистическую
оценку и полемике Баллы со схоластами и церковью, и его борьбе со всеми
формами аскетизма, и оправданию и возвышению природы.

За два последних десятилетия в изучении творчества Баллы были достигнуты
огромные успехи. Особо надо отметить труд издателей сочинений Баллы.
Усилиями Э. Гарэна были воспроизведены в двух томах в Турине в 1962 г.
базельское издание (1543) сочинений Баллы и все его работы, рассеянные в
других изданиях. Только начиная с 1970 г. вышли критические издания
работ Баллы: диалог «Об истинном и ложном, благе» (1970; М. де Паницца
Лорх), «Сопоставления Нового завета» (1970; А. Пероза), «Защита
философских тезисов» (1970; Дж. Циппель), «Apoiogus» (1972; С.
Кампореале), «Деяния Фердинанда Арагонского» (1973; О. Безоми), новое
издание трактата о «Константиновом даре» (1976; В. Зетц), «Первое
противоядие против Поджо» (1978; Ари Весселинг), «Противоядие против
Фацио» (1981; М. Реголиози), «Перекапывание диалектики» (1982; Дж.
Циппель), письма (1984; О. Безоми и М. Реголиози).

Отражением чрезвычайно возросшего интереса к Балле был и международный
конгресс «Лоренцо Балла и итальянский гуманизм», собравшийся в 1984 г. в
Парме. Готовится к изданию полное научное собрание его сочинений.

9 Gaeta F. Lorenzo Valla. Filologia e storia nell Umanesimo italiano.
Napoli, 1955; Garin E. L'Umanesimo italiano. Roma; Bari. 6-ed. 1975. P.
62-68; Idem. Storia della filosofia italiana. Torino. 1966. Vol. 1. P.
311-324; Idem. Ricerche sull'epicureismo del Quattrocento // Garin E. La
cultura filosofica del Rinascimento italiano: 2-ed. Firenze, 1979. P.
72-92. Vasoli C. Le «Dialecticae disputationes» del Valla e la critica
umanistica della logica aristotelica//Rivista critiea di storia della
filosofia. 1957. 12. P. 412— 434; 1958. 13. P. 27-46.

==10

Критическое издание целого ряда сочинений Баллы или их редакций и
огромная исследовательская работа, проведенная в связи с этим, позволили
всесторонне и глубже познакомиться с творчеством гуманиста, открыть его
новые грани. В вышедшем сборнике материалов международного конгресса в
Парме отражены основные направления изучения творчества Баллы в
последние годы. Это филологический метод Баллы, проблемы издания его
сочинений, лингвистика и риторика у Баллы и судьбы его наследия. Подводя
итоги последним изысканиям в области изучения творчества гуманиста, Э.
Гарэн во вступительной статье к сборнику называет Баллу «фигурой
исключительной величины». Среди его работ на первое место ставится
(рядом с «Красотами латинского языка») его «Диалектика», ключевая работа
его «системы», «одна из наиболее значительных теоретических работ
Кватроченто», вырабатывающая общий метод, применимый ко всем наукам.
Гарэн указывает на специфику этого метода: «Новая риторика, которая
включает в себя диалектику, является новым орудием знания физики и
морали, метафизики и теологии, объединенных посредством общих
логико-лингвистических структур. Рождается в общем новая философия — не
схоластическая, более того, противоположная схоластике» 10. В статье
подчеркивается, что Балла борется не против философии, но против
схоластики во имя философии, свободной от всякой зависимости от школы.

Давая общую оценку взглядам Баллы, Гарэн как бы примиряет разногласия
оппонентов в оценке его творчества. Балла у Гарэна связан с гуманизмом,
являясь его «наиболее глубоким и тонким теоретиком» ", в то же время
христианская мысль в таких его текстах, как «О свободе воли», обрела
вновь тона апостола Павла, заставившие Лютера воскликнуть: «Последняя
искра ранней церкви или новый трут» ".

Итак, на новом уровне изучения творчества Баллы появляется еще одно
прочтение его, вряд ли, впрочем, 10 Lorenzo Valla e 1'Umanesimo
italiano. Atti del Convegno internazionale di studi umanistici (Parma,
18—19 ottobre 1984). A cura di Ottavio Besomi e Mariangela Regoliosi.
Padova, 1986.

" Garin E. Lorenzo Valla e 1'Umanesimo // Lorenzo Valla e 1'Umanesimo
italiano. P. 9.

12 Ibid. P. 17.

==11

последнее. Работа по изучению его творчества продолжается: в Венеции М.
Кортези найдена еще одна рукопись диалога «Об истинном благе», в
Германии — неизвестное ранее введение к «Диалектике», открытое Риккардо
Рибуоли, сделан ряд других находок.

В будущем образе Валлы-мыслителя будут, безусловно, учтены не только
сегодняшние достижения, чрезвычайно ценные, особенно в части
исследования его метода, но приняты во внимание и такие аспекты его
творчества, которые привлекают теперь, как нам кажется, меньшее внимание
— его этическое учение, антимонашеские выступления, критика светской
власти церкви и др., составляющие неотъемлемую часть его воззрений. Для
объективной оценки многогранного творчества гуманиста сделать это
совершенно необходимо.

В отечественной науке Балла не был обойден вниманием. Гуманистом глубоко
интересовался один из лучших дореволюционных исследователей Возрождения
М. С. Корелин. Он собирался написать книгу о Балле, но ранняя смерть
помешала ему осуществить замысел. Осталась большая статья, посвященная
диалогу «О наслаждении», и две главы задуманной им книги ". Рассматривая
этические взгляды Баллы, М. С. Корелин видит в их основе жизнь, а не
учения древних. Этика Баллы, на его взгляд, зиждется на требованиях
природы и проникнута индивидуализмом, она является первой попыткой
теоретически обосновать и морально оправдать то настроение и то
поведение, которые характеризуют большинство гуманистов и их
единомышленников и покровителей. М. С. Корелин отмечает смелую критику
Валлой не только церковного учения, но и его религиозных основ.

После М. С. Корелина творчеством Баллы занималась А. И. Хоментовская;
книга ее, писавшаяся в тяжелых условиях военного времени, оставалась
долгое время в рукописи, пока усилиями В. И. Рутенбурга не была
опубликована 14. А. И. Хоментовская пишет о Валле страстно

13 Карелии, М. С. Этический трактат Лоренцо Баллы «Об удовольствии и об
истинном благе» // Вопр. философии и психологии. 1895. № 4 (29). С.
391—444; № 5 (30). С. 519—557; Он же. Папство в эпоху гуманизма//Рус.
мысль. 1899. Кн. X. С. 70—104; Он же. Папский секретарь и гуманист Поджо
Брачиолини // Там же. Кн. XI. С. 133-153; Кн. XII. С. 105-132.

14 Хоментовская А. И. Лоренцо Балла—великий итальянский гуманист. М.;
Л., 1964. 148 с.

==12

и увлеченно, она трактует Баллу как смелого борца против средневековой
идеологии и католической церкви и считает его, благодаря широкому
диапазону его критики и характерным чертам метода, родоначальником
критического гуманизма. Балла у А. И. Хоментовской — законченный
рационалист декартовского толка, мыслитель, остающийся вне всякой
церкви. Социальную обусловленность его критики автор объясняет
принадлежностью Баллы к гуманизму, который отражает в себе стремление к
духовной эмансипации ранней буржуазии

В наше время творчество Баллы так или иначе затрагивали в своих работах
М. Л. Абрамсон, Л. М. Баткин, Л. М. Брагина, А. X. Горфункель, О. Ф.
Кудрявцев, Н. В. Ревякина, В. И. Рутепбург, В. В. Соколов и другие
исследователи. На русский язык были переведены работы Баллы «Рассуждение
о подложности так называемой Дарственной грамоты Константина» (пер. И.
А. Перельмутера) и «О монашеском обете» (пер. Ю. X. Копелевич);
переводились также фрагменты из диалога «Об истинном и ложном благе»
(пер. Н. В. Ревякиной) и предисловия к трактату «О красотах латинского
языка» (пер. Н. А. Федорова) ". 

Лоренцо Балла (1407—1457) относится к тому поколению итальянских
гуманистов, которое вступило в творческую жизнь в период, когда
гуманистическое движение ширилось и развивалось. Ко времени появления
его первой работы гуманизм достиг определенных результатов в своем
идейном развитии. В центре гуманистической идеологии стоял человек и мир
человеческого, в связи с чем приобрела решающее значение
этико-психологическая проблематика. Петрарка и Салютати начали ее
активно разрабатывать, следующим шагом явилась деятельность Бруни, для
которого было характерно четкое осознание необходимости выработки новой
морали, и об этом

15 Переводы помещены в кн.: Итальянские гуманисты о церкви и религии.
М., 1963. С. 100—216. Фрагменты этического диалога см. в кн. «Антология
мировой философии» (М., 1970. Т. 2. С. 7885) и в кн. «Эстетика
Ренессанса» (М., 1981. Т. 1. С. 80—104). Предисловие к трактату «О
красотах латинского языка» см. в кн.: Сочинения итальянских гуманистов
эпохи Возрождения (XV в.). М., 1985. С. 121—137.

==13

ом заявил во «Введении в моральную философию», где сформулировал задачи
этики. Новая ориентация рождающейся гуманистической идеологии
утверждалась в борьбе со схоластикой, Петрарка начал эту борьбу, Бруни
ее продолжил. Со времени Салютати все большее значение в гуманизме
приобретали вопросы социальной и гражданской жизни. Бруни выступил одним
из наиболее ярких выразителей идей гражданского гуманизма. Он же своим
сочинением «О лицемерах» открыл антимонашескую полемику гуманистов.
Верджерио положил начало поискам гуманистов в области воспитания и
образования.

Гуманизм, таким образом, осваивал все новые сферы идейной жизни. Этому
способствовали умножение источников гуманистической мысли, введение в
научный оборот открытых гуманистами творений римских и затем греческих
писателей, поэтов, ораторов, историков, философов, а также начало
преподавания греческого языка во Флоренции и развернувшаяся
переводческая деятельность гуманистов.

Балла не учился в университете, и неизвестно, где и когда он выучил
столь совершенно латинский язык. В греческом — его учителями были
Ауриспа и Ринуччо. В 1426 г. Балла познакомился с Бруни и, видимо, давал
читать ему свои первые работы.

Первые годы молодости Баллы прошли вблизи римской курии, апостолическим
секретарем которой был его дядя, ставший после смерти в 1420 г. отца
Баллы (который был юристом) опекуном Лоренцо. В римской курии папы
Мартина V (1417—1431) собрались известные гуманисты, такие, как Поджо
Браччолини, Антонио Лоски, Чинчо Романо, Монтепульчано, Антонио
Беккаделли (Панормита); все события гуманистической жизни, все
новооткрытые рукописи, а также появившиеся сочинения гуманистов
становились там быстро известными.

Сама обстановка в папской курии, где среди гуманистов царил дух
вольности, несовместимый со служением святому престолу, где в
своеобразном клубе гуманистов «Вральне» забавлялись анекдотами на темы
церковной и городской жизни (и тому свидетельство «Фацеции» Поджо
Браччолини) и где пороки клира были перед глазами, способствовала
критическому отношению к институтам церкви, к священнослужителям, к
церковной этике. Важ-

==14

но подчеркнуть здесь, что Балла позже будет писать о том, что знал и
видел своими глазами.

В сфере интересов молодого Баллы оказался трактат Квинтилиана «Обучение
оратора», найденный Поджо Враччолини в 1416 г., и, возможно, поэма
Лукреция «О природе вещей», открытая им же в 1417 г. Обе работы, как
показало время, стали вехами в развитии гуманизма: Квинтилиан дал
сильный толчок развитию гуманистической риторики и педагогической мысли;
Лукреций, чья поэма распространилась по всей Италии", способствовал
развитию натурфилософских идей.

Обладая пытливым и дерзким умом, Балла не побоялся противопоставить
Квинтилиана богу красноречия Цицерону в своей первой (несохранившейся)
работе «О сравнении Цицерона с Квинтилианом». Балла начал свое
творчество с вызова. Но влияние Квинтилиана, которого, по его словам, он
знал почти наизусть, прослеживается в его работах на протяжении всей
жизни; существенна его роль в формировании филологического метода Баллы
".

В Риме вызревал и замысел другой работы молодого гуманиста — диалога «О
наслаждении», где Балла обращается к идеям Эпикура. Можно предполагать,
что паходка Поджо поэмы Лукреция сыграла здесь свою роль, хотя у нас нет
доказательств, что Балла читал Лукреция, будучи в Риме". Но надо думать,
что сам факт обнаружения поэмы возбудил интерес к Эпикуру, и это
относится не только к Балле, но и к Бруни, Филельфо, Раймонди, писавшим
об Эпикуре до Баллы.

Работа Баллы в первой редакции появилась в 1431 г. в Пьяченце, где Балла
находился некоторое время по пути в Павию.

" Bertelli S. La conoscenza e la diffusione di Lucrezio net codici
umanistici italiani//Bassegna degli archivi di stato. Roma, 1965, magg.—
ag., anno, 25. N 2.

17 См.: Camporeale. Op. cit. Cap. 1.

18 Найденный кодекс поэмы Поджо отправил во Флоренцию Никколи и получил
обратно только через 14 лет; в письмах Поджо неоднократно просит вернуть
рукопись, объясняя Никколи, что тем самым он окажет услугу многим. См.:
The Renaissance book hunters. The letters of Poggius Bracciolini to
Nicolaus de Niccolis, translated from the latin and annotated by Ph. W.
Goodhart. Gordan. N. Y.; L., 1974. P. 88, 92, 153, 160.

==15

Павийский университет, где Балла читал риторику в 1431—1433 гг., стал
следующим важным этапом в формировании взглядов молодого гуманиста.
Университет был очагом гуманистической культуры. В нем живы были еще
традиции М. Хризолора, преподававшего здесь в начале XV в. и оставившего
учеников. Здесь преподавали известный филолог Андреа Билья, крупный
знаток латыни и стилист Гаспарино Барцицца, поэт, филолог и юрист Маффео
Веджо, поэт Беккаделли (Панормита), известный Балле еще по Риму, юрист
Катон Сакко, принимавший гуманистическую культуру.

Катон Сакко и Маффео Веджо, с которыми был близок Балла, с помощью
филологического анализа интерпретировали юридические тексты; работа
Веджо «О значении слов» была первым юридическим гуманистическим
словарем, где гуманист показал широкое знание римских законов и древних
юристов и дал глубокий лингвистический анализ юридических понятий". В
«Книге начал» Катона Сакко получили отражение антисхоластические
настроения (Ч. Вазоли подчеркивает близость этой работы и трактата по
диалектике Баллы); к схоластической диалектике относился с изрядной
долей критики миланский гуманист Дечембрио, разделявший настроения
павийского окружения. Павийская среда способствовала формированию
взглядов Баллы в двух важнейших направлениях: в развитии филологического
метода исследования и в формировании его антисхоластической и
антиаристотелевской позиции .

Видимо, не случайно именно в Павии Балла начал в своих лекциях
разработку трактата «О красотах латинского языка»; возможно, что здесь
созревал и замысел «Диалектики» — во всяком случае, филологический метод
Баллы, примененный им к анализу логики, непонятен без павийского
окружения. О плодотворности научного общения в Павии свидетельствует и
то, что здесь Балла начал вторую редакцию диалога «О наслаждении»,
которую опубликовал в Милане и 1433 г.

19 Speroni М. II prime vocabolario giuridico umanistico II «De verborum
significations» di Maffeo Vegio // Studi senesi. LXXXVIII (III serie,
XXV). Fasc. 1. Siena, 1976.

20 Vasoli С. Op. cit. Ц Rivista critica di storia della filosofia. 1957.
12. P. 415—419.

==16

В Павии появилось сочинение Баллы «О девизах и геральдических знаках»,
направленное против средневековых юристов, и прежде всего против Бартоло
да Сассоферрато, юриста XIV в. Вдохновленное деятельностью Катона Сакко
и Веджо, это сочинение, в сущности, выражало гуманистический протест
против средневековых глоссаторов, которые, сделав глоссы непререкаемым
авторитетом, задерживали развитие правовой науки. Работа вызвала
скандал, яростный протест юристов, далеко не все среди них мыслили, как
Сакко, «Гомер юристов», по выражению Филельфо. Балла был вынужден
оставить Павию, но убеждение в необходимости серьезных изменений в
юридической науке он сохранит и в «Красотах» вернется к этой теме.

Наиболее важным этапом в творческой жизни гуманиста был неаполитанский
(1435—1447). Связав с 1435 г. свою судьбу с Альфонсом Арагонским, став
его секретарем, Балла оказался в стане врагов папы, несколько лет
ведшего борьбу с Альфонсом за Неаполитанское королевство.

Хотя замыслы ряда работ появились у Баллы и раньше, осуществить их он
смог только в Неаполе. В Неаполе была написана прославившая Баллу работа
«О красотах латинского языка»; интерес к работе был так велик, что она
появилась вопреки желанию автора, который считал работу незавершенной. В
1439—1440 гг. вышла в свет первая редакция «Диалектики» (названная
«Перекапывание диалектики и философии») ", направленной против
схоластической диалектики и ее наивысшего авторитета Аристотеля.
Поскольку протест против

21 Критическое издание трактата в первой редакции осуществлено недавно.
См.: Laurentii Vallae Bepastinatio dialectice et philosophie edidit
Gianni Zippel. Patavii, 1982 (в последующих ссылках — RD). Эта редакция
представляет большую ценность. Она содержит некоторые части, исчезнувшие
из других редакций в ходе переработки (напр., гл. 13 первой книги,
имеющую отношение к спорам на Флорентийском соборе). Именно эта редакция
была предметом обсуждения и споров гуманистов — современников Баллы, из
нее были извлечены тезисы по логике, этике, метафизике, теологии,
объявленные еретическими на инквизиционном процессе в Неаполе. В
«Апологии» к Евгению IV, в переписке и в других сочинениях Баллы речь
идет именно об этой редакции [см.: Camporeale. Op. cit. P. 12-13]. В
базельском издании сочинений Баллы 1540 г. напечатана вторая редакция
под названием «Disputationes dialecticae» — «Диспуты по диалектике», 

==17

схоластики вылился в период Возрождения в протест против Аристотеля,
сделанного со времен Фомы Аквинского опорой схоластики, а авторитет
Аристотеля поддерживался церковью, то, естественно, появление трактата
Баллы умножило число его противников, и в частности среди деятелей
церкви, что показал инквизиционный процесс. К философским произведениям
этого периода относился и диалог «О свободе воли» («De libero arbitrio»)
(между 1438 и 1442 гг.), направленный против Боэция. Балла проявляет в
диалоге большую независимость мысли, выступая против общепринятой
средневековой теологической концепции. Продолжая работать над этическим
диалогом «О наслаждении», Балла составляет в Неаполе третью редакцию
диалога, значительно расширив и обогатив его текст.

В 1439 г. был написан первый вариант диалога «О монашеском обете» («De
professione religiosorum») (завершение работы относится к 1443 г.),
находившегося в русле полемики Бруни против монашества, но звучавшего
смелее и бескомпромисснее. Еще сильнее затронул Балла церковь и папство
в написанном в 1440 г. трактате, посвященном опровержению «Константинова
дара», подложного документа, на котором папы основывали свои притязания
на светскую власть22. Балла рассматривает в трактате сам факт — дарение
половины империи императором Константином папе Сильвестру — и источник,
на котором факт основан; он очень убедительно показывает невозможность
такого дарения со стороны государя с психологической стороны и
незаконность с юридической, а также неизбежность отказа со стороны папы,
ибо Священное писание запрещает духовенству светскую власть. Он
указывает на молчание историков об этом деянии, на отсутствие данных
нумизматики и др. Но главное в критике — доказательство подложности
самого «документа» — грамоты о дарении, что Балла выполняет во всем
блеске своей учености, вооруженный знаниями филологии, истории,
географии и др. Работа Баллы явилась первым замечательным образцом
гуманистической критики источника. Неопровержимо доказывая подложность
документа, на котором основывалась светская

22 Последнее издание трактата: Lorenzo Valla. De falsa credita et
eraentita Constantini donatione/Herausgegeben von W. Setz. Weimar, 1976.

==18

власть папства, она отвергала теократические притязания католической
церкви. Примечательно, что сам Балла в письме к Тортелли писал, что он
сочинил работу, имеющую отношение к каноническому праву и теологии, но
«против всех канонистов и всех теологов» 23. Затеянный против Валлы
инквизиционный процесс был в значительной мере связан с этим
обстоятельством.

Наконец, в Неаполе Балла создает первую редакцию «Сопоставлений Нового
завета» (1442) ", продолжая работу над этим трудом в Риме и не успев его
завершить. В Неаполе был написан ряд других работ по истории, филологии,
сделан ряд переводов. Создавая свои труды, Балла находился под защитой
Альфонса, что давало ему возможность высказываться достаточно смело и
определенно. Но и в Неаполе у него хватало противников среди
духовенства, устроивших в конце концов против него инквизиционное
судилище, где Баллу обвинили в ереси относительно символа веры и
потребовали ответа по вопросу об аристотелевской диалектике. Только
вмешательство короля спасло Баллу от наказания. В связи с этим процессом
появилось два сочинения Баллы — «Защита философских тезисов», написанная
сразу после процесса", и «Апология», обращенная к папе Евгению IV, где
Балла также себя защищает и нападает на своих недругов.

Последний период деятельности Баллы связан о Римом, куда гуманисту
удалось вернуться, после того как на папский престол вступил Николай V,
знаток античной культуры и покровитель гуманистов. При Калликсте III
Балла стал папским секретарем. Балле покровительствовали кардиналы —
ученые Николай Кузанский и Виссарион. В последние десять лет своей жизни
он

23 Mancini G. Alcune lettere di Lorenzo Valla // Giornale Storico della
letteratura italiana. 21 (1893). S. 33.

't1 Рукопись первой редакции была обнаружена недавно в Парижской
национальной библиотеке. Критическое издание осуществлено по первой
редакции. См.: Collatio Novi Testament!. Redazione inedita. A cura di A.
Perosa. Firenze, 1970.

" Текст напечатан в приложении к ст.: Zippel G. L'Autodifesa di Lorenzo
Valla per il processo dell'inquisizione napoletana (1444) // Italia
medioevale e umanistica. 1970. XIII. P. 59—94. (текст: P. 82—94). См.
также: Zippel G. La «Defensio questionum in philosophia» di Lorenzo
Valla, e un noto processo dell'inquisizione napoletana // Bulletino
deU'lst. Stor. Italiano per il Medio Evo. 1957. N. 59. P. 319—347.

==19

продолжал работать над «Диалектикой» (вторая и третья редакции появились
в римский период), над диалогом «О наслаждении» (четвертая редакция
диалога была составлена после отъезда из Неаполя) 2в, над сопоставлением
кодексов Нового завета; он переводил Фукидида, писал комментарии к
Квинтилиану и Саллюстию, воевал ва Квинтилиана с Георгием Трапезундским;
на это же время падает и обмен инвективами с Поджо. Вряд ли Балла стал
осторожнее. В «Трактате» Пикколомини есть слова, обращенные к Балле:
«Почему, о Лоренцо, ты порицаешь день и ночь римскую курию и теперь
папский суд и коллегию кардиналов?» " Произнеся «Похвальное слово
святому Фоме Аквинскому», Балла в действительности оценивает его как
теолога крайне низко, противопоставляя ему отцов церкви и апостола
Павла; надо ли удивляться, что речь Баллы была встречена с раздражением
кардиналами, один из которых заявил, что Балла сошел с ума. Балла
занимался преподаванием, открыл частную школу ораторского искусства; с
отъездом из Рима Георгия Трапезундского Балла занял его место в Римском
университете и стал преподавать публично. В числе его учеников были
известные гуманисты Помпоний Лэт, Платина, Перотти и др., создавшие
позже Римскую академию и обвиненные в антипапском заговоре.

В последние годы жизни Балла болел и в свои пятьдесят лет выглядел
старым. Он умер в 1457 г. и был похоронен матерью Катариной, поставившей
ему памятник. С горьким сожалением писал о безвременной смерти Баллы
гуманист Ян Панноний: Ворон столетья живет, и олень на земле долговечен.
Баллу похитила смерть. Нет во вселенной богов 28. 

 * *

Балла был независимым мыслителем. Хотя он использовал в своих работах
идеи и античности и христианст-

2Э Критическое издание диалога осуществлено по четвертой редакции:
Lorenzo Valla. De vero falsoque bono/Ed. critica a cura di Maristella De
Panizza Lorch. Bari, 1970. Ссылки на эту работу в дальнейшем даются
сокращенно — ДВ. С указанием соответствующей книги и ее раздела.

" Mancini. Op. cit. P. 259.

28 Цит. по: Голенищев-Кутузов И. Н. Итальянское Возрождение и славянские
литературы XV—XVI вв. M., 1963. С. 139, 

==20

ва, но учителем его, как верно заметил еще М. С. Корелин, была сама
жизнь, а главным авторитетом — собственный разум. Стремление Баллы к
свободе мысли, интеллектуальная смелость, желание докопаться до истины и
разрушить все устаревшее, что стоит на пути, склонность к
интеллектуальным провокациям и эпатажу читателя, злой и насмешливый ум,
высокая самооценка собственной деятельности вызывали непонимание даже у
некоторых гуманистов-современников, не говоря уже о тех, кого и чьи
авторитеты и институты он задевал своим острым языком.

Против него писали инвективы, злые письма и наветы его же
-собратья-гуманисты (Фацио, Поджо, Панормита и др.). Полемика Баллы с
Поджо, Антонио да Ро, Б. Фацио, Б. Моранди еще нуждается в исследовании;
помимо личных выпадов там ведется и спор о волновавших гуманистов
проблемах научного характера.

Инвективы и письма гуманистов, как недружелюбно настроенных, так и
друзей, дают представление о Балле 2в, которое расходится с образом
верного сына церкви и борца за христианство, каким стараются представить
Баллу современные католические историки. Этих качеств в Балле никто из
современников не видел. Напротив, друзья старались его предостеречь, что
делает, к примеру, М. Веджо в своем письме к нему от 1434 г.30 и
особенно от 1442 г.; он в мягкой форме советует Балле быть сговорчивей,
жить так, чтобы снискать расположение людей. Он осуждает чрезмерную
пытливость Баллы, который проникает своим выдающимся умом глубже, чем
следует, и предлагает Балле обуздать свой ум, сдерживать его остроту,
побеждать самого себя и т. п., советует отойти от острых и злободневных
вопросов и заняться спокойным делом — филологией, выполняя предписания
христианского вероучения не стремиться знать больше, чем надлежит,
отказаться от борьбы с логиками и фило^ софами и проходить мимо теологов
".

29 Для характеристики личности Баллы многое может дать его переписка,
научное издание которой осуществлено недавно. См.! Laurentii Vallae.
Epistole/Ed. 0. Besomi, М. Regoliosi. Patavii, 1984. Это издание, к
сожалению, нам было недоступно.

50 Письмо М. Веджо от 1434 г. было опубликовано М. Реголиози в кн.:
Lorenzo Valla е Г Umanesimo Italiano. P. 87-88.

31 Barozzi. Op. cit. P. 89—92.

==21

То, о чем в осторожной форме говорил Балле Веджо, открыто и с циничной
откровенностью высказывает Филельфо в своих сатирах, изображая разговор
с Валлой. Его слова интересны оценкой гуманистом разрушительной силы
критики Валлой церкви: «Увидишь, какую награду получишь за разглашение
истины, тебя накажут за доказательство подложности дарения Константина
Сильвестру... Оставь в покое Аристотеля, Цицерона, стоиков; оставаясь в
стороне, ты пройдешь по жизни более спокойно. Вспомни о вражде, которую
ты себе снискал, написав об Эпикуре... Оставь диалектику, будь на
страже, ты окружен огнем и мечами; ты можешь стать небожителем из-за
даров Константина Сильвестру, ибо безумен и безмерен гнев священников»
32.

Соперники же обвиняли Баллу в высокомерии, зазнайстве, большой научной
дерзости, ереси. Ты называешь свои книги наилучшими, пишет Фацио, а все
остальные ставишь ниже своих; при греках ты говоришь по-латыни, при
латинянах по-гречески. Ты не уважаешь ни лиц, ни мест, ни времени, не
признаешь авторитета ни живых, ни мертвых, не щадишь никогозэ. Поджо
Браччолини хулит Баллу за то, что «этот новый Аполлон взял на себя
защиту учепия [эпикурейцев], уже в течение многих веков забытого, почти
похороненного и осужденного всеми философами, сам не имея никакого
отношения к философии». Поджо ставит ему в вину порицание Цицерона, а
также намерение выступить против Аристотеля и прочих глав философии ".

Советы друзей, хула соперников, угрозы врагов не остановили Баллу, он не
перестал заниматься острыми вопросами современности, он доделывал и
переделывал свои работы по этике и диалектике, а обратив свои
филологические изыскания на критику Священного писания, навлек на себя
гнев духовенства. Ни от одной из своих работ он не отказался. Более
того, в своих письмах друзьям, особенно к Серра и Тортелли, он
отстаивает свое право на критику, на добывание истины. Так, в письме к
Серра он пытается объяснить свою позицию, опровергает обвинение, будто
он порицает всех авторов, 82 Mancini. Op. cit. P. 164—165.

83 Ibid. P. 212.

84 Poggio Bracciolini. Lettere. II. Epistolarum familiarum libri/A cura
di H. Harth. Firenzo. 1984. P. 178.

==22

и перечисляет античных поэтов, историков, ораторов, философов (в длинном
ряду среди них Лукреций), кого он не порицает. Не согласен же он с
Аристотелем и Боэцием, а также критикует средневековых грамматиков,
юристов, философов, которых не считает учеными, и сам предпочитает быть
невеждой, чем равным им. И вообще, видя искажения и извращения, он не
может не осуждать виновников их, заявляет он, если хочет быть полезным
своему веку и последующим векам. Балла высказывает мысль о
поступательном развитии науки и культуры: все развитие культуры
осуществляется в связи с критикой предшественников; в чем ином причина
творчества, если не в том, чтобы исправлять ошибки других, восполнять
то, что ими опущено, или исправлять их многослог.ие. И чем человек
образованнее, тем чаще он это делает и должен делать, поскольку глаза
опытных сидят зорче, чем неопытных. «Итак, мудрый муж, не устрашенный
никакой ненавистью, не отступит от этого долга не из жажды кусать и
бранить (ибо кто будет сражаться с мертвыми), но из жажды научить
молодых и переделать других, если возможно» 35 — свою миссию Балла видел
в этом. На многочисленных примерах он показывает, как это осуществлялось
в истории, причем обращается не только к античным писателям, но и к
христианским, начиная с апостола Павла. Свою включенность в этот
закономерный ход вещей он демонстрирует в речи, посвященной началу его
занятий в Римском университете, где ясно формулирует мысль, что вещи
развиваются и совершенствуются при условии, что ими занимаются многие,
соперничающие между собой и состязающиеся в славе. Балла здесь гордо
заявляет, что не желает идти по проторенной дороге и выбирает другой
путь — сказать о новом и о том главным образом, о чем никто прежде не
говорил зе.

В случае с Валлой мы имеем дело с феноменом развитого индивидуального
самосознания". Понимание гуманистом значимости собственной деятельности
и ее высокая самооценка, осознание собственной неповтори-

35 Barozzi. Op. cit. P. 84—87. 3e Laurentii Vallae opuscula tria von J.
Vahlen. Wien, 1869. S. 149—

150. 37 Реавицкий И. И. Философские основы теории индивидуальности.

Л., 1973. С. 29-33.

==23

мости, наличие внутренней свободы и признание Значения собственных
потребностей — все это характеризует самосознание Баллы, свидетельствуя
о его развитии. В самом деле, о своей работе «О красотах латинского
языка» Балла писал: «Книги мои имеют перед латинским языком больше
заслуг, чем все, что было написано в течение 600 лет по грамматике,
риторике, гражданскому и каноническому праву и о значении слов» 38. В
«Апологии» к папе он самоуверенно объявил, что «большая часть логики
ложна и истинна логика Лоренцо», т. е. его собственная. О дерзновенности
своего замысла выступить по только против мертвых, но и против живых,
против лиц, облеченных властью, и против самого римского первосвященника
он красноречиво и гордо заявил в трактате о «Константиновой даре» 39.

Гуманист высоко ценит свою духовную свободу и независимость в
творчестве: говорить «по примеру древних независимо и свободно» ".
Авторитетов для него не существует, все, что он исследует, он подвергает
суду единственного авторитета — собственного разума и свою позицию ясно
определяет в диалоге «Об истинном и ложном благе»: «Но помни, не всегда
следует верить авторитетам, которые даже если и сказали многие вещи
хорошо, иногда, как свойственно людям, ошибались. Поэтому считаю большим
глупцом любого, кто всецело доверяет книгам и тщательно не исследует,
истинно ли они говорят» [ДВ, III, IV, 2]. Он чрезвычайно дорожит
собственным взглядом, не собирается от него отказываться и защищает его
всеми силами. «Ведь хотя вы вырвете у меня признание, я не изменю
взгляда, зачем же менять, коли не вижу лучшего?» — так пишет Балла в
«Апологии» к папе, где не только отвергает все обвинения в ереси, но и
нападает на своих врагов, устроивших инквизиционный процесс, а их
отношение к себе сравнивает с отношением беспородных шавок к породистой
собаке и щенков, напавших на медведя.

Не менее дорожит гуманист и свободой в жизни вообще: «Отдать себя
наподобие ребенка попечению опекуна или наставника — это признак духа
слабого, необразован-

38 Barozzi. Op. cit. P. 84.

39 Итальянские гуманисты о церкви и религии. С. 139—140.

40 Там же. С. 102.

==24

него и неуверенного в себе. Ибо кто способен наставлять, учить и
подчинять себе других, зачем станет другим подчиняться?.. Я, однако,
хотел бы скорее быть господином над другими, чем рабом, или уж во всяком
случае господином самому себе» ".

О важности собственных потребностей заявлено на страницах сочинений
Валлы вполне определенно в полемике с монашеской идеологией: «Что может
быть более нелепым, чем раздать деньги нищим, как ты предлагаешь, чтобы
после этого самому нищенствовать? Я сказал, что мне нужны деньги для
покупки кодексов. Если ты поступаешь иначе и отдаешь деньги бедным, ты
глупец, не любящий себя так же, как ближнего... тем ты совершаешь
несправедливость по отношению к самому себе». «Я не должен раздаривать
все, ибо в этом случае я сам буду испытывать недостаток в самом
необходимом, а не в удовольствиях и забавах».

Порой Балла резко и полемично выделяет себя, противопоставляя другим. В
диалоге «Об истинном и ложном благе» в речи эпикурейца сказано: «Я не
могу в достаточной степени понять, почему кто-то хочет умереть за
родину. Ты умираешь, так как не желаешь, чтобы погибла родина, словно с
твоей гибелью она не погибнет» [ДВ, II, I, 2—5]. Логическое завершение
такой позиции: я это мир — мысль, составляющая полную противоположность
средневековым принципам: человек средних веков утверждал себя через
общее и в общем, новый человек весь окружающий мир утверждает через себя
и для себя. Недаром в речи христианина в том же диалоге несколько раз
подчеркнуто, что все в мире создано для каждого человека в отдельности
[ДВ, III, XVII, 2, 3, 4]: «Ведь даже если ты имеешь рядом с собой других
товарищей, однако все создано ради каждого в отдельности. В чем ты
сомневаешься? Не только небо, земля, море, но даже все люди и те,
которых я назвал сотоварищами, созданы ради тебя, то есть ради каждого в
отдельности» [ДВ, III, XVII, З]. Но тут же утверждается другая мысль о
том, что человеку будет гораздо приятнее, если рядом окажутся те, с кем
эти блага он сможет разделить [ДВ, III, XVII, 4]. Так что обособляемый
индивид не мыслит себя без общества, вне общества. Поэтому и не мыслит

" Там же. С. 125.

==25

Балла свою деятельность без пользы для людей своего века и последующих.

Самосознание Валлы подготовлено всеми достижениями предшествующей
гуманистической мысли, оно более зрело и лишено противоречий по
сравнению с самосознанием, например, Петрарки, еще не свободного от
сознания собственной греховности. У Валлы же нет никаких сомнений в
собственной ценности и собственной правоте. С гордо поднятой головой, с
постоянной готовностью спорить, с энергичной жестикуляцией и торопливой
походкой — таким представляется Балла в описании Б. Фацио, и портрет
этот символичен. 

 * *

Для истории философской мысли гуманистическое творчество Валлы
представляет интерес с точки зрения критики им схоластики, и прежде
всего схоластической логики, которую он отвергает с помощью
разработанного им филологического метода. Заслуживает внимания и
этическое учение Валлы, резко разошедшееся со средневековой традицией.

Балла не был первым, кто выступил против схоластики. Неизбежность
столкновения гуманистов с традиционной схоластической системой воззрений
раньше и острее других понял Петрарка. Для него неприемлемы в схоластике
авторитарность, отсутствие творческого духа, претензии на всезнание. Он
считает неудовлетворительным метод схоластического исследования, когда
за тонкостями дефиниций и словесным крючкотворством теряется знание
вещей, и в результате схоластическая наука оказывается бесполезной,
оторванной от жизни42. Но, пожалуй, главное расхождение Петрарки со
схоластикой касается ориентации в целом схоластической философии,
которая ему представляется неправильной. А поскольку она была задана в
основных направлениях Аристотелем, то Петрарка в своих сочинениях ясно
формулирует свое несогласие с верховным авторитетом средневековых
схоластов. Правда, он говорит, что уважает Аристотеля, что различает
учителя и учеников, глупых аристотеликов, искажающих смысл слов
Аристотеля и не понимающих

42 Petrarca Fr. De sui ipsius et multorum ignorantia // Francisci
Petrarchae Opera. Basileae. 1581. Vol. 1. P. 1042, 1043, 1048, 1057.

==26

его, что Аристотель дошел в плохих переводах43. Но он не находит у
Аристотеля того, что, с его точки зрепи;;, должно быть главным,—
изучение человека, знание самого себя; его не удовлетворяет общая
ориентация схоластики на изучение мира слов и вещей. И еще один важный
пункт несогласия с Аристотелем — это сугубо интеллектуальный характер
знания у Аристотеля, которое просвещает ум, но не воздействует на душу;
знание же, полагает гуманист, не должно быть чисто интеллектуальным, оно
должно влиять на чувства и волю ". В своей критике схоластики и
Аристотеля Петрарка затрагивает и проблемы схоластической (в частности,
аверроистской) метафизики (идея вечности мира и др.), но никакой
систематической критики ее у него нет.

Антисхоластическая полемика Петрарки нашла поддержку у гуманистов. У
Бруни очевиден приоритет моральной философии, а пользы естественной
философии он не видит, следуя в такой оценке за Петраркой. Схоластов
Бруни критикует за невежество, раболепие перед Аристотелем, будто он
оракул Аполлона Пифийского, и претензии на его понимание; он отмечает
искаженность книг Аристотеля схоластической интерпретацией, так что сам
Аристотель не узнал бы их, как не узнали Актеона его собаки4Э. Особо он
говорит о плачевном, из-за того же невежества, состоянии диалектики —
«крайне необходимого искусства диспута» — и ополчается на британских
логиков: «Что есть в диалектике, что не запутано британскими софизмами,
что не отделено от того древнего и истинного пути диспута и не сведено к
нелепостям и пустоте?» 46

В отличие от Петрарки, Бруни не вступает в полемику с Аристотелем, пыл
его критики направлен против схоластов и сама полемика с ними несколько
сужена. Но позиция Бруни — важный этап в критике гуманистами схоластики,
тем более что Бруни своими переводами попытался восстановить подлинного
Аристотеля не искаженного схоластической интерпретацией. Дискуссия,
возникшая после перевода им в 1417 г. «Никомаховои

43 Ibid. P. 1051, 1052.

44 Ibid. P. 1051.

45 Dialog; ad Petrum Histrum di Leonardo Bruni, per cura di Giuseo-

pe Kirner. Livorno, 1889. P. 16—18 *" Ibid. P. 20—21.

==27

этики», очень быстро перешла из филологического спора по поводу перевода
отдельных терминов в спор идейный, ибо за ним стояло столкновение двух
культур — гуманистической и средневековой ". Бруни защищал свой перевод
греческого слова •c'ayafiov , понимаемого им как обоеначение высшего
блага. Он четко осознавал земной характер высшего блага в понимании
античных мыслителей и дал адекватный перевод аристотелевского термина
4в.

Балла уже будет свидетелем этой полемики, и, наследуя и воспринимая
критику схоластики Петраркой и Брупи, он сделает следующий шаг в этой
критике, шаг более радикальный. Он, как и Петрарка, затронет не только
схоластическую логику, но и метафизику, т. е. коснется своей критикой
самых основ схоластического мировоззрения, и он, как Бруни, пойдет путем
филологической критики схоластики, но сделает это основательнее и
систематичнео и создаст, по существу, метод критики. Его интерес к
Квинтилиану, проявленныи в юности, и его павийская лингвистическая
выучка будут ему хорошими помощниками.

Как родился филологический метод Баллы? Балла всегда почитал слово, он
считал его мощным орудием, которое может помочь паукам обрести их
подлинную ценность: «Кому не известно, что все науки и занятия
процветают, если процветает язык, и приходят в упадок вместе с ним?»" В
предисловии к «Красотам» Балла поет латинскому языку настоящий гимн, он
уподобляет его поистине божественному злаку, дающему пищу душе. «Ведь
именно он научил все племена и народы тем искусствам, которые зовутся
свободными, он научил наилучшим законам, он открыл людям путь ко всякой
мудрости, он, наконец, дал нам возможность более не зваться варварами»
50. Восстановление латинского языка во всем его могуществе будет
способствовать, по мнению Валлы, восстановлению наук. И в «Красотах»
Балла пы-

47 Горфункель А. X. От «Торжества Фомы» к «Афинской школе» (Философские
проблемы культуры Возрождения) // История философии и вопросы культуры.
М., 1975. С. 140.

48 Leonardo Bruni Arretini Epistolarum libri/Ed. L. Mehus Florentiae,
1741. Pars. IL V, 1. P. 1-8; VII, 4. P. 86-90.

49 Сочинения итальянских гуманистов. С. 123. 10 Там же. С. 121.

==28

тается осуществить эту работу — восстановить красоту и величие
латинского языка, очистить его от варваризмов. Ученые оценивают эту
работу как научную историю языка, его критическое исследование (Дж.
Саитта), где Балла открывает категорию «истории языка», дает его
периодизацию и начинает первым использовать данные истории языка (А. И.
Хоментовская).

Балла пошел дальше гуманистов-филологов своего времени, благоговевших
перед древними авторами и подражавших им. В этом отношении его полемика
с Поджо относительно «Красот» предстает, по наблюдениям современного
исследователя А. Весселинга, не просто как столкновение личностей с
высокоразвитым самосознанием, но и как столкновение разных поколений и
школ в гуманистическом движении. Хотя Поджо подражал Цицерону, его
свободный и непринужденный стиль включал в себя слова из поздней латыни,
элементы просторечия. Подход Баллы, основанный на критическом
исследовании языка, был более научным, и Валла не ограничивался
Цицероном. Разным было и отношение к христианским писателям: в отличие
от Поджо, воспринимавшего их как неоспоримый авторитет, Валла дает
оценку их языку, сознавая историческую его изменчивость, обращает
внимание на их ошибки и противоречия. Он отстаивает принципы свободного
исследования и требует права критиковать их и исправлять как продукты
человеческого ума. Таким подходом Валла расчищал пути для более точной
реконструкции классического и библейского мира51. При всем этом, считая
латинский язык живым, гуманист был уверен в том, что для обозначения
новых вещей нужны новые слова, и даже написал на эту тему работу «О
новых вещах, не известных древности», не дошедшую до нас.

Важность знания латинского языка как условия верного толкования
юридических текстов Валла показывает в «Красотах», где, продолжая
начатый в Павии спор со средневековыми глоссаторами, считает необходимым
для современных юристов «правильно и должным образом» передавать мысли
древних и защищать их от дурных

51 Lorenzo Valla. Antidotum primum/Ed. crit. con introd. e note a cura
di Ari Wesseling. Amsterdam, 1978. P. 38—39.

==29

толкователей, изгонять из права варваризмы, бороться с искажением
текстов.

филология служит Балле и орудием исследования Библии. В «Сопоставлении
Нового завета», где исследуются несколько латинских и греческих
рукописей, гуманист отмечает грамматические ошибки, ошибки перевода
отдельных слов и целых фраз, идущие от незнания греческого текста,
предлагает многочисленные исправления. Он рассматривает не только
Четвероевангелие, но и Деяния апостолов, Послания апостолов Павла, Петра
и др., Апокалипсис и при этом обращается не только к греческому
оригиналу, но и к цитатам из Нового завета, встречающимся в трудах отцов
церкви и богословов Балла не критикует дух Библии, но он относится к
библейскому тексту как к обычному тексту, доступному лингвистическому
анализу, чрезвычайно свободен в своих суждениях и абсолютно уверен в
своем праве осуществить эту работу. Ставя таким подходом Библию в ряд
исторических документов, он создает возможность и для ее критики по
существу, что хорошо поняли отцы Тридентского собора, занеся эту работу
Баллы в Индекс запрещенных книг.

В своих сочинениях Балла часто прибегает к филологическому анализу при
решении важных общественных или философских проблем. Так,
сопоставительный анализ языка времени Константина и языка грамоты о
дарении Константина явился самой ценной частью критики Валлой подложной
церковной грамоты, ибо надежнее всего доказал фальшивый характер
документа. В диалоге «Об истинном и ложном благе» лингвистический анализ
помогает Балле обосновать наслаждение как высшее благо; в диалоге «О
монашеском обете» анализ терминов монашеского обета и клятвы
способствует утверждению тезиса, что монахи служат богу более по
принуждению, чем свободно, а это обесценивает значение их обета. Одним
словом, филологический анализ является важным орудием Баллы, делающим
его критику действенной и убедительной и способствующим отстаиванию его
идей. Э. Гарэн справедливо замечает: «Филология Баллы никогда не
является любопытствующей эрудицией или литературной забавой, она
инструмент исследования, которое лучше, чем крючкотворство диалектиков,
служит тому, чтобы дать людям правила жизни и освободить их

==30

от заблуждений» 52. А Ч. Вазоли считает грамматику Валлы «первым
надежным критерием критического суждения, разработанного историческим
сознанием гуманизма» 6Э.

Занимаясь на первый взгляд вопросами сугубо филологическими, Балла своим
анализом языковой семантики терминов вторгается в философскую и
теологическую проблематику. Так, поддерживая новый перевод Брупи
«Никомаховой этики», Балла говорит в «Защите» о старых переводчиках —
невежественных людях, которые перевели Аристотеля не на латинский, а на
варварский язык, говоря вместо voluptas — letitia, вместо molestia —
tristitia, тогда как letitia и tristitia заключается только в душе, a
voluptas и molestia охватывают и душу и тело; здесь же он говорит об
отличии voluptas от delectatio (первое означает глубокое внутреннее
переживание, второе—внешнее, поверхностное) (Defensio. P. 83—84), а в
этическом диалоге подчеркивает также, что voluptas по сравнению с
delectatio означает более пылкое удовольствие [ДВ, III, IX, З].

Таким образом, за лингвистической полемикой Баллы можно видеть борьбу за
новую этику — за понимание высшего блага как телесно-душевного
наслаждения, за признание активного характера этого блага.

Пример с термином «персона» свидетельствует о той же тенденции. Балла
определяет «персону» как качество, которым один человек отличается от
другого в душе, в теле и во внешнем положении, при этом гуманист
ссылается на риторов, которые числят это в атрибутах персоны. Кампореале
установил связь этого определения с определением Квинтилиана [Обучение
оратора, III, гл. 6] 54. В сущности, это определение соответствовало
традиции классической латыни, где этим словом обозначали маску, актера и
его роль, характер человека и просто человека, и поздней античности, где
слово приобрело социальный смысл, означая лицо перед судом, суверенную
личность (раб «персоны» не имел). Но в христианскую эпоху значение этого
слова изменилось. В восточной патристике в христологических спорах IV в.
стал

62 Garin E. Sloria della filosofia italiana. Torino, 1966. Vol. 1. P.
323.

53 Vasoli С. Le «Dialecticae disputationes» del Valla...//Rivista
critica di storia della filosofia. 1957. 12. P. 432.

54 Camporeale. Op. cit. P. 168.

==31

применяться термин «ипостась» для обозначения лиц божественной троицы (в
отличие от сущности — усни, выражающей единство бога). Боэций в своей
работе «О двух природах», популярной в схоластической теологии, находит
в слове «персона» латинский термин, адекватный греческой «ипостаси», и
придает ему иное значение, нежели то, которое он имел в латинском языке:
он обозначает через «персону» «рациональную неделимую сущность», т. е.
определяя человеческую личность как образ и подобие бога через душу.
Балла критикует взгляд Боэция, дсновываясь на Квинтилиановом понимании
качества как совокупности элементов, которые квалифицируют вещь,
исторический факт, событие, лицо, действие, и на его понимании
«персоны». Он упрекает Боэция в незнании языка и отвергает его
определение человека через субстанцию: персона — предикат,
соответствующий только человеку как разумному индивиду, всякое другое
использование этой категории, например, применительно к божеству,
возможно только по аналогии55. Филологический подход Баллы к определению
личности, которую он через качество сделал акциденцией, а не
субстанцией, означал переосмысление традиционного определения личности,
которое было близко и Фоме56; связь личности с богом (через субстанцию)
ставилась под сомнение, человеческая личность понималась вполне
автономно. Трактовка персоны как качества задевала само понимание
божественного триединства. Все это было вполне достаточным для того,
чтобы раздел о персоне из «Красот» был занесен в Индекс запрещенных
книг.

Наиболее полно и последовательно историко-лингвистический метод
применяется Валлой в трактате по диалектике. Цель этой работы —
восстановить диалектику в своей истинной природе искусства и науки речи
и сделать ее помощницей ораторскому искусству. А для этого надо было
пересмотреть, «перекопать» схоластическую логику, ибо софизмы разума
проистекают, по мнению Баллы, от незнания истинного значения слов.
Выполнить эту задачу Балле помогает филология, с помощью которой он
анализирует логическую терминологию. Но поми-

55 Ibid. P. 167.

56 У Фомы личность не сводится к душе. Но душа играет решающую роль,
поэтому, видимо, и одобрял Фома определение личности у Боэция.

==32

мо грамматики Балла обращается к обычной речи (loquendi consuetudo),
считая, что логика должна основываться на существенной простоте обычного
языка. Это сочетание знания языка в его историческом развитии и
обращения к обычной речи составляет характерные черты его подхода к
анализу схоластической терминологии.

Балла всеми силами упрощает диалектику, сводя ее к простейшим и наиболее
существенным элементам. Говоря о трансценденциях и категориях, он сводит
число трансценденций к одной—вещи, а категорий — от 10 к трем
(субстанции, качества и действия), а когда разбирает силлогизм, то из 19
модусов силлогизма оставляет только. 8, считая остальные ненужными. По
мнению гуманиста, логика должна по своей природе выражать естественность
человеческой мысли. И Балла ищет этот естественный язык, считая
бесполезной утонченнейшую и разработанную логику поздней схоластики. И
хотя в своем стремлении всячески упростить диалектику он явно
перехлестывает через край в критике и не видит той большой
логико-философской роли, которую играли отдельные понятия в логике",
думается, однако, что его критика с точки зрения исторической
перспективы была справедливой.

Вслед за Петраркой Балла наблюдает отрыв схоластики от нужд практики и
жизни. И смысл его полемики заключается в том, чтобы привести в
соответствие язык с жизнью, ибо гуманист убежден, что принципы и методы
диалектики должны отвечать критерию пользы, критерию, который
просматривается в его трактовке истории 58 и который составляет самую
суть его этического учения.

Идя по стопам Петрарки и Бруни, Балла резко выступает против схоластов —
«рода людей суеверных и неразумных», высмеивает их преклонение перед
Аристотелем, которого они почитают как бога, но не знают, ибо не владеют
греческим языком; они вообще не в состоянии воспринимать какое-либо
учение, так как мало сведущи и в латинском языке (RD, предисловие). Свою
критику Балла направляет и непосредственно против

" Соколов В. В. Европейская философия XV—XVII вв. М., 1984. С. 30. 58
Giacomo Ferraa. La concezione storiografica del Valla//Lorenzo Valla e
1'Umanesimo Italiano. P. 282-283.

==33

высшего авторитета схоластов — Аристотеля, учение которого
представляется ему оторванным от практики общественной, военной,
законодательной жизни, от развития науки [RD, предисловие, II], и он
сомневается, можно ли Аристотеля с его универсальностью ставить выше
ученых одной науки Гиппократа или Галена [Там же, 14]. Полемика Баллы
вырастает до обсуждения вопросов психологии, этики и онтологии. Об этом
свидетельствуют рассуждения Баллы о душе и ее потенция^» о телесных и
духовных субстанциях, отождествляемых о телом и духом, и понимание духа
сотворенного и творящего [RD, I, IX], критика аристотелевской
добродетели [RD, I, X] и др., показывающие что Валла не просто
затрагивает, но прямо пересматривает некоторые существенные'вопросы
схоластической философии. Гуманист не согля сон с аристотелевским
учением о боге, о вечности мира, о перводвигателе, где, на его взгляд,
истина смешана с заблуждениями, отрицаются очевидные вещи и опыт, где
доказательства софистичны. В критике Валлой метафизики Аристотеля
важнее, пожалуй, сам факт расхождения с ним, чем то, что гуманист этому
противопоставляет,— его позиция зачастую оказывается традиционной (так,
отвергая вечность мира, Балла ссылается на сотворение его для человека;
но есть и доводы исторического характера: против вечности мира
свидетельствуют искусства, следов от которых древнее трех тысяч лет нет
[RD, I, VIII]).

Важность работы Баллы Ч. Вазоли видит в обдуманной и строгой критике
всего метода мышления и способов и техники аргументации схоластики, а
также в критике метафизики и спекулятивно-теологического знания
схоластики59: Соглашаясь в принципе с этой оценкой, падо отметить и
позитивное звучание ряда положений Баллы, по крайней мере в области
этики и психологии, которые перекликаются с мыслями из других работ
гуманиста и дают возможность представить в относительной цельности его
этическое учение. В свете новых данных современной науки (у Кампореале и
Гарэна) подчеркивается роль «Диалектики» в создании нового метода
исследования 60.

59 Vasoli С. Le «Dialecticae disputationes» del Valla... // Rivista
critica d; storia della filosofia. 1958. 13. P. 44.

60 Lorenzo Valla e 1'Umanesimo Italiano. P, 9, 238, 2 Лоренцо Балла

==34

«Диалектика» Баллы вызвала резко отрицательное отношение к ней
богословов, и тезисы ее фигурировали на инквизиционном процессе в
Неаполе [см.: Defensio. Р. 88—89]. Она обсуждалась в гуманистической
литературе XV в. и оказала влияние на мыслителей XVI в. Место этой
работы — в том направлении критики схоластической логики,
представителями которого после Баллы, были Агрикола, Низолио,
Пикколомини, Вивес, Рамус. 

 * *

В области этики Балла, несомненно, открыл новый путь поисков, даже если
до него гуманистами было сделано немало в развитии новой этики,
поскольку именно этика стала той областью мировоззрения, которая более
всего их привлекала.

Решительный отход от средневековой традиции обнаружился уже в раннем
гуманизме. В XV в. разработка этических идей стала глубже и
основательней, поиски разнообразнее. Гуманисты этого времени
вырабатывали взгляд на человека как на гармоничное существо, утверждали
положительную связь человека с миром и жизнью, все это давало
возможность для автономного решения этических вопросов и для выработки
моральных критериев. Большую роль в этом и своими переводами и
сочинениями сыграл Бруни. Для него характерно четкое осознание
необходимости выработки новой морали, что свидетельствовало уже о
наступающей зрелости гуманизма. Земной характер этой морали (определение
высшей цели в человеческих делах и путей ее достижения) у Бруни
неоспорим. И хотя он признает отличие христиан от античных мыслителей
(«наши действуют ради другой жизни») и, следовательно, как христианин
признает загробную жизнь, но в своих письмах и сочинениях рассуждает
исключительно о земной жизни. Позже, когда Валла уже напишет свой диалог
«О наслаждении», Бруни, высказываясь по поводу его, заметит, что он
сказал бы «о высшем благе человека, поскольку он человек, так как после
смерти нет больше человека» ". И в других письмах он подчеркивает, что
ищет блага человека — не камня, не животного, не бога.

«' Barozzi. Op. cit. P. 65.

==35

Важным этапом в разработке этических идей был гражданский гуманизм,
представлявший собой совокупность идей общественного блага, гражданского
служения, гражданского патриотического поведения, гражданского
воспитания и самовоспитания °2. В гражданском гуманизме широко
использовались идеи Аристотеля, Цицерона, стоицизма, примеры из римской
истории, раскрывающие героический патриотизм римлян, их преданность
общему делу. Наиболее яркими представителями гражданского гуманизма были
гуманисты Флоренции — Бруни, Монтеманьо, Пальмиери и др. Этика
гражданского гуманизма, земная, деятельная, евдемонистическая по своему
духу, утверждала сугубо земной критерий морали,— благо общества,
служение которому становилось нравственной обязанностью человека и
предполагало моральную активность личности, воспитывавшей в себе
необходимые для этого качества. Гражданский гуманизм имел своей
социально-политической базой итальянский город-республику, в нем были
продолжены традиции гражданского единств? и антидворянской сплоченности
средневековых пополанских коммун. Но, по мере того как социальные
конфликты и менявшаяся политическая ситуация в городах, где все прочнее
утверждались синьории, подрывали гражданское единство и коммунальный
патриотизм, идеи гражданского служения становились все более
иллюзорными.

Логика развития самого гуманизма, совпадая с потребностями жизни, в
которой возрастало значение личного, привела к развитию в гуманизме
другого течения, имевшего противоположный моральный критерий — благо
личности. И хотя учение Баллы, взявшего на себя миссию разработать
критерий личного блага, этим не исчерпывалось, думается, эта идея у него
была главной.

Балла не был первым, кто обратился к этическим идеям Эпикура. Само
обращение к мыслителю, чье учение было отмечено печатью отверженности,
было, безусловно, смелым шагом. Средневековье объявило безбожным взгляд
Эпикура на мир, а атаку его, сведенную к проповеди чувственного
наслаждения, сочло безнравственной. На протяжении веков Эпикур
трактовался как

82 Врагина Л. М. Социально-политические идеи в итальянском гуманизме XV
в. // Культура Возрождения и общество, М., 1986. С. 8,

==36

«преданный чреву», как «свинья, валяющаяся в плотской грязи» и т. п.

Эпохе Возрождения предстояло восстановить в правах одного из выдающихся
философов античности. Эпикур был знаком гуманистам в основном по трудам
Сенеки и Цицерона. Но в XV в. возможности знакомства с Эпикуром
расширились. Кроме поэмы Лукреция Кара «О природе вещей», представлявшей
собой поэтическое переложение философии Эпикура, сыграл свою роль в
знакомстве с Эпикуром и Лактанций, ранний христианский писатель, как и
Лукреций, по существу тоже открытый гуманистами в 20—30-х годах XV в.
(см. коммент.); хотя Лактанций осуждал Эпикура, но в ряде случаев
следовал за ним и излагал его воззрения. Наконец, весьма существенным
оказались открытие Диогена Лаэрция, известного в Италии с начала 20-х
годов XV в. (был у Фр. Барбаро, Филельфо), и его перевод (ок. 1435 г.)
на латинский язык Траверсари.

Хотя возможности познакомиться с Эпикуром для гуманистов возросли,
необходимо было, чтобы и сам гуманизм созрел для серьезного отношения к
Эпикуру, к его этике прежде всего. Естественно, гуманисты не могли
воспринять материалистическую онтологию Эпикура, отрицание им бессмертия
души: Эпикурова онтология резко расходилась с традиционным
мировоззрением, время полного пересмотра которого еще не наступило.
Гуманизм должен был пройти определенный путь в своем развитии, чтобы
воспринять ряд этических принципов Эпикура. В самом деле, природное
обоснование этики, принцип гармоничного развития человека, оправдание
чувственной природы человека, наконец, евдемонистическая устремленность
этики Эпикура, учившей достижению счастливой жизни, целью которой
полагались «здоровье тела и безмятежность души» 68, достигаемые путем
удовлетворения естественных человеческих желаний,— все это, что
привлекало гуманистов в Эпикуре, стало обсуждаться не сразу, а только на
определенном этапе развития гуманизма как мировоззрения, когда уже не
только была достаточно осознана ценность земной жизни, но и признаны и
оправданы разнообразные телесные и душевные

63 Письма и фрагменты Эпикура // Материалисты древней Греции. М„ 1955.
С. 210.

==37

потребности и стремления человека. Поэтому не следует удивляться, что в
раннем гуманизме интерес к Эпикуру был еще слаб, хотя примечательно, что
уже для первых гуманистов не характерно резко отрицательное отношение к
Эпикуру. Подлинный интерес к этике древнегреческого мыслителя стал
пробуждаться с 20-х годов XV в. 64

Начавшейся переоценке Эпикура способствовал Брупи. Спокойное и серьезное
сравнение им этики Эпикура с этическими учениями стоиков и перипатетиков
в трактате «Введение в моральную философию» поднимало ценность
Эпикуровой этики, средневековая оценка ее тем самым молчаливо
отвергалась. Излагая этику Эпикура, Бруни выделяет в ней такие моменты,
как определение наслаждения как высшей цели и признание наслаждения и
страдания как основы любого стремления и уклонения от чего-либо;
понимание необходимости добродетелей для получения наслаждений и
осознание преступлений и злодейств как страдания; необходимость для
мудреца правильного выбора — а именно, пренебрегая меньшими
наслаждениями, позаботиться о больших и, принимая меньшие страдания,
устранить большие ". Все эти положения будут обсуждаться и Валлой, так
что, говоря о его источниках, следует, видимо, подчеркнуть и влияние на
него предшественников-гуманистов.

Излагая взгляды эпикурейцев р моральной «Канцоне», Бруни отмечает
всеобщий характер наслаждения (оно присуще всем живым существам, а также
богам и небожителям) и связанность с наслаждением любого человеческого
действия (кто стремился бы к чести и славе, если бы они вызывали
презрение? в почестях — радость) 6в. Вполне положительно относится Бруни
к Эпи^РУ и в трактате «О научных и литературных занятиях». Лишь в одном
из писем, где Бруни объясняет свой перевод Псевдоаристотелевой
экономики, он, противопо-

84 Об интересе к Эпикуру в Возрождении см.: Gabotto F. Op. cit.; Saitta
G. Filosofia italiana e unianesiino. Venezia, 1928. (La rivendicazione
d'Epicuro nell'umanesimo); Alien D. C. The rehabilitation of Epicurus
and his theory of pleasure in the early Renaissance//Studies in
Philology. 1944. XVI. N 1; Gartn E. La cultura filosofica del
Rinascimento italiano. Firenze. 2-ed. 1979 (IV Ricerche suli'epicureismo
del Quattrocento).

65 Bruni L. Isagogicon moralis disciplinae // Bruni L. Humanistisch —
philosophische Schriften/Ed. Н. Baron. Leipzig; Berlin, 1928. S. Я5.

66 Bruni L. Humanistisch — philosophische Schriften. S. 150—151, 

==38

ставляя Аристотеля Эпикуру, порицает последнего за растрачивание денег
на наслаждение, называет его еретиком в философии, а его удовольствие
позорной вещью ".

Но в целом Бруни создал обстановку терпимого и заинтересованного
отношения к Эпикуру. Сам он не делал попыток согласовать его учение с
традицией. Однако в гуманизме такие попытки были. Да и для первых
читателей диалога Баллы не было ничего удивительного в таком
согласовании (по крайней мере, именно так можно понять Дечембрио и
Марсуппини, откликнувшихся на появление диалога Баллы) 68. Филельфо,
тоже интересующийся Эпикуром, в письме к Франкапцано (1428)
высказывается в пользу честного наслаждения, совместимого с
христианскими принципами6Э. Позже он будет еще неоднократно говорить об
Эпикуре в сочинении «О моральной науке», в диалоге «Об изгнании», в
письме к Андреа Аламанни (1450). Он защищает Эпикура от «ложных
обвинений», отделяет его от киренаиков, говорит о двояком наслаждении
как души, так и тела у Эпикура, о более высокой оценке им наслаждения
души, идущего за мудростью и добродетелью, и о будущем христианском
блаженстве как наслаждении.

Видимо, до диалога Баллы появилась «Речь в защиту Эпикура» Козимо
Раймонди (ум. в 1435 г.) 70, направленная Амброджо Тиньози, которого
автор убеждает возиратиться к учению Эпикура. Работа Раймонди — первое
сочинение, специально посвященное Эпикуру, и наиболее аргументированная
апология его этических воззрений. Позицию Раймонди отличает абсолютно
светское рассмотрение этики Эпикура, без каких-либо попыток соединить ее
с религией. Истинность Эпикуровой этики он доказывает, обращаясь прежде
всего к природе, сущность которой в совершенстве постиг Эпикур,
определив высшее благо как наслаждение. Природой, «госпожой и
создательницей всех вещей», человек устроен для наслаждения, о чем
свидетельствуют человеческие ощущения, доставляющие человеку радость. И
от природы же человек

67 Bruni L. Epist. pars 2. V. II. P. 11. 6a Barozzi. Op. cit. P. 64,
66—67.

69 Saltta G. Filosofia italiana e 1'umanesimo. P. 65.

70 Раймонди К. Речь в защиту Эпикура против стоиков, академиков и
перипатетиков//Эстетика Ренессанса. М., 1981. Т. 1. d. Ь9—75.

==39

получил много разных вещей не только для жизненной необходимости, но в
гораздо большей степени для наслаждения. О том, что все делается ради
наслаждения, свидетельствуют все занятия людей — все их труды и бдения,
наука, литература, искусство, стремление к власти и т. п. Наконец, ради
наслаждения люди стремятся и к добродетели, создательнице и
руководительнице наслаждений, которая побуждает людей следовать
подобающим наслаждениям в подобающее время. Раймонди защищает Эпикура от
обвинений в проповеди им наслаждения как неумеренного и разнузданного.

С позиций понимания человека как единства души и тела, высокой оценки
телесного здоровья и признания высшим благом наслаждения Раймонди
критикует высшее благо других философских школ. С академиками он
практически не спорит, считая, что они не понимают того, что говорят
эпикурейцы. Без особой остроты опровергает взгляд на высшее благо
перипатетиков, полагавших его «главным образом в добродетели». Весь пыл
своей критики Раймонди обрушивает на стоиков, которые полагали счастье в
одной лишь добродетели и называли мудреца счастливым, даже если его
мучат палачи. Он отвергает их понимание высшего блага, считая, что
стоики либо не учитывали требований природы человека, либо судили на
основании собственной природы: «Созданные такими при родой, эти
ненормальные и бесчеловечные философы, всо чувства которых погружены в
сон и ;';е соблазняются никаким наслаждением, решили и других удерживать
от того, к чему сами они из-за своей строгости и суровости испытывают
отвращение».

Неизвестно, знал ли Балла «Речь» Раймонди. Общих моментов с Раймонди у
него немало - и в острой полемике со стоиками (и в их изображении), и в
основныч линиях защиты наслаждения, в обосновании его естественного
характера и его всеобщности; есть даже общие примеры (Марк Регул, Катоп;
мучения в быке Фаларида). Но Раймонди стоял на ярко выраженной
натуралистической позиции, он не задавался вопросом о связи этики
Эпикура с христианским мировоззрением. Однако природа выступала у него в
образе силы, действующей ради человека, ибо и его создала для
наслаждения, и все вещи создала для него, с тем чтобы он извлекал из них
наслаждение. Вводя это серьезное отличие от Эпикура, 

==40

Раймонди делает свое учение более понятным для современников, часто
отождествляющих природу с богом. 13 позиции Раймонди заметна тенденция
при толковании отики Эпикура сделать акцент на деятельном начале: не
столько уход от страданий, сколько стремление к наслаждению подчеркивает
он в этике Эпикура.

Итак, еще до Баллы началась переоценка этических воззрений Эпикура, и,
вопреки намерению некоторых католических историков отделить Баллу от
других гуманистов и даже противопоставить им, можно предполагать влияние
на Баллу гуманистов-предшественников. В русле общегуманистического
интереса к этике Эпикура существовали .различные ответвления, различные
способы интерпретации Эпикура. Перспективна позиция Э. Гарэна,
намечающего разные направления этой интерпретации ".

Баллу отличает от предшественников попытка дать развернутое изложение
этических воззрений, основанных на этике Эпикура, обосновать эти
воззрения и укоренить их в сознании современников. Законченной и строгой
системы эти воззрения не представляют: Балла, как и многие другие
гуманисты, принципиально высказывается против каких-либо систем (в этом
один из моментов протеста против схоластики) и защищает право на
свободное исследование, свободное и по форме, и в следовании тому или
иному автору. И все же с известными оговорками можно говорить об
этическом учении Баллы. Гуманист достаточно последовательно
придерживается целого ряда аргументирование обоснованных положений,
которые он приводит в разных работах, прежде всего в главном этическом
труде — диалоге «Об истинном и ложном благе» (названном в первой
редакции «О наслаждении»), над которым он работал в течение многих лет
(по крайней мере, с 1431 г.— публикации первой редакции диалога — по
1447 г.— приблизительная датировка четвертой рукописной редакции
диалога), затем в диалоге «О свободе воли», в «Диалектике», диалоге «О
монашеском обете». Эти положения отстаиваются в его «Защите» и
«Апологии».

Диалог «Об истинном и ложном благе» Балла написал как спор стоика,
эпикурейца и христианина о высшем благе. Своей позиции гуманист не
обозначил, чем вызвал

71 Garin E. La cultura filosofica del Rinascimento italiano. P. 82—83.

==41

в историографии длительный спор, который вряд ли можно считать
законченным. Одни исследователи пытались приписать ему точку зрения
эпикурейца (Габотто, Бароцци, Хоментовская), другие — христианина
(Манчини, Фьорентино, Фуа, Ди Наполи и др.), третьи—выводили его позицию
из синтеза речей эпикурейца и христианина, считая невозможным ставить
вопрос, в какой из речей точка зрения Баллы, или не задаваясь таким
вопросом (Гаэта, Гарэн). М. С. Корелин говорил о сопоставлении в диалоге
двух этических систем и о возможности для читателя выбрать одну из них,
но этические воззрения самого Баллы он видит в речи эпикурейца, как
старательно обоснованной и логически развитой т2.

В отечественной литературе недавних лет Л. М. Баткиным предлагается
подход к этой работе Баллы с позиций диалогичности мышления,
свойственного гуманистам, где при наличии разных точек зрения истинный
синтез выражается «в самой возможности сопоставления, в способе
мышления, а не в конечном выводе» 7Э. Последнее прочтение диалога в духе
синтеза* трех точек зрения с признанием существенной роли синтеза с
целью обеспечить поддержку новым тенденциям морали со стороны
религиозной доктрины дано в статье О. Ф. Кудрявцева ".

Определяя свое отношение к позиции Баллы в диалоге, сразу же отметим,
что каждая из речей диалога представляет собой особую интерпретацию
Валлой стоицизма, Эпикурова учения и христианства, не совпадающую с
подлинными учениями.

Стоик Баллы настаивает на враждебном отношении природы к человеку, у
подлинных же стоиков не было выаадов против природы, напротив, они
говорили, что человек должен жить сообразно природе (что означало у них
жить согласно разуму), что сама природа ведет людей к добродетели. Стоик
оплакивает всеобщую извращенность человеческих стремлений [ДВ, I, III,
1], которую объясняет тем, что по природе больше пороков, чем

72 Корелин М. С. Этический трактат Лоренпр Баллы... // Вопросы

?илософии и психологии. 1895. № 5. (30). С. 551. 79 аткин Л. М.
Итальянские гуманисты: стиль жизни, стиль мышления. М., 1978. С. 146,
158—164.

74 Кудрявцев О. Ф. Ренессансная апология наслаждения. (К прочтению
некоторых мест «Утопии» Томаса Мора) //История социалистических утопий,
С. 197-228, 

==42

добродетелей, и потому люди, даже если бы и хотели, не могли бы их
преодолеть, и тем также, что люди не желают побеждать пороки, ибо любовь
к порочному заложена в них от природы [ДВ, I, III, 1; IV, 7]. Склонность
к насилию, позорным деяниям, несправедливости, злодейству — от природы,
к этим порокам стремятся не потому, что они благи, а оттого, что природа
людей извращена [ДВ, I, V, 8], не от людей зависит уклониться от
естественного порока [ДВ, I; V, б]. В то время как единственным благом
является добродетель, а злом порок, поскольку люди обладают разумом,
благодаря которому приближаются к богам [ДВ, I, II, 7], у людей
отсутствует естественное стремление к благу и стремление избежать зла.
Поэтому природа для них не мать, а мачеха [ДВ, I, IV, 7], она, «которая
должна была просвещать, ослепила души людей, чтобы не созерцали они
спета мудрости» [ДВ, I, V, 8]. Злое отношение природы к людям выражается
не только в том, что от нее проистекает всеобщая порочность и пороки
преобладают над добродетелями. Оно проявляется и в непосредственно
жестоких действиях природы по отношению к человеческому роду — в
наводнениях, бесплодии, пожарах и т. п. [ДВ, I, VI, I]. И потому стоик,
радея за человеческий род, страстно молит природу или уменьшить число
пороков и увеличить в душах любовь к добродетели, или назначить за
проступки меньшие мучения.

Как милость и особый дар природы любовь к добродетели дана очень редким
людям, большинству же в этом отказано [ДВ, I, V, 7]. Однако стоик не
отрицает того, что каждый, «ежели захочет, может сделаться мудрецом»,
хотя и признает, что это труднее всего, ибо, по свидетельству поэта,
лишь немногим, кого возлюбил Юпитер, «детям богов», удалось вознестись к
звездам с берегов Коцита [ДВ, I, V, 8]. Почти богоподобный мудрец
стоиков настолько совершенен, что сами стоики не видели на практике
возможности осуществления этого идеала. У стоика из диалога Баллы
очевидно противостояние стоического мудреца основной массе людей,
погрязшей по вине природы в пороках.

Впрочем, образ стоика не сведен к стоическому мудрецу, оп гораздо
сложнее. Уже в своей речи стоик диалога отличается от реального
представителя стоицизма. В изображении же эпикурейца образ стоика
претерпева

==43

ет еще большую трансформацию и приобретает многоликость: стоик первой
книги диалога — не то же, что стоик второй книги, а стоик Катон —
участник диалога — отличается от того и другого, да и не против него
направлен пыл эпикурейской критики [ДВ, I, XII, 5]. Нетерпимый,
глазастый на чужие пороки и всех осуждающий, бесчувственный, дикий и
угрюмый, грязный, оскорбляющий правила приличия, простодушный невежда,
над которым все смеются, и герой, жертвующий жизнью ради чести и ради
блага отечества,— в таком многоликом стоике много и от древних стоиков,
и от киников, и от средневековых монахов. И все эти лики, неприемлемые
для эпикурейца, необходимы Балле, чтобы разностороннее высказаться
против всех разновидностей отречения и насилия над природой.

Эпикуреец тоже с прототипом не совпадает. Обвинив стоика в лицемерии,
эпикуреец в его плаче над человеческим родом видит выступление против
природы и человеческого рода и берет на себя защиту того и другого [ДВ,
I, VIII, б]. Все созданное природой для него достойно похвалы и свято,
ибо все устроено с высшим разумением, красотой и пользой [ДВ, I, X, I],
свидетельством чему может быть само устройство человеческого тела.
Сознавая свое отличие от Эпикура, эпикуреец вводит понятие «провидение
природы» [ДВ, I, X, 2]; он называет природу иногда богом [ДВ, I, XIII,
5], обнаруживая тенденцию к пантеизму. Все это помогает ему отвергнуть
тезисы стоика о злом отношении природы к людям [ДВ, I, XIII, 1] и
утвердить свой взгляд: природа создала все для блага людей, для их
наслаждения и дала человеку душу, склонную к наслаждению [ДВ, I, XIII,
З]. Но, как следует из рассуждений эпикурейца, провидение природы этим и
ограничивается. Дело самих людей — хорошо использовать блага, данные
природой, во власти самих людей — последовать (или не последовать) благу
[ДВ, I, XIII, 9], поэтому пороки происходят от самих людей, природа или
бог не гневается на людей и не вредит им [ДВ, I, XIII, 5-6].

Эпикуреец дает определение высшего блага как наслаждения, понимая под
этим с помощью Цицерона «радость в душе от сладостного волнения и
удовольствие в теле», а высшее благо стоиков определяет как «высокую
нравственность», смысл которой заключается в доброде-

==44

тельных качествах. Следующее далее подробное описание благ тела, души и
внешних благ, а также ощущений, с помощью которых эти блага
воспринимаются, выливается в страстный гимн наслаждению, в протест
против тех, кто пытается вырвать у человека все чувства, кто отказывает
человеку в возможности наслаждаться красотой мира и человеческого тела,
приятными звуками и тонкими ароматами, пищей и чудодейственным напитком
вином, наконец, любовью. Приоритет чувственных наслаждений, очевидный
для самого эпикурейца, объясняется им тем, что для него важно показать
наслаждения, идущие от природы, поскольку он защищает природу [ДВ, I,
XXXII, I]. В этой части работы показаны благость природы и огромные
возможности для человека многообразно воспринимать мир. Наслаждение
понимается как достояние подавляющего большинства людей, поддерживается
как высшее благо общим мнением [ДВ, I, XI—VII, 1—2; XI—VIII, I].
Выступая от имени того множества, которое у стоика погрязло в пороках,
эпикуреец Баллы, разумеется, в этом отходит от Эпикура, сделавшего свое
учение достоянием избранных. Он расходится с ним и в том, что на первый
план выдвигает стремление к наслаждению, оставляя на втором плане
признаваемый им принцип Эпикура избегать страданий; у Эпикура же
удовольствия нужны, когда человек страдает от их отсутствия, а если нет
страдания, то не нужно и удовольствия ".

Принцип наслаждения положен эпикурейцем в основу этических рассуждений,
в которых пересматриваются мотивы поступков стоических героев и
добродетели — мужество, справедливость, сдержанность, с позиций
наслаждения, понимаемого как польза, расцениваются все действия людей,
все человеческие связи и отношения.

Христианин, выступающий в роли арбитра, как он сам заявляет, и
предъявив, как ему и полагается, стоику и эпикурейцу ряд претензий
религиозного характера, и одобряет, и опровергает стоика и эпикурейца,
одобряет потому, что и наслаждение и добродетель — наилучшие вещи, а
осуждает потому, что понимать их надо иначе [ДВ, III, III, 4]. Встав на
формальную позицию, можно сказать, что христианин примиряет стойка и
эпикурейца

" Письма и фрагменты Эпикура. С. 210, 

==45

друг с другом и с собой, но если смотреть по существу, то картина
получится иная. Христианин не согласен с обвинением стоиком природы;
отвергая тезис, что от природы существует больше пороков, чем
добродетелей, он пространно опровергает основу этого тезиса —
аристотелевскую теорию добродетели — и возлагает вину за пороки на самих
людей, сходясь здесь с эпикурейцем. Он согласен с определением стоиком
блага как того, к чему самопроизвольно стремятся, и зла как того, чего
избегают, но на этой позиции стоит и эпикуреец, только последний
вкладывает в это понимание блага свой смысл. В конечном счете
оказывается, что тот же смысл вкладывает и христианин, полагая высшим
благом наслаждение, а высокую нравственность подчиняя, как и эпикуреец,
наслаждению; согласен он и с эпикурейским обоснованием высшего блага
(ДВ, III, XIII, 7), более того, он осуждает стоика за то, что тот
считает высшим благом добродетель. Так что, в сущности, он оказывается
на стороне эпикурейца, как и сам он заявляет [ДВ, III, VIII, 6). И в
итоге: «Не к добродетели, но к наслаждению ради него самого подобает
стремиться как тем, которые хотят радоваться в этой жизни, так и тем,
которые желают радоваться в будущей» [ДВ, III, IX, З]. Однако—и здесь
христианин резко расходится с эпикурейцем — земное наслаждение для него
порочно, а небесное добродетельно, и потому он предлагает в земной жизни
исходить из надежды на загробное блаженство и ради него отрекаться от
земных наслаждений. В раю воскрешаются не только души, но и тела, и рай
расцвечивается всеми красками земного наслаждения, но более утонченного,
изысканного, радостного и вечного. Логическим завершением такой позиции
оказывается страстное желание христианина скорее оказаться в раю [ДВ,
III, XXV, 24], т. е. попросту умереть. Перенеся наслаждение в рай и
отказав ему, по существу, в земной жизни (за исключением наслаждения,
которое следует из воображения человеком райского блаженства),
христианин обозначает водораздел между своей и эпикурейской позицией; их
разделяет разное отношение к благам земного мира.

^ Итак, мы имеем в диалоге три развитые, обоснованные и доведенные до
логического завершения позиции: стоика, обвиняющего мачеху-природу за
порочность человеческого рода и признающего добродетель как высшее

==46

благо достоянием редких людей-мудрецов; эпикурейца, славящего природу —
ласковую мать людей (называемую иной раз богом) за то, что предназначила
всех людей к наслаждению, которое он считает высшим благом, и дала им
то, что вызывает наслаждение; христианина, признающего наслаждение
высшим благом, перенесшего его в рай и вознесшего туда человека душой и
телом, но практически отказавшего земному наслаждению в праве на
существование.

В таком случае главное расхождение диалога предстает как расхождение
эпикурейца и христианина в отношении к благам земного мира и выражается
в их полном приятии или отречении от них ради небесного блаженства.
Трудно поверить в то, что Валла действительно мог защищать отречение,
против которого он так недвусмысленно высказался в диалоге «О монашеском
обете». И в «Апологии» он говорит о наслаждении в земной жизни от
щедрости, милосердия, блестяще выполненной работы, от избежания
опасности, ущерба, болезни. Да и в самой речи христианина есть слова,
допускающие толкование совсем не в духе отречения: «В самом деле, что
большее могло быть нам когда-нибудь обещано, нежели то, что все блага,
какие мы ни захотим, будут нам даны в этой жизни, если мы попросим, и в
будущей будут сохранены в большей степени, чем мы осмелимся попросить, в
большей степени, чем можем помыслить» [ДВ, III, XVIII, 4].

Так же невозможно поверить и в те крайности, которыми фрапирует читающую
публику эпикуреец, а равно и в искренность желания христианина немедля
перебраться в рай [ДВ, III, XXV, 24]. Мы имеем дело с доведенными до
логического конца точками зрения. Но тогда где та мера, с которой можно
принимать мирские блага? Балла ничего не сказал об этом, но, думается,
ключ к прочтению диалога — в предлагаемом им критерии большего и
меньшего блага — идее, которую Балла проводит и в других работах и
которая восходит к Эпикуру. Связать речи христианина и эпикурейца дает
основание введение к диалогу (где говорится о ступенях наслаждения), а
также заключение, где интерпретация образа ласточки и соловья
соответствует главной идее вступления. Поэтому, исследуя этические
взгляды Баллы, надо помнить об этой связи и искать общее в этической
пози

==47

ции эпикурейца и христианина. Нелишне вновь вспомнить и первых читателей
диалога Марсуппини и Дечембрио, которые воспринимали диалог как единое
целое. Привлечение других работ Баллы, где он развивает свои
этико-психологические взгляды, может помочь уточнить его этическую
позицию. 

 * *

Исходный пункт всех рассуждений Баллы на темы психологии и этики (а они
неразрывно связаны у него) — это мысль о стремлении всех живых существ
от природы к самосохранению и избеганию страданий: «Ничто так не
выделено роду живых существ природой, как сохранять себя, (свою) жизнь и
тело и уклоняться от того, что может принести вред. Так вот, что более
сохраняет жизнь, чем наслаждение при посредстве вкусовых ощущений,
зрения, слуха, обоняния, осязания, без чего мы не можем жить?» [ДВ, I,
XXXV, I]. Этот принцип самосохранения он будет проводить очень
последовательно, понимая жизнь как высшую ценность и доводя до
логического конца рассуждения на эту тему, шокируя добропорядочного
читателя своим оправданием воровства ради сохранения жизни [ДВ, II,
XXVII, 2] или цинично высказываясь о своем нежелании умереть за
отечество [ДВ, II, I, 5]. Самосохранению более всего помогает
наслаждение, доставляемое ощущениями, без которых люди не могут жить. То
есть сам процесс жизнедеятельности, который не возможен без ощущений и
осуществляется с номощью ощущений, приобретает у Баллы яквзнерадоетную
окраску, связь с жизнью предстает как абсолютно положительная. Через
этот главный закон жизни человек приобщен к миру живой, природы: <Нв
одно живое существо не должно считаться обладающим благом в состоянии
скорби и душ&вной муки. Поэтому его благом будет чувство радости» [ДВ,
III, XIII, I]. «Всякого страдания избегают, подобно тому как
удовольствия желают» (RD, I, X, 57). Животворящий закон природы
противостоит добродетели — насилию над естеством, которое оборачивается
страданиями и смертью: «Они (защитники добродетели.— Авт.) громкогласно
воспевают стремление к трудностям, что несомненно отрицает природа, мы,
преданные законам самой природы, говорим о стремлении к удовольствию,
они [призывают] к бесцельным страда-

==48

ниям, мы—к радости, они—к мучениям, мы — к наслаждениям, наконец, они —
к смерти, мы — к жизни» (ДВ,1,ХУ1,3].

Связь человека с живой природой Балла углубляет, сближая человека и
животных через душу — anima vivens [RD, I, IX, 28]. Балла полагает, что
животные, как и человек, имеют память, разум, волю, способность выбора
[RD, I, IX, 27], некоторые общие с человеком душевные состояния
(например, жалость); отходя от традиционного антропоцентризма, он даже
утверждает, что все неодушевленное в мире создано богом для того, кто
обладает чувствами [ДВ, III, XIII, 5]. Но, сближая человека " и
животных, Балла их отнюдь не уравнивает, считая речь, смех, большую силу
чувств, более превосходное тело отличием человека от других животных.
Однако Балла не остается в рамках натуралистического видения мира.
Главным отличием человека от других животных ему видится
предназначенность человека к вечности; «Следовательно, мы тем и
отличаемся от животных, что созданы вечными по образу и подобию бога, а
в ином подобны животным, как звезды — смертным огням. Душой и телом
возвышенные и вознесенные, мы смотрим в небо, куда нам следует
стремиться не только душой, но и телом, которое сам Бог (как я сказал)
своими руками лично создал» [RD, I, IX, 29]. Сформулированная в трактате
по диалектике, эта мысль в этическом диалоге подается в живописных
образах вечного блаженства. На земле проекцией этой человеческой
вечности оказывается безграничность человеческих познавательных
возможностей, способностей, желаний, многообразие чувств, глубина и
многогранность восприятия мира: «Поскольку мы рождены к вечности,
поэтому мы понимаем вечное и небесное, поэтому способны ко многому и к
еще большему стремимся, многого страстно желаем, многого страшимся,
многому радуемся и о многом скорбим» [RD, I, IX, 29].

Так Балла, сблизив человека с животным, одновременно и возвысил его над
животным миром через предназначенность человека к вечности, отражением
чего .на земле является полнота восприятия мира. Натуралистический
взгляд на человека сочетается у Баллы с традиционной трансцендентностью,
впрочем, не совсем традиционной, ибо само точное существование он мыслил

==49

как телесно-душевную цельность, при которой только и возможно блаженство
наслаждения (хотя и здесь у него нет последовательности, поскольку
допускается на какое-то время существование после смерти души без тела
до его возвращения) [ДВ, III, XXIV, 5].

Балла отказывается рассматривать человека в духе
аристотелевско-томистской традиции. В выделении им человека в мире живой
природы разум, через который человек традиционно считался причастным
богу, не играет ведущей роли. Гуманист спорит с аристотелевским
определением души, в соответствии с которым, по его мнению, душа имеет
две формы и является двоедушной, ее разделение на неразумную и разумную,
смертную и неуничтожимую приводит ему на память образ кентавра, сатира
или тритона: вверху человек, а в оставшейся части, конь, козел или рыба
[RD, I, IX, 8]. Душу растительную он вообще отрицает [RD, I, IX, б]. У
Баллы есть тенденция рассматривать душу как нечто единое, и хотя он
выделяет ее способности — память, разум и волю [RD, I, IX, 22—25]—и
различает их функции, но не видит в ней отношений господства и
подчинения, иерархии: одна и та же душа то воспринимает и удерживает, то
исследует и судит, то любит или ненавидит и не повелевает сама себе и не
является в одной части госпожой, в другой служанкой [RD, I, X, 8]. Разум
у него не повелевает волей, хотя его суждения для воли необходимы [RD,
I. IX, 25].

Представления о единстве души у Баллы подтверждаются его
последовательным сенсуализмом. Все способности души распознаются в
ощущениях — зрении, слухе, вкусе, обонянии и осязании; первая (память) —
заключается в возможности воспринимать объекты, вторая (разум) —
выносить о них суждение, третья (воля) — получать удовольствие и
страдание. Того, что называется общее чувство, по мнению Баллы, который,
называя это аристотелевское понятие, как бы лишний раз подчеркивает свое
расхождение с Аристотелем [см.: «О душе». Кн. 3. Гл. I], не существует
вообще [RD, I, IX, 43]. Ощущения, таким образом, являются единственной
основой и для познания, ибо служат источником знаний о воспринимаемых
объектах, и для моральной деятельности. С памятью и разумом Балла
связывает все науки и искусства, размышления, открытия, предвидение
бyдy^

==50

щего, с волей — аффекты (в настоящем — удовольствие и неудовольствие, в
будущем—страх и желание).

В этическом учении Баллы, для которого важны все его психологические
рассуждения, главную роль играют «чувства» — ощущения и эмоции. Интерес
к чувствам в гуманизме характерен не только для Баллы. И до него
(Салютати), и в его времена (Манетти и др.) гуманисты будут обсуждать
эту тему, пытаясь осмыслить человека как природное существо, понять роль
чувств самих по себе (гнева, жадности, душевного страдания и др.), их
значения для жизни, познавательной деятельности. В таком направлении
мыслей, унаследовавшем интерес к психологическим состояниям, характерный
для средневековья, можно увидеть и реакцию на интеллектуализм и
созерцательность схоластики — в чувстве и воле усматривалась основа для
создания деятельного поведения, выходящего из сферы созерцания в
практику, недаром со времен Петрарки в гуманизме горячее понимание
встречала мысль быть не просто знающим человеком, но быть добрым; знать,
чтобы стать лучше,— вот чего желает Петрарка от чтения «Этики»
Аристотеля. И для Баллы «добродетель — не знание права, но
справедливость, не только знания божественных и человеческих дел требует
для себя философия, но жизни по предписаниям мудрости и не знать благо —
похвально, но желать его, и не знать зла, но не желать его» [RD, I, X,
5]. И в «Защите» та же мысль: «Не знание и наука достойны похвалы или
порицания, но происходящее из знания и науки, действие посредством
доброй воли» [Defensio. P. 88].

Еще Салютати задумывался над тем, как чувства с помощью воли и разума в
трудной борьбе с природой (синонимом этой борьбы являются труды Геракла)
преобразуются в моральную деятельность, и его героическая добродетель —
результат такого преобразования. Балла продолжает эту тему, но решает ее
иначе. Для него основой нравственности, как и знания, служит чувственное
восприятие. Все, что человек ощущает, приятно ему или неприятно, т. е.
доставляет наслаждение или приносит страдание, а то, что доставляет
наслаждение, тождественно с полезным [ДВ, I, XIV, I]. Или в «Защите»:
«Создал Бог такую природу в наших чувствах, что одним вещам мы как
нриятным радуемся, от других, словно враждебных, тернам страдание»
[Defensio. P. 87].

==51

Чувственную основу наслаждения, которое рождается в процессе восприятия
человеком внешнего мира и предполагает два компонента — органы чувств и
внешний объект, гуманист постоянно подчеркивает: «...только то должно
называться благом, в чем сходятся обе вещи: то, что воспринимает, и то,
что воспринимается, например, глаза и блеск, нёбо [вкусовые ощущения] и
гранат. Поэтому наслаждение, происходящее от обоих, словно от того и
другого родителя, мы справедливо называем благом. Душа и тело со своей
стороны воспринимают, внешнее воспринимается» [ДВ, I, XXXI; I, XXVIII,
2; III, XIII, 7]. А если нет органа восприятия, то лишается качества
блага то, что могло быть воспринято [ДВ, III, XIII, 4—5]. Чтобы не
расходиться со своей оценкой всего созданного Богом как блага, Балла
пользуется категорией субстанции (просто существовать) и качества (быть
благом), только в этом втором смысле «все создано Богом премудро и с
наивысшим благоразумием и (все) это называется благом. Однако то, что
лишено чувства, создано не ради себя, но ради того, что наделено
чувствами... что имеет душу и чувства, т. е. для их блага» [ДВ, III,
XIII, 4-5].

Наслаждение определяется Валлой как «благо, к которому всюду стремятся и
которое заключается в удовольствии души и тела» [ДВ, I, XV, I]. Оно
объявляется целью всего, единственным благом: «Никто не наслаждается
ради какой-то цели, но само наслаждение есть цель».

Утверждая самопроизвольность от природы стремления человека к
благу-наслаждению. Балла должен был неизбежно определить свое отношение
к первородному греху, поскольку в католической традиции считалось, что
извращенность воли этим грехом делает человека неспособным стремиться к
благу без божественной благодати.

В диалоге «О свободе воли» Балла ясно сказал, расходясь с Августином,
что первородный грех не вызвал извращения воли, ибо люди не получили
непреодолимой склонности ко алу, а если бы получили, то, по мнению
Вадлы, были бы освобождены благодаря жертве Христа. Не исказил
первородный грех и телесной природы человека (кроме как сделав ее
смертной). Так что ответ, данный гуманистом на теологический вопрос,
оказался в

==52

соответствии с его рассуждениями о природном стремлении человека к
благу-наслаждению и укрепил их.

Будучи целью, наслаждение называется Валлой счастьем, блаженством,
любовью [ДВ, III, XIII, 2; RD, I, X, 54; 58—60; и др.]. Подобное
тождество заставляет вспомнить об Августине. Влияние Августина или в
целом печать культуры психологического самоанализа, присущего
христианскому средневековью и не характерного для античности, можно
усмотреть также в представлении о центральном месте сердца как
средоточия души [RD, I, IX, 38—39], в трактовке добродетели как
психологической мотивации, а не действия (см. ниже). Но, отмечая это
влияние, важно видеть, каким содержанием наполнены сходные понятия у
Баллы.

У Августина высшее благо как цель человеческой жизни заключено в
блаженстве. Сущность же блаженной жизни он усматривает в чистом
бескорыстном наслаждении, которое возможно только в граде небесном; оно
связано с познанием высших абсолютных истин, с чисто духовной сферой;
полного и нескончаемого наслаждения достигают лишь в Боге7". Наслаждение
не является только интеллектуальным, оно сохраняет в какой-то степени
чувственно-эмоциональную окраску, хотя Августин и отграничивает его от
чувственных удовольствий. Истинное наслаждение означает «любовь к
духовному предмету ради него самого» ". Такой любовью любят Бога,
постигая его любящим сердцем, очищенным с помощью благодати и способным
просветиться духовным светом. Любовь «никак не связана с органами
чувств, но составляет как бы некие тайные глубины духа — „чрево духа"»
78.

В отличие от Августина у Баллы любовь, тождественная наслаждению, лишена
бескорыстного неутилитарного смысла, и в основе обоих — чувственное
восприятие. Гуманист переносит на любовь то же обоснование, которое дает
наслаждению: то, что любят, любят потому, что это дает и воспринимает
радость (он сравнивает этот процесс с процессом зрительного восприятия
[ДВ, III, XIII, I], т. е. пытается объяснить любовь двумя компонентами,
как и любое чувственное восприятие: оба необходимы и

7в Бычков В. В. Эстетика Аврелия Августина. М., 1984. С.  38

77 Там же.

" Там же. С, 68.

==53

в то же время их надо различать [ДВ, I, XXVIII, 2, XXX, 1]).

Подобным образом объясняется и любовь к Богу. Хотя Балла и говорит, что
в Боге совпадают составные части блаженства (наслаждения), поскольку он
создал людей способными наслаждаться благами и сами блага дал d избытке,
и хотя он замечает, что любят не наслаждение, но Бога, тем не менее он
различает блаженство и Бога: «Блаженство же наше не есть сам Бог, но от
Бога исходит, как радость, которую я получаю, видя ясный свет или слушая
приятный голос, не то же самое, что ясность и голос, но только
воспринятые моими чувствами доставляют мне радость. Так само блаженство
рождается ив видения (visio) и познания Бога» [ДВ, III, XIII, 2]. Или:
«Радость или наслаждение, которое я получаю от твоего вида, не есть я
или ты, но некое качество, которое возникает из моего чувства и твоего
вида. То же о Боге. Он не качество, а субстанция, не счастье, а источник
счастья» [Defensio. P. 86]. Развивая далее эти мысли, Балла выражает
свое несогласие^ теми, кто говорит, что «Бога надо любить ради него
самого: словно любовь и наслаждение существуют ради цели, а не являются
скорее непосредственно целью» [ДВ, III, XIII, З]. Он ссылается и на
священные книги, где «мы не находим, что Бога следует любить ради него
самого, мы находим только, что следует любить» [ДВ, III, XIII, З].
Любовь к Богу он понимает как любовь к «причине действующей» (causa
efficiens), а не «конечной» (finalis) [ДВ, III, XIII, 3; RD, I, X, 63;
Defensio. P. 87], которой является само блаженство, наслаждение, любовь.
• Бог же в таком понимании Баллы выступает как начпло, создающее то, что
доставляет людям блаженство, и мыслится скорее как средство, а не как
цель, недаром гуманист разъясняет, что, говоря о «действующей причйяе»,
ее обычно конкретизируют, т. е. говорят: «Я люблю тебя за человечность,
за дар слова, за твою красоту». Так и Бога любят как источник благ [ДВ,
III, XIII, 7], а рай у Баллы предстает как чаша бесконечных и изысканных
наслаждений — телесных и духовных 79.

78 В свете таких взглядов наполнен глубоким смыслом и спор Баллы с
противниками относительно использования понятий voluptas и fruitio.
Балла отвергает fruitio, ссылаясь на непривычность термина, на его
двусмысленность (frui понимают обыч-

==54

Отношения с людьми понимаются Валлой точно так же: «Если же мы кого-то
любим, то любовь породила действующая причина, не конечная, [любим за
то], что освободил пас, что наградил почестями, что наделил богатствами,
т. е. полюбил и любит» [«Апология»]. В основе взаимной любви отчетливо
просматривается польза, что вполне соответствует изначальной мысли Баллы
о тождестве того, что исполнено наслаждения и полезного [ДВ, I, XIV, I].
А любовь человека к Богу с ее принципом «даже Богу нельзя служить без
надежды на вознаграждение» [ДВ, III, VIII, 2] выражает собой
квинтэссенцию человеческих отношений, построенных па утилитаризме.

Если Бруни видел разрешение моральных проблем в ориентации на общество и
общественный интерес, выступающий у него критерием оценки моральных
поступков людей, то Валла выдвигает иной критерий — интерес личности и
признает позитивным стремление каждого к собственному благу. На принципе
личного интереса он пытается построить взаимоотношения людей. Но здесь
мы уже подходим к собственно этической проблематике у Баллы, для
понимания которой надо выяснить, как смотрел гуманист на проблему
свободной воли, и следовательно, моральной ответственности, и на
добродетель. Проблема свободной воли в средние века и в эпоху
Возрождения, когда мировоззрение еще не порвало с религией, неизбежно
выступала в связи с божественной волей. Гуманисты и до Баллы
интересовались вопросом о согласовании свободной человеческой воли с
божественным провидением. Решением этого вопроса было не обязательное
провозглашение автономии человеческой воли, могли быть решения и прямо
противоположные. Салютати, например, делает добрую волю человека
проявлением божественной необходимости; связав человеческую волю с
божественной благодатью, он таким способом обосновы-

но, говорит он, в позорном смысле) и на Библию, где нет этого слова. Но
ведь именно frui и производное от него fruendum использовал Августин для
обозначения предметов наслаждения, которые он отграничивает от предметов
пользы. Балла, не разграничивающий эти предметы, предпочитает понятие
voluptas; оно к тому же точнее выражает его понимание наслаждения как
душевной радости и телесного удовольствия (см. «Аполо-

==55

вал человеческую активность в мире, а настаивая на свободной воле
человека, делал его ответственным за мироустройство, за зло в мире.
Взгляды Августина в данном случае служат чисто гуманистическому решению
вопроса о деятельном (не созерцательном) отношении человека к миру.

Балла в диалоге «О свободе воли» обнаружил очень ясное понимание этой
проблемы, от которой зависит «весь ход человеческих дел, всякое право и
несправедливость, всякая награда и наказание, и не только в этой жизни,
но и в будущей». Диалог направлен против трактовки провидения и
свободной воли Боэцием. Боэций к отличие от Августина определял
провидение как предузнание, или предвидение, оно у него не заключает
прямой необходимости бытия вещей и является лишь знаком этой
необходимости и, следовательно, не исключает свободы воли80.

Связь свободной воли и божественного провидения видится Валлой как
альтернатива: .если Бог провидит будущее и по-другому не может
произойти, чем так, как он провидел, то человеческий род лишен свободы
воли ч тогда действия людей необходимы и вынужденны и но существует ни
добрых, ни злых. Но если действия людей необходимы и вынужденны, и Бог
одного карает, а другого награждает, то это несправедливо. Бог,
следовательно, или не провидит будущее — и тогда люди имеют свободу
воли, или же провидит — и тогда люди лишены свободы воли и Бог
несправедлив.

Споря с пониманием провидения Боэцием, Балла, чтобы показать
убедительнее, что предузнание не накладывает необходимости на
человеческие действия, в приведенном из мифологии примере с Секстом
Тарквинием разделяет мудрость Бога (Аполлон) и волю (Юпитер). Аполлон
сообщает Сексту о его печальной участи, но его предвидение ничего не в
состоянии изменить, ибо Юпитер создал всех людей разными и с разными
судьбами, Сексту он дал злую душу, ничем не исправимую, и его же накажет
за его грехи; почему он так делает — этот вопрос остается без ответа.

Балла формулирует свое расхождение с Боэцием — с его интеллектуалистской
трактовкой провидения: рас-

80 Уколова В. И. «Последний римлянин» Боэций. М., 1987, С. 118.

==56

суждая о провидении, Боэций не говорит о воле Бога. Балле же
представляется разным решение вопроса о свободе воли и предузнании и о
свободе воли и воле Бога: воля имеет предшествующую причину, заключенную
в божественной мудрости, а в предузнании нет никакой предшествующей
причины, как и вообще никакой причины справедливости и мудрости, мы не
задаемся вопросом, почему Бог знает, а спрашиваем, почему он так хочет.
Providentia понимается Валлой не как предузнание или предвидение Боэция,
а скорее как предопределение, ибо включает в себя и волю Бога, которой
он предназначает людей к разной участи еще до рождения. Но почему он
одного отвергает,   другого   наказывает, неизвестно, в этом — тайна. И
хотя Балла замечает, что и в этом случае свобода воли человека не имеет
помех, данный тезис остается недоказанным, а примеры из Библии (с
сыновьями Ревекки) трактуются в духе абсолютного предназначения,
уничтожающего всякую свободу воли.

Попытки объяснить основания божественного приговора первородным грехом
представляются Балле несостоятельными, так как он в отличие от Августина
не признает влияния первородного греха на физическую природу человека
(за исключением смерти) и на его волю: люди не получили из-за этого
неодолимой склонности ко злу. А если бы они получили такую склонность,
то были бы освобождены от нее благодаря жертве Христа. И тем не менее
люди имеют разную судьбу, одни заслуживают милосердия, другие —
наказания. И хотя причины божественной воли неизвестны, это не основание
для людей отойти от веры, надежды и любви. И завершает Балла свой диалог
призывом к вере в Христа, который «хочет всех спасти» и не желает смерти
грешника, но хочет, чтобы тот обратился и жил и признанием большей
полезности любви к Богу, чем его познания.

Итак, решение вопроса о свободе воли означает, в сущности, признание ее
несвободы, на первый план выступает предопределение и вера в спасение
через любовь к Богу. Но спор Баллы с интеллектуалистским решением этой
проблемы Боэцием, понимание провидения как воли Бога поднимал и значение
волевого начала в человеке.

Роль воли постоянно подчеркивается Валлой в Других работах. Воля
объявляется независимой от разума, 

==57

с ней связаны аффекты и желания и главное — наслаждение и страдание; в
сфере воли и аффектов находится добродетель. Добродетель проявляет себя
не в действии или в навыке (эти требования Балла предъявляет к знанию),
а в воле [RD, I, X, 16], т. е. относится к психологической мотивации
поступка. Потому она и называется у Баллы доброй волей или любовью к
благу [RD, I, X, 40], а также аффектом. Но это тождество воли, аффекта,
добродетели, любви означает несвободу воли, воля не выбирает в полном
смысле слова между добром и злом, все ее проявления обусловлены
стремлением человека к наслаждению (т. е. они необходимы), а стремление
это заложено в человеке природой или Богом.

Значит ли это, что Балла уничтожает всякую моральную ответственность?
Чтобы ответить на этот вопрос, надо внимательно рассмотреть, как Балла
понимает личное благо, личный интерес, ведь именно на этом принципе
гуманист строит отношения между людьми.

Балла исходит из того, что каждый человек стремится к собственному
благу, зла же избегает не только своего, но и других людей [ДВ, III, V,
1; III, V, 15]; к злу как таковому люди не влекутся [ДВ, III, V, 4], а
если иной раз человек вредит кому-то, то он делает это не вследствие
зла, а из-за своего блага [ДВ, III, V, 3—5; 13—15]. Балла подводит к
мысли, что свой личный интерес важно правильно понять. С этой целью он,
следуя за Эпикуром, учившим выбирать не всякое удовольствие, но «по
соразмерении и по рассмотрении полезного и неполезного» 81, вводит
понятие большего и меньшего блага: «Эпикур полагал наслаждение
единственным благом, много видов которого существует как в душе, так и в
теле, но в стремлении к ним сильно заблуждаются, если меньшие виды
(блага) предпочитают большим» [«Апология»]. Только большее благо (оно же
наслаждение) составляет пользу человека, и люди, стремящиеся к меньшему
благу, не умеющие правильно сделать выбор, действуют себе во вред [ДВ,
II, XV, 3; RD, I, X, оор, 57].

Итак, всегда стремясь к благу и всегда к собственному благу (выбора
здесь нет), человек в этом стремлении должен найти правильную
ориентацию, чтобы получить

81 Письма и фрагменты Эпикура. С. 211.

==58

большее благо, и это должен сделать сам человек. Главное условие
большего блага — быть лишенным несчастий, опасностей, беспокойств, а
также быть любимым всеми, что является источником всех наслаждений. Жить
же окруженным ненавистью подобно смерти. Согласно этому правилу и
оцениваются люди как добрые и злые — в зависимости от их способности
сделать правильный выбор [ДВ, II, XV, б]. Так, тиран Дионисий был
злодеем, потому что предпочел любви граждан, т. е. жизни безмятежной и
радостной, пиры, роскошь, произвол власти [ДВ, II, XVI, 2]. Сулла, на
совести которого было много убитых сограждан, тоже был преступником и
врагом самому себе, так как образы убитых, встающие перед глазами,
сделали его жизнь мучительной [ДВ, II, XXIX, З].

Моральный критерий Балла выводит из природы самого человека, полагаясь
на его умение осознать правильно свой интерес. Добродетель и
представляет собой такое умение, она помогает ориентироваться в
необходимом природном стремлении к благу-наслаждению. В этом отношении
добродетель не самостоятельна (не самоцель), а подчиняется наслаждению —
царице, повелительнице добродетелей [Defensio. P. 84]. Действовать
добродетельно — значит действовать в направлении большего блага, а если
учитывать условия большего блага, выходит, что человек сообразует свои
действия с отношением к нему других людей, следовательно, всегда
принимает их во внимание, хотя pi действует, исходя только из личного
интереса, ибо «кто несправедлив по отношению к другому, тот
заблуждается, так как несправедлив и бесполезен по отношению к самому
себе» [ДВ, II, XXIII, 2]. Добродетель предстает как своеобразный
внутренний контроль, а поскольку необходимый отказ от наслаждения, если
за ним следует большее страдание или отказ от меньшего наслаждения в
пользу большего является некоторым претерпеванием, преодолением, то
Балла потому и отождествляет добродетель, которую он назвал также волей
или любовью к благу и аффектом [RD, I, X, 40], с мужеством (RD, I, X,
42]: «Хотя любовь побуждает к выдержке и терпению, однако они—страсть.
пытка, мучение, наказание... Разве не страдание, не пытка, пе мучение,
но наказание — сдерживать влечение чувств, которые до такой степени
раздражают зрение, слух, вкус, обоняние, осязание» [RD, I, X, 48].

==59

С помощью найденного им морального критерия Балла пытается строить
человеческие взаимоотношения, проявляя максимальное доверие к человеку,
к его умению правильно осознать свой интерес. Отсюда его призыв лучше
думать о людях, оценивать их поступки в случае неясности скорее
положительно, чем отрицательно [ДВ, III, IV, 30]', и уверенность, что
люди не только способны радоваться благу других, но и доставлять им
радость: «Не может быть свойственно человеку, если не глубоко
несчастному или привыкшему к злодеяниям, чтобы он не радовался благу
другого человека, и более того, чтобы сам не был причиной радости того,
например, в случае спасения кого-то от нужды, пожара, кораблекрушения,
плена... надо научиться радоваться пользе других людей, и надо всеми
силами постараться, чтобы они нас полюбили. Это случится только при
условии, если мы их полюбим и будем стремиться оказать им большие
услуги. Если мы пренебрежем этим, то наша жизнь никогда не будет
радостной» [ДВ, II, XVI, З]. Любовь, выступающая здесь как основа
человеческих взаимоотношений, наполняется глубоко утилитарным
содержанием. Пример с найденным кошельком с деньгами это прекрасно
иллюстрирует: возвращая деньги и делая это по возможности не наедине,
человек руководствуется только своим личным интересом (и в данном случае
большим благом, чем если бы оставил деньги себе): он получает доверие и
любовь пострадавшего и других людей. «Если твой расчет в том, чтобы не
причинить ущерба человеку, насколько же достойнее и целесообразнее мой —
и ему и себе быть полезным; хотя я действую только в собственных
интересах, но при этом хочу быть полезным другому, чтобы равным образом
быть полезным самому себе» [ДВ, II, XXVII, 2]. Только одно условие не
заставит вернуть человека деньги — если они понадобятся ему для
сохранения жизни, и это в соответствии с главным принципом, на котором
стоит Балла,— законом самосохранения, выше жизни для Баллы нет ничего.

Во всех человеческих связях, взаимоотношениях и институтах Балла
усматривает пользу, этим же определяется и отношение людей к богам (и
богу).

Так, положив в основу этики личный интерес, связанный непосредственно с
чувствующей природой человека, и сделав его моральным критерием, Балла
на этой

==60

глубоко индивидуалистической основе с помощью понятий большего и
меньшего блага строит человеческие взаимоотношения; называя эти
отношения любовью людей друг к другу и отождествляя любовь с
наслаждением, он наполняет этот принцип глубоко утилитарным содержанием
— в основе любовного отношения людей друг к другу оказывается
взаимополезность. Так оказываются неразрывно связанными индивидуализм и
социальность.

С позиций найденного им критерия Балла критикует этику стоиков с их
идеей самоценности добродетели, этическое учение Аристотеля,
аскетическую этику отречения. В соответствии со стоической добродетелью,
всецело отрешенной от действительной жизни, надо признать счастливым
даже того, кто заключен на муки медленного сжигания в быке Фаларида;
такая добродетель является для Баллы высшим злом [ДВ, III, VIII, 2]. По
мнению гуманиста, каждый человеческий поступок продиктован реальным
интересом. Если человек идет на подвиг, то он думает не о добродетели, а
о награде. Со страстью истинного психолога Балла анализирует поступки
любимых стоических героев, пожертвовавших жизнью за отечество,— Регула,
Сцеволы, Дециев — и показывает, что за их жертвой стоит реальное желание
награды или какие-то вполне конкретные причины, но не абстрактная
«добродетель» [ДВ, II, VIII, I]. Что же касается славы, которая может
считаться «платой за добродетель», то посмертная слава — ничто,
поскольку для умершего не имеет значения то, что он не чувствует [ДВ,
II, IX; I; IX, 12], а слава живых—разновидность наслаждения [ДВ, II, X,
2], и она доставляет не только удовольствие умам, но и нечто иное, более
осязаемое, власть, например [ДВ, II, XIII, I]. Не думали о добродетели и
те, кто убивал собственных детей якобы из высших соображений; стремление
устранить соперников, зависть к славе других видятся Балле причинами
таких действий. А покончившие с собой ради чести Катон, Сципион и
Лукреция сделали это, чтобы избежать больших страданий: раз они не могли
следовать наслаждению, им оставалось избежать мучений, неприятностей,
которые Катон и Сципион претерпели бы от победы Цезаря, а Лукреция — от
дурной молвы.

В христианской добродетели Балла усматривает тот же реальный интерес:
все аскетические подвиги, посты, 

==61

мучения предпринимаются в расчете на вечную жизнь. Но «я считал бы, что
со мной благосклоннее бы поступили, если бы я достиг того же блаженства
без мучений, чем через мучения добродетели, и я сказал бы с Господом:
если возможно быть такому, пусть минует меня чаша сия» [«Апология»].
Аскетическим добродетелям гуманист противопоставляет светские:
«Добродетель — не только в перенесении бедности, но и в том, чтобы
разумно распоряжаться богатством; не только в воздержании, но и в браке;
не только в послушании, но и в том, чтобы мудро управлять» 82. С вызовом
отвергает он целомудрие служительниц Весты, произнося от имени одной из
них страстную речь в защиту брака [ДВ, I, XLV], и трудно не увидеть в
этой позиции гуманиста сопротивления принципу монашеского аскетизма.
Поскольку в основе аскетических добродетелей ему видится страх, а не
любовь 83, а в страхе заключена несвобода и рожденное из нее действие
недобровольно, то эти добродетели Балла ценит невысоко:, служащие Богу
не с охотой, а с терпением, не с любовью, а из страха, имеют меньшие
заслуги. «Поистине ничего не делается правильно без наслаждения, и нет
никакой заслуги у того, кто борется в стане Бога терпеливо и даже
неохотно. «Ибо радостного подателя любит Господь» [ДВ, III, X, 2]. И
Балла отвергает монашеский обет, заявляя, что он и без всякого отречения
может быть угодным Богу.

Итак, стоическая и христианская добродетели, с точки зрения Баллы, не
являются самоцелью, а подчинены цели наслаждения и блаженства, в основе
их лежит личный интерес.

Глубоко и основательно полемизирует Балла с этическим учением
Аристотеля, касаясь самых основ его. Балла критикует этику Аристотеля за
ее интеллектуализм и настаивает на важности для нее чувственно-волевой
основы- В этике Аристотеля в силу ее абстрактного, с точки зрения Баллы,
характера определения добродетелей не кажутся подходящими для разных
жизненных ситуаций. Гуманист приводит примеры действии, котоpbie не
укладываются в аристотелевские определения добродетелей. Как назвать
человека, который избегает того, 82 Итальянские гуманисты о церкви и
религии. С. 108. »3 Там же, С. 133.

==62

чего следует избегать, например, разбойников, встреченных на пути? Он не
мужественный, не трусливый и не безрассудный (такие определения дает
Аристотель, ставя мужество в середину и по краям размещая пороки). Кто
же он? Балла предлагает определить его как осторожный, т. е. дает
определение, отсутствующее у Аристотеля [ДВ, III, IV, 4—6], и упрекает
античного философа за то, что одни понятия у него слишком много значат
(например, мужественный и умеренный), другие не значат ничего (например,
осторожный, веселый). Это наблюдение подкрепляется и рассуждениями о
скупости, расточительности и щедрости, когда не находится места для
бережливости, которая, так же как и щедрость, может быть добродетельной:
«когда даешь, ты либо щедрый, либо расточительный; когда не даешь, либо
скупой, либо бережливый. Ведь ты можешь дать и не дать и сделать то и
другое с добродетелью и то и другое с пороком» [ДВ, III, IV, II]. Балла
предлагает оценивать каждое из действий отдельно, учитывая место и
время, когда совершается поступок.

Этими рассуждениями он подводит к показу несостоятельности
аристотелевской теории добродетели как середины между двумя крайностями.
Он показывает возможную близость каждой из крайностей (например,
расточительности и скупости) с серединой (с щедростью или с бережностью)
и сходство крайностей друг с другом. И ему непонятно, почему обязательно
добродетель — середина, а не порок. Почему бы не поставить
расточительность между бережливостью и щедростью? Можно вообще поставить
два порока между двумя добродетелями, например, безрассудство и трусость
между храбростью и осторожностью, тогда две добродетели будут
крайностями двух пороков; могут и два порока быть крайностями двух
добродетелей или отдельно порок противостоять отдельной добродетели, или
можно распределить 4 понятия так, что они не будут ни добродетелями, ни
пороками или серединой и крайностями, но составят часть середины и края
(например, скупость, бережливость, расточительность, щедрость) [ДВ, III,
IV, 20-21].

Баллу не удовлетворяют сами понятия середины, избытка п недостатка и
толкование середины как блага, а крайностей как пороков. Ведь крайности
могут быть хороши, а середина плоха. Почему середина более по

==63

хвальна, а не крайности? Разве не следует предпочесть самого красивого,
самого ученого тому, кто умеренно красив и умеренно учен. Разве вера,
надежда, любовь более похвальны умеренные? Понятия середина, избыток,
недостаток относятся больше к рассудительности, чем к доброй воле, а
рассудительность — это понимание добра и зла (Балла не связывает ее со
сферой воли и аффектов, относя к памяти и разуму [RD, I, X, 9]), но
важно не просто понимать, но и желать. Понятия Аристотеля могут
указывать на величину (меру) добродетели или порока, а не на то, порок
это либо добродетель (ДВ, III, IV, 23]. Поступок должен измеряться не
через эти понятия, но на основании мотива поступка и понимания того, что
делается. Можно проявить щедрость, например, во благо и во зло. Нельзя
считать пороком дать много и дать мало, а дать средне — добродетелью.
Порой добродетельно вообще ничего не дать, проявляя бережливость;
например, ничего не дать мимам, фокусникам, трубачам [RD, X, 34]. Раздав
все, можно быть не расточительным, но щедрым, ничего не дав — быть не
скупым, но бережливым.

Полемика Баллы была борьбой за новое понимание нравственности. В отличие
от своих оппонентов, у которых нравственное или подавляло природу или
слабо ее учитывало, Балла положил чувство в основу нравственности и
сделал с помощью Эпикура первую серьезную попытку обосновать
нравственность из природы. В условиях господства христианской идеологии
эта позиция, эмансипировавшая нравственность, выводившая ее за сферу
религиозного, разрывавшая непосредственную связь с ним, была,
безусловно, очень важной. Но в этих же условиях, чтобы укоренить свои
воззрения в сознании современников и обеспечить оптимизм подобным
взглядам, Балла искал для этики Эпикура оправдания и поддержки в
христианском мировоззрении, и с помощью соответстющей интерпретации его
он, по существу, заставил это последнее служить утверждению
гуманистических принципов жизни. Конечно, Балла буквально не повторял
Эпикура, но говорить, что Эпикур вообще не повлиял на этику Баллы, что
его идеи играют только роль некоего орудия, предназначенного к тому,
чтобы сокрушить стоицизм, как считают некоторые католические
исследователи, значит прочитать Баллу в угоду каким-то стоящим вне науки
целям.

==64

Идеи Эпикура проникли в общество с римскими традициями деловитости и
практицизма, в общество, унаследовавшее от средневековья христианскую
культуру, и, наконец, попали в тот момент, когда в эпоху Возрождения
вышли на историческую арену «новые люди» — энергичные, предприимчивые,
богатые пополаны итальянского города, создавшие психологическую
атмосферу, ставшую во многом питательной средой для гуманизма. Эти
факторы формировали мировоззрение Баллы, который к тому же еще оказался
по складу своего характера независимо и свободно мыслящим человеком. Его
этика не вела к пассивности, к замыканию в собственных интересах, она не
разъединяла людей, напротив, связывая их любовью-пользой, делала
необходимыми друг другу, ибо личное благо каждого было неотделимым от
отношения к нему других людей. В истории этики Балла занимает место
между Эпикуром и Гассенди, он принадлежит к тому направлению в развитии
этической мысли, в котором личное благо, человеческий интерес
рассматривались как движущий мотив всех человеческих поступков. В
выражениях, соответствующих условиям его времени, Балла сказал об этом
до Спинозы, Гоббса, Локка и французских материалистов. * * *

В настоящем издании дан русский перевод наиболее интересных в
философском отношении работ Лоренцо Баллы: двух этических диалогов,
фрагментов большого логико-лингвистического трактата и других небольших
работ. Переводы, за исключением «Апологии», выполнены по новейшим
критическим изданиям сочинений гуманиста, которые указаны в Примечаниях
и комментариях. Примечания и комментарии составлены переводчиками
соответствующих работ Баллы. Встречающиеся в переведенных текстах слова
и фразы в квадратных скобках, даны переводчиками для пояснения текста, в
круглые скобки заключен текст Баллы. Цитаты из Библии даны по русскому
синодальному переводу, за исключением тех случаев, когда текст Библии,
приводимый гуманистом, яе совпадает с синодальным переводом. Авторы
русских переводов фрагментов античных сочинений в работах Баллы, в
случае использования этих переводов, указаны в Примечаниях и
комментариях.

Н. В. Рввякина

==65

ОБ ИСТИННОМ И ЛОЖНОМ БЛАГЕ

КНИГА ПЕРВАЯ

(1) Начиная разговор о предмете истинного и ложного блага', (о чем
толкуют эти три книги), я решил скорее всего следовать такому разделению
с тем, чтобы мы верили, что существует лишь два блага — одно в этой
жизни, другое — в будущей. О том и другом из них нам необходимо будет
рассудить, но так, чтобы стало видно, как от первого мы сделали некий
шаг ко второму. Ибо вся наша речь ведет к этому второму, которого мы
достигаем, как исстари завещано, с помощью двух вещей — религии и
добродетели. Но о религии говорить [у меня] нет намерения, ее достаточно
широко обсуждали другие, особенно Лактанций и Августин, один из которых,
будучи первым, очевидно, превосходнее опровергал ложные религии, другой
— утверждал истинную 2. (2) У меня же появилось желание довести до конца
[разговор] об истинных добродетелях, с помощью которых мы подымаемся к
истинному благу. Для чего? Разве, к примеру, те двое, о которых я
упомянул, не разъяснили этот вопрос обстоятельно? Напротив, обстоятельно
[разъяснили], насколько лично я [это] понимаю. Но что делать с
извращенными умами, которые увиливают и противятся очевидным доводам и
не позволяют увлечь себя истиной? Тогда для чего же? Неужели я беру на
себя столь много: обещаю, что сам увлеку тех виляющих и противящихся
истине? Вовсе нет! Но хотелось подражать врачам: те, видя, что больные
отвергают некоторые целебные средства, не понуждают принимать их, но
применяют другие, которые, как они полагают, не будут отвергнуты. Так
часто случается, что менее сильнодействующие [лекарства], вовремя
[данные], больше способствуют здоровью. Сейчас это ко мне относится. В
самом деле, те, кто с презрением отвергают лекарства знаменитых врачей,
может быть, примут мои. (3) Каковы же эти мои лекарства? Я назову [их],
однако прежде укажу, кто больные3. Они довольно многочисленны, и, что
позорнее, они уче-

==66

ные [люди], при их беседах я сам часто присутствовал: они вопрошают и
ищут причину, почему многие из древних, а также современников, кто Бога
либо не знал, либо не почитал так, как мы, не только не приняты, говорят
они, в небесный град, но даже ввергнуты в адский мрак. Разве столь
высокая их нравственность, говорят они, их справедливость, верность,
непорочность и сонм прочих добродетелей не могут ни в чем помочь им,
чтобы не сосуществовали они вместе с преступниками, нечестивцами,
злодеями и не ввергались в вечные мучения? Они — о нечестивый голос! —
были в добродетелях и мудрости не ниже, чем многие, которых мы называем
святыми и блаженными! (4) Стыдно перечислять, кого и кому они
предпочитают. Приводят многих философов, многих из тех, о ком философы и
писатели говорили, к чистейшей жизни которых, считают они, едва ли
возможно что-то добавить. Зачем много говорить? Они подражают тем, ,
кого хвалят, и одновременно — что менее всего следует терпеть — они
старательнейшим образом склоняют к своему мнению, чтобы не сказать,
безумию, других. Что это иное, спрашивается, нежели допускать, что
Христос приходил на землю даром, а вернее, признавать, что не приходил?
Не терпя такое бесчестие и оскорбление, причиняемые Христову имени, я
задумал этих людей укротить либо исцелить. И поскольку свидетельства
наших предков, к тому же очень веские, не вполне принимаются [во
внимание], я обдумал некий новый прием, и раз те, о ком я сказал, столь
много воздают древности (говорю о древности язычников), что уверяют,
будто те [язычники] наделены всеми добродетелями, я, напротив, докажу с
помощью -доводов не наших, но самих философов, что язычество ничего не
делало добродетельно, ничего правильно. (5) Поистине, это труд большой и
тяжелый и, пожалуй, более дерзновенный, чем какой-либо из
предшествующих. Действительно, я не знаю никого из писателей, кто обещал
показать, что не только афиняне, римляне и прочие, кого превозносят
высшими похвалами, но даже сами наставники в добродетелях, были очень
далеки как от свершения их, так и от их понимания. Сознаюсь, что, забыв
о своей слабости и загоревшись рвением защищать наше общее дело, т. е.
христианское, я не заметил, насколько тяжкое бремя взял на себя, и думал
только о том, что все, что мы предпринимаем, дабы это

==67

осуществить, не от нас зависит, а от Бога. Разве не менее всего
приходится уповать на то, что юноша, еще не новобранец, одолеет воина,
закаленного в сражениях с молодых лет и, безусловно, храбрейшего среди
двухсот тысяч [воинов]? Однако именно Давид обезглавил филистимлянина
Голиафа 4. Чему более надо удивляться, как не тому, что другой [человек]
такого же возраста обратил в бегство тех же филистимлян, с которыми не
дерзал начать сражение даже весь Израиль? Но это был [именно] Ионафан'.
(6) Итак, прекратим удивляться и считать это трудным. Юноши сражались
щитом веры и мечом., который есть слово Божье": те, кто защищены этим
оружием, всегда выходят победителями. Поэтому, если мне, кто пойдет на
поле [битвы] и будет сражаться во славу Христа, сам Иисус даст щит веры
и протянет тот меч, то о чем мы будем помышлять, если не о стяжании
победы? И подобно тому, как один из тех юношей, кого я только что
назвал, использовал меч, вырванный у врага, чтобы убить его, а другой
вынудил своих противников обнажить мечи друг против друга, так и мы
возложим добрые надежды и вообразим, что иноплеменников, т. е.
философов, частично уничтожаем их мечом, частично побуждаем к
междоусобной войне и взаимной Погибели, и все это будет при содействии
нашей веры, если таковая есть в нас, и слова Божьего. (7) Но вернусь к
делу. Тогда как стоики решительнее всех защищают высокую нравственность,
добродетель (honestas) T, нам кажется достаточным выступить против этих
врагов, воспользовавшись защитой эпикурейцев. Почему я намерен это
сделать, отвечу позже. И хотя к опровержению и сокрушению школы стоиков
относятся все книги, однако первая показывает, что наслаждение
(voluptas) является единственным благом, вторая — что высокая
нравственность философов не является даже благом, третья определяет
истинное и ложное благо. В ней будет уместно как можно ярче сложить, так
сказать, похвальное слово о рае, чтобы призвать души слушателей, в меру
моих возможностей, к надежде на истинное благо. (8) И к тому же эта
книга имеет сообразно с самой темой некое достоинство. К предыдущим
книгам, и особенно к первой, примешано нечто, располагающее к веселью и,
можно сказать, [нечто] вольное; этого моего поступка тот не осудит, кто
и обстоятельство дела обдумает, и обоснова-

==68

ние моего замысла выслушает. Что касается сути дела, то что более чуждо
защите наслаждения, чем речь мрач-^ пая и суровая; говоря в защиту
эпикурейцев, вести себя как стоик? Ввиду этого надлежало изменить этот
суровый, страстный, вдохновенный стиль речи, которым я пользуюсь во
многих местах, на более веселый и более радостный стиль. И поистине, в
услаждении — большая сила оратора. (9) Это сделано также с намерением
(если говорить теперь о замысле) сильнее изобличить древних, которые
имели любую иную религию, а не нашу. Мы ведь не только предпочитаем
эпикурейцев, людей отверженных и презренных, стражам честного, но также
доказываем, -что эти самые приверженцы мудрости следовали не добродетели
[virtus], но тени добродетели, не высокой нравственности, но призраку
[ее], не долгу, но пороку, не мудрости, но безумию и что они лучше бы
поступили, отдаваясь наслаждению, если [еще] не отдались. А говорящими
об этом предмете мы делаем самых красноречивых и весьма дружественных
нам мужей, каждому из которых мы поручили [приписали] речь в
соответствии с достоинством личности и подобную той, которую он произнес
в предыдущие дни.

I. (1) Так вот, в один из праздничных дней немного спустя после завтрака
мы случайно сошлись в грегорианском портике8 — Антонио Бернери, папский
викарий, муж, рожденный для больших дел, а также преисполненный
всяческих похвал; Антонио да Ро, минорит, а также теолог, кого следует
сравнить в том, как он обучает искусству красноречия, с великим
Исократом; Кандидо Дечембрио, который, не знаю, государю ли милее за
верность и усердие или народу приятнее за человечность и нравы; Джованни
Марко, кого называют Эскулапом за чудесное искусство исцеления и кто —
вещь редкая — не чужд гуманистических занятий; Маффео Веджо, которого
как не дерзнул бы я поставить выше всех наших поэтов, так не знаю
сегодня никакого поэта лучше; (со мной же был Антонио Босси, сын
превосходнейшего человека Амброджо, мой слушатель, который, если не
заблуждаюсь из-за любви, превосходит чудесным образом свой юношеский
возраст и скромностью и ученостью). А вот появляется и Катон Сакко,
павиец, и с ним Гуарино из Вероны, прибывший сюда накануне из Феррары,
чтобы присутствовать на судебном процессе по поводу

==69

большого наследства двоюродной сестры, и остановившийся у Катона, с
которым вел давнюю дружбу и который был тогда защитником на этом
судебном процессе. (2) О них я мог бы сказать так: Катон именно тот,
кого я без колебаний ставлю среди самых красноречивых древних юристов,
[а] также оратор приятный, обстоятельный и серьезный; а когда слушаешь
Гуарино, пожалуй, не скажешь, лучший ли грек или латинянин тот, кто,
будучи [сам] достойным учителем красноречия и превосходным оратором,
вместе с тем отец множества достойных учителей красноречия и ораторов.
Когда эти двое подошли и нас поприветствовали и сами, мы, поднявшись,
ответили им приветствием, наступило небольшое молчание. (3) Тогда Катон
[говорит]; «Почему не продолжаете начатый разговор? Разве мы явились,
как «волк в басне»? ° «Нисколько, Катон,— отвечает Вернери,— не волк и
не в басне, мы ведь решительно ни о чем не говорили. Мы же только пришли
и лишь усаживались перед твоим приходом».— «Так как вы, я вижу, ничем не
заняты,— говорит Катон,— то почему бы нам не потолковать по обычаю
древних о чем-нибудь значительном и не поспорить, [например], о честном
и о благе? Нет ничего полезнее, ничего достойнее человека, как вы
знаете, чем такая беседа, особенно когда у нас будет участвовать в ней
ученейший муж Гуарино». Тогда Бернери [в ответ]: «Мы действительно ничем
не заняты, как ты говоришь, Катон, и готовы потолковать. Ну что ж, тебе,
кто положил начало, мы предоставляем право говорить первым и на какую
тебе угодно тему. Еще и Джузеппе Брипи будет участвовать, вижу, что он
подходит. Прибыл же, чтобы встретиться со мной, человек, весьма сведущий
в делах божественных и человеческих, выдающийся достойной жизнью и даром
красноречия». (4) Здесь Джованни Марко замечает: «Послушаем тебя, Катон,
ты настолько всегда готов говорить, что кажешься мне всегда самым
подготовленным, и к тому же, по словам Марка Фабия, «у добрых людей
всегда наготове честная речь, всегда наготове речь о наилучших вещах» ".
И мы все остальные, каждый от себя, дали знак, что будем охотно слушать.
А Бернери говорит Брипи, уже входящему в портик: «Отлично, мой Брипи,
что пришел на эту беседу. Если бы у тебя не было намерения со мной
повидаться, я бы сказал, что тебя Сивилла побудила обратиться сюда,
чтобы

==70

присутствовать на речи Катона и других. Поэтому мне нет необходимости
убеждать тебя сесть послушать здесь вместе с нами в кругу ученейших
людей». (5) «А меня,— говорит Брипи,— совсем и не нужно убеждать, я
пришел сюда, если угодно, не ради встречи с тобой, но поспешил к этому
месту по увещеванию Сивиллы и Минервы, как пишет о Тидиде Гомер", так
что [мне] угодно дать прорицание: в вашей беседе должно обсуждаться
нечто значительное. Но почему мы мешаем Катону, который, как я слышу,
должен говорить первым?» Поэтому все мы там же, где стояли, вновь сели и
повернулись к Катону, чтобы слушать его.

II. (1) Тогда Катон, опустив на мгновение очи долу и затем вновь
взглянув на слушателей, начал так: «Хотя мне всегда приятнее слушать
ученых мужей, среди которых вы в этот век, без сомнения, первые, чем
самому быть ими выслушанным, поскольку я понимаю, что скорее могу
научиться, чем научить (и по этой причине я побуждал вас рассмотреть
что-либо значительное), однако, так как вам, мудрейшие мужи, угодно
было, чтобы я говорил, и притом самым первым, я исполню то, что вы
приказываете. И вот то, что я посчитал должным сказать, предпочтительнее
всего среди многого, что приходило на ум. (2) Я обычно часто поражаюсь
душевной порочности либо слабости людей в том, пожалуй, более всего,
наряду со многими иными вещами, что они [люди], как вижу, стремятся
скорее овладеть тем, что именно по природе не является благим; напротив,
то, что истинно, что высоко, что единственное и составляет благо, этого
настойчиво добиваются не только редчайшие [люди], но этого либо не знают
даже, либо это презирают и ненавидят. Каковы же суть эти блага?
Бесспорно, те, что относятся к добродетели, такие, как справедливость,
мужество, умеренность; лик этой добродетели, «если бы ты мог узреть
телесными очами,— как говорит Сократ в „Федре",— вызывал бы невероятную
любовь к мудрости» ". (3) Но поистине лик этот слишком превосходен и
божествен, чтобы быть зримым и восприниматься нашими глазами. Но умом и
душой надлежит его созерцать, и чем острее будет ум каждого, тем
совершеннее узрит он лик добродетели, подобный лику солнца. Такими были
те, кто увековечен в памяти и прославляется у наших предков бессмертной
славой, это бруты, горации, муции, 

==71

деции, фабии, курии, фабриции, регулы, сципионы. У греков — фемистоклы,
аристиды, эпаминонды. И те, Кто прославился не на войне, а в науках:
пифагоры, сократы, платоны, аристотели, феофрасты, зеноны, клеанфы,
хрисиппы, гомеры, пиндары, менандры, геродоты, Еврипид, Демосфен и
бесчисленные другие. И это [только] греческие писатели, не говоря о
латинских. (4) А те вещи, названные выше, для достижения которых
претерпевает трудности род человеческий, таковы или подобны тем, о
которых говорит наш Вергилий: Тот веслом шевелит ненадежное море, а этот
Меч обнажает в бою иль к царям проникает в чертоги, Третий крушит города
и дома их несчастные, лишь бы Из драгоценности пить и спать на
сарранском багрянце. Прячет богатства иной, лежит на закопанном кладе;
Этот в восторге застыл перед рострами; этот пленился Плеском скамей, где
и плебс, и отцы, в изумленье разинул Рот; приятно другим, облившись
братскою кровью, Милого дома порог сменить на глухое изгнанье Родины
новой искать, где солнце иное сияет 1Э

Достаточно будет напомнить о разнообразных человеческих страстях и
заблуждениях, примерами чего полна древность, полно и наше время. И
потому я воздерживаюсь приводить их. (5) И хотя кажется, что Вергилий
ясно осуждает заботы этих людей, на которых указал, и это вполне
справедливо, однако я не знаю, правильно ли он столь хвалит одну лишь
жизнь земледельцев, говоря сразу после [тех слов]: А земледелец вспахал
кривым свою землю оралом 14 —

и следующие далее стихи. Вам ведь известна песнь, в которой он изложил
не свое мнение, а мнение мягкого и изнеженного Эпикура, чтобы потешить
этим народный слух. А то, что сам он думал, он показал немного перед
этим, там где говорит: Но для себя я о главном прошу: пусть милые музы,
Коим священно служу, великой исполнен любовью, Примут меня и пути мне
покажут небесных созвездий, Муку луны изъяснят и всякие солнца затменья,
Землетрясенье отколь; отчего вздымается море, после ж, плотины прорвав и
назад отступив, опадает; 

==72

И в океан почему погрузиться торопится солнце 1В. Зимнее; что для ночей
замедленных встало препоной

(6) Видите как, увлекаемый очарованием честных вещей, я стал
многословнее. Ведь я знал, что эта песнь вам, пожалуй, более известна,
чем та, но хочу признаться: то, что мне не нравилось, я не мог
переносить равнодушно. А эти [стихи] понравились бы даже, десять раз
повторенные, как говорится, и потому я поступил смелее, поскольку
полагаю, что вы теми же вещами услаждаетесь, какими, как видите, и я.
Итак, жизнь земледельцев, если не хотим мы, коли богам угодно, быть
эпикурейцами, мы отвергнем полностью. Ибо она преисполнена, как
показывает сам Вергилий, глупости и разнузданности, какой она была в те
времена до права, законов, морали. О ней тот же Вергилий [говорит]: Он
дикарей, что по горным лесам в одиночку скитались, Слил в единый народ и
законы им дал..."

'(7) Но для чего эти [слова]? Очевидно, чтобы прояснить, что
Вергилиевых, или скорее Эпикуровых, земледельцев не следует исключать из
числа глупцов и заблуждающихся. Поскольку это так, то покажется
бесспорно справедливым мое удивление тому, почему человеческие умы,
которые мы считаем божественными, побуждаются столь извращенно
добиваться вещей ничтожных, пустых, бесполезных, нелепых и, говоря одним
словом, дурных, и очень крепко их удерживать, скорее, чем [стремиться] к
истинной и надежной добродетели, единственно благодаря которой мы и
приближаемся к богам и, да позволено [будет] сказать, становимся богами.
В обучении ей наиславнейшими среди всех представляются стоики,
говорящие, что единственное благо добродетель; ими я обычно восхищаюсь
превыше остальных, они, как верно и тонко заметил наш Сенека, среди
прочих философов кажутся как бы мужчинами среди женщин ".

III. (1) Итак, перед вами то, что после долгих и многих размышлений
приходит в голову и что является моим взглядом. Только две причины,
насколько могу заключить, я нахожу, из коих и та и другая установлены
природой: одна [в том], что более многочисленна армия пороков по
сравнению с добродетелями, так что мы не можем, даже если хотим, выйти
победителями [в борьбе]

==73

против столь сильного войска; вторая [в том] — это кажется чудовищным,
что мы не желаем побеждать этих наиболее отвратительных, наиболее
жестоких и наиболее опасных врагов, даже если [это] было бы возможно. До
такой степени наделила нас она [природа] от рождения какой-то пагубной
любовью, что нас услаждает сама наша болезнь, и пороки, которые являются
как бы язвой для души, для нас вместо наслаждения; напротив,
добродетель, наставница и сопричастница божественных благ, кажется
большинству суровой, горькой, тягостной. Но об этом немного позже.

IV. (1) А теперь, если угодно, посмотрим на то, о чем мы прежде
упомянули, говорю о чрезмерном числе врагов. Так, чтобы пояснить на
примере,— скупость, без сомнения, всегда была порицаема у Марка Красса,
словно домашний порок и родовое наследие той семьи. Но этому пороку не
одна только добродетель противоположна, которую мы называем щедрость, но
также нечто другое, что зовут расточительство. Какого же мужа той эпохи
отнесем к числу щедрых? Может быть, Помпея или Цезаря, союзников Красса?
Отнюдь нет, но их, полагаю, скорее надо поместить среди расточительных,
так как известно об их театрах, играх, даяниях, и щедротах разного рода
в отношении людей недостойных. (2) Хорошо, строгость — добродетель. Но
сколь немного тех, кого можно назвать скорее строгим, чем суровым,
жестоким, неприветливым, или, напротив, легкомысленным, малодушным,
изнеженным? По крайней мере, Цицерон многократно обвиняет своего Катона
в излишней суровости. Винивший чужую суровость, он сам был также замечен
в том, что грешил противоположным пороком. Ведь если мы хотим верить его
недоброжелателям и недругам, хотя сам я не присоединяюсь [к ним], он
слыл подчас немного легкомысленным и непостоянным. Отсюда и Платон
порицал философов, которые стремятся к досугу и уединению ради занятий
". Ведь пока они избегают того, чтобы не быть случайно несправедливыми
по отношению к комунибудь, они впадают в другую [крайность] — дозволяют
себе Оставить тех, кого они должны защищать. Итак, они, если поверим им
самим, будучи деятельными, не могут жить честно, а [пребывая] в досуге,
сравниваются с перебежчиками и дезертирами. Но не будем говорить о
личностях, посмотрим только на само дело. (3) Мужест-

==74

ву противоположны трусость и безрассудство, рассудительности — коварство
и глупость, учтивости — шутовство и неотесанность и далее остальное, что
Аристотель, как всегда, очень тщательно изложил в тех книгах, которые
назвал «Этика» 9, однако рассудительность он перечисляет не среди
моральных добродетелей, а относит к интеллектуальным. Я ведь опускаю
тех, кто каждой добродетели противопоставили не по два порока, но много
га. Прошу обратить внимание и оценить, сколь несообразно это сделано.
Ведь белизне никакой цвет не противоположен, кроме черного, высокому
звуку никакой [иной], кроме низкого, сладости никакое вкусовое ощущение,
кроме горького. А другие цвета, звуки либо вкусы называются не
противолежащими, но разнообразными, не противоположными, но различными.
(4) Добродетель же помещена между двумя противоположностями, как усердие
между любопытством и небрежностью, и так помещена, что, отступая от
одного, оказываешься в опасности соскользнуть в другое; то, что мы
выражаем в общеизвестной поговорке: «Когда избегаю Сциллы, плыву к
Харибде», и то, что я сказал выше о философах, склонных к уединению, и
что говорит Цицерон: «Пока вы, судьи, избегали упрека, вами совсем не
заслуженного, как бы вас не сочли жестокими, вы получили другой — стали
считаться робкими и трусливыми» 21. Подобных примеров у нас огромное
множество. (5) Я не тем даже возмущаюсь, что получено много видов
пороков (ибо ведь на это я смотрю сквозь пальцы, терплю, переношу), а
тем, что меньше видов добродетелей; и — что самое недостойное — хотя
пороки между собой в разладе, однако против нас они, словно по уговору,
приходят к согласию и соединяются и словно берут в окружение, чтобы
недостаточно нам было избегать одного порока, чтобы подвергались еще и
опасности впустить другой, и притом того же вида, чтобы не впасть из
скупости в трусость, но из [порока] того же вида, например,
непосредственно из скупости, как я сказал,— в расточительство, как оба
противостоят щедрости. И сколь трудно [это] будет, сколь большую
рассудительность, неусыпность, усердие надо применить против двойного
врага, нападающего с той и с другой стороны, более того спереди и сзади?
Воистину против него недостаточно двоякого лика Януса22, но нужны также
еще две руки сзади, еще две ноги, одним словом, необхо-

==75

димо целиком другое тело. (6) Добавь теперь то, что вынуждает меня почти
кричать: часто случается, что в одно и то же время мы, словно ветрами,
уносимся разными пороками; читаем, например, о Катилине: он был скуп, и
он же слишком щедр, и он же кутила, он же прикидывался умеренным, он же
равнодушен к славе, он же тщеславен, он же покрыт всяческими пороками2Э.
И сегодня нет недостатка во многих катилинах, и всегда их будет в
достатке. Почитатели отчизны, какими были Цицерон и Катон, всегда были
очень редки и будут еще более редкими. Но вернемся к катилинам! Как же
может произойти, что противоположные и враждебные [вещи] в состоянии
существовать одновременно? Ради самих богов, знающих STOf не понимаю.
Разве могут смешаться вода с огнем, легкое с тяжелым, высокое с низким?
Тан, нет ничего общего между гневом и кротостью, смелостью и страхом,
надменностью и смирением. И, однако, мы видим, что ати «циклопы и
кентавры», как говорит Стаций ", «обитают вместе, словно взаимно
поклявшись нас погубить». (7) Кто усомнится поэтому, что природа с нами
плохо обошлась — не как мать, но, если позволено сказать, как мачеха,
которая установила для нас более суровые законы, чем Ликург для
лакедемонян, и требует податей и подношений [дани] больше, чем от
пасынков, больше, чем от слуг, больше, чем от пленных? Никакая подать
любых тиранов не была, как известно понаслышке, никогда столь тяжела,
как эта [подать природе] — жить столь трудно и мучительно по правилу
добродетели. Но это, что я сказал, я сказал не для того, чтобы скорбеть
об участи каждого из вас или также о своей, ибо мы [так сказать] с
помощью больших трудов и многократных бдений, больше, чем человеческий
рассудок в состоянии выдержать, выплыли 25. Но я сожалею о положении
тех, кто не одарен таким усердием и, так сказать, искусством плавания. И
вы видите, сколь многочисленна сома толпа [их], которую мы именуем по
всей справедливости общепринятым уже именем непросвещенной толпы.

V. (1) Но перейду к другой причине. Не правда ли, можно оплакивать то,
что оплакивали многие, [а именно] что любовь к порокам мы впитали вместе
с молоком матери? Если желаем признать истину, это следует вменить в
вину вовсе не нам, но самой природе. В самом деле, можно видеть, как с
самых ранних лет дети впадают в

==76

пороки чревоугодия, развлечений, наслаждений скорее, чем поднимаются к
почету и добродетели [честности], что они ненавидят порицания и любят
ласки, избегают наставлений, стремятся к шалостям. Молчу о том, с каким
трудом они обучаются добрым нравам. Не только дети, но и старшие по
возрасту, и притом многие, с раздражением воспринимают, когда их
порицают, хотя, исправленные и узнавшие то, в отношении чего ошибались,
они скорее должны были бы радоваться, и, что хуже всего, они часто
гневаются на тех самых [людей], от которых получили благодетельное
исправление. (2) И чтобы никто не соблазнял себя сам случайно каким-то
пустым мнением, пусть знает: то, что по природе есть благо, к тому
стремятся по собственному побуждению, и, напротив, то, что есть зло,
того по природе избегают, как избегают дикие животные, которым не дано
ничего лучше тела, голода, жажды, холода, жары, усталости и гибели. Для
нас, кто обладает разумом и благодаря ему становится сотоварищами
бессмертных богов, единственным благом является высокая нравственность
[добродетель], злом—порочность. Хотя это так, откуда все-таки
происходит, что мы бежим честных вещей, ищем и любим пороки? Одно
дело—заблуждаться, падать, вовлекаться [в порок] ради надежды на что-то
(хотя это участь дурных), другое — находить удовольствие в самом
проступке, как очень хорошо [об этом] как и обо всем [остальном говорит]
Квинтилиан: «Есть у негодяев какая-то пагубная любовь к бесчестному, и
их высшее наслаждение — пятнать честное» 26. И Цицерон: «Такая была в
нем страсть к совершению преступлений, что одно это его бы услаждало,
даже если бы не было случая совершить преступление» ".(3) Разве нужна
здесь долгая речь и разве это само по себе не очевидно более, чем
достаточно? Действительно, почему нам доставляет столько удовольствия
соблазнять целомудренных, непорочных, благочестивых, уважаемых женщин и
почему мы загораемся [желанием] нанести бесчестие скорее им, чем
распутницам, женщинам непристойным, бесстыдным, низким, даже если эти
превосходнее красотой? Ведь Секста Тарквиния побудила учинить насилие
над Лукрецией 28 не столько красота ее, т. е. то, что он видел и в
других местах, сколько строгий образ жизни, о чем он прежде не имел
понятия. В этом [своем действии] он, видимо, не жаждал ничего иного, 

==77

кроме самого преступления, и того, чтобы запятнать честное, о чем, как
известно, справедливо сказано у Овидия: Радует только позор, свое
наслажденье - забота Каждого, мило оно даже от боли других 29.

(4) И раз я начал говорить о любви, [скажу], не только сама преступная
страсть вводит нас в позор, но даже и то, что должно бы отвращать:
мучения, утраты, опасность. Понимая это, тот же Овидий, порой несколько
непристойный, дает совет любовнице, как удержать поклонника: она должна
часто выставлять его ва дверь, часто оскорблять, часто бывать к нему
несправедливойзс. Откуда и Хремес у Теренция говорит: Разлад в любви
любви возобновление ". И Гораций: (Это тебя ведь ярит), повстречаешь
препятствий немало82.

Невероятно, если бы мы не знали этого! Как раз из-за того, что эти вещи
мучительны, их домогаются и ими пленяются, в противном случае, их
следует отбросить.

(5) Неужели столь мало значит жить честно, спокойно, безмятежно,
безопасно, мирно? Потому и в мифах рассказывается, что Юпитер редко
довольствовался Юноной, своей божественной супругой, он больше искал
любви не столько [открытой] человеческой [к земным женщинам], сколько
тайной—с Алкменой, Ледой, Дамной, Европой и иными [женщинами]. И в
поговорке дошло до наших дней: «Запретные плоды наиболее сладки». Если
они в цене неизменны, то уже утратили прелесть. Далее, мы не можем
отрицать, что природа ала, понуждая нас (чтобы сказать о меньших
проступках) разражаться смехом или хохотом над глупостью,
непристойностью, вздором и тому подобными вещами других [людей] или
порой над нашими собственными. Поистине это какой-то вид злорадства, как
в случае с Менотом у Вергилия, выныривающим из морской пучины и
изрыгающим соленые струи, или с Энтеллом, тяжело падающим на землю в
разгар битвы8Э. (6) Она также часто побуждает нас нападать на других и
приводить их в негодование — и именно благодаря насмешке, и мы тем
больше радуемся, чем больше видим, как человек приходит в ярость.

==78

Так случилось с Гекубой, которая от нанесенных ей греками оскорблений и
позора сделалась такой неистовой, что, говорили, превратилась в
собаку3t, Что еще сказать? Примеры нам являются отовсюду; поэтому мы и
видим, что поэты, пишущие иносказательно, дошли до того, что выдумали
киклопов, каков, сфинксов, гарпий, сирен и многое тому подобное,
означающее, что немало [людей] от природы склонны любить насилия,
грабежи, позорные дела, так что не от них зависит уклониться от
естественного порока. Однако довольно о любви к порокам. (7) А что
сказать о ненависти к добродетелям? Поскольку тому, кто находит усладу в
позорных делах, должно быть ненавистно всякое обиталище высокой
нравственности. Он так мало радеет о приобретении этой добродетели, что
не уважает даже чужую. О, если бы у нас не было в изобилии столь многих
примеров — Анаксагора, Терамена, Сократа, Каллисфена, Зенона, Сципиона,
Рутилия, Цицерона, Сенеки и прочих, кого, воспользуясь словами Марка
Фабия, сделали несчастными добродетели36. Но скажут: добродетель всегда
[должна быть] наготове к [отражению] нападений пороков, поскольку
природа нам [это] внушает. Я действительно признаю, что добродетель
является, бесспорно, какой-то божественной вещью, и не только самым
превосходным из всех благ, но также и единственным благом; однако забота
о ней и любовь к ней уступлены как милость и особый дар природы крайне
редким [людям]; большинству же ив-за злобности той же природы [в этом]
отказано, подобно тому как мы наблюдаем это в отношении уродов,
слабоумных, [людей] с телесными пороками. (8) Ибо та, которая должна
была просвещать, ослепила души людей, чтобы не созерцали они света
мудрости. Заставь нетопыря предпочесть свет потемкам; внуши кроту
желание жить скорее на поверхности земли, чем в ее, так сказать, чреве,
[видеть] скорее этот обычный дневной свет, чем вечное погребение; жди,
что лев сам собой станет кротким. Что говорить о животных? Попроси
глухого слушать, немого говорить, слепого видеть, косолапого бегать
быстро. Нет, нельзя требовать всего того, чего природа не предоставила
по своей воле. Так, мы видим, что многие и даже большинство почитают
злодеяния, бесчестные поступки, несправедливость враждебными добродетели
не потому, что пороки благи, но оттого что извращена при-

==79

рода их самих. Однако я не отрицаю, что каждый, если бы захотел, мог
сделаться мудрецом, но: Вот что труднее всего! Лишь немногим, кого
справедливый Царь богов возлюбил, вознесенным доблестью к звездам, Детям
богов удалось возвратиться оттуда, где темный Вьется Копит, ленивой
струёй леса обегая зв.

VI. (1) Но хотя так обстоят дела, она [природа] проявляет по отношению к
человеческому роду одну лишь суровость. Она вызывает против нас
кораблекрушения, бесплодие, наводнения, пожары, повальные болезни, войны
и [все] это в огромном множестве. С другой стороны, она каждодневно
посылает солнечный зной, яростные венгры, ливни, снегопады, град, лед,
стужу, которые так изнуряют всего человека, что, кажется, едва ли
отличаются от обессиливающей лихорадки, и, что меня часто пугает, каждое
лето она мечет молнии, выпуская [их] разгневанной рукой со сверканием и
ужасающим громом, чтобы дать знак, что она устрашает, бранит, наказывает
людей. Что сказать о столь многих болезнях, едва ли достаточно известных
самой медицине? О столь многих змеиных ядах, губительных влагах,
вредоносных животных? Эти вещи, когда я размышляю [о них], меня часто
так мучат, что, если бы она сама [природа] могла где-то существовать и
появиться перед нашим взором, я бы дерзнул, поверьте мне, потребовать от
нее отчета в ее деяниях и так [к ней] обратиться.

VII. (1) Так-то тебе с нами угодно поступать, о матьприрода, которую мы
считаем и зовем родительницей? Нас, которым предстоит бороться с
сил-ьнейшим войском, ты обеспечила столь жалкими силами, дала в столь
трудном сражении такую же [жалкую] душу, которая [скорее] предпочитает
быть побежденной, чем победить, [а] если мы не одержим полной победы, ты
преследуешь нас настоящей местью, и притом ужасной. Может быть, ты
надеешься принудить нас, как детей, побоями? Другого пути тебе надо
держаться! Этот, жестокая, даже в отношении детей не одобряют. Ведь те,
кого словесным порицанием не побудить к учебе, не побуждаются и
наказанием побоями. Так и душа человеческая никогда не сможет по
принуждению полюбить добродетели: смотри, как бы она [их] скорее не
возненавидела. Может быть, случайно всех самых ученых [людей] более
всего секли

==80

наставники? Совсем нет. Так и наилучшие не те, кто многократно переносил
твои удары. (2) А потому я простираю к тебе с мольбой руки и, склоняясь,
обнимаю твои ноги. Если ты мать, какой ты воистину являешься, позволь,
чтобы твои сыны в свой черед узнали тебя. Вообрази, что все народы и как
раз те, которых ты считаешь непокорными по отношению к тебе и
враждебными, перед тобой повержены ниц, грязные [запущенные],
безобразные, обессиленные от скорби и слез. Если бы это позволено было
ради исцеления, они сделали бы именно так и сделают, если ты захочешь.
Они тебя, мать, лишь бы ты пожелала, так как сами не могут, [то] при
моей помощи просят, умоляют, заклинают даровать им одно из двух: или
чтобы ты уменьшила такое множество пороков и чтобы в человеческих душах
увеличилась любовь к добродетели [честности], или если за некую прежнюю
жизнь наказание не должно быть снято, то чтобы за проступки назначались
более мягкие мучения и в меньшем числе, и чтобы ты позволила живущим
жить и подати, которые не могут быть взвешены, ты не пыталась бы
исторгать путем жесточайших мучений, чтобы закон твой не был подобен
тому заслуженно отвергнутому [закону], который приказывал разрубить тело
неплатежеспособного должника пропорционально между кредиторами "; чтобы
не казалось положение безгласных и неразумных [существ] лучше, чем наше,
и чтоб смолк, наконец, тот жалобный возглас многих: о, если бы мы
родились зверями, а не людьми или никогда бы не рождались! (3) Если бы я
лицом к лицу так говорил с самой природой, не знаю, достиг бы я чего-то,
однако имел бы надежду. Но поскольку не дозволено вводить ее [природу] в
речь других (скрытая поистине в защищенном убежище, она не страшится
порицания других), то, если у вас есть что-то, чтобы за нее ответить, я
жду и настоятельно требую, чтобы вы сказали. Ведь хотя я и считаю, что
нет ничего, что меня опровергает, однако я жажду быть опровергнутым,
чтобы смягчить свою душевную муку или скорее скорбь».

VIII. (1) Когда Катон окончил речь, Веджо, чутьчуть улыбаясь, говорит
тогда: «Хотя и решается дело действительно большое и наидостойнейшее из
всех и я вижу, что Катон взволнован как речью, так и в душе, не могу,
однако, удержаться от смеха, понимая, что столь

==81

большой оратор, и притом такой, под защитой которого никогда никакое
дело не подвергалось риску, втайне содействовал противной стороне и чуть
ли не выступал против своего дела. И чтобы [этот] столь суровый цензор
не говорил, что в моем смехе есть злорадство, и чтобы он не порицал
меня, прежде чем я начну говорить, [скажу], что я радуюсь не тому, что
он содействовал противной стороне; я радуюсь тому, что он сказал в мою
пользу. Ведь хотя он говорит и ручается, что он единомышленник именно
стоиков и всегда самый решительный противник моих эпикурейцев, как
показала вся его речь, однако сама речь [его] потрачена на то, чтобы
народ, т. е. земледельцев и подобный род людей, не скажу, похвалить как
мудрецов (чтобы не казалось, что пальму первенства, каковую он отдает
стоикам, он уступил толпе, которая является эпикурейской), но оправдать,
защитить, оплакать. (2) Таким образом, что иное ты сделал, если не
предпринял защиту наслаждения? О, верный стоик! Ты хотел, чтобы людям
было позволено безнаказанно утопать в наслаждениях! Радуюсь за тебя и
поздравляю тебя с тем, что никто из той школы [стоиков] не присутствовал
здесь на твоей речи, однако достаточно будет [и того], что я, эпикуреец,
присутствовал. Они-то тебя бы осуждали, а я смеюсь, они-то негодовали
бы, когда ты так старался, [так] скорбел об участи несчастных, наконец
(на что едва ли осмелился бы Эпикур, кого ты называешь изнеженным,
расслабляющим) жалобно молил об избавлении преступников от наказаний; а
я легко переносил и втихомолку то и дело наслаждался не только потому,
что ты мое дело защищал, но и потому также, что ты совлек какие-то
покровы со своей души. (3) Но, плохо думая о роде человеческом, ты,
видно, испугался, что не сможешь безнаказанно порицать общую жизнь и,
как ты считаешь, [жизнь] непросвещенной толпы, если не припишешь пороки
людей вине природы. Я предпочел бы, чтобы ты воздержался от этого
двойного обвинения — природы, а равно и людей, хотя бы для того, чтобы
не навлечь [на себя] скорее ненависти за свое порицание дурного образа
жизни, пока ты стараешься снискать себе общую благосклонность, оплакивая
жалкое его [человеческого рода] положение. Мы вычитали, что некий
Гераклит, всякий раз, как выступал и разбирал деяния людей, оплакивал их
как безумцев, и, напротив, Демокрита

==82

всегда видели смеющимся в общественном месте. То, что один из них
оплакивал, другой в свой черед осмеивал. (4) Могу сказать, что ты очень
похож на Гераклита, поскольку оплакиваешь людей, за тем лишь
исключением, что не так часто льешь слезы; еще бы, ты боишься выплакать
глаза, чего, удивляется Ювенал, не случилось с тем [Гераклитом] 38. Ты
же меня с Демокритом сравнить не можешь, хотя я уже давно смеюсь. Но я
не людей осмеиваю, а человека, и притом оплакивающего других. А если ты
думаешь, что я Демокриту подобен, то, право, Гераклит Демокритом
высмеивается; и совершенно справедливо, тот до стоиков был стоиком, этот
— учителем Эпикура.- Итак, ты, единственный на земле подражатель
Гераклита, попрекаешь людей, как я сказал, за дурной [извращенный] образ
жизни, чем ты меня весьма сильно удивляешь. Они [люди] никоим образом не
жалуются на свою глупость, ты, кто по сравнению с прочими украшен
преимуществом исключительной мудрости, не воздаешь благодарности
[природе], но напал на нее, бранишь, вызываешь на суд. (5)
Действительно, это оправдание людей тем, что от природы происходит их
порочность, больше, мне кажется, ее обвиняет, хотя [и] несправедливо,
чем извиняет их. Если же ты мудрец, как ты убеждаешь себя (и я,
[соглашаясь], приписываю это и трудам твоим и бдениям), почему другие не
следуют мудрости, особенно когда ты выставлен примером и учителем?
Никому не отказано в том, чтобы стать мудрецом. Тебя обмануло и привело
к такому порицанию то, что еретические стоики ни богов, ни людей не
почитают, не на словах, а на деле, согласно их всегдашнему обычаю
поступать иначе, чем говорят. (6) Да и природу они порицают во многих
вопросах и пытаются переделывать [ее], словно она может быть переделана,
например, в душевных волнениях или аффектах, которые они хотят вырвать
из нас с корнем зэ, и утверждают, что нет человека, который не был бы
глупым, неистовым [яростным] и таким, которого можно [было бы] назвать
еще оскорбительнее. И думая так, они тем не менее говорят, что не
обвинители они, а свидетели. Поэтому, что касается меня, соглашаясь с
тобой в остальном, я избираю для себя защиту природы вместе с защитой
человеческого рода, что, как я покажу, пе отделяется от предыдущего.

IX. (1) Не легкомысленно и не дерзко, мужи наилуч-

==83

шие, я взял. на себя обязанность отвечать прежде всех. Простите в силу
вашего человеколюбия мое желание говорить против стоиков как эпикуреец,
поскольку никому из вас такого не подобало: никто не предан какой-либо
из этих школ. Но я уверен, что моя речь не будет вам неприятна, не
потому, что у меня есть какая-то способность [говорить], а потому, что я
открою все тайны стоиков, которые мне очень хорошо известны, так как я
исследовал самым тщательным образом их тайники [убежища]. Ведь если
сделал приятную вещь римскому народу Гней Флавий, предложивший, чтобы
были обнародованы фасты40, сохраняемые частным образом, словно книги
сивилл 41, разве моя речь не принесет удовольствия, если и я выколю
глаза воронам ", т. е. стоикам, разгласив их тайны, которые
действительно покажутся не менее смешными, когда будут преданы гласности
[разглашены], чем те фасты? Однако я не произнесу ни слова, если не
почувствую, что оно дано мне и предоставлено вами с охотой». (2). Тогда
Брипи [говорит]: «Продолжай же, Веджо, я отвечу тебе за других; знаю,
что они так охотно будут тебя слушать, что поручат тебе эту обязанность
по своей воле, даже если ты не просишь. Насколько охотнее мы будем
слушать тебя теперь, когда ты вызвался вести это дело добровольно. Мы
хорошо знаем, сколько живости, какое остроумие, какую силу [убеждения?]
ты обычно показываешь. Потому знай, что всего этого от тебя ждут». (3).
Но Веджо [говорит]: «Вы мне действительно делаете приятное, что обещаете
слушать меня без неудовольствия, но благожелательно и со вниманием, как
я и надеялся. Но, пожалуй, не ждите от меня никаких красот речи. Если
они где и были, то [теперь] в сравнении со столь замечательным и
блестящим оратором я, словно какая-нибудь звезда, скрываюсь в лучах
солнца. Прошу только, чтобы вы посчитали необходимым сопоставлять [в
речи] существо с существом [содержанием], дело с делом, но не
красноречие с красноречием.

X. (1) Теперь к тебе, Катон, возвращаюсь, с которым у меня битва, словно
с неким императором заморских народов, далеких от наших нравов. Итак,
вначале я мог бы правдиво и по совести, не оскорбляя ничьих ушей,
ответить на то, что ты сказал о природе: то, что создала и устроила
природа, может быть только свято и достойно похвалы, как это небо,
например, которое простирает-

==84

ся над нами, украшенное днем и ночью светилами и возведенное с великой
разумностью, красотой, пользой. Надо ли упоминать о морях, землях,
воздухе, горах, равнинах, реках, озерах, источниках, даже о самих тучах
и дождях? Надо ли упоминать о домашних и диких животных, о птицах,
рыбах, деревьях, пашнях? Ничего не найдешь устроенного, как уже
говорилось, без высшей разумности, красоты, пользы, не наделенного и не
отмеченного ими. Свидетельством тому может быть хотя бы само строение
нашего тела, как очень ясно показал проницательный и красноречивый муж
Лактанций в книге, названной им „О творении" "; хотя можно еще привести
и гораздо больше примеров, и не хуже тех, о которых он упоминает. (2)
Однако пусть тебя не удивляет, если я, который кажусь защитником Эпикура
(ибо высшее благо, как и он, помещаю в наслаждении), признаю, что все
создано провидением природы, чего он не считал. Да и не он сам выдумал
это представление, а следовал за некоторыми предшественниками, как,
например, Евдоксом", мужем весьма ученым, а также хвалимым при жизни
противниками, который написал не о случайности атомов, но о постоянстве
и провидении неба. И тем не менее каждому позволено привлекать для
своего дела вспомогательные средства, откуда ему будет угодно, как
сделал твой Сенека, особенно усердный защитник втой школы; он так много
усваивает [повторяет] из самого Эпикура, что иной раз кажется, либо он
стал эпикурейцем, либо тот стоиком". И насколько больше следует
позволить это мне, кто посвящен с помощью предков, и к тому же наиболее
выдающихся, в тайны не философии, но красноречия и поэзии. (3) Ведь
философия словно воин или трибун при красноречии — повелительнице и, как
называет ее один большой трагик, царице 4в. Также Марк Туллий позволил
себе говорить свободно обо всем, что ни пожелал исследовать в философии,
не связанный ни с какой школой, и это замечательно. Но я, однако,
предпочел бы, чтобы он заявил, что исследует это не как философ, а как
оратор, и в этом проявил ту же, даже в большей степени, вольность или
скорее свободу и чтобы решительно потребовал назад то, что нашел у них
[у философов] из ораторского украшения (а все, что философия присваивает
себе—наше)47; а если бы кто-то сопротивлялся, то он обнажил бы против
философст-

==85

вующих разбойников тот меч, который он принял от царицы вещей —
1фасноречия, и недостойных жестоко бы покарал  Насколько же яснее,
серьезнее, благороднее эти вещи обсуждаются ораторами, чем исследуются
философами — непонятными, грубыми, безжизненными. Я заявил так, чтобы
выразить свое желание рассуждать об этом деле, по поводу которого
жестоко бьются философы, не по их обычаю, а по нашему, как, вижу, весьма
разумно сделал Катон».

XI. (1) «Вот ты и попробуй,—говорит Брипи,—раз пытаешься возвратить
ораторскому искусству обширнейшее наследие, неизвестно кем
разграбленное. Действительно, если тщательно выспросить [прошлые]
времена: о наиболее значительных и великих делах говорили ораторы на
площади города, прежде чем начинали болтать в закоулках философы; также
и в наши времена, хотя философы называют себя руководителями других4в,
однако, как показывает само дело, ораторы являются руководителями
других, и именно они должны называться властителями. И потому я одобряю
твое намерение предпочесть говорить по-ораторски, нежели по-философски,
и побуждаю тебя говорить воистину по-ораторски».

XII. (1) «Я буду стараться в меру сил,—говорит Веджо,— а для тебя,
Брипи, сверх сил. Итак, Катон (возвращусь к твоим доводам), мне прежде
всего очень не по душе, что вы, стоики, какие-то мрачные и суровые лицом
оттого, что почти все порочно и безнравственно; вы сводите все к одной
кичливой мудрости, во всех отношениях совершенной, во всех отношениях
законченной. В то время как вам доставляет удовольствие чудесным образом
воспарить и устремляться ввысь, ваши крылья, не природные, но
искусственные и скрепленные воском, исчезают, и вы падаете, как глупый
Икар, в море. Зато ([ска^у] ради самих богов!), какую [вы] обрели
ловкость так изображать мудреца, что ни одного не найти, даже при ваших
клятвенных заверениях: один лишь он блажен, один лишь он ревностен, один
лишь он благ, один лишь он свободен. (2) Ладно, как бы там ни было, я бы
это стерпел, если бы не оставалось с неизбежностью по вашему закону [и]
это: кто не мудрец, тот глуп, тот нечестен, тот изгой, тот враг, тот
перебежчик, т. е, все таковы, ибо никто еще не был мудрецом. И чтобы
кто-то случайно не мог [им] стать,—как вы жестоки! — вы нагро-

==86

моздили больше пороков, чем добродетелей, и измыслили бесчисленные и
мельчайшие виды проступков, так что не больше болезней в теле, которые,
как ты сам говоришь, едва ли самим врачам достаточно известны. Если
какая-нибудь одна из них поразит тело, не значит, что все здоровье
потеряно; но если человек совершит один, даже малейший, проступок, как
неизбежно бывает, вы говорите, что он не только лишен почета как мудрец,
но что даже обезображен всяческим позором и бесчестием. Вещь достойная
удивления (клянусь Геркулесом!), хотя медики говорят, что есть одно
здоровье, много болезней, вы даже не скажете, что есть одна добродетель.
Впрочем, почти то же самое так объявить: тот, кто имеет одну
добродетель, тот имеет их все. (3) К чему я это говорю? Вы искуснее, чем
я считал, превосходите медиков во всем. Вы хотите, не чтобы была одна
добродетель, а чтобы [вообще] никакой не было. Кто имеет одну
добродетель, тот имеет все: никто не имеет всех, следовательно, никто не
имеет никакой 4Э. Где, стало быть, обретаются добродетели, если их не
найти в людях? Ради самих богов, разве вы не понимаете, когда говорите,
будто никто не здоров [умом], что эти поношения и наветы обрушиваются на
вас самих, которые, как и мы знаем, и вы признаете, не являетесь
мудрецами? Не о собственном ли бесславии вы скорее печетесь, и пока лицо
других забрызгиваете грязью, не возражаете, чтобы они вас самих свалили
в отвратительные нечистоты, словно радуясь позору других и собственному
и тому, что говорите и слушаете дурные вещи и упражняете язык и уши в
брани и в злобных словах скорее, чем в добрых? (4) Вообще-то я не о тебе
говорю, Катон. Ибо ведь я сказал и думаю, что ты мудр, и тем охотнее
говорю, что иной мудр, что это противоречит мнению всех стоиков. Итак,
ты мудрец, Катон, повторяю я, чтобы знал ты, что получил большее
благодеяние [милость] от эпикурейцев (мы ведь щедрый народ), чем от
своих стоиков, от которых я желал бы тебя отклонить [отозвать]. Нечто
подобное им [их взглядам] ты, кажется, высказал, когда порицал даже сам
смех, чтобы отсечь от себя не только прекраснейшую часть искусства,
которым занимаешься и которое тебя украшает, но чтобы осудить даже тот
особенный дар, что дала нам природа по сравнению с прочими животными.
Ведь говорить мы от природы не можем, смеяться [же] можем. В самом

==87

деле, посмотри, как немые не с другими, а сами с собой часто смеются,
даже громко хохочут, этот вид радости природа дала нам словно дар. Ты
корил его, полагаю, для того, чтобы похвалить скорбь, которую ты принес,
получив ее в школе [стоиков]. (5) Но оставим разговоры только о тебе, не
против тебя я выступаю, но против всех тех, кто и себе и нам остальным
оказывают плохую услугу, воображая, что существуют бесчисленные
проступки. Ведь что не будет виной, если и в самом деле следует порицать
страх, надежду, радость, боль, слезы, веселость, в особенности когда они
не превышают меры? И потому пусть они [стоики] винят себя, если люди не
захотят слушать их порицания, особенно когда ваши слова никогда не
свободны от оскорблений, откуда Персии и говорит: Но этот стоик вымыт
крепким уксусом 50.

Ты разгневался на слугу? Также и тебя в слуги. Плясал на свадьбе друга с
товарищами? В цепи тебя следует заковать. Надел на себя одежду более
вольную? Заслужил ходить голым. В чем-то ошибся? Да не будет [тебе]
никакого снисхождения. (6) А потому этим людям я бы только пожелал,
чтобы им была внушена такая мысль: пусть то, что они нам возвещают, они
промеж себя практикуют — друг друга наказывают, мучат, секут и
представляют нам столь похвальное зрелище. Достаточно было и тех, кто
этот нелепый взгляд подтверждал также делом, например, те, кто всю жизнь
сохранял молчание, неизменную строгость в лице, пище, одежде и даже
дикость. Как тот Диоген, который и назывался сходным именем киник, т. е.
собачий, он много лет прожил в бочке, словно бы имея матерью кабак, с
голыми ногами, с голой головой, разве лишь прикрывали ее растрепанные
волосы, и с прочими качествами, достойными удивления не красотой, а
безобразием. (7) О, если бы наши стоики захотели быть такими же! Вижу,
что прежде всего этого ты не соблюдаешь, ты, кто ни в чем почти не
отступает от общего обычая и гражданской и общественной жизни. И с
большим умением действительно, и с достоинством: раз ты оратор, так и
должен им хотя бы казаться. Поэтому меня окрыляет надежда, что мне не
будет столь трудно отвлечь тебя от предвзятого мнения. Но ты скажешь: я
и сам не одобряю школу киников, я одобряю школу стоиков, как более
мягкую и более близкую к общим обычаям. Хотя трудно отделять

==88

стоиков от киников ", но если бы ты захотел ради меня изгнать этот
стоический образ мыслей [облик], я бы все же показал, как говорится,
путь, на котором помирю тебя с природой, более того, помирю тебя с самим
собой, как у Теренция Микион брата Демею62. В этих двух братьях, мне
кажется, автор изобразил те две школы, о которых мы говорим, и нашу при
этом одобрил, вашу же осудил, отверг, высмеял, поскольку одна из них
была в согласии, другая в противоречии с природой, с которой я стараюсь
тебя примирить.

XIII. (1) И не создала она [природа], как я сказал, многих пороков и не
позволила им свирепствовать против нас, как полагают самые простодушные
либо глупейшие из людей — стоики, которые бегут от прикосновения и
бледнеют от [одного] вида мурен53, словно это змеи; мы же мурен не
только не избегаем, но даже с величайшим удовольствием употребляем их в
пищу, и если не хватит прочих приправ, то наверняка у нас всегда есть
возможность пошутить во время пирушки над простодушием [простотой] и
глупостью стоиков. (2) Но я невысоко ценю эти утехи, скажешь ты, и
считаю их ребяческим вздором. Я предпочитаю обрести добродетель — вещь
святую и вечную, с чьей помощью достигают блаженства, [и] это блаженство
не только не заключается в жизни, исполненной наслаждения, но даже нет
ничего более далекого от него, [чем такая жизнь]: ведь жизнь людей,
любящих наслаждение, приближается к жизни зверей. Вам, [стоикам],
кажется, что это голос крепких и здоровых людей, мне же, напротив,— что
это голос больных, которые, чуть услышав шепот сидящих у постели,
кричат: ,,Уходите, замолчите, перестаньте жужжать". [А] если на их тело
наброшено чуть больше покрывал: „Горю, погибаю, уберите, поспешите, что
стоите?" Такие вещи следует приписать не слабости человеческих тел, а их
болезни. Равным образом относительно пищи и питья, если сладкое
покажется на вкус отвратительным, то виноваты пища и питье или вкусовые
ощущения? (3) К чему я говорю [это]? Разумеется, [к тому], что природа
сделала доступными для себя наслаждения и одновременно дала и
сформировала душу, склонную к ним, а ты теперь не воздашь ей
благодарности? Но не знаю, из-за какой болезни душевной (именно так
подобает [это] назвать) ты предпочитаешь вести жизнь оди-

==89

покую и печальную, и чтобы довести вашу несправедливость до высшей
точки, вы, [стоики], напали на природу, под руководством которой вы
могли бы жить счастливее всего, как с самой ласковой матерью, если бы вы
[хоть] что-то соображали. (4) И у тебя нет причин устрашать человеческий
род этой своей речью против природы, как будто именно она вызывает
войны, кораблекрушения, бесплодие и прочее — в наказание злым. В большей
части [этих бедствий] повинны люди. Однако, о проницательный человек,
когда ты видел, чтобы в милости у природы находились более остальных
честные люди? Ведь если ты уступаешь [позволяешь] ей наказание
бесчестного, то в гораздо большей степени признай за ней возвеличивание
честных [людей]. Понимаю, что это, конечно, весьма далеко от стоиков.
Поэтому и говорит Вергили и: Пал и Рифей, что всегда справедливейшим
слыл среди тевкров, Следуя правде во всем (но иначе боги судили)... Панф
и тебя не спасли, когда был ты повержен врагами, Ни благочестье твое, ни
повязки жреца Аполлона! 54

И в другом месте: Простерт Галез престарелый 55 В миг, когда вышел
вперед он, чтобы стать посредником мира.

(5) С другой стороны, ты сам назвал многих, которых сделали, как ты
сказал, несчастными добродетели. Но разве ты не знаешь, что существует
общее мнение всех философов (не только тех, кто говорит, что Бог ничего
сам не делает, ничего не требует от других, но и тех, которые полагают,
что он всегда чем-то занят, что-то создает), что Бог ни на кого не
гневается и никому не вредит? Ведь природа то же самое, что Бог, или
почти то же самое, как утверждает Овидий: Бог и природы почин раздору
конец положили 5в.

Возьмем кое-что и у твоего Сенеки, стоика и мужчины; он говорит:
,,Бессмертные боги не хотят вредить и не могут"". Как ты говоришь:
природа гневается на злых людей? В чем провинились животные, в чем птицы
и рыбы провинились? Их положение не лучше, чем наше, как ты полагаешь,
но они гораздо несчастнее.

==90

 (6) Поверь мне: природа не гневается и не создавала она против нас яд
змей, вредоносные влаги, свирепых животных. Если правильно поймешь, эти
вещи скорее созданы для нашего блага, поскольку от них получают больше
пользы, чем вреда. Чем, в самом деле, была бы медицина, если бы не было
трав, если бы не было семян, если бы не было живых существ, если бы даже
самих змей не было? Я бы сказал, сколько целительных снадобий
изготавливают из них, если бы не знал, что тебе известны книги медиков
как на греческом, так и на латинском языке, и если бы здесь не
присутствовал глава медиков, перед которым говорить о медицине было бы
не менее бесстыдно, чем жестикулировать в присутствии Росция 5а или
рассуждать о военном деле перед Ганнибалом59. В таком случае от пего ты
можешь разузнать, как много пользы медицина получает от тех самых вещей,
которые ты винишь. (7) Но иногда [скажешь ты] они приносят вред и
убивают человека. Вижу, отчего ты скорбишь, разумеется оттого, что не
рожден бессмертным, будто тебе сама [природа?] что-то должна. Почему?
Если она не может предоставить большего, так как даже родители не могут
всего предусмотреть для детей, [неужели] ты не будешь питать
благодарности за то, что получил? — Но я не хотел бы подвергаться этим
каждодневным опасностям со стороны оружия, от укусов, [ядовитых] влаг,
заразы.— Кто в таком состоянии, тот бессмертен и наравне с самой
природой и Богом, чего ни требовать нам не следует, ни по природе
невозможно. Но оставим эти вещи, что говорить нелепо, и ты, возможно
[их] и не говорил. Так что же говоришь ты? Притом много [говоришь], но
особенно там, где ты желаешь вызвать слезы, кто мог бы удержаться от
смеха? Когда с таким жалким трепетом ты боишься ветров, ливней, холода и
обычно цепенеешь от страха при ударе грома, словно слышал от какого-то
математика или халдея, что будешь сожжен, как Туллий Гостилий, молниейм.
(8) Так вот, если будешь слушать меня, я не перестану оказывать тебе
услуги. Ты поплывешь в Египет, где тот страх никогда не сможет тебя
поразить, где редкие ветры, нет никаких ливней, никаких молний, где
погода всегда очень спокойная и очень мягкая. Но, думаю, ты бы сделал
[это], [при условии] если бы тот народ жил согласно не учению Аристиппа,
а Хрисиппа6t. А теперь шутки в сто-i

==91

рону! Молнии созданы для [наказания] злых; а ты, Катон, больше, чем
Катилина, трепещешь", когда они вспыхивают. Что иное это означает, если
не признание, что они возникают случайно? Как свидетельствует Лукреций;
...и чтоб ясное небо

грома ударами бить, и чтоб молньи метать, и свои же

храмы порой разносить, и, в пустынях сокрывшись, оттуда

Стрелы свирепо пускать, и, минуя нередко виновных, Часто людей поражать,
не достойных того и невинных? вэ

Этот поэт для тебя, возможно, имеет меньшую веру, поскольку он наш; но
Лукан, наверняка из ваших, говорит: Ибо нам рабство — позор!
Богов-покровителей вовсе Нет у нас, случай слепой у нас похищает
столетья, Мы же — мы мним, что Юпитер царит. Неужто держащий Молнии —
станет с небес созерцать фессалийскую бойню? Что ж он, Фолою громить или
Эту громить он огнями будет? Родопский ли лес неповинный и сосны
Миманта,— Цезаря Кассию дав поразить? Ведь звезды Фиесту Днем он явил и
облек неожиданным сумраком Аргос в*.

(9) Как бы то ни было, чтобы показать, что вы, как говорится, совершенно
сбились с дороги, [скажу]: природа людям предложила очень многие блага,
наше дело — уметь хорошо пользоваться ими. Иные к войне готовятся? Ты не
оставляй мира, если только он полезнее. Те вверяют себя морю? Ты, с
берега безмятежно взирая, смейся над плаванием, или скорее над
плавающими. Эти из-за барышей, утомляясь, трудятся дни и ночи? Ты
спокойно радуйся тому, что заработал. Здесь бесплодие, чума? Ты удались
в другое место, где условия жизни боле благоприятные. Так это
разнообразие [условий] даст место наслаждению, будь то днем и ночью, в
ясную и облачную погоду, летом и зимой. Будем стремиться то к многолюдью
городов, то к свободе и уединению сельских мест; пусть доставит нам
удовольствие передвигаться то верхом, то пешими, то на корабле, то в
карете, игру в кости сменим мячом, мяч пением, пение пляской. В высшей
степени недостойно переносить вашу глупость на наилучшую природу вещей
[миропорядок]. А если когда-нибудь не по твоей вине тебя поразит

==92

какое-то несчастье, выноси его мужественно и в то же время надейся на
лучшие времена и опасайся, однако, как бы не лишить себя радости от
веселых вещей, пока ты хочешь оглядываться на печальные. Таким образом,
в нашей власти следовать благам. (10) Но что называть благами, [здесь]
между мной и тобой большой спор. Желаем ли мы в таком случае
сопоставлять между собой и взвешивать эти два [понятия] —наслаждение и
добродетель? Ведь если все следует отнести к наслаждению, ничего к
добродетели, то, на мой взгляд, оба твои положения оказываются
несостоятельными».

Тогда Катон [говорит]: «Ты, Веджо, претендуешь на доказательство этого;
ты считаешь, что ты теперь говоришь поэтически [говоря так], когда не
только не говорится истинных вещей, но часто даже и правдоподобного?
Одно дело, поверь мне, говорить с тобой, другое — с противником. Но
вижу, что ты решил по своему желанию говорить поэтически об этом деле,
т. е. лживость предмета окутывать некоей привлекательностью. Охотно
послушаем, как ты говоришь <в защиту дела, столь достойного осуждения;
впрочем, ты сам увидишь, как их [слушателей] удовлетворишь, если будешь
говорить не всерьез, а в шутку, как делал [это] до сих пор». (11)
«Услышишь,—говорит Веджо,—и прошу выслушать охотно, как ты обещал. Если
ты действительно это сделаешь, то не покажется, ни что я сочиняю стихи,
ни что моя речь шутка или забава. Но прежде всего я призываю и требую,
чтобы мы не проявляли ненавистного упрямства стоиков. Ведь, поскольку
они считают непозволительным отказываться от принятого однажды мнения,
они никогда не признают себя побежденными и предпочитают убить себя в
процессе спора, чем сдаться, как самые свирепые звери, тигрицы,
например, которых почти никогда нельзя захватить живыми. Что же до меня,
то если кто-то представит что-то лучшее, чем то, что я скажу, я не буду
противиться ему и вдобавок буду ему [за это] признателен. Судебное дело
не ведется ведь таким способом, чтобы адвокаты в тяжбах одолевали один
другого, но чтобы из их спора воссияла истина или справедливость. [А]
если я увижу, что кто-то противится очевидной вещи, я, разумеется, буду
отрицать, что оя оратор. (12) Оратор, хотя и самый красноречивый, не
является истинно оратором, не будучи равным образом доб

==93

рым "; точно так, как нет ничего опаснее человека ученого и дурного. Но
по отношению к тебе, Катон, я посчитал бы совершенно излишним говорить
эти вещи, если бы я представлял тебя только оратором, который не должен
клясться исполнять законы какой-либо школы. Теперь, когда я вижу,
насколько дорог тебе взгляд стоиков, я побаиваюсь, как бы ты не
воспротивился истине более пылко. Страх этот, однако, ослабляет то, что
ты обещал присоединиться к другому мнению, если кто-то выскажет лучшее.
Поэтому я прошу тебя быть последовательным, тебя само дело убеждает
сделать это. Ведь ты желаешь, если верить твоим словам, быть
опровергнутым, чтобы ослабли твоя печаль и душевная мука. Твою душевную
муку я не только смягчу, но даже утолю [устраню] и превращу тебя из
Демеи в Микиона. Но имеет ли значение то, что возможность говорить
дается мне от Катона, если я не получаю того же самого от вас остальных?
Катон ведь сторона противоположная, а вы являетесь судьями, разве лишь
кто-то из вас не предпочтет по этому делу выступить защитником». (13)
«Напротив,— говорит Джованни Марко,— то, что было угодно Катону, мы все
это одобряем, и мы остальные с удовольствием выслушали тебя, Веджо, в
молчании и будем слушать и не отказывай нам несправедливо в том
удовольствии, какое [ты нам доставил], начав речь. Пользуйся, если
захочешь, непрерывной [цельной] речью, и никто не прервет тебя, когда
будешь говорить. Я радуюсь, что по воле счастливого случая прибыл на
этот ваш диспут».

XIV. (1) «Ты превосходен, Джованни Марко,—говорит Веджо,— но вернусь к
делу. Ты, Катон, считаешь, что надо стремиться к добродетели (honestas),
я—к наслаждению; оба эти [принципа], очевидно, сами по себе
противоположны, и между ними нет никакой связи, подобно тому как
говорится у Лукана: ...Как пламя от моря Или земля от светил —
отличается право от пользывв.

Ведь полезное — то же самое, что исполненное наслаждения, справедливое
то же, что добродетельное, хотя некоторые, чье невежество слишком явно,
чтобы нуждаться в опровержении, отделяют полезное от исполненного
наслаждения. Зачем же называть полезным то, что

==94

не является добродетельным или не исполнено наслаждения? Ничто не
является полезным, что не ощущалось бы, то же, что ощущается, либо
приятно, либо неприятно. Вернее [сделали] те, кто разделил все благо на
справедливое и исполненное наслаждения, что содержит в себе пользу. (2)
Поэтому о самого начала надо установить, что добиваются — или этой или
той цели блага, никоим образом обеих. Ибо не может быть одна и та же
цель и один результат у противоположных вещей, как-то: здоровье и
болезнь, влажность и сухость, легкое и тяжелое, свет и мрак, мир и
война; [они] могут быть только при условии, что добродетели не являются
частями высокой нравственности, а служат для получения наслаждения, как
это полагает здраво Эпикур67 и как я это одобряю.

XV. (1) Уже с самого начала нельзя допустить, чтобы мы обошли молчанием
определение того предмета, о котором идет речь, что необходимо делать в
начале любых диспутов и что обычно делали все ученейшие мужи и у
Цицерона предписывает Антоний: «Чтобы объяснить, что является предметом
спора, дабы не вынуждать речь блуждать и ошибаться, если противники не
будут понимать под тем, о чем они спорят, одно и то же» б8.

Итак, наслаждение есть благо, которое ищут повсюду [и] которое
заключается в удовольствии души и тела, почти так определял [его]
Эпикур; греки называют его [наслаждение] «гедонэ». Ибо, как говорит
Цицерон: << Нельзя найти никакого слова, которое вернее, чем
наслаждение, выражало по-датыни то же, что по-гречески [понятие] •?)8оу^
. Под этим словом все [люди], где бы они ни находились, понимают две
вещи; радость в душе от сладостного волнения и удовольствие в теле» 6Э.
(2) Высокая нравственность (honestas) есть благо, смысл которого
заключается в добродетелях [и которое] желанно ради него самого, а не
ради чего-то другого, в этом мнении сходятся Сенека и прочие стоики.
Или, как говорит Цицерон, «под добродетельным как таковым мы понимаем
то, что может быть похвальным по праву само по себе, независимо от
всякой пользы, от каких-либо наград и результатов» 70. Греки называют
honestum   xaXov, и я полагаю, что к этому определению ты, Катон, ничего
не можешь добавить. Каждый из нас называет свое благо

==95

не только высшим, но и единственным, ты — основываясь при этом на
авторитете Зенона", я же — Аристиппа, который, на мой взгляд, понимал
это правильнее всех.

XVI. (1) Дело же я поведу в соответствии с правилами риторического
искусства, т. е. законным образом. А именно начну с обоснования своей
задачи, затем позабочусь об опровержении противника. Итак, то, что
наслаждение является высшим благом, не только полагали, как вижу, многие
выдающиеся авторы, но и удостоверяет само общее мнение, которое называет
общепринятым словом [в обиходной речи] блага души, блага тела и блага
судьбы. Из них два последних, как считают трезвые люди стоики, не имеют
в себе никакого блага, будто они суть зло ". Поскольку нельзя отрицать,
что они созданы природой и отданы во власть людей, не понимаю, почему
они не числятся среди благ, разве лишь всюду мы порицаем саму природу и
виним ее в неразумии либо в несправедливости. (2) И называть ее именно
неразумной свойственно людям, говорящим безрассудно. О том же, что она
установила что-то более несправедливое, я даже не посчитал необходимым
спорить, раз Катон не поставил это под сомнение в своей тщательной, как
всегда, и страстной речи. А что вы думаете о его взгляде и убеждены ли
им, [здесь] я испытываю опасение и из-за авторитета [этого] человека,
как я сказал, и из-за его красноречия. Теперь же, наилучшие мужи, ради
вашей ко мне и моей к каждому из вас благосклонности — я хочу попросить
[вас], во-первых, измерять это дело, действительно значительное не
личностью [его] защитника, но качеством самой [защиты]; затем не
благоволить в молчаливых размышлениях скорее стороне добродетели, чем
наслаждения. Предоставьте делу идти своим чередом. Я покажу, где
потребуется, что само понятие высокой нравственности является пустым,
нелепым и весьма опасным и что нет ничего приятнее, ничего превосходнее
наслаждения. (3) Наконец, я молю и заклинаю, чтобы вас уже теперь не
разубеждало множество тех, кто расходится со мной, и чтобы не было у вас
желания поддерживать их и скорее соглашаться с уловками людей,
выдвинувших некую воображаемую высокую нравственность, чем. с законом
природы. Они громкогласно воспевают стремления к трудностям, что,
несомненно, отрицает природа. Мы, придерживающиеся законов самой

==96

природы, говорим о стремлении к удовольствиям, они [призывают] к
бесцельным страданиям; мы — к радости, они — к мучениям, мы — к
наслаждениям; наконец, они — к смерти, мы — к жизни. Вы уже ясно видите,
в чем предмет спора. И пока я спорю об этом, вы внимательно слушайте и
надейтесь, что я не только докажу [правоту] своего дела, но также
разъясню, что противники никогда не делали того, о чем говорят, и,
постоянно обманывая или по неразумию, или из-за бесстыдства (а это
сильный аргумент в мою пользу), они служили наслаждению; это я весьма
хвалю. Ибо никакой вещи не следует добиваться, кроме наслаждения; а
искусство лицемерия, к которому ты обычно прибегаешь, и более того —
хулы, [само] достойно хулы». (4) Тогда Лоренцо говорит: «Ты прекрасно
обещаешь, Веджо, и не только возбуждаешь в нас внимание, но даже и
одобрение. Воистину клянусь богами, моя душа молча склоняется в твою
пользу, и я прошу (не в обиду Катону будь сказано) , чтобы ты доказал
то, что пообещал — вещь, которая, право же, послужит мне в удовольствие,
что, надеюсь, равным образом выпадет на долю [и] остальным. Итак, не
бойся, что в этом деле тебе будет недоставать благосклонного отношения.
Даже если мы и испытываем сомнения в том, что ты докажешь [это], однако,
что тебе должно быть более приятно, желаем, чтобы ты доказал» ". (5)
Здесь Катон говорит: «Вот у тебя, как в древней пословице, мышь
разоблачена своей собственной уликой. Сколь открыто Лоренцо сознался в
тайне, чтобы не сказать болезни, своей души! Узнаешь одного, узнаешь
двоих. Имей в виду, что соединяются не только в результате расположения,
поэтических занятий, возраста, но и порочных взглядов. А что ты будешь
делать, когда этот не докажет то, что обещал? Разве сможешь ты,
признавшись добровольно в своем грехе и в известной мере похвалившись,
прикрыть [его] покровом? Разве будешь отрицать, что сказал эти слова,
или заявишь, что они выскользнули по неразумию? А потому, чтобы знал ты,
что ты сделал, говоря столь дерзко [развязно], [скажу]: он не докажет
дела наслаждения, а ты окажешься негодником». (6) Тогда Веджо: «Не
страшись, Лоренцо, слов Катона. Если ты окажешься негодником, то я того
более негодник. Но тебя и остальных присутствующих я прошу уповать на
благое. Пускай мне будет

==97

позволено всегда наслаждаться вашей любовью, чтобы решиться на защиту
этого дела — не потому, что я страстно желаю, чтобы наслаждение было
высшим благом, но потому, что [так] считаю. Но вернемся к делу.
Поскольку надо будет спорить о справедливости деяний природы, так как
относительно мудрости ее мы сомневаться не можем, что обычно признают
также стоики, посмотрим, есть ли какие-то блага у тела и внешних вещей.

XVII. (1) Блага, как я сказал, внешних вещей потому называются благами,
что готовят наслаждение душе и телу, двум [частям], из которых мы
состоим. В противном случае сами по себе они совершенно бесполезны.
Действительно, какой смысл в деньгах, страстной любовью к которым
охвачены многие, если не воспользоваться ими теперь или не сохранить их
для пользования в будущем, т. е. для наслаждения. Без этого же
соображения имеющие денежные богатства кажутся мне очень похожими на
драконов и грифов, которые огромные запасы золота и драгоценных камней,
бесполезные для них (разве лишь случайно они получают удовольствие от их
вида), охраняют в неких местах от захвата их пришедшими людьми не менее
тщательно, чем пищу и нежное потомство. Впрочем, люди глупее драконов и
грифов. Те ведь никаких мучений не испытывают, охраняя богатства; а
сколько беспокойства, сколько тревог, сколько мук переносим мы, пример
чему Евклион, старик у Плавтат4. Подобный взгляд [у меня] и на прочие
внешние вещи, такие, как благородство, родственные связи, почести,
власть, приобретенные для удовольствия их обладателей.

XVIII. (1) А теперь скажу о благах тела, из кото рых самое главное —
здоровье, далее — красота, затем —

|силы и, наконец, все остальное. О здоровье можно сказать кратко.
Никогда не было никого до такой степени ^лишенного здравого смысла, кто
враждебно относился бы |к здоровью. Доказательством этому служит то, что
все

J^Mbi прежде всего думаем о сохранении и возвращении здоровья, хотя иное
измышляют о Платоне75 и некоторых других. Однако те хотели ограничить и
урезать g [уменьшить] не здоровье,, а тучность тела, подобную Цбурно
растущим травам. Да и сам Платон считает нелепостью пренебрегать
здоровьем.

==98

XIX. (1) О втором благе следует сказать подробнее. Хотя из памятников
литературы и можно вспомнить по сравнению с красивейшими мужами гораздо
больше сильнейших, возвеличенных славой, как, например, Геракл, Мелеагр,
Тезей, Гектор, Аякс и прочие, которых называют героями, и тех которые из
великих битв часто выходили с победой, как Главк, Дорифон, Милон,
Полидамант, Никострат, это, однако, не тем объяснялось, что писатели
хотели заявить о предпочтении силы красоте. Но поскольку они
рассказывали о деяниях, и большей частью о военных, то и называли
главным образом тех, кто совершал деяния, т. е. сильных мужей. Ведь
деяние совершается силой, а не красотой. Однако мне нет смысла судить о
дарах тела, поскольку мы решительно утверждаем, что все они имеют
отношение к нашему счастью. (2) Но, чтобы не казалось, что мы высказали
это без знания, коротко изложу, что меня к этому привело. Красивые, те
обычно не сражаются, но, однако, что гораздо важнее, в войне сражаются
за красивое. В самом деле, умолчав о прочих [красивых] вещах, которых
жаждут человеческие глаза, я ограничился только одним примером о
человеке: все известные смельчаки, и герои, и полубоги, с неутомимым
пылом и упорством боролись ва одну прекрасную женщину78. И не следует
считать, что греки сражались ради мщения, поклявшись прекратить войну
после возвращения Елены, или троянцы бились ради спасения своего
достоинства, чтобы не казалось, что они возвратили Елену из-за страха.
Воспользуюсь здесь словами Квинтилиана: „Троянские вожди не считают
недостойным, что греки и троянцы терпят столько несчастий в течение
столь длительного времени из-за красоты Елены: (3) Какой же в таком
случае должна считаться эта красота?" " Об этом ведь говорит не Парис,
который ее похитил, или какой-нибудь юноша, или кто-то из толпы, но
говорят старцы и мудрейшие советники Приама. И даже сам царь, изнуренный
десятилетней войной, потерявший столько детей, под угрозой величайшей
опасности, кому эта красота, ставшая источником стольких слез, должна
была быть ненавистна и отвратительна, слушает эти [разговоры] и, называя
ее [Елену] дочерью, сажает подле себя, даже оправдывает ее и не считает,
что она является причиной несчастий7". Словом, среди великих авторов пет
сомнений, что красота в теле —

==99

главное, так что многие не колебались предпочесть ее даже хорошему
здоровью, движимые, полагаю, тем, что, как считается, она включает в
себя равным образом здоровье. Об этом есть у Цицерона:
,,Привлекательность и красоту тела невозможно отделить от здоровья"79.
Хотя правильнее было бы сказать: здоровье не может быть отделено от
привлекательности и красоты. Ведь многие здоровы без привлекательности,
[а] без здоровья никто не привлекателен. (4) Не утверждаю того, что
Цицерон наилучшим образом рассуждал о здоровом и красивом теле и потому
его нельзя порицать. Меня, говорящего о другом, можно было бы порицать,
если бы я не сказал того, что думал. Итак, главнейшее в теле — красота,
которую Овидий умно называет „даром Бога"80, т. е. природы. Поэтому,
если этот дар природы предоставлен людям, кто же посчитает, как
неправедный судья, что природа нас не почтила таким даром, а обманула?
Клянусь, я не понимаю, как это может случиться? Ведь если здоровье,
крепость, силу и ловкость тела не следует отвергать, почему надо
отвергать красоту, расположение к которой, как мы знаем, до такой
степени укоренилось в наших чувствах? (5) Гомер, безусловно неоспоримый
глава поэтов, наверно, не хвалил бы напрасно телесные достоинства двух
выдающихся мужей, величайших — одного среди царей, другого среди
воителей (говорю об Агамемноне и Ахилле), если бы не понимал, что это
огромное благо. Хотя, по-моему, он не столь хвалил красоту, которую
нашел в них, сколько ту, которую сам выдумал, чтобы восхвалять [ее] и
учить, что это огромное благо, свойственное всем великим личностям [и
потому] достойное быть помещенным как бы открыто и всенародно с тем,
чтобы и сами одаренные этой красотой и остальные, созерцающие ее,
получали наслаждение. (6) Также и наш Вергилий, бесспорно, второй после
Гомера, почитает в словах красоту Лавза, Турна, Энея, Юлия. Говоря же об
Эвриале, он высказал о ней нечто вроде изречения: „Доблесть милее
вдвойне, если доблестный телом прекрасен" ". Этот стих порицал где-то
Сенека82, как принадлежавший к школе стоиков, будто нужно желать, чтобы
вещи отличались отменным безобразием и будто Платон не увещевал
многократно своего Ксенократа приносить жертву Грациям, чтобы они
исправили его единственный порок8Э. А то, что некоторые отмечены

==100

таким же телесным уродством, как тот Ксенократ, о котором я только что
сказал, и Терсит, об уродстве которого упоминает Гомер84, можно
объяснить [так]: они потому рождены безобразными, чтобы красивые больше
выступали и выделялись. (7) Ведь все кажется ценным только при сравнении
с худшим, и настолько очевидно, что не нуждается в доказательстве. И тем
не менее сами безобразные в какой-то степени получают удовольствие,
когда созерцают, как я сказал, красивых, что, конечно, с большим трудом
могут делать сами красивые, взирающие не на самих себя, а на других.
Хотя какое отношение вто имеет к теме? Я сознательно многое опускаю
(надо ведь держаться меры). Сказал бы только об одном: Пифагор, который,
говорят, был удивительно красив", иодозреваю, по этой причине снискал
большую доброжелательность, когда преподавал свою науку. Впрочем,
общеизвестно, что как судебному оратору, так и актеру комедий и трагедий
очень помогает телесное благородство.

XX. (1) Пойдем далее и тут же скажем о другом поле. Природа,
родительница мира, дала многим женщинам, по словам Теренция, ,,красивую
наружность, благородную" 8в. Для чего, скажи на милость, чтобы одарить
их украшением или оскорбить? Чтобы они наслаждались этим даром или чтобы
пренебрегали им? Конечно, чтобы наслаждались и радовались. Иначе и не
было, и пожалуй [нет] другой причины, по которой сама природа так
старательно потрудилась в отделывании лица. Ведь, что приятнее, что
привлекательнее, что милее красивого лица? Даже смотреть непосредственно
в небо едва ли покажется более приятным. Наряду с тем, что в
человеческих лицах проявляется особое неописуемое искусство, так что мне
часто приходит в голову [мысль] о чуде, в таком большом разнообразии
красивых лиц есть, однако, как видим, столь огромное равенство, что мы
можем сказать вместе с Овидием; ,,Множество [красивых лиц] заставляло
часто колебаться мое суждение" 87. (2) Но украшение женщин — не только
прекрасное лицо, по и волосы, так восхваляемые Гомером у Елены и многих
других, и грудь, и бедра, и, наконец, все тело, если женщины стройны,
если белы, если полны соков, если пропорции их тела совершенны. И потому
мы видим многие статуи богинь и женщин не только с обнаженной

==101 

головой, но такгке с обнаженными то рукой, то грудью, то голенью, чтобы
видна была какая-нибудь часть телесной красоты каждой. Многое вообще не
скрыто никакой одеждой, и клянусь, что это еще лучше и приятнее, пример
чему — скульптура на горе Челио Дианы, купающейся в источнике в
окружении нимф и застигнутой врасплох Актеоном. Правда, Ювенал, говорит:
„Где картину велят занавесить"в". Но почему нужно скрывать то, что,
возможно, является лучшим; Овидий, например, считает: Лучше еще, что
сокрыто!вэ

Ведь если тем женщинам, которые имеют красивые волосы, красивое лицо,
красивую грудь, мы позволяем обнажать эти части тела, почему мы не
справедливы к тем, которые красивы не этими частями тела, а другими?'°
(3) Однако вернемся к тому, от чего отошли. Для какой же цели существует
такая превосходная телесная красота, созданная удивительным умом
[талантом] природы? Может быть, для того, чтобы блекнуть от старости и
терять весь сок и всю прелесть, подобно виноградной кисти, остающейся на
лозе до середины зимы, тогда как нам, мужчинам, при виде таких соблазнов
сгорать от желания? В таком случае лучше было природе не создавать
женщин красивыми, как сделала она с остальными животными, которые не
умеют ни различать, ни выбирать между безобразными и красивыми
[самками], хотя Овидий сказал иначе о быке Пасифаи, желавшем больше
любви телок среди остальных коров91. Равным образом это встречается и у
мужчин. Действительно, как мы провожаем женщин пылающим взором; так и
они нас, если видом прекрасны. И кто станет отрицать, что мужчины и
женщины потому рождаются приметными и особливо со склонностью к
взаимности, чтобы находить удовольствия, взирая друг на друга, имея
общий кров и проводя вместе жизнь? Клянусь, что если бы все мужчины и
женщины были уродливы, как твои соседи супруги Руфий и Катина,
изнуренные старостью и болезнью, я убежал бы в пустыню и избегал вида
людей, словно вмей. Что сказать более? Кто не восхваляет красоту, тот
слеп [либо] душой, либо телом, а если имеет глаза, то должен быть лишен
их, раз не чувствует, что они у

==102 

него есть. Я сказал о зрении и осязании только одного рода.

XXI. (1) Можно было бы перечислять и бесчисленные другие [вещи]. В самом
деле, для чего, если не для нашего украшения, создала природа золото,
серебро, драгоценные камни, ценные шерсть и мрамор? Чей ум столь
враждебен истине, чтобы в этом сомневаться? Когда даже сами боги,
величия которых ничто в человеческих делах не является вполне достойным,
охотно позволяют нам украшать себя подобными предметами, и нет ничего у
нас священнее храмов. Стоит ли, с другой стороны, упоминать о том, что
создается руками людей, например об украшениях из мрамора и живописных
красотах, о величественных постройках и публичных зрелищах? Разве меньше
нужно ценить радушие полей, виноградников и садов, которым, как
известно, всячески восхищались не только земледельцы, но также знатные
люди и цари, как Лаэрт и Кир? Что говорить о лошадях и собаках,
созданных для нашего удовольствия? (2) И хотя все это так, некоторые
суровые философы лишили себя зрения, из-за чего восхваляются многими;
клянусь, я тоже их хвалю и заявляю, что они сделали дело, достойное их
самих. Поистине такие уроды должны быть лишены зрения, если только
когда-нибудь они имели его. Полагаю, что их следует сравнить не иначе
как с Эдипом82; мало того, низвергнуть даже ниже Эдипа, так как они не
достойны ни видеть, ни быть видимыми. Вообще нет ничего столь нелепого в
словах или в делах, создателями чего не были бы философы.

XXII. (1) А теперь посмотрим внимательно на слух, т. е. на речь [язык],
чем едва ли не единственным мы превосходим животных, хотя Ксенофонт то
же самое думает о славе93; однако, по мнению Вергилия, к славе
восприимчивы и лошади; например, в „Георгиках" [он говорит) : Как
переносит позор посрамленья, как пальмой гордится et.

(2) А о смехе мы уже сказали. Говоря от имени мужчин, если я заслышу
случайно какую-нибудь сладкогласую, какой, говорят, была Клеопатра ",
неужели я убегу, прервав беседу, которую она со мной завела? И поскольку
с помощью слуха воспринимается не только речь, разве закрою и заткну я
ушп, словно от пения

==103 

сирен, всякий раз как запоет чистым и искусным голосом, как Амфризиа
нашего Карино, какая-нибудь девушка, а мне слушать их [женщин] пение
приятнее, чем наше? (2) Ежели кому угодно [сделать именно] так, стало
быть, он должен постоянно отыскивать неприятные звуки—например, [стук]
молотобойцев, [шум] падающих с гор рек, к примеру, Рейна и Нила, а если
говорить о человеческих голосах — плачи и рыдания. Поскольку он им
радуется, его надо заставить слушать свой собственный плач. (2) Также и
здравый смысл настолько далек от того, чтобы отвергать песню, что
никакому делу, по-видимому, люди не отдавались скорее и с большим
старанием, чем музыке. Некоторые даже утверждают, что музыка была
древнейшим из всех занятий; очевидно, столь же древним было и стремление
к наслаждению. (3) Ведь музыка не доставляет ничего другого, кроме
наслаждения. И множество музыкальных инструментов, известных даже
неучам, указывает на то, сколь приятно народу это занятие, каковое,
говорят, даже на богов, если верить воздействует. И поэты, которые
называют себя божественными прорицателями, часто поют, доставляя
удовольствие богам или людям или тем и другим вместе. В древние времена
музыканты даже почитались наравне с прорицателями и мудрецами. И Платон
считал, как в сочинениях ,,Государство" и „Тимей", так и в других
работах, что музыка необходима гражданину9в. Что еще прибавить? Наши уши
услаждаются не только песнями людей, но и пением птиц. Молчу о
собственном пении каждого [из нас], насколько [это] приятно, знают те,
кто испытал. Ведь я и сам уже с детства приложил к этой науке старание,
как потому, что она, казалось, помогает поэзии и красноречию, так и
потому, что является приятнейшим занятием.

XXIII. (1) Пойдем далее, чтобы окончить разговор о двух оставшихся
ощущениях, и прежде всего о вкусе. Стоит ли перечислять [разные виды]
пищи? О естественных свойствах и мастерстве приготовления которой, то ли
из мяса животных, или птиц, или рыб, или пресмыкающихся, или из смеси
их, подробно написано в книгах не только поваров, но и медиков и даже
некоторых философов; в ней замечают то же [разнообразие], о котором я
сказал, говоря о женских лицах, так что приходится колебаться, чему что
предпочесть (впрочем, и с

==104 

остальными чувствами может, случиться подобное). Поэтому у Теренция и
говорится: Ставят стол сомнительный...97 -

т. е. когда ты колеблешься, что лучше отведать. Ежели кто-то
осмеливается эту пищу бранить или уклоняться от нее, то он, по-видимому,
больше хвалит смерть, чем жизнь, так что его самого, на мой взгляд,
следует уморить тем постом, который он одобряет, еще и еще раз желаю ему
помереть в муках от голода. (2) Но многих хвалят за бережливость,
строгий образ жизни, достойную удивления умеренность. Допускаю [это], но
они едва ли [отличаются] от тех древних людей, грубых, диких и почти
подобных животным, которые делали [так], исходя из возможностей, и еще
не знали богатств [в те времена]

...Когда скромным жилищем

Грот прохладный служил, которого тень заключала

Вместе весь дом— и огонь, и ларов, и скот, и владельца; В те времена,
что супруга в горах устилала лесное Ложе соломой, листвой и шкурами
дикого зверя. Эта жена не такая была, как ты, Цидтия, или Та, чьи
блестящие взоры смутил воробей бездыханный: Эта несла свою грудь для
питания рослых младенцев, Вся взлохмачена больше, чем муж, желудями
рыгавшийт.

Но мало-помалу те же [люди] удалились от той дикой жизни и с каждым днем
все больше радовались как бы блеску жизни, который, где бы ни наступил
однажды, словно хозяин, никогда не покидал дома. (3) Однако до сих пор
существуют еще многие люди, которые никогда и не уходили от той [дикой]
жизни. Но скажи на милость, кто они, если не те, которые не могут жить
пристойно, например гараманты8!) и многие народы южной зоны, питающиеся
саранчой, и, с другой стороны, северные, о которых говорит Вергилий:
Кислое пьют молоко, смешав его с конскою кровью""'. А гимнософисты "",
хвалимые Ксенофонтом, и жрецы критского Юпитера, видимо, побуждены [к
этому] каким-то неистовым безумием, и они как бы фанатики и, можно
сказать, подобны стоикам, все делающие из-за одного пустого хвастовства.
(4) Лакедемоняне же, далекие от этого тщеславия, заботились о
бережливости не из-за презрения к пище, 

==105 

а из-за чрезмерной любви к войне. Думаю, что они поступают вдвойне глупо
как потому, что отравляют себе жизнь, так и потому, что легко относятся
к смерти. Но стоит ли удивляться нравам спартанцев, тех же лакедемонян,
которые рождаются постыдным образом и считают воровство признаком
усердия, упражняясь промеж себя в воровстве, словно в каком-то добром
искусстве, а искусство красноречия изгоняя из своего государства? 102 А
касательно того, что повсюду говорят о воздержании Пифагора, так это
отрицали Аристотель и его ученик музыкант Аристоксен, а впоследствии
Плутарх и некоторые другие103; подобное могли выдумать и об Эмпедокле с
Орфеем. (5) Если даже они были бы воздержанными, разве следует тотчас
же, совсем не раздумывая, подражать им? Что, если они это сделали, чтобы
не быть кому-то в тягость? А если [им] казалось, что они мудрее других
[и] что не живут по обычаю остальных? [А] что, если [они] не находили
удовольствия от этой пищи? Они ведь не употребляли мяса и некоторой
другой пищи. Право же, от того, что не нравится, легко воздерживаться,
как некоторые, например, отвергают вино, почему и называются
трезвенниками. Поэтому нужно смотреть не на то, что кто делает, а по
какой причине и сколь правильно делает. Я уж обхожу молчанием, что один
из них [Эмпедокл], желая считаться богом, бросился в Этну, а другого
[Орфея] обвинили [подозревали] в каком-то более позорном проступке104.
(6) Одним словом, что другие думают о пище, пусть сами смотрят Что же до
меня, то мне всегда казалось, что в высшей степени умно и справедливо
говорил тот, кто желал получить журавлиную шею, чтобы продлить
наслаждение от вкуса""', если только самая длинная шея дает самое
продолжительное наслаждение от еды и питья. И почему я устрашусь сказать
то, что сам думаю? О если бы у человека было не пять, а пятьдесят или
пятьсот чувств! Ведь если хороши те, которые имеем, почему бы нам не
пожелать других таких же?

XXIV. (1) Но перейдем теперь к винам, для восхваления которых любая речь
будет более низкой. И в самом деле, разве мы не можем здесь повторить ту
самую высокую похвалу, которую я воздал выше, [говоря], что одной только
вещью мы превосходим животных? Смех же я не могу так хвалить и воздавать
благодарности

==106 

природе за то, что она как смех, так и плач и слезы дала главным образом
людям, хотя Вергилий, следуя поэтическому обычаю, наделил слезами коня
Палланта, оплакивающего смерть хозяина10в, и Гомер — коней Ахилла по
случаю смерти Патрокла 107. Не отрицаю, что только людям даны плач,
главным образом для облегчения страдания, смех для выражения радости; но
я благодарен природе за другие вещи, более важные, тем более что, когда
смеешься, очень похоже на плач. (2) Итак, я воздаю величайшие
благодарности природе за то, о чем только что говорил [и] что я хочу
соединить вместе, выступив с более достойной и громкой хвалебной речью.
Пожалуй, двумя вещами мы, люди, превосходим прочие живые существа: тем,
что мы можем высказывать [свои] мысли и пить вино, это вводя [в себя],
те выводя. И не всегда, однако, приятно говорить, даже когда требует
момент, пить [же] всегда приятно, лишь бы не были испорчены вина или
повреждены вкусовые ощущения; нам и природой было дано так, что в
детстве человек пе в состоянии раньше научиться говорить, чем узнавать
вина, и старик не раньше разучивается хорошо говорить, чем хорошо пить,
до такой степени день ото дня растет удовольствие от этого естественного
дара; поэтому у Теренция и сказано „орлиная старость"108. (3) Поскольку
я назвал эту птицу, мне пришло в голову, что кто-то может возразить:
разве некоторые птицы не употребляют вина? Им я сам отвечу тем же
способом: разве некоторые птицы не разговаривают? Полагаю, что так, но
поскольку они это делают по принуждению и несовершенно, то не говорят,
что они обладают даром речи, а также что пьют вино. Итак, питье вина,
как и речь, является присущим людям естественным [свойством]. Какой
достойной похвалой почту я в достаточной мере это благо? (4) О, вино,
создатель веселья! О, учитель радостей, спутник счастливого времени,
утеха в несчастье! Ты — всегдашний руководитель пиров, ты вождь и
правитель свадеб, ты — судья мира, согласия, дружбы; ты -отец
сладчайшего сна, ты — восстановитель сил в уставших телах, как говорит
твой почитатель Гомер, ты — облегчение в тревогах и заботах. Ты,
наконец, делаешь нас из немощных сильными, из робких дерзновенными, из
немых красноречивыми. Итак, да здравствуют верные и постоянные утехи в
любом возрасте, для любого пола!

==107 

Но скажу правду, хотя и неохотно: застолья нас часто утомляют; часто
вызывают отвращение, долгое время держат пресытившимися; часто приводят
к дурному пищеварению; стариков, во всяком случае, они не слишком
увеселяют. В питье же [вина] не имеет значения, сколько пьешь, когда
пьешь, сколько раз пьешь, и оно, как говорится, всегда без ущерба и
всегда в наслаждение как прочим возрастам, так больше всего старикам.
(5) О чем спрашивать? Хотя мы видим, что прочие вещи со временем
делаются обычно хуже, эти святые дары Бахуса тем не менее с каждым днем
делаются все более изысканными. И если в чем-то верить Тибуллу: Сок этот
нас научил, как голос возвысить до песни, Так же размеренный лад дал
неискусным ногам м.

Не только поэты воздают честь Бахусу, посвятив одну вершину Парнаса
Аполлону, а другую Бахусу, почему у Ювенала говорится: И стремятся к
владыкам Нисы и Кирры110,— но также и философы, глава которых Платон как
р первой и второй книгах ,,Законов", так и в „Пире" считает, что, если
душа и тело пылают от вина, оно — некий стимул и побуждение для ума и
доблести 1". (6) Пожалуй, долго было бы перечислять, как много великих
мужей прославилось вплоть до потомков добрым виноиитидм дома и в походе,
на досуге и в труде, например, Агесилай, Александр, сам основатель
законов е нравов Солон и равный ему у нас Катон Цензорий, о котором в
„Одах" Горация говорится: И сам Катон свой дух высокий Цельным вином
согревал охотно "2.

(7) А что касается меня, то я предусмотрел для себя единственное убежище
в старости, и когда подойдет поздняя старость, такая, при которой мы
лишены [многого] из пищи, любовных утех и прочих вещей, я посвящу всего
себя служению этому делу. Поэтому я уже давно вырубил в подземной скале,
которая, как вы знаете, примыкает к моим строениям, погреба и заполнил
их [чему более всего радуюсь] превосходнейшим вином различнокого не
только цвета, но и вкуса и запаха. В нем ведь, что я по опрометчивости
упустил из виду (хотя кто мог бы о значительной вещи рассказать в
короткой речи?), в нем, говорю, проявляется какая-то удивительная щед-

==108 

рость природы. (8) Вообще же, если в целом посмотреть на все, что есть в
мире, то не найти ничего наделенного таким большим, как я сказал,
разнообразием и цвета, и вкуса, и запаха, да еще когда пьешь, наслаждает
даже самый цвет вина, не говоря уже об аромате [чего нет в пище], чтобы
мы поняли, что надо пользоваться большими и широкими бокалами, что
обычно и делали древние цари, как известно от поэтов, также и Гай Марий
пользовался по обычаю отца Либера большой чашейн3. Поэтому в более
веселых застольях, особенно в конце их, подавали бокалы больших
размеров. Какие это должны быть бокалы, какого качества и размера — в
этом я сведущ. И если вы одобряете мой замысел, то знаете, за кем
следовать. [Хотя] я в остальном могу считаться вашим учеником, однако в
этом деле свято обещаю быть, если угодно, вашим наставником, неутомимым
и испытанным».

XXV. (1) После того как все рассмеялись при этом, Катон [сказал]: «А ты
поступил бы лучше и с большей пользой, если бы поскорее пригласил их в
свои щедрые и благословенные погребки. Впрочем, продолжай, как начал, и
если я хочу тебе угодить, мне нельзя прерывать твой путь». Тогда Веджо
[отвечает]: «Как вам угодно, конечно; и я спрашиваю, как вам угодно.
Ведь моя душа уже давно пребывает в кастрюляхlu, мало того, в чашах, и я
устал и слушать и говорить. Подкрепившись и отдохнув, я изложу тогда
остальное, о чем мне следует обстоятельно высказаться. (2) Но я
сомневаюсь, как могу я тебя, Катон, человека сурового и стоика, привести
на мой пир эпикурейца, тем более что подозреваю: ты опасаешься, как бы я
не стал красноречивее, изрядно выпив и разгорячившись совершенно чистым
вином, по обычаю нашего Энния, о котором Гораций [пишет]: Даже и
Энний-отец бросался оружие славить, Выпив всегда "5, —

или как бы наши судьи за богато убранным пиршественным столом, тем более
моего дома, и за чашами побольше единогласно не оправдали моего дела, т.
е. касающегося наслаждения, а твое не осудили. (3) Но имей в виду,
пожалуйста, имей в виду, что если, напротив, ты их удержишь, от того
чтобы они сегодня пришли ко мне на обед, то как бы не приобрести тебе их
молчаливую и, 

==109 

несомненно, заслуженную ненависть, тем более что тех, кому ты показал
источник и вызвал тем самым жажду, [попробуй] удержи-ка теперь от
прихода к указанному источнику. Да к тому же и меня ты обидишь, если мы
тут же не встанем и не пойдем в мой дом. Уже почти три часа я ничего не
пил вопреки [своему] обыкновению, а уже начались жаркие дни. Но раз ты
не желаешь [этого], я буду подражать воздержанию стоиков как по своей
доброй воле, поскольку после длительной жажды я буду пить с большим
удовольствием, так и потому также, что вижу, как ты вопреки той
[стоической] суровости захотел по нашему обычаю пошутить, когда
посмеялся над моими благословенными погребками; если не сделал ето
скорее всерьез, чтобы не сказать в раздражении, а не в шутку». (4)
Сказав это, он, чтобы не привлекать внимания, приказывает на ушко
молодому слуге, стоящему аа ним, немного спустя тихо возвращаться домой,
чтобы приготовить для нас обед. «Ну же, продолжай! — говорит Катон,— и
оставь эти пустяки, не относящиеся к делу. За любую свою ошибку я буду
отвечать, надеюсь, перед этими превосходными мужами. Но теперь они не
нуждаются в эпикурейских утехах. Твоя же речь, если бы ты понимал,
позорит не меня, но тебя самого».

XXVI. (1) Тогда Веджо улыбаясь говорит; «Мне следует кратко сказать о
последнем ощущении, говорю об обонянии, которое считаю из всех ощущений,
пожалуй, наиболее тонким. Там, где появится запах чуть неприятнее,
остальное, что могло быть приятным, обязательно теряет свою прелесть. Но
существует много разновидностей этого [запаха], как от природы, например
[ароматы] цветов, пряностей, фимиама в честь богов, тех вин, о которых я
говорил, так и созданных искусством смертных, например [благоухание]
яств, благовоний. Откуда у многих сохранился вплоть до нашего времени
прекрасный обычай приходить ь публичные места надушенными благовониями —
вещь, весьма достойная почтенного мужа и гражданина. И напротив, нет
ничего презреннее тех людей, о которых говорит Флакк: Пахнет духами
Руфилл - и козлом воняет Горгоний "ч.

(2) К чему многие слова? Нельзя отвергать никаких жен — ни некрасивых,
ни косноязычных или немых, ни больных, наконец,—тех [же], от кого
исходит неприят-

==110   

ный запах, можно. И гораздо больше это следует порицать в нас, мужчинах,
как в тех, кто заседает в суде, в сенате, в магистрате, особенно если мы
возбуждаем отвращение к себе не [только] пороком тела, как эти женщины,
но [и] пороком души, как Руфилл и Горгоний. В этом же, как и в прочих
вещах, заблуждаются стоики. Если же кто по бедности своего состояния не
может душиться бальзамом или другими ценными благовониями, пусть любит,
по крайней мере, чистоту и душится мускусом, который ничего не стоит.
(3) О, мудрейшие наши предки! Даже то, что предписывает природа, они не
только делать не осмеливались, поскольку эти вещи оскорбляли обоняние,
но даже говорить [об этом]. Ведь если правильно рассудить, одна только
речь обычно избегает тех вещей, которые оскорбляют это чувство, и я
стыжусь в своем слове даже приводить примеры этого. Стоики говорить и
делать эти непристойности, напротив, не считают дурным и в частных, и в
общественных местах, словно не имея носа, еще бы, ведь это естественно,
словно [сами] они ничего не говорят о том, что природой созданы вещи,
которых следует остерегаться, например яды. Но оставим стоиков с их
дурными запахами и непристойными высказываниями. Спрашивается, почему
создано столько запахов? Почему только людям дана и врождена способность
их распознавать? Почему людям присуще [чувство] удовольствия от
пользования ими?

XXVII. (1) В самом деле, ощущения прочих животных, хотя они те же самые,
менее всего, однако, сходны с превосходными и достойными человеческими
ощущениями. Ведь животные, как я сказал выше, не умеют различать и
выбирать красивое; наслаждаются только своим пением или своих сородичей,
осязания почти вовсе лишены, вкус имеют не столь приспособленный к
разнообразию пищи и даже беспорядочный, поскольку не умеют отбирать
лучшее; обонянием пользуются только для того, чтобы позаботиться о пище,
находящейся на расстоянии. Однако и это по природе не у всех; и во
всяком случае очевидно, что никто из них никакого удовольствия от этого
чувства не получает.

XXVIII. (1) Это [то], что касается ощущений. Но не знаю, как случилось,
что, когда я начал рассуждать о телесных благах, речь отклонилась к
благам внешним. Думаю, что так оттого произошло, что, когда я показал, 

==111 

что красота помещена среди благ, поскольку услаждает глаза, пришло на ум
другое, что тоже относилось к тому, что доставляет эту вещь
[наслаждение]. Это были внешние блага. Так, я, не подозревая, исследовал
всякое наслаждение, которое вызывается внешними благами. И тем не менее
вышло очень кстати, так как внешние блага приносят большее наслаждение,
чем блага непосредственно тела. Ведь каждому приятнее красота другого,
нежели своя, как я сказал относительно мужчин п женщин. А если кто
наслаждается своей красотой или собственным голосом, то наслаждается ими
словно внешней вещью. (2) Ибо не может одна и та же вещь содержаться [в
чем-то] и заключать [его в себе]. Иное есть цвет по сравнению с глазом,
пение по сравнению с ухом, этим цвету и пению так радуются эти два
чувства [глаз и ухо], как уста гранату и нос запаху розы. И потому цвет
и звук, как наши, так и чужие, числятся среди внешних благ, сила же, а
также быстрота и другие качества, которые являются благами тела, ни
чужие, ни свои никому не приносят радости,'потому что после красоты они,
по-видимому, не принимаются в расчет, поскольку наслаждения не
доставляют. Из этого ясно, что внешние блага дают наслаждение,
воспринимают же его не блага тела, но ощущения. И после этого кто-то
будет удивляться, что внешние блага называются благами, [между тем как]
они являются чуть ли не единственными благами.

XXIX. (1) Однако блага тела будут важны для другого, даже для многого,
например, [чтобы приносить] похвалу, которая является подлинной радостью
души, приходящей извне, из восхищенных отзывов людей. Важны будут также
а для многого другого. И если даже сами они со своей стороны не рождают
телесного наслаждения, однако готовят нечто [такое], чем тела
наслаждаются. Например, Геракл, сообщают поэты, среди многих выдающихся
женихов был расценен как самый достойный получить Деяниру, поскольку был
сильнейшим среди соревнующихся. А Пелоп и Гиппомеп добыли супруг, один —
Гипподамию, другой — Аталанту, соревнуясь в беге "7.

XXX. (1) Поэтому, как показал я выше, подобно тому как красота
превосходит силы, так внешние блага превосходят блага телесные. Я ведь
объяснил, что кра-

==112 

сота является внешней вещью, силы же в нас, хотя они многим могли
казаться ощущениями [чувствами] тела, являются благом здоровья, так как
без них нельзя ни возвратить здоровья, ни сохранить его.

XXXI. (1) Как бы то ни было, следует заметить, что только то должно
называться благом, в чем сходятся обе вещи: то, что воспринимает, и то,
что воспринимается, как глаза и блеск, небо и гранат и равно остальное.
Поэтому наслаждение, происходящее от обоих, словно от того и другого
родителя, мы справедливо называем благом. Душа и тело со своей стороны
воспринимают, внешнее воспринимается.

XXXII. (1) Мы сказали о тех из внешних благ, которые относились к телу.
К душе же те [относятся], которые я назвал выше: благородство,
родственные связи, власть, общественные должности и тому подобное;
впрочем, некоторая часть их служит телесной радости. [У меня] нет
намерения говорить о них пространнее, поскольку происходят они не
столько от природы, сколько от людей, как и такие блага души, как
искусство, знание, наука. Мы же говорим о провидении и разумности
природы, которая, как я показал, создала столько [благ] для того, чтобы
мы ими пользовались [наслаждались].

XXXIII. (1) Те же четыре [качества], называемые добродетели, которые вы
черните именем высокой нравственности и на которые вы претендуете с
обычным для вас высокомерием, не достигают ничего [другого], как этой же
самой цели. Но я бы сразу не согласился с тем, что есть только четыре
источника добродетели и только четыре аффекта, о чем будет сказано в
другое время; теперь [это] не важно. Благоразумие, рассудительность
(скажу же об этой ясной вещи очень кратко) [состоит в том], чтобы уметь
предвидеть выгодное для себя и избегать неблагоприятного. Поэтому Энний
тонко замечает: „Тщетна мудрость того мудреца, который не может быть
полезен себе самому" "8. Умеренность — в том, чтобы воздерживаться от
какой-либо одной радости, с тем чтобы наслаждаться многими и большими.
Но, чтобы быть понятнее, приведу пример от противного: о Марке Антонии
пишут, что он, даже собираясь вступить в битву, не мог отказаться от
общества Клеопатры, вследствие чего, возможно, был побежден. Ибо она
подала пример

==113 

бегства прочим и до битвы обратила тыл, что является признаком трусости,
т. е. стало причиной утраты власти. (2) Справедливость — в том, чтобы
снискать себе у людей расположение, благодарность и [приобрести] выгоду.
Поэтому вождей, которые, достигнув победы, не раздают воинам добычу, или
покидают, или часто карают смертью, как нередко мы видели; чтобы этого
не случилось, надлежит соблюдать справедливость. Скромность же
(некоторые исключают ее из числа четырех добродетелей) является,
насколько лично я понимаю, не чем иным, как средством как-то снискать
авторитет и расположение у людей тем, что нет нелепости в голосе, лице,
жестах, походке, одежде.

XXXIV. (1) Перед вами истинное и краткое определение добродетелей. Среди
них наслаждение будет подобно не блуднице среди матрон, как болтает
злоречивый род людей — стоики, а госпоже среди служанок; одной она
приказывает поспешить, другой возвратиться, третьей остаться, четвертой
ожидать, восседая сама без дела и пользуясь их услугами ".

XXXV. (1) Итак, у тебя нет оснований упрекать нас в том, что мы
соединили два вопроса: [а именно], что любят бесчестное и [любят] как
раз больше из-за того, что оно бесчестное. Называй бесчестное как
угодно, между тем как не подлежит сомнению, что само название к делу
никак не относится, как яснее я покажу в дальнейшем. Ты привел много
примеров, вступать в рукопашную схватку с ними всеми мне нет смысла.
Нужно раз и навсегда иметь в виду следующее: что бы ни совершили те,
которых ты перечислил, они совершили это ради одного наслаждения, то,
что даже ты не можешь отрицать. Чтобы заложить основу этого дела,
[скажу], что ничего так не выделено роду живых существ природой, как
[способность] сохранять себя, [свою] жизнь и тело и уклоняться от того,
что может принести вред. Так вот, что более сохраняет жизнь, чем
наслаждение, как-то: от вкусовых ощущений, зрения, слуха, обоняния,
осязания, без чего мы не можем жить? Без добродетели можем? Так что если
кто-то будет суров и несправедлив по отношению к какому-либо из чувств
120, то он будет действовать вопреки природе и вопреки своей пользе.

XXXVI. (1) Поскольку же иной раз наслаждение является приятным, вопреки
обычаю, у тебя нет основа-

==114 

пий ни винить это, ни удивляться, так как ничто не наслаждает более,
нежели разнообразие и редкость. Разнообразие: к примеру, [можно] то
сидеть, то стоять, то ходить, то лежать, то бегать и упражнять члены все
новыми и новыми движениями, ни одно из которых мы не можем выносить
долго. Равно и в пище, нам требуется то сладкое, то кислое, то жидкое,
то сухое, как у Плавта, „то говядины, то каперсов" 121. То же и в прочих
вещах. Редкость [же] имеет такую силу, что мы пойдем скорее смотреть на
урода, чем на нормального; на смерть осужденного, чем на религиозную
службу; на фокусы, чем на свадьбу. Почему так? Потому, что второе
случается ежедневно и оно как бы под рукой и им мы можем воспользоваться
по своей воле; первого, если мы как можно раньше не используем
представившийся случай, пожалуй, и не будет возможности увидеть позже.

XXXVII. (1) Как же так, скажешь ты, если тебя так услаждает разнообразие
и редкость, более того, если ты все измеряешь наслаждением и все делаешь
для себя, а не ради другого, неужели ты соблазнишь жену, сестру или дочь
другого человека, даже если он будет тебе другом или близким человеком?
— Если не смогу иначе, то сделаю это. Я ведь не хочу разрушаться,
чахнуть и, возможно, даже умереть от вожделения. Но ты другое можешь,
заметишь ты, если заставишь себя по крайней мере воздержаться от всякой
связи. Я мог бы при желании только раз в день принимать пищу, мог бы
удовлетвориться очень скудным сном, мог бы отрастить волосы и бороду. Но
это стоикам свойственно, не мне. В самом деле, если ты тщательнее
расследуешь, что я могу, то найдешь, что я могу себя самого даже убить.
Нет разницы, от любви ли я погибну или от меча. Спрашивается: если
женщина нравится мне, а я ей, зачем ты, словно третий лишний, будешь
пытаться нас разъединить? Разделяй несогласных и дерущихся, а не дружных
и доставляющих друг другу приятное.

XXXVIII. (1) А как же насчет того, что ты совершаешь прелюбодеяние? —
ненавистный, право же, голос! Если мы хотим учитывать природу, то почему
нападаем на прелюбодеев? Вообще нет никакой разницы, любит ли женщина
мужа или поклонника. В самом деле, устрани различие, [которое идет] от
нелепого слова

==115 

«супружество», [и] ты сделал тождественным прелюбодеяние и супружество.
Ибо что иное есть супружество, либо брачный союз, либо брак, если не то,
что женщина или соединяется с мужчиной, или посредством мужа становится
матерью? И то и другое женщине может предоставить также другой, не муж.
А муж, что другое означает, нежели мужчина? Или прелюбодей не мужчина?
Смотри, как бы он случайно не был более мужчина, чем сам муж.

XXXIX. (1) Впрочем, если было бы угодно жить по платоновскому закону122,
то прекрасные женщины принадлежали бы не каким-то частным [лицам], я
готов сказать, тиранам, но государству, т. е. самому народу, и было бы
позволено без разбора наслаждаться нам их и им пашей благосклонностью. В
результате было бы одно сообщество, одно государство, одно супружество и
словно бы один дом и одна семья. Ведь кто захотел бы на меня
разгневаться за то, что застал меня в объятьях своей сестры или дочери,
когда внал бы, что она будет супругой как моей, так и всего народа?
Впрочем, никто не мог бы объявить своей как жену, так сестру и дочь.
Никто никогда не разгневался бы на меня, обнимающего его сестру или
дочь, даже девушку, поскольку ему было бы дано такое же право на дочерей
и сестер других людей и поскольку в высшей степени справедливо, чтобы
первинки девственности принадлежали тому, кто сначала снискал себе
благосклонность девушки и с ее согласия получил этот дар. О если бы мы
предпочли повиноваться этому закону Платона, нежели закону Юлия! 12Э

XL. (1) Почему я говорю [закону] Платона? Вернее, [закону] природы. Тот
Юлиев закон записан, этот врожден, тот мы изучили, приняли, прочитали,
этот из природы восприняли, впитали, воспроизвели; по тому обученные, по
этому созданные [от природы]; по тому наставленные, этим пропитанные;
наконец, тот гражданский, этот естественный. Этот естественный закон
сохраняют многие народы, на мой взгляд мудрые.

XLI. (1) Если бы и мы хранили его, то не вспыхивали бы, как видим,
многочисленные войны. По крайней мере, если бы Менелай пылающему
страстью Парису предоставил бы на один лишь месяц свою Елену, не говорю
по людской доброте, но по царской щедрости, 

==116 

то Парис не был бы побужден к похищению, не погибло бы столько светочей
Греции и Трои и не была бы разрушена помимо того сама Троя. Сколь мало,
Менелай, та щедрость разорила бы твой дом? Никакое благодеяние не стоило
бы меньше. (Да почему я должен стыдиться, раз говорю истину?) Пусть
тысяча человек получит [его], ничто от этого не пропадет. Но ты пребывал
в заблуждении, как и прочие; ты не хотел сделать свое частное владение
общественным, так как не было никакого примера. Магистр Платон еще не
свалился с неба. Все же, может быть, если бы Парис [у тебя Елену]
попросил на один лишь месяц или даже больше, ты бы уступил [ему ее].
Таи, клянусь Гераклом, я думаю; я знаю тебя, знаю [твой] дом, знаю
щедрость твоего рода. И поскольку она была похищена, ты честно и
мужественно, с оружием, потребовал ее назад, и у Париса, который не
захотел разделить с тобой то, чего вполне хватило бы вам обоим, отнял
все.

XLII. (1) Если дела обстоят так, что мужья преследуют прелюбодеев,
скажешь ты, разве не удержит тебя страх перед наказанием или вражда
мужей? Соглашаюсь и потому проявлю равным образом благоразумие и
сдержанность и не допущу, чтобы я подвергся риску утратить верное и
несомненное ради неопределенного и неизвестного, как [это] хорошо поняла
деревенская мышь у Эзопа и Горация124, которая, познав опасность,
предпочла сельскую жизнь городской, подобно тому как и делают также и в
прочих вещах те, кто обладает некоторым благоразумием. Я не буду
наедаться до отвала, так чтобы получить несварение желудка, или не буду
перегружаться вином, так чтобы не быть в состоянии двигаться, когда надо
делать дела, откуда пошло имя мотов, которые возвращаются полумертвые с
трапезы, словно из сражения, не на своих ногах, а на чужих руках ". И
Эпикур заслуженно хвалил умеренность, с помощью которой мы испытываем от
еды более сильное чувство наслаждения, и он же сказал, что наилучшая
приправа для еды — голод, для питья — жажда 12в. Но не всегда мы можем
избегнуть опасности, [скажешь ты], поскольку иной раз прелюбодеев
уличают.—Почему ты не советуешь того же остальным людям? Полководцу не
набирать войска, чтобы не потерпеть поражения в войне? Мореплавателю —
не выходить в море, чтобы

==117 

не потерпеть кораблекрушения? Даже вам самим, которые ради стремления к
достоинству, славе и, если вы правду говорите, к высокой нравственности
подвергаете себя многим смертельным опасностям, так что гораздо больше
[людей] погибло из-за этих вещей, о которых я упомянул, чем из-за
наслаждения? Это явствует как из вашего признания, когда вы говорите,
что многие из-за добродетелей сделались несчастными, так и из
[исторических] свидетельств. В самом деле, если римляне предпринимали
столько войн из-за высокой нравственности, смотри, сколько несчастий
[бедствий] она вызвала, добродетель. (3) А если кто-то, застигнутый в
прелюбодеянии врасплох, карается смертью или другим наказанием? — Он
несет наказание за неблагоразумие, а не за блуд, подобно тому как иной
раз полководец попадает в плен по неблагоразумию и мореплаватель
разбивается о скалу. Я их не оправдываю, напротив, скорее обвиняю в
глупости. Но одно — погибнуть из-за глупости, другое — обвинить
прелюбодея. Наконец, в приобретении прочих наслаждений, описанных мной,
не следует страшиться тех опасностей, которые ты показываешь; не следует
их страшиться также и в отношениях с женщинами. за исключением тех, кто
окружен валом и рвом, чтобы нельзя было к ним так легко подойти, и в
конце концов более расчетливые находят бесконечное число других. (4)
Замечаю, что долго говорю не по делу. К чему, в самом деле, спорить об
опасности, которая является доводом в нашу пользу? Ведь каждый, кто
подвергает себя опасности, должен быть осужден не вами, кто следует
добродетели, а нами, преследующими пользу. Разъясним [это] тебе
обстоятельнее. Ты скажешь: Но наслаждение очень часто является причиной
бед. Из-за него ведь мы часто заболеваем, из-за него не можем
поправиться, из-за него можем даже умереть. (5) — Ты заблуждаешься,
поверь мне, заблуждаешься. Больному лихорадкой вредит пе наслаждение,
которое ощущается, например, при питье холодной воды, но качество воды,
которая и без лихорадки принесла бы вред. Действительно, я помню, что
пил [иногда] без всякого наслаждения, ибо, случается иной раз, вода
невкусная, и что сладчайшая вода, выпитая и для утоления [жажды], и с
большим удовольствием, вопреки предписанию врача при жаре лихорадки
послужила к спасению. Поэто-

==118  

му ничего нельзя вменить в вину сладости воды. Выходит, любое
наслаждение — благое.

XLIII. (1) Навряд ли в конце концов для меня [эти соображения] будут
важны, и пока я буду следовать наслаждению, я решительно не оглянусь на
другое, так что не убоюсь даже жриц и благочестивых женщин, которых и
сам Овидий не посмел запятнать словом, когда он наставлял в том, как
завоевать также замужних женщин. Ибо он говорит: Удалитесь, тонкие
повязки, знак стыдливости, И ты, длинная оборка, скрывающая ноги почти
до пят ".

Но меня .не интересует, почему он [так] сказал, хотя мне думается, он
сказал иначе, чем думал. (2) Я же (смотри, с какой свободой и вольностью
отвечаю) так считаю: тот, кто первым изобрел [институт] благочестивых
дев, ввел в обществе обычай отвратительный и достойный изгнания на край
света, пусть и прилагают они [к нему] имя религии, которая является
скорее суеверием, пусть и называют этих дев жрицами и благочестивыми,
пусть и приводят в оправдание этого деяния авторитет Пифагора, чья дочь,
по свидетельству Тимея, стояла во главе сонма дев, и пусть достойны
восхищения за [свое] целомудрие пять дочерей Диодора Сократика "8, как
сообщил в „Истории" Филон, учитель Карнеада. Скажу, одкако, то, что
думаю: больше заслуг перед родом человеческим у распутниц и публичных
женщин, чем у благочестивых и воздержных девственниц.

XLIV. (1) Суеверие, о котором я говорю, как случается во многих вещах,
ведет [свое] происхождение от нас, а не от женщин. Они бы этого никогда
не сделали, ибо во многом мудрее мужчин, чего нам следует стыдиться, и
лучше судят. Сами они всегда это отвергали, и действительно, это
делается по отношению к ним несправедливо. Полагаю, что были некие
старцы, у которых кровь не была уже такой живой и слабые силы в теле
заледенели, или были другие [люди], холодные по природе, или, что ближе
всего к истине, [люди] бедные либо алчные, которые, поскольку не могли
или не хотели дать приданого, измыслили этот призрак [бесплотность] и
выдумали некую богиню, которая стояла во главе дев: одна Минерву или
Диану, наши Весту *29. Насколько

==119

лучше бы руководили Венера и Купидон! Догадываюсь, что этот обычай
изобретен не нашими предками, но заимствован из чужеземных обрядов. Мы
ведь охотно перенимаем те обычаи, которые служат нашим выгодам, так что
справедливо можно повторить известное высказывание Теренция: Что значит
жадность!  130 

XLV. (1) А потому мне, словно защитнику женщин, не старух, впрочем, а
молодого возраста, хочется выбранить [отчитать] и осудить наших предков
(ибо не всё они делали безупречно). Но сделаю я это не как адвокат, а
как бы одна из них, которая против воли посвящается в жрицы и в
Платоновом сенате, где присутствуют мужчины и женщины, говорит так: „В
чем смысл, отцы сенаторы, столь тяжкой в отношении нас, несчастнейших
девушек, суровости, что вы вынуждаете нас влачить жизнь вопреки природе
всех живых существ и даже самих богов? Нет в делах человеческих пытки
более непереносимой, чем девственность. О, если бы природа позволила,
чтобы вы испытали [на себе] полгода, оставшись здоровыми и невредимыми,
сколь тяжело это! Теперь поверьте нам в силу вашей снисходительности. И
более того, вопросите этих приписанных [к сенату] матерей и ваших жен,
помнят ли они, как должно быть, свою девственность. (2) Я от имени всех
девушек и [как] знающая их волю, прошу и требую: что угодно другое
предпишите, наложите, умножьте, и мы повинуемся. [Все] легко будет,
легко — землю копать, легко — по морю носиться, переносить военную
службу. Любой труд, любая опасность, любая битва за ничто почтутся. Мы
должны оберегать девственность, имея глаза, уши, прочие чувства, в
покое, в бездействии, в самом молчании, наконец, и в уединении; дни и
ночи душой и телом мы выносим мучения. (3) Добавь, что если однажды мы
поддаемся соблазну, то всякое усилие, и прошлое и будущее, тщетно, хотя
я, жалкая, не могу говорить о будущем без трепета и страха; такое
ужасное и достойное проклятия наказание нам, несчастным, угрожает! О
тяжкое положение [женского] пола! Мужья безнаказанно имеют наложниц;
женам, даже обиженным и угнетенным, не позволено иметь поклонника. Мужья
могут пренебрегать женами, бедные жены не могут отвергать

==120 

мужей. (4) И справедливо, даже слишком справедливо то, что, как я
слышала, часто говорится со слезами среди женщин: Воронов мненье щадит,
голубок оно наказует ".

Однако, как бы то ни было, это можно терпеть. Ведь и та, кто страдает
из-за наложницы, получает иногда супружеские радости; и та, которую
отвергают, видит в будущем для себя новый брак. [Но] вот чего не следует
терпеть, вот что плачевно, вот что превосходит всякую жестокость: нас
вынуждаете к девственности, мужчин к браку. -(5) Почему, в самом деле,
вы приказываете, чтобы тот, кто жил до старости в безбрачии, не был
защищен даже уважением к сединам от того, чтобы его деньги не
передавались в государственную казну, а если бы он осмеливался
вследствие этого жаловаться на что-либо, то платил бы двойной штраф с
прибавлением [для него] законных оснований: точно так же, как природа
предписывает .вам закон рождения, так она предписывает вам и закон
произведения на свет [потомства], и родители, кормя вас, связали вас
долгом, если есть [у вас] совесть, кормления потомков? Идите теперь и
оплачивайте обязательный денежный взнос на пользу потомству. Почему,
спрашивается, отцы сенаторы, этот святой обычай не перенести на женщин?
Разве случайно—только одни вы, мужчины, люди? Мы, так же как и мужчины,
способны к произведению на свет смертных людей. Разве вы не видите,
мудрейшие мужи, если бы все были такими, как я, сколь великое несчастье
произошло бы с человеческим родом? Надо думать, кончился бы род людской.
(6) И вы не должны предоставлять самой богине то, чего она не требует;
поистине что менее сообразно: в то время как сама богиня всегда пылает,
ее жрицы всегда мерзнут? Вы хотите постоянно сохранять почитание и культ
богини? Избирайте замужних жриц, особенно тех, чьи мужья жрецы! Не
наносите им оскорблений, словно они не достойны совершать священные
обряды Весте; и это тем легче [сделать], что мы охотно предоставляем им
эту честь. (7) И если вас волнует почитание богов и [их] величие, во имя
богов и людей посмотрите на самих богов. Вы увидите, что все наполнено
брачными радостями: Юпитера с Юноной, Нептуна с Салакией, Плутона с
Прозерпиной, Вакха

==121 

с Ариадной, Геракла с Гебоой, Вулкана с Венерой. Молчу что Юпитер,
наскоЯ1ЬК;о это [было] в его власти, не терпел, чтобы были девственницы.
Одна Минерва называется девой, но и ее другие боги пристроили к Вулкану.
Эта надменяа^ и разборчивая [особа], поскольку была дочерью Юпитера,
отвергла его, тем более кузнеца, да и хромого, и в негодовании, словно
никто из богов недостоин такой супруги, упорно сохраняла девственность.
(8) Но поист'ине что более справедливое могли бы устанавливать и вершить
боги, равно и люди, как не чинить препятствий той, кто хочет быть девой,
[и] не принуждать ту, ято не хочет. Ничто не делается справедливо, если
недобровольно. Но вы скажете: никто не захочет быть девой.
Следовательно, вы узнаете, сколь велико то зло, которого все? избегают;
и я клянусь Кастором "2, считаю, что fmi^TO не захочет быть девой! И
потому, как я сказала, выбирайте замужних, и вы [тем самым] сделаете
од-олжение и тем и другим и девушкам и матронам, что важно как для
вашего душевного спокойствия, та« Ж Для величия богини. (9) Вы не будете
вечно обеспокоен^! тем, как бы жрицы не впали в грех. Ведь я наконец
скажу, хоть и стыжусь говорить: воздержание лб-гче для мужчин, чем для
женщин, как подтвердил с-выше вдохновенный и возвещающий истину Тиресйй»
. Если же более сильный пол не в состоянии сохранять воздержание -
призываю в свидетели вашу совесть,-то подумайте, как может быть в
состоянии [ее сохранять] более слабый пол? И чтобы не казалось, что я
сужу относительно вас необдуманно [легкомысленно], вы сами выскажете,
что думаете о себе Оттого что никакие мужи, разве лишь израненные или
обессиленные каким-либо напитком, не принуждены терпеть это состояние.
Не знаю, каким словом назвать их. Вед», как злое дело вы против нас
придумали, так и слово н^шли: только мы называемся девственницами,
словно му^нны не могут и не должныжить в девстве. (10) И Р чем мы
согрешили против вас, о родители, отцы, говорю, вы которые по отношению
к детям так снисходительны? Что за позор такой совершили? За какое
преступление заслужили это наказание? Подобных наказаний мы испытали и
претерпели более чем достаточно дома, чего с мужчинами не случается.
Теперь настает время расцвести, словно в какой-то вес-

==122 

не жизненного возраста, и принести плоды. Неужели вас удерживает страх
выплаты приданого? Мы довольствуемся малым. Мы приданого не требуем,
супруг всем будет. Счастливы те женщины Сикки (каковой город находится в
Африке), счастливы те, которые по древнему обычаю, если не имеют
состояния, удаляются не в храм Весты, чтобы страдать от воздержания, но
в святилище Венеры готовят себе приданое "4. Вы же, [отцы сенаторы],
позвольте или заработать его, это приданое, или найти мужа без
приданого, только пусть нас не понуждают быть девственницами. (11) А не
то молю вас всех, матери; молю вас [всех], кто назван женщинами; к вам
взываю, несчастнейшие девы, для которых [сейчас] речь идет больше, чем о
жизни; сбегайтесь, сбегайтесь и, хватая самих мужчин за руки и [обнимая]
за шею, кричите, или просите, или силу применяйте! Поверьте мне: никто
нам не воспрепятствует, никто не отразит нас; вся молодежь, а она
наиболее сильная, окажет помощь против этих старцев. И так долго будем
упорствовать и сражаться, пока не будет уничтожен позорный закон. Уверяю
вас, обещаю вам, что мы выйдем, и притом вскоре, победительницами из
этого сражения". (12) А потому, если где-то дева весталка, не та,
которая отвергла жреческий сан, но та, которую уличили в преступной
связи, воспользовалась бы этими доводами, кто в конце концов не принял
бы ее оправдания. Право, если бы я был ее защитником (а я был бы им
наверняка), я защищал бы ее с помощью такой речи. А если я был бы судьей
в этом деле, то я не только освободил бы девушку, но осудил бы саму
Весту и обратил бы огонь на нее и ее храмы. И вы [еще] сомневались, что
я осмелюсь говорить о священных девах! Не хочу говорить ничего более
оскорбительного против людей, которые почитают женщин-жриц. Сказал бы
только одно: кто их одобряет — либо безумцы, либо бедняки, либо скупцы.

XL VI. (1) Не отрицаю, что у слушающего может возникнуть тайная мысль:
ты не избежишь между тем глаз, ушей, мнения общества. Я же [для того],
чтобы закрыть все пути противникам, так буду себя вести, что в случае,
если что-то будет противоречить общепринятому мнению или если я буду
подозревать, что расположению людей [ко мне] могло что-то повредить,
самым

==123 

тщательным образом уклонюсь от этого — не потому, что те вещи, от
которых я уклоняюсь, дурны, но потому, что важнее, чтобы ты был любим
народом. Многое должно делать с полным правом, но в одном месте это
позволено делать, в другом нельзя. (2) То же, что не является
общепринятым, делать запрещается; например, у нас публично завтракать
или обедать, публично заботиться о чистоте тела, публично совершать
таинство брака (подобной стыдливости иные стоики не испытывают ибо они
бесстыдны не только на словах, но также на деле). И напротив, на
похоронах близких мы рыдаем, бьем себя в грудь и лицо, рвем волосы,
раздираем одежды; эти вещи, хотя и заслуживают порицания по причине их
бесполезности, однако их не только не следует бранить, но даже надо
подражать им. Ибо не подобает сражаться с народом, как обычно делают
стоики, но нужно повиноваться ему, словно стремительному потоку. Если ты
не допустишь по отношению к нему несправедливости и обиды, ты сделаешь
уже достаточно.

XLVII. (1) В остальном же со.мной заодно, ибо всё определяют
наслаждением ие только те, кто обрабатывает поля и кого по праву хвалит
Вергилий, но и те, кто населяет город, старые, малые, греки, варвары,
имея наставником и руководителем не какого-нибудь Эпикура, или Метродора
"5, илп Аристиппа, но самое природу; и прекрасно [говорит] Лукреций: „И
влечет сама богиня — наслаждение — вождь жизни"i3a. В самом деле, кто
печется о честном, как ты [сам] признаешь, или, как мне кажется,
помышляет о нем? Пусть назовут меня лжецом, если кто-то мог доныне
объяснить в достаточной степени, что, собственно, представляет из себя
добродетель и в чем ее долг. Это доказывают очень изворотливые,
извилистые и чрезвычайно запутанные исследования философов, утверждающих
относительно обязанностей различное. (2) Как же может быть она
[добродетель] легкой для понимания людьми необразованными? А о
наслаждении знают даже сами дети. Что я говорю о людях? Боги, сами боги
не только не осуждают того, что вы, строгие цензоры, осуждаете в нас, но
даже часто предаются ему. Я мог бы перечислить любовные связи,
кровосмешения, прелюбодеяния, то, что вы более всего браните, не только
разных богов, во прежде всего Юпитера, если можно было бы пере-

==124 

числить. Где те [среди богов], кто порицает пляски, пиры, игры? Но
Катон, отвечающий из [самого] существа философии, называет их баснями.
Ладно, пусть будут басни! Видишь, насколько я уступаю тебе! Но почему, с
другой стороны, поэты, величайшие из людей, приписывали это богам? В
одном из двух ты должен уступить: или в том, что поэты говорили
относительно богов истину, или что сами они были такими, какими хотели,
чтобы были те. Это дело не имеет никакого среднего решения. (3). Ведь
никто не считает для себя недостойным и низким то, что, на его взгляд,
подобает богам. Или, по крайней мере, кто дерзнул .бы, не скажу, ставить
себя выше. поэтов — Гомера, Пиндара, Овидия, но сравниваться с ними и
порицать их суждения и жизнь? Иди теперь и скажи, что природа гневается
на невежественную толпу, когда видишь, что поэты—вожди остальных
[людей], деятельны в наслаждении или, вернее, наносят богам оскорбление,
не вызывая их гнева? Есть ли что иное природа, нежели боги? Или ты
боишься ее, а их не боишься? Раз. это так, [как я говорю], неужели не
очевидно, что все писатели, за исключением немногих философов, согласно
одобряли наслаждение? И потому они превознесли столь высокой похвалой
первый век, потому называли его золотым, потому передали потомкам, что
в. нем люди жили вместе с богами, что был этот век лишен тягот и полон
наслаждений. Все народы и племена — каждый в отдельности и все вместе —
одобрили их мнение, в нем они остаются и навеки останутся.

XLVIII. (1) Право же, если бы этот спор о достоинстве был вынесен на
голосование народа, т. е. мира (ибо это дело мировое), и решалось бы,
кому из двух школ отдать первенство в мудрости, эпикурейцам или стоикам,
то, думаю, на нашей стороне было бы такое единодушие, что вы, [стоики],
пожалуй, не [просто] получили бы отказ, но были бы заклеймены высшим
бесчестием. Не говорю об опасности для жизни, которой вы подверглись бы
со стороны такого множества противников. Поистине — во имя богов и людей
— зачем нужны воздержание [отречение], умеренность, сдержанность, если
не постольку, поскольку они относятся к чему-нибудь полезному? В
противном случае это вещь прискорбная, мерзкая и почти всегда
болезненная, чело-

==125 

веческим телам неприятная, ушам ненавистная, вещь, вообще достойная быть
с шумом и свистом изгнанной всеми государствами в безлюдные места, и
притом на самый край пустыни.

XLIX. (1) Но что я делаю? Не подумать ли мне о том, что я обременяю ваши
уши возможными доводами, которые нахожу? „В очевидном деле,— как
справедливо говорит Квинтилиан,— приводить доводы столь же глупо, как
выносить свечу на яснейшее солнце"1Э7. Пусть будет достаточно того, что
я сказал в защиту нашей стороны. Теперь посмотрим в свой черед, Катон,
на твою [защиту], из твоего объяснения наша сторона извлечет еще много в
свою поддержку».

КНИГА ВТОРАЯ

Начинается вторая [книга], в которой показано, что добродетель философов
не является-даже благом.

(1) Среди всех достоинств речи, которые почти бесчисленны, изобилие,
называемое греками ейяоркху , на мой взгляд, наиболее превосходно.
Именно оно главным образом делает предмет ясным и совершенно очевидным,
именно оно царит в доказательствах и опровержениях, оно проникает
незаметно в души людей, оно показывает все красоты, все блестки, все
богатство речи. Оно увлекает слушателя, оно возвращает назад
увлеченного, именно оно как бы удерживает около себя прочие достоинства
речи. Но будем помнить; что в большинстве случаев дела обстоят так; что
чем оно важнее, тем не только труднее, но и опаснее. Посмотри в самом
деле, как немало тех, кто, восхищаясь у некоторых славнейших авторов тем
изобилием, о котором я говорю, и желая им подражать, впадают в какое-то
отвратительное многословие. (2) Ибо ведь у них такое навязывание
доказательств, такой переизбыток примеров, такое повторение того же
самого, такой извив речи, захватывающей все, что попадается [на пути],
наподобие виноградной лозы, что не знаю, бесполезнее ли [это] или
недостойнее. Ведь такая речь, неумеренная и извилистая, трудно
запоминается и в тягость ушам слушающих, которые прежде всего надо
оберегать от отвращения. К этому присоединяется [еще и то], что при
высшем изобилии необходим предельно тща-

==126 

тельный порядок'. Ибо, как говорится в известной поговорке: беспорядок
спутник множества. До какой степени губителен беспорядок, ясно хотя бы
из военного дела: приведенные в замешательство войска становятся помехой
даже для самих себя, так что тем, кто сражается чуть ли не между собой,
невозможно победить противника. (3) Таким образом, перед тем, кто желает
считаться говорящим изобильно, обязательно встают две главные трудности:
одна — чтобы говорить только полезное, чтобы не вести в сражение вместе
с воинами служителей при обозе, маркитантов и поваров; другая — чтобы
разместить все на своем месте: здесь принципов, там всадников, далее
копейщиков, затем пращников, потом стрелков и выстроить в боевом порядке
войско в соответствии с местом, временем, положением противника, что в
полководческом искусстве наиболее похвально. (4) К чему эти речи,
начатые издалека? Разумеется, чтобы объявить, что я хочу добиться того
похвального изобилия. (А почему буду добиваться? Потому, что позорно
отчаиваться в том, чего можешь достичь.) По так, однако, добиваться,
чтобы не впасть в порок многословия, чего надо бояться всегда, а
особенно сейчас. Ибо каков и будет ли предел, если бы я захотел изложить
то, что говорится в защиту этого предмета, и посчитал необходимым
ответить на то, что можно выставить против? Когда я знаю, что об этом
написаны почти бесчисленные книги и что «тяжба все еще не решена» 2, как
говорит Гораций. Превосходнее этой темы пет ничего во всей философии,
разномыслие среди философов относительно ее одной породило столь
различные школы: с одной стороны, академиков, с другой — стоиков, затем
перипатетиков, далее киренаиков3, наконец, многие другие направления,
которые словно реки, вытекавшие с Апеннин и обратившиеся в разные
стороны. Так, Цицерон говорит на одном очень крупном судебном процессе:
«Не столь изобилие, сколь меру в речи я должен стараться приобрести» 4.
Поэтому я считаю необходимым так действовать, чтобы не опустить тех
вещей, которые относятся, смею думать, к показу и разъяснению дела, и
[вместе с тем] не уклониться от краткости, всегда приятной слушателям.
(5) А если кому покажется, что не сказано то, что могло быть сказано [на
этот счет], мое суждение таково: я касаюсь тех вещей, которые кажутся
наиболее необходимыми, прочие вещи не-

==127

столько опускаю, сколько оставляю оценке людей как подчиненные тем более
важным. Как обычно делают те, кто выплачивает крупные суммы денег,— они
их не отсчитывают, а взвешивают — и [как] те, кто имеет многочисленные
стада скота,— они не включают в их число поголовье ягнят, считая
достаточным иметь точное число взрослых [овец], а молодняк включая
вместе с матерями. Поэтому я хочу побудить, особенно тех, кто будет
читать эту книгу, чтобы они попытались исследовать, можно ли будет
привести из общих, важных и подобных [суждений данные] для подтверждения
того, что я, видимо, не объяснил, и попытались прибавить частное к
общему, менее значительное к важному, подобное к подобному, и чтобы они
представили себе, что того, что можно сказать, всюду имеется больше, чем
того, что сказано, и что всегда было достаточным так говорить, чтобы
благоразумный судья из услышанного мог установить, чему, на его взгляд,
должно следовать, и что слушают охотнее того оратора, который говорит
короче, чем [это] выдержит терпение слушателей. (6) Итак, скорее
приятным, чем достойным порицания, должно быть мое дело, по крайней
мере, для тех, во имя уважения и почтения к которым я говорил кратко.
Что же относится к порядку, то я не менее потрудился правильно
расположить найденные вещи, чем найти их в изобилии, так как сам порядок
является наилучшим учителем нахождения и изобилия. Если мы тщательно не
изложим этого, обычно даже более опасно. Ведь льющееся через край
выслушивается с чувством досады, неупорядоченное не воспринимается, даже
напротив, оно для самого себя становится, как я сказал, помехой. Точно
так же, как больше ошибается полководец, который, не умея выстроить
войско, ведет в бой воинов всех вперемешку [смешанных] и устремляющихся
кому куда угодно, чем даже тот, кто размещает среди военных отрядов все
отбросы [сброд?] лагерей. Если я и не вполне мог избежать этих двух
пороков, которых хотел избежать, пусть припишут это частично моей
неопытности, частично трудности вопроса. Так как даже сам Ганнибал,
великий карфагенский военачальник5, переходя непривычные [для пего]
Альпы, не мог избежать из-за трудностей местности потери значительной
части воинов и большей части слонов и даже одного глаза. Теперь
возвратим ея к установленному порядку и к речи Веджо.

==128 

I. (1) Уже вначале, когда ты превозносил почтительнейшей похвалой
добродетель, которая является твоим богатством, и перечислял и римлян и
греков, скажи на милость, кого ты более всех хвалил и кем восхищался?
Несомненно, [восхищался] теми, кто лучше всего сражался за добродетель.
Кто же они? Конечно, те, которые более всего заботились о родине, как ты
и сам, кажется, отметил, перечисляя только имевших заслуги перед
государством. С другой стороны, из всех, кого ты назвал поименно или в
общем, кто более всего заботился о родине? Очевидно, больше, Брут, чем
Попликола, Депий, чем Торкват, Регул, чем Манлий". Ибо сильнее и с
большим пылом проявили себя первые, чем [их] товарищи, и потому они в
большем почете. Следовательно, если мы [поговорим непосредственно о тех
великих, в [оценке] которых заключена суть всего спора, то не будет
после этого необходимости говорить о менее значительных [лицах], (2)
Итак, давайте поговорим сначала о мужестве, затем, если потребует дело,
и о других добродетелях. Ведь в мужестве, очевидно, есть более широкое
поле для проявления добродетели и своего рода признанное упражнение
против наслаждений. В нем, как известно, упражняли себя наряду с прочими
и те, о которых мы упоминали. Их, как я сказал, ты превозносишь до
небес, я же, клянусь, не вижу причины, почему мы говорим, что они
действовали во благо и стали добрым примером. За то, что я не избегаю
трудностей, не избегаю жертв, опасностей, за то, что смерти, наконец, не
избегаю, какую же награду или какую цель ты мне предлагаешь? Ты
отвечаешь: нерушимость, достоинство, процветание родины! Это, стало
быть, ты считаешь благом? Этой наградой вознаграждаешь меня? Из-за
надежды на это побуждаешь идти на смерть? А если я не повинуюсь, ты и
подумаешь, и скажешь, что я совершил преступление перед государством?
(3) Посмотри, как велика эта твоя ошибка, если должно назвать ее скорей
ошибкой, а не коварством: ты выставляешь славные и блестящие имена
наград — спасения, свободы, величия — и затем не выдаешь их мне. Но я
ведь, умирая, не только не получаю этого обещанного, но даже теряю то,
что имел. Что, в самом деле, оставляет себе тот, кто обрек себя на
смерть? — Разве смерть тех людей, скажешь ты, не помогла родине? И еще:
разве спасение родины не является благом? Я не

==129

признаю этого, если ты не разъяснишь,— Очевидно, государство,
освобожденное от опасности, наслаждается миром, свободой, спокойствием и
изобилием [заметишь ты?] —Хорошо, ты говоришь верно, и я с тобой
согласен. Вот почему так проповедуют и возносят к звездам добродетель:
она добывает то, из чего более всего состоит наслаждение. (4) Но те
именно сами мужественно поступили, родина же [благодаря этому] была
спасена и достигла величия [блеска].—Разве те, кто содействовал спасению
и величию родины, именно они единственные, не исключаются из этих благ?
О, вы, глупые Кодры, Курции, Деции, Регулы и прочие храбрейшие мужи, вы
к. только того и достигли вашей божественной добродетелью, что приняли
смерть и лишили себя обманным путем того, что служит наградой за
мужество и труды. Вы II поистине подобны змеям: те, когда рождают, дают
детям Ґ; свет, себя же лишают света, гораздо лучше было бы для 

 них не рождать [вовсе]. Так и вы добровольно стремитесь к смерти, чтобы
не погибли ^другие, в особенности те, которые в свой черед были так к
вам настроены, что даже не считали для себя должным ради вашего
достоинства претерпеть трудности. (5) Я не могу в достаточной степени
понять, почему кто-то хочет умереть за родину. Ты умираешь, так как не
желаешь, чтобы погибла родина, словно для тебя, кто погибает, не
погибает и родина. 8 Ведь как лишенному зрения самый свет — потемки, так
и для того, кто, умирая, угасает, все угасает вместе с ним. Ты боишься
потерять родину, как будто мы можем жить только там, где родились?
Иногда [вообще] полезнее провести жизнь за пределами родного края, что
часто делали многие даже весьма ученые люди, например, чтобы не говорить
о других, как раз основатели старой стоической школы Зенон, Клеанф,
Хрисипп. Поэтому про|? должает жить известнейшее изречение: «Где хорошо,
там 

 и отечество» 7. Но это не будет, скажешь ты, настоящая родина. И потому
многие предпочли умереть за настоящую, чем жить на ненастоящей;
например, известный мудрейший муж предпочел бессмертию свою Итаку,
словно маленькое гнездо, сжатое в острых скалах8. Допустим, что эти вещи
были истинными, каковыми они на самом деле не являются; оставим примеры
в пашу пользу, которых к тому же очень много. Обратимся к разуму. В
самом деле, что, на твой взгляд, называется

==130 

„родиной"? Очевидно, город и государство, т. е. люди. Что из них
предпочтительнее? Конечно, люди. Ибо город без граждан не более желанная
вещь, чем труп. Далее, кто среди самих людей наиболее дорогие?
Несомненно, родители, дети, супруги, братья и затем постепенно
остальные. Если же за тех, которых я только что назвал, никакое
человеческое соображение не заставляет меня принять смерть, неужели я
должен буду умирать за других и предпочесть своему спасению спасение
другого человека? (7) Но лучше, говоришь ты, благо многих, чем одного.
Полагаю так. За 10 варваров я должен буду умереть? Я также предпочел бы
спасти от смерти десять, чем одного, и если бы сделал по-другому в том
случае, когда все лица были бы равны, то совершил бы ошибку. Но я скорее
должен спасти себя, чем сто тысяч [других]; для меня самого моя жизнь —
большее благо, чем жизнь всех других людей. Ведь никто не обязан умирать
за одного или за другого гражданина, следовательно, и не за третьего,
если сюда добавить, и не за четвертого, и не за пятого и так до
бесконечности. Когда же будет иметь силу то почетное — умереть за
граждан? Равно и напротив, вообрази, что государство состоит из 1000
граждан. Умереть за 1000, скажешь ты, почетно. Но если я отниму [от
этого числа] одного? Так те почетно, скажешь ты. „Отниму другого и еще
одного", как говорит Гораций9, пока не дойду до одного. Из чего ясно,
что нет необходимости умирать даже за тысячу. [8] Впрочем, [хотя], как
начал я говорить, что можно высказать или измыслить более извращенное
[нелепое], чем то, что кто-то тебе более дорог, чем ты сам? Не только в
[стремлении] избежать опасностей для жизни, но и в достижении благ
судьбы никто, вероятно, не предпочел бы чужое благо своему собственному.
Разве предпочел бы я, если бы мне был бы дан выбор, чтобы царем был
отец, которого, клянусь, я очень люблю, а не я сам, я предпочел бы себя,
не в обиду ему будь сказано, как сделал бы и он сам, предпочел бы и он
себя мне, хотя и называет меня своей жизнью.

Ведь то, что говорит Луцилий: Кроме того, думать прежде всего о пользе
родины. Затем родителей и в третью и в последнюю очередь - о нашей
собственной 10 —

==131

имеет скорее обратную силу: на первом месте должны быть наши интересы,
на ближайшем — родителей, на последнем—родины, т. е. других [людей]. [9]
Как не отдать жизнь за родину, скажешь ты? Если ты сделаешь это
добродетельнейшим образом, даже если не достигнешь никакой выгоды, ничто
[иное] не может побудить тебя. Но никакой награды [и] не требует для
себя добродетель, являясь сама себе наилучшей наградой.— Я никогда не
слыхал ничего глупее этого совета [решения]. Что значит, служить самой
себе наградой? Я буду действовать мужественно. Почему? Ради добродетели.
А что такое добродетель? Действовать мужественно. Это оказывается
забавой, а не наставлением, шуткой, а не увещеванием. Я буду поступать
мужественно, чтобы поступать мужественно, пойду на смерть, чтобы
умереть. И это ли не награда, и это ли не вознаграждение? Разве не
признаешь теперь с уверенностью, что добродетель является воображаемой
вещью, которая не может обрести никакого результата. (10) Клянусь, что,
если бы кто-нибудь в более легких вещах говорил так: „Беги, чтобы
бежать, гуляй, чтобы гулять", все бы расхохотались. Что бы ты сделал
теперь с тем, кто убеждает в необходимости брать на себя труды,
подвергаться опасности и [претерпеть] смерть и все это ставит в награду?
Разве хорош полководец, который умеет побуждать воинов к подвигу [так]:
„Бодро устремляйтесь в битву, боевые товарищи, храбро сражайтесь!
Никакая награда не ждет вас после победы", или: „Сами раны или смерть
будут вам наилучшими наградами"? Разве и сам полководец не был бы
преступником, если бы так обратился с речью к воинам, и разве те [воины]
не были бы ли они достойны той награды, если бы поверили [ему]? Неужели
Вергилиев Эней воодушевлял товарищей на мужественное перенесение
трудностей по способу тех философов?

О друзья! Нам случалось с бедою и раньше встречаться! Самое тяжкое все
позади: и нашим мученьям Бог положит предел; так отбросьте же страх и
духом воспряньте! Может быть, будет нам впредь об этом сладостно
вспомнить. Через превратности, через все испытанья стремимся В Лаций,
где мирные нам прибежища рок открывает: Там предначертано вновь
воскреснуть троянскому царству. Ныне крепитесь, друзья, и для счастья
себя берегите!» "

==132

II. (1) Подобное доказательство применяют стоики [и] в прочих вещах. Они
ведь объявляют, что для любой болезни имеют целительные наставления.
Кто-то потерял богатства либо власть или близких или другие подобные
вещи? Тут тебе тотчас и стоик раньше всех наготове со своим убитым видом
и дает такое утешение несчастному: надо терпеть человеческие несчастья,
судьба дает нам свои блага, с тем чтобы мочь [их], словно взятое в долг,
потребовать назад, многие подобные вещи случались со многими [людьми],
многие переносили их без душевного потрясения, тщетно скорбеть, всем
сердцем надо овладеть мужеством. Когда ты это говоришь, стоик, вижу, что
у тебя есть желание лечить других, но нет способности. Ибо от ядов
исцеляют лишь противоядия. Ты желаешь вырвать скорбь из души человека?
Покажи что-то, чему он мог радоваться,— утеху, радость, удовольствие.
(2) Добродетель предписывает не скорбеть, не радоваться. Что иное, стало
быть, [предписывает] (если не быть мраморным?), так что предписание
стоиков справедливо можно назвать го'ловой Медузы12, которая обращает
смотрящих [на нее] людей в мрамор. О вечно глупая [неразумная] наука
стоиков! Если мы можем не спать и не бодрствовать, мы можем также не
скорбеть и не радоваться. В отношении того, что он хочет нас лишить
всякой тоски, это правильно, хотя и не может осуществиться; но он
заблуждается в том, что ничего не обещает. Если бы меня призвали утешить
несчастного, я бы давал те же самые советы, что стоик, поскольку для
меня они так же или даже в большей степени важны. [Я утешал бы, однако],
не таким способом, что свойство слабой души разрушаться от невзгод (ведь
это вопрос о слове), но так, чтобы он, [человек], не огорчался и чтобы
не умножал страдания, губительного и для тела, чтобы не совершал того,
что терзало бы печалью друзей, врагов радовало, чтобы никто бесполезную
и чрезмерную скорбь не превращал в порок. Затем я буду побуждать его
обратить душу к другим вещам, откуда он может получить наслаждение.
Наконец, чтобы возымел добрую надежду; вообще как телам, пораженным
болезнями, не пойдут никоим образом на пользу предписания врачей, если
не применяется для исцеления от болезни пригодное лечение, так тоскующей
душе не принесут никакой пользы утешения, если не показать ей каких-то
наслаждений.

==133 

[3] В таком случае наилучшим образом [действовал] Агамемнон ": поскольку
он был вынужден вернуть отцу Хрисеиду и испытывал по этой причине
сильнейшую печаль, он позаботился отнять Брисеиду, почти равную красотой
Хрисеиде у Ахилла (из-за которого [затем] был вынужден вернуть свою
[пленницу]), чтобы выбить клин клином и унять тоску по утраченной
подружке утешением с другой. Подобным образом можно сказать и
относительно прочих невзгод, однако ради краткости мы [это] опускаем. Но
вернусь к предмету обсуждения; если речь стоиков бесполезна для утешения
в бедствиях, есть ли надежда, что она может кого-то побудить
претерпевать бедствия, такие, как мучения, опасности, смерть?

III. (1) Ты, однако, здесь будешь спорить со мной с помощью авторитетов
(потому что не можешь [вести спор] с помощью разума), так как мы видим,
что кроме тех, кто был назван, имелось много других, которые полагали,
что ради добродетели не следует избегать никаких тяжких трудов, [и]
среди таких более всего выделяются Катон, Сципион и среди всех вместе
Лукреция ". Эти примеры меня совсем не убеждают, и я могу содеянное
этими тремя лицами во имя закона стоиков опровергнуть. Неужели ты
считаешь, что непременно мужественно поступает всякий, кто переносит
трудности и не только не отказывается принять смерть, которую встречает,
но и сам идет ей навстречу? Кто больше выносит, чем, к примеру, пираты,
которым всегда хватает опасностей, или разбойники, которые среди
опасностей проводят дни и ночи, или наихудшие слуги, которые
предпочитают каждый день подвергаться истязаниям, чем исправляться? (2)
Скажу и о тех, кто лишил себя жизни; чтобы не останавливаться на многих
примерах, удовлетворюсь одним — с законом 15, который предписывал
оставлять непогребенным того, кто наложил на себя руки, прежде чем в
сенате не была изложена причина смерти. Этим законом дается понять, что
многие худо поступали, убивая себя, среди них, если тщательно взвесить,
пожалуй, [и] были те три человека, которых я только что назвал. Но я не
хочу так спорить, чтобы не казалось, что я требую выкопать [их] из могил
и оставить непогребенными и что я хулю столь высокие имена. Хотя какой
вред мертвым оттого, что они лишаются погребения? (3) Итак, что следует
сказать [относительно этих трех]? Неужели

==134 

ради добродетели они хотели умереть? Нисколько, но ради наслаждения.
Каким же образом? Если кто-то не может жить ради наслаждения, у него
есть близкое [к этому]: избегать неприятностей. Ведь Катон и Сципион,
каждый в меру своей возможности, понимали, сколь тяжело будет для них
(обратите внимание на слабость души!) увидеть Цезаря, правящего в Риме,
а именно недруга их обоих, и увидеть не только Цезаря, но всех
приверженцев Цезаря облеченными высокой властью и одаренными высокими
постами; помпеянпев же, чьими вождями они сами, бесспорно, были, теми,
кто [должен] будет терпеть надменность победителей, как побежденные и
пленные.

(4) Это, как мне представляется, в общем ясно выразил Демосфен,
показывая учителя Платона, когда он говорит: «Но кто считает, что он
рожден для родины, обрекает себя на смерть, чтобы не видеть ее
порабощенной» ". Слушай причину: «Их более, чем смерть, устрашает
унижение и бесчестие, которые придется выносить на порабощенной родине».
Так, устрашившись этой тягостной судьбы, Катон и Сципион предпочли
преимущество смерти жизни. Но сколь мужественно, я уже сказал. Ибо, на
мой взгляд, они бы сделали превосходнее, не бежав от судьбы, но сражаясь
с ней, свирепствующей против них, хотя многие сами создают себе злую
судьбу. Замечательно [говорит] Вергилий: ...Пусть рок, куда захочет,
влечет нас,— Чтоб ни случилось, судьбу побеждают любую терпеньем.

И в другом месте: Ты же, беде вопреки, не сдавайся и шествуй смелее,
Шествуй, доколе тебе позволит Фортуна ".

И потому в одном месте он порицает самоубийц, так как они [убив себя]
были невинны, говоря: Дальше - унылый приют для тех, кто своею рукою

Предал смерти себя без вины и, мир ненавидя, Сбросил бремя души. О, как
они бы хотели

К свету вернуться опять и терпеть и труды и лишенья!  18

(5) Даже сам Брут, большой авторитет, особенно в философии, в написанной
им книге «О счастливой жизни» не одобряет за то, что он так умер, этого
самого Катона, своего дядю по матери и тестя, кого он считал и называл

==135 

лучшим из всех ". Я все же не всех порицаю, кто убил себя, ибо сам
закон, который я привел, позволяет людям убить себя, если прежде они
изложили причину смерти в сенате. Я хотел бы сказанное отнести только к
Катону и Сципиону.

IV. (1) ао тебе, Лукреция, что сказать? Хотя я понимаю, что ты была
строга, однако осмелился бы утверждать, что ты даже не слышала, что
такое добродетель. Еще не прилетала в Италию первая ласточка философов
Пифагор20, еще не видели ее, не слышали. Кто тогда научил тебя
целомудрию, тем более столь суровому? Разве тебе дано было знать о
Дидоне21, которая основала Карфаген? Не думаю, и ты не позавидовала [бы]
ее славе. Какое же соображение тебя подтолкнуло, склонило, устремило к
столь безрассудному поступку? Понимаю: стыд перед женщинами! Ты
испугалась, как бы о тебе не распространилась зазорная молва, если
каким-то образом дело стало бы известным. Как бы прежняя слава,
[обладая] которой ты ступала величественная и гордая, не обратилась бы в
мерзкие пересуды-. Если бы тебя не удерживал этот страх и если бы ты
была уверена, что никто не разузнает о твоей тайне, то посмеешь ли ты
отрицать, что принимала бы своего любовника, и не раз? (2) Когда ты была
девушкой, то ты терпеливо и кротко вынесла мужа. Теперь, потеряв
девственность и познав на опыте, какое благо заключено в брачной жизни,
разве противилась бы ты любовнику, если бы не было страха за молву либо
за жизнь? И какому любовнику? Не говорю [уж], самому знатному, самому
богатому, самому красноречивому, самому храброму, но наверняка молодому
и прекрасному. Ты же обвиняешь его в бесчестии. Я признаю это, но: Мать,
жестокая мать,— или матери мальчик жесточе?  22

В самом деле, чтобы поставить тебе в вину кое-какие вещи из многого,
[скажу]: не было верным, что ты предпочла [скорее] умереть, чем обмануть
мужа; что за злодейское решение! (3) Ты сделала [это] вынужденно. [Но]
за дела, которые мы делаем по принуждению, нет как никакой похвалы, так
и никакого упрека [порицания]. Представь, что тебя не принуждали.
Неужели ты Ужасаешься этого преступления? Поверь мне, ты ошибаешься: не
преступление это, а опасный поступок. Сде-

==136 

лай так, чтобы муж не узнал. Когда с осторожностью обманываешь мужа, это
не значит обманывать его. «Да разве я обману моего Коллатииа?»—говоришь
ты. Ах, простота, хотя и родилась в Риме! Так ли ты неопытна в [этих]
делах и так ли доверчива, чтобы думать, будто Коллатин довольствовался
только тобой даже и тогда, когда он находился в лагерях и нет его дома?
Посмотри на Секста, которому не достаточно его [супруги]. Вполне
справедливо, чтобы своим мужьям (а они все одинаковы), занимающимся с
другими женами, и вы подражали сходным образом. «Но мой, во всяком
случае, хранил святость брака!» Следовательно, если бы оп не хранил,
также и ты не хранила бы? «Я сама не говорю этого, но [говорю], что он
был таким, кому я обязана верностью и чистотой!» (4) Разве самоубийство
[идет] от верности браку, если ты, делая это, низвергаешь и разрушаешь
весь брак и все доверие супруга? Тот учинил насилие, ты претерпела.
Зачем, безумная, ты караешь себя, словно того, кто нанес обиду
[виновника?], зачем ты мстишь себе за свой ущерб? Зачем полученную рану
ты бередишь сама своими руками, чтобы больше теперь твоя вина была, чем
Секста? Он совершил насилие над другим, ты над собой. Он использовал
тебя как супругу, ты отнеслась к себе самой, словно к врагу. Он не
применил никакого железа, но свое тело, ты непривычный для женщины меч
обратила не против него, но против себя. Он тело твое ничем не повредил,
ты себя погубила. Суровая, жестокая, [зачем] ты столь малую вину
преследуешь столь жестокой карой? Если твоя служанка, которая, неся
сосуд, разбила бы его, задетая каким-то прохожим, и бросилась бы в [тот]
самый колодец, откуда брала воду, чтобы ты и остальная семья не порицала
ее за пролитую воду и разбитый сосуд, разве ты похвалила бы ее за
честность? Если хочешь здраво рассуждать, то не больший ущерб произошел
оттого, что оскорблено твое целомудрие (лишь бы не узнали), чем оттого,
что был разбит сосуд, полный воды. Чего сомневаться, правильно ли ты
сделала, убив себя? Ни одна из римских матрон не последовала твоему
примеру.

V. (1) Посмотрим также немного на других, поскольку и они следовали не
добродетели, но чему-то иному. Муцнй", когда отправился в лагерь
Порсенны с намерением убить царя, мог при благом исходе на многое на-

==137 

деяться, раз видел, что Рораций Коклита4 за выдающееся деяние был
удостоен награды и был в высшей славе и высшей милости. Нет оснований
говорить, что без надежды возвратиться живым [невредимым] отправился
убить царя тот, кто, даже не выполнив дела, не смог избежать рук врагов.
Ведь хотя и был он схвачен, однако его не убили, что могло бы случиться
[с ним] после убийства царя или даже скорее. И тем не менее почему ему
не надеяться на возможность возвратиться в безопасности, исполнив дело?
Ведь он видел, что избежал большей опасности Гораций, который, сражаясь
против целого войска Порсенны, мог быть либо пленен, либо убит, и,
прыгнув с моста, когда отовсюду неслись вслед стрелы врагов, он,
вооруженный, тем не менее спасся вплавь. (2) Имеются также другие
причины, которыми он, видимо, мог быть побужден: скудость средств,
крайняя нужда родственников, несчастья очень многих [людей], что видеть
было горше смерти; не знаю, может быть, также слава после смерти. А если
его прославляют за то, что с невероятным терпением сжигал руку, то
потому и сжигал, чтобы жизни не потерять и врага обмануть, чего и
достиг.

VI. (1) Деции " же, отец и сын, видя, что уже дрогнул строй, предпочли
погибнуть за войско, чем с войском; последовать славе, нежели бесчестию,
что часто делали грабители, разбойники и гладиаторы, желая оставить
сыновьям [хоть] такое наследство, чем никакого; им, можно сказать,
подражал их внук [праправнук?] в войне, ведомой с Пирром.

VII. (1) А Регулу 26, как передают некоторые серьезные авторы,
карфагеняне подмешали яд, не быстродействующий, но такой, что медленно
действует на внутренние органы, о чем он сам заявил в сенате. Хотя он и
не мог долго жить из-за этого, но несчастье [ущерб] краткой жизни он
возместил многочисленными выгодами: и приданым дочери, и славой. Кроме
того, могли быть и многие другие причины его поступка, даже если бы он
не испил яда, но я коснусь только двух, исключая ту причину, которую
приводили некоторые, [а именно] что он стыдился жить пленником.
Во-первых, он опасался навлечь на себя наивысшую ненависть, если бы
после возвращения пленных была либо потеряна надежда на победу, которая
была уже в руках, или, во всяком слу-

==138 

чае, на которую все надеялись; либо если бы продлилась дольше война,
либо если бы карфагеняне победили, либо если бы он сам вторично попал в
плен; Регул понимал, что, поскольку все это во власти судьбы, он не
может этого обеспечить. Во-вторых, ненависть к карфагенянам могла быть
[в нем] такой сильной, что он охотно отдал жизнь ради их погибели. (2).
То, что часто случается, но будет достаточно [здесь] одного примера.
Слушай, что о Домиции пишет Лукан, лгущий менее всех: Но в избиенье
таком мужей знаменитых заметна

Все же Домиция смерть...

Он пал под сотней ранений. Радуясь, что избежал униженья вторичной
пощады27.

Послушай слова его же, умирающего, исполненные непокорности и
оскорблений против Цезаря, который слушает его: «Цезарь, не вижу тебя
овладевшим плодами злодейства, Темен еще твой удел, еще ты ничтожнее
зятя: Что же! К стигийским теням, как верный Великого воин,Вольный,
спокойно сойду; будешь сломлен ты Марсом

суровым И за Помпея, за нас потерпишь жестокую кару: С этой надеждой
умру».— Едва эту речь заключил он, Жизнь отошла... 28

Ибо если Домиции не признавал достойным жить благодаря милости Цезаря —
все же какого великого мужа, чтобы не сказать гражданина,— чему
удивляться относительно Регула, если он с презрением отвергал спасение,
которым был обязан карфагенянам, врагам не только наиболее жестоким, но
и побежденным в справедливейшей войне, в особенности если он мог
предвидеть скорее, чем Домиций, наказание от врагов и славу родины? (3)
Хотя кто знает достоверно, что Регул ни на что не надеялся в отношении
собственной жизни и возвратился в Карфаген для верного наказания? Что
касается меня, то я вижу, почему он без труда мог надеяться. Да ведь для
пользы и достоинства карфагенян следовало сохранить Регула невредимым
или вернуть римлянам в качестве дара. Уже превосходящих врагов скорее
[можно было] смягчить благодеянием, чем ожесточить несправедливостью и
бесчестием. Если бы Регул предвидел подобную

==139

безумную ярость карфагенян (пусть шумно протестует, кто хочет), он бы,
думаю, остался у себя на родине, и остаться было бы, без сомнения,
простительно.

VIII. (1) Я мог бы сказать о Кодре, мог бы о Менекее, мог бы о Сократе,
мог бы о сагунтинцах, мог бы о тех, которые были окружены на плоту
Опитергия2*, и о многих других. Действительно, высочайшей похвалы
храбрые мужи достигают со смертью. Но следует позаботиться о краткости.
Достаточно сказать одно: к славным заслугам перед родиной все были
призваны [побуждены?] какой-то наградой. Ибо, поскольку добродетель не
может ничего дать, никто ничего не совершает или не обязан совершать
ради добродетели, от которой, словно от военачальника, не платящего
жалованья, следует отложиться [отпасть]. (2) Тут появятся все те
философы и объявят, что слава — плата за добродетель, и притом [плата]
самая превосходная, наилучшая и вечная, как [плата] за позор —
бесславие. Что вечная и самая превосходная награда прежде всего и
побудила тех самых, кого ты назвал — Муция, Депиев, Регула, Кодра,
оказать наибольшие услуги отечеству. Поэтому Платон, солнце философов,
говорит Дионисию: «...когда мы умрем, и о нас самих не умолкнут речи.
Так что об этом надлежит позаботиться. Необходимо, по-видимому, подумать
и о будущих временах. Именно в силу какого-то природного свойства люди с
рабской душой нисколько об этом не заботятся, а люди достойные делают
все, чтобы в будущем о них хорошо отзывались» 30. (3) И у нас Вергилий
приписал самому Юпитеру подобную речь: Каждому свой положен предел.
Безвозвратно и кратко Время жизни людской. Но умножить деяньями славу —
В этом доблести долг 3i.

И в другом месте: ...За честь заплатить они жизнью готовы. [У Вергилия
«за славу» ]32.

И Саллюстий в начале сочинения ,,0 заговоре Катилины" сразу же
[говорит]: „И так как сама жизнь, которой мы радуемся, коротка, подобает
оставлять о себе как можно более долгую память" зэ. И Цицерон: „Ибо
жизнь мертвых заключена в памяти живых" 8t. И Квинтилиан о Сократе: „Он
приобрел память" во всех веках посредст-

==140 

вом небольшой утраты — глубокой старости»". .(4) Я лично не стал бы
порицать авторов, говоривших так, как они думали. Но в наши времена
многие нас побуждают к тому, чего сами избегают [делать] зе. Поэтому
всегда хватает этих учителей, наставляющих словно с ораторской кафедры;
„Почему же, о мужи, вы устрашитесь пойти на смерть за общую родину, если
мы вас непременно будем всегда прославлять [и] вы всегда, будете жить в
славной памяти? Вспомните стольких храбрейших мужей: Эпаминонда,
Фемистокла, Сципионов, Марпеллов, Фабиев и многих других, которые чем
больше брали на себя, тем больше почитаются". (5) Я желал бы заполучить
какого-нибудь одного из этих учителей, ему я ответил бы вот [как]:
„Почему ты не прикусишь свой пустой язык? Разве не ты говоришь мне со
стены, убеждаешь, поощряешь, чтобы я сражался не только храбро, но даже
сильно рискуя жизнью? Думаешь, что никто не знает, почему ты это
делаешь? Наверняка [потому], чтоб тебе достались власть, богатства,
выгоды. Почему пе сражаешься скорее ты сам? Почему ты сам не стремишься
стяжать эту славу? Но, надо думать, у тебя в жизни есть вещи дороже, чем
посмертная слава. Хотя сам ты, наставник других, в таком случае не
ценишь настолько высоко славу, ты [еще] будешь порицать, почему это я не
осмеливаюсь на то, чего, как вижу, ты [сам] сильно боишься? И ты не
стыдишься скорее на словах хвалить то, что осуждаешь на деле?
Разумеется,— я погибай, ты живи, я, пав наземь,— проливай кровь от
многих нанесенных ран, ты извлекай доход из моей смерти. Но [зато] меня,
сраженного и бездыханного, ты обессмертишь либо словом, либо сочинением,
либо каким-нибудь необыкновенным титулом. Иди-ка лучше ты сам и умри, а
я тебя мертвого похвалю. (6) Но вообразим, что к этому побуждает,
восстав из мертвых, кто-то из тех древних и по преимуществу один из тех,
что пали за родину. Пусть это будет самый выдающийся — известный юноша
Курций37. Как мы ему ответим? Благие боги, легко и истинно. Если ты
совершил [это] ради славы, как и совершил, то не должно называть твой
поступок добродетелью (honestas). „Но она [слава] есть спутница
honestatis, и потому honestas получила название от honor, т. е. от
славы". Хорошо увещеваешь. Ясное дело, не honor происходит от honestas,
но honestas от honor и славызв, 

==141 

чтобы ничего из себя не представлять, как в действительности ничего и не
представляет. (7) В таком случае Эпикур тонко считал то honestum, что
было прославлено народной молвой, ибо греческое слово wx^ov переводится
на латинский язык как «pulchruin» и «honestum», что является почти тем
же самым, что «honoratum» 39. И действительно, прекрасные вещи
обнаруживают некий почет, как у Вергилия: Et laetos oculis afflarat
honores.

Радости гордый огонь зажгла в глазах у героя *°.

И в другом месте: Caput... detritus honestum. Головы не покрыв
благородной ".

То есть прекрасной и почтенной. Итак, «honestum» названо от красоты и
почета (honore). Поэтому наши предки пожелали сохранить храм добродетели
(virtus) и храм почета, так чтобы в первом был долг, во втором — цель, в
первом — труд, во втором — цель труда, первый сам по себе следует
отвергнуть, если не достигают второго ". (8) Но допусти, что добродетель
что-то собой представляет, а слава ее спутница. Если сама добродетель —
глава и госпожа, надо ли добиваться ее служанки и спутницы? Не смею
сказать и не хотел бы, чтобы [это] было сказано: всякая жажда славы
происходит из тщеты, высокомерия, а также честолюбия. Что это иное, если
не желание видеть либо себя выдающимся среди других, либо других менее
значительными по сравнению с собой, что служит источником раздоров,
ненависти, зависти? Общность же и равенство между людьми порождают
благожелательство и мир. Пусть это будет как я указал [выше], как
несказанное.

IX. (1) Но отошлем Курпия в его могилу, где находятся его душа и тело, а
скорее ни то, ни другое", и не будем заставлять его жить, слушать и
говорить. Ибо это могло бы помешать нам, считающим, что, сколько бы
слава ни значила, она не будет ни в чем полезна Курцию, т. е. всем
погибшим за родину. Стало быть, вы будете лишены не только титула
добродетели, но также славы, которая, как вы говорите, является
спутницей правых деяний. Несправедливо ведь трудиться для посмертной
славы. В самом деле, важно ли для умершего

==142 

то, чего он не чувствует? t4 Ты на моей могиле воспеваешь на лире и
кифаре мои труды, усердие, ты кончину мою оплакиваешь, а уши мои [этого]
не слышат. Я на устах всего народа, а члены мои беспрестанно
разлагаются. Эти вещи касаются меня не более, чем осыпание могилы
лилиями, розами и [другими] цветами. Они не поднимают лежащего навзничь
тела, не доставляют удовольствия, не радуют. Так и к душе, освобожденной
от тела, не относятся те похвалы, они вообще скорее утеха живущих, чем
умерших. (2) Насколько это серьезно, стоики оценят. Действительно, все
блага до такой степени принадлежат живущим, что если что-то кажется
отданным умершим, то этим все-таки наслаждаемся мы, живые, как-то:
великолепием гробниц, статуями предков, которые служат украшением не тем
мертвым, но потомкам их фамилии, пока они живы. И поскольку я упомянул о
статуях, это побуждает меня сказать главным образом о Горгии4". Ему
афиняне публичным декретом поставили золотую статую в гимнасии, то, чего
никогда никому [не делали]. Представь, что Горгии не знает об этом
публичном почете. Разве сочтем мы, что он по этой причине [из-за статуи]
получает какое-то счастье или благо? Отнюдь нет. Ибо душа и тело
чувствуют благо. (3) А разве то, что для живого не имеет значения, будет
иметь значение для мертвого? Представь, что на статуе не высечены
никакая надпись и никакое свидетельство, как, например, у Фидия на щите
Минервы ". Подобное выпало на долю тем, о которых упомянул Эсхин [в
речи] против Ктесифонта "; в честь них, [как] достойных уважения,
побежденные мидяне установили каменные статуи в портике Герм без
надписи. Какая, полагаем мы, польза этим людям, когда народ не знал, кто
же они были? Или скажу о мертвых; какое благо прибавилось освободителям
Афин Гармодию и Аристогитону48, уже умершим, оттого, что Ксеркс, победив
тот город, перенес их медные изображения в свое царство, и что затем по
прошествии долгого времени Селевк49 позаботился о возвращении их на
прежнее место, и что, наконец, родосцы, после того как приняли их у себя
на общественный счет, поместили их, привезенных в свой город, даже в
священные храмы? (4) Разве не статуи почитаются, сами же они, [умершие
люди], лишены почета? Так что желательнее быть статуей, которая
почитается, чем трупом, более

==143 

презренным, чем любая статуя. О, прекрасное благо посмертной славы, в
сравнении с которым камни оказываются счастливее! Разве лишь случайно
согласимся с Вергилием, сказавшим, что Палинур50 радуется в подземном
мире потому, что горный отрог, в котором он был [погребен], заваленный
камнями, будет назван его именем и тому подобное. Это суждение не
внушает никакого доверия, так как ни Эней никогда не спускался с
Сивиллой в подземный мир, ни Палинур не был кормчим троянского флота
или, во всяком случае, не дал своего имени горе, ни Вергилий не мог
знать те вещи, которые происходят в царстве мертвых, и [вообще] нельзя
доказать, что оно существует. (5) И не понимаю, как тот же автор в
другой книге признал, что почетные погребения и похороны не имеют
значения для усопших, когда сказал об умершем Палланте: Мы же Палланта —
ведь он небесам ничего уж не должен!— Грустно проводим к отцу, воздавая
почесть пустую ".

Относительно его мнения или взгляда. Из этого ясно, что он, как это
очень часто случается у других поэтов, превознес высшими похвалами
людей, которые никогда не существовали, как-то: Ниса и Евриала, Пандара
и Бифию, Палланта и Лавза с Камиллой". Кто, [будучи] в здравом уме,
может сказать, что они счастливы благодаря той самой славной
известности, в которой они, видимо, пребывают всякий раз, как мы читаем
поэтов. Подобным является рассуждение об умерших, для которых равно не
быть теперь, как если бы они никогда и не были. (6) Право же, когда я
вижу, как прославляется кто-то, кого не называют по имени, или
прославляется ложным именем, или неизвестно — кто, или, наконец, после
смерти, я думаю, что не человек удостаивается почета, но только
добродетель сама по себе славится в человеке. Доколе я буду бояться
сказать открыто? Почитать умерших людей с помощью статуй, гробниц,
погребений и прочие подобные вещи не более мудро, чем почитать [таким же
способом] остальных животных. Обойду молчанием Буцефала Александра,
собаку Ксантиппа, комара Вергилия, попугая Овидия и многих других, о
которых мы знаем; я сам видел в одном городе крайней Галлии вырезанными
на мраморе вот эти две строчки

==144 

 [ стишка ]: О, маленький Лабор, [вот] тебе маленький дом: краткое имя
Имел ты, и кратка надгробная надпись, и краткую песню имей 53.

(7) Пойдем теперь и позавидуем собачьим [надгробным] надписям! Не
следует слушать некоторых, не тех, по крайней мере, безумцев, но более
алчных к этому жалкому вознаграждению, которые заявляют: хотя после
смерти нам не будет важно, что о нас будут говорить, теперь, однако, нам
важно позаботиться о том, что скажут потомки. Если это так, то приложим
усилия к тому, чтобы мы, мертвые, не коченели, не разлагались, не
исчезали. Если это требует от нас предусмотрительности, то я признаю и
предусмотрительность о славе в будущем. Но глупости, в самом деле, и то
и другое. Ведь погребенные как не испытывают никакого мучения, так а
никакого наслаждения. Молчу о том, что часто после смерти не приходит
никакой славы, на какую мы надеемся, откуда становится ясным, что и
радость и труд [ради славы] были глупостью. (8) Если во сне, который так
похож на смерть, мы не имеем чувства [ощущения] славы, разве будем иметь
в смерти, которая есть вечный сон? О тех, которые так думают, следует
сказать, что они совершенно спят или мертвы. Впрочем, иной мог бы
воскликнуть в данном случае: Что ты делаешь, несчастный, зачем в тщетном
труде будешь себя изнурять, зачем, слепец, отвергаешь столько радостей
жизни ради будущей памяти [увековечивания своего имени]? Сегодня мы
умираем, завтра о нас молчат. Никто не думает кроме как о настоящем, о
прошлом забывает, между тем как им владеет желание будущего. Кто
вспоминает о Камилле Цинциннате, Папирии", высших военачальниках? Сколь
многие из-за нехватки писателей не передали потомкам никакого имени? (9)
А ты, поскольку многое терпел, о многом неусыпно заботился, многое
делал, так что даже смерти не избегал, возлагаешь надежду на то, что ты
будешь на устах у людей, хотя видишь, что сами цари и великие правители
изгнаны как бы в вечную тьму безмолвия? Скажи-ка на милость, кто был во
главе римского государства пятым, кто четвертым, кто третьим [царем] в
прошлом? Вопроси народ. Даже о втором не сумеют ответить, а если кто-то
среди десяти тысяч узна-

==145

ет, то вспомнит, словно во сне, поскольку об этом никогда не думает.
Невероятно, чтобы такие государи не сделали в жизни ничего достойного
памяти — доброго или злого; но то, что они сделали, все это погребено
вместе с государем [сделавшим это]. (10) Век следует за веком, каждый
беспокоится о себе и не только не знает, что сделали предыдущие, но даже
не стремится узнать, а если узнает, то либо дурно судит, либо не очень
восхищается, поскольку часто случается, что кто-то один своей
известностью лишает славы прочих, так что лучше быть вообще без звания,
чем быть среди последних, подобно тому как в коллегии сенаторов,
ораторов, юристов, медиков те, кто в самом низу, обнаруживают больше
ничтожности, чем достоинства. (11) В общем, чтобы сказать теперь о моем
взгляде, вас призываю в свидетели, боги, хранители неба, земли и моря,
если бы мне была дана свобода выбора, что из двух предпочесть, [скажу]:
я не выше ставлю посмертную славу Ромула и Нумы Помпилия55, чем
безвестность какого-нибудь скотовода, о котором не сохранилось никакой
памяти, или, чтобы обратиться к вещам более схожим, не больше ценю славу
тех, чем Тарквиния Гордого, (скажу смелее), чем бесчестье Ферсита и
Синона56 или, если есть что-то более достойное презрения, чем Ферсит и
Синон, или [бесчестие] того, кто, как говорится у Феопомпа, сжег храм
Дианы в Эфесе ", чтобы прославиться через это преступное [деяние], чего
и достиг, поскольку не мог стать известным никаким похвальным деянием.
Но при этом и те прославленные за их смерть мужи были совершенно глупы,
однако еще глупее были эти, которым было позволено жить более счастливо,
чем этому эфесскому выродку, и которых бесполезное [ненужное]
соображение, или скорее ярость, толкнули к смерти. (12) От убитого
человека остается только имя, которое не является частью человека, зачем
стараться о его прославлении, когда это не относится к сохранению тела?
Если славу, которая есть некий звук, выходящий из чужих уст, ты не
почувствуешь, тело твое не почувствует, без которого, т. е. без ушей,
слава не может ощущаться? Лучше те, которые, (как в одном греческом
стихе), признают, что за их смертью последует всеобщий мировой пожар58.
Эти вещи были сказаны против алчущих посмертной славы. X. (1) Почему
слава, по крайней мере живущих, не

==146 

должна цениться? Я не буду отвечать тебе вместе с Ювеналом: что им в
славе любой, если она только слава? "

Но скажу, что она нелегко достается и быстро начинает колебаться, и,
кроме того, даже в наименьшей степени она не должна сравниваться с нашим
наслаждением. Ибо не чаще мы пользуемся, как говорится, водой и огнем,
чем наслаждением. Куда бы ты ни обратился, оно тут, [наготове], никогда
не забыто, короче говоря, без него во все времена и у всех народов нет
никакой жизни. (2) Но к чему я [это] говорю, неосторожный? Беру назад
свою речь, отрицаю, что слава ничего собой не представляет, и даже
утверждаю, что она есть вещь значительная и такая, к которой следует
стремиться, однако постольку, поскольку мы признаем ее разновидностью
наслаждения. Ведь если она не является разновидностью добродетели, чего
никто не отрицает, значит, что она разновидность наслаждения. Третьего
не дано. В самом деле, когда я среди вина и гирлянд хвалю сяою
прекрасную и прелестную подругу, то она, слушая [меня], гордится и
больше мнит о себе. Так и ты, по обычаю женщины легкого поведения, чтобы
не сказать публичной, наслаждаешься одобрением и болтовней народа. Так,
Демосфен (клянусь, в этом месте я неохотно говорю об ораторах, но это,
разумеется, совсем неоскорбительно для него [Демосфена], если правильно
оценить), Демосфен, говорю, услышав, что какая-то женщина, проходя мимо,
разговаривает с другой и, понизив голос, говорит: «Это знаменитый
Демосфен», действительно возгордился, и вполне заслуженно е0. Со мной
часто случается подобное среди женщин не из-за ораторского дара, которым
не обладаю, но из-за моих шуток, скорее от природы, чем от искусства.
(3) Итак, сколько раз, надо думать, говорили: «Это известный Метродор,
это известный Аристипп, это известный Иероним, это известный Эпикур», и
говорили не только с восхищением, но и с благожелательством? Почему я
говорю о философах? Фемистокл, не чуждый их наставлениям, а также
верховный военачальник ", говорит, что он охотнее всего слушает тот
голос, которым возглашается его слава. Клянусь Юпитером и остальными
богами, я бы поверил, что многие восхищались известным Сарданапаллом 6г
за жизнь, которую он вел, чем за то, что оп был царем. Разве не говорит
Симон Теренция: 

==147 

«Одну вдруг вижу девушку наружности...— приятной, вероятно? — И лицом
она уж так скромна, уж так прелестна! Лучше нет» 6а. Разве это похвала
не превосходит похвалу Демосфену, о которой я сказал прежде? Здесь
старец хвалит красоту женщины, там женщина — красноречие старика. Ежели,
следовательно, жалкая блудница причастна славе, то не посчитаем ли мы,
что слава занимает место наслаждения?

XI. (1) А ежели кто-то провел бы мне более тонкое различие между
истинной и неистинной славой, то он ничего бы не добавил. Ведь он
определяет славу нормой добродетели, каковая, добродетель, как мы уже
показали, ничего собой не представляет. И меня совершенно не смущает,
что многие авторы, как ты говоришь, стояли на противоположной стороне; я
больше поверю примерам, чем предписаниям, делам, чем словам. Ибо вижу,
что никто никогда не выбирал, каким способом прославиться, лишь бы
прославиться. Хотя всякий, кто совершает что-то из надежды на эту
награду, непременно отходит от добродетели или когда терпит
и'мужественно действует, или, что наиболее близко к ним, когда проявляет
какую-то щедрость. (2) Ибо что означают великолепие эдилов, портики,
театры, праздничные игры и множество других вещей, посредством чего
руководящие мужи государства захотели себе снискать и снискали славу,
откуда были названы «популяры» °4, не потому, что были из народа, но
потому, что пользовались расположением у народа? Если бы ты взвесил эти
вещи на весах стоиков, то они бы тотчас же оказались достойными
порицания (ибо чего те не порицают) , если на неких народных весах, то
показались бы славными. Нечто подобное происходит в настоящее время: во
многих государствах на общественный счет содержатся медведи, например в
Берне — львы, во Флоренции, а также в Венеции собаки — у заморских
царей, орлы в городе Аквилее и многие вещи этого рода65. (3) Все это
делается ради славы и свидетельствует, на мой взгляд, о великолепии
людей. Так вот, извращенное рвение тех (стоиков) доходит до того, что ни
Филипп, ни Пирр, ни Александр, ни Ганнибал и прочие вожди, которые из
надежды па славу начинали войну с другими, не числятся среди славных,
словно историки писали о стоиках и киниках, а не об известных царях и
военачальниках. (4) Также коснусь немногого из занятий литературой;
спра-

==148 

шивается, чего хотели для себя поэты, столько трудясь дни и ночи?
Конечно, славы, не добродетели, той славы, для достижения которой, как
они заявляли, все стараются изо всех сил. (5) В самом деле, (опущу
других) Овидий свидетельствует не только о себе, но обо всех, говоря;
Что ищут священные поэты, если не одну лишь славу? Весь наш труд
устремлен к этой цели вв.

И затем гордится, что достиг этой славы: Воспевается имя мое во всем
мире ".

Но в каком месте написал Овидий этот стих о славе поэтов? В-самых
вольных из всех книг — «Об искусстве любви», чтобы было понятно, что он
надеялся достичь наивысшей славы с помощью этой работы и других
подобных, как и оказалось [в действительности]. И в самом деле, что иное
есть слава, как не похвала за выдающиеся дела, и она тогда совершенна,
когда прирастает благожелательством непосредственно тех, кто хвалит и
кто слушает. Хотя она может приобретаться в большем изобилии одним
способом, нежели другим, однако и более низкие вещи имеют определенное
значение и сохраняют свое достоинство. Ведь славятся не только авторы
эпических стихов, имеются и лирики, и создатели элегических стихов, как
Каллимах, Алкей, Сафо — у греков, Гораций, Тибулл, Проперций — у римлян,
которые, хотя и говорят о вещах малопристойных, тем не менее весьма
хвалимы.

(6) «Не можем мы все всего» °8, мало того, не хотим: не все наслаждаются
одним и тем же.

Каждый желает свое и не жить обетом единым вэ, как говорит Персии. И
Гораций: В конце концов все восхищаются все одним и тем же И не все
любят одно и то же 70.

Итак, пусть каждый пользуется тем видом наслаждения, каким желает, лишь
бы не впадал в порок. Кто любит сладкое, пусть себя услаждает сладким,
кто кислое — кислым, лишь бы имели в виду соображение здоровья.

(7) Из этого должно быть понятно, что я думаю о тех, кто вместо славы
приобретает бесчестье, каковым был, как известно, хвастливый воин ".
Многие сегодня подобны ему, как, например, этот наш нелепый поэт Пархи-

==149 

ний, по его собственному мнению, до того сладкозвучный, что уступает
одному Гомеру по причине его большой древности. В его присутствии все
рассыпаются перед ним в тем больших похвалах, чем больший смех они могут
вызвать, когда он отсутствует. С этой точки зрения я легко допускаю, что
одна слава называется истинной, другая ложной, одна доброй, другая
дурной.

XII. (1) Я, однако, не обрезаю так славу до живого (как поступают стоики
с моими утехами), что утверждаю ее только в славных делах и словах. Она,
конечно, будет состоять и в благах судьбы (начну отсюда), души и тела.
Блага судьбы, как-то: род, владения, власть, руководящие посты; [блага]
души, к примеру, память Митридата, наемника Кинея72, и чтобы сказать
кратко, таланты поэтов и других писателей; [блага] тела, например,
красота и храбрость тех мужей, которых я назвал выше, и также красота
женщин, например Елены, Поликсены, Фирны; ясное дело, что даже сами
Фаиды, Хрисиды, Бахиды" и прочие жрицы богини Венеры, если только они
прекрасны, не исключены из почета славы. (2) Из нее исключаются
бородатые козлы, я* хотел сказать, стоики, которые, хотя выбиваются из
сил в приобретении славы (пусть сами [это] отрицают), никогда, однако,
не смогли добиться, чтобы кто-то из них назывался славным, что им выпало
на долю заслуженно и с полной справедливостью. В чем же причина того,
что в то время, как ты, [стоик], усердно служишь молве, которая есть
единогласие народа, ты предпочитаешь искать ее среди очень немногих и
даже вне людей, нежели среди множества. Будто кто-то мог быть славным
без людей, с единственным свидетелем — безмолвным уединением. Гораздо
лучше делают ораторы, у которых чем более каждый нравится множеству
людей, тем лучшим оратором считается, как показали родосцы, услышав
сначала речь Эсхина, затем Демосфена. (3) Однако и стоики не ищут славы
в безмолвном уединении и в собственной совести. Но так как они не могут
достигнуть ее [славы] правым путем, ищут ее окольными путями. И потому
известный последователь стоиков Туберон, хотя вообще был ценим народом,
однако, потерпев провал и будучи чуть ли не заклеймен позором, оставил
общественное поприще, так как когда он устроил для римского народа
поминки по поводу смерти дяди [тот был последним Африканцем], то вместо
три-

==150 

клиния он накрыл на пунийский лад обеденные ложа и вместо серебряных
выставил самосские таши, «словно поминали не божественного человека
Африканца, но умер Диоген-киник» ", по словам Цицерона.

XIII. (1) Добавьте теперь, что эта слава, о которой мы спорим, ищет не
только удовольствия для ушей и, так сказать, поэтический плод, но также
и нечто иное. В самом деле, почему мы радуемся тому, что нас считают за
добрых, справедливых, деятельных? Надо думать, потому, что приобретаем
себе авторитет и веру. С какой целью? Чтобы о нас говорили другие так:
он храбр, предприимчив, поставим его в наших войсках предводителем. Он
тщателен, деятелен, честен в делах управления, кому другому лучше
доверить управление нашим государством? Он силен благоразумием и
красноречием: изберем его в наш сенат, чтобы он был нам защитой и вместе
с тем украшением. (2) Об этом, об этом говорю, заботятся алчущие славы.
Примеров этому не только множество, но даже бесконечное [число]. Но
приведем один, насколько это необходимо. Цезарь, как никто другой,
добивался красноречия и популярности. К чему же он стремился, защищая
права римского народа? К добродетели, что ли? Совсем нет (результат это
доказывает), но к тому, чтобы достичь высшего достоинства, высшей
власти, чего и добился. (3) Что также можно доказать от противного.
Никого не ужасает бесславие и позор потому, что он боится бесчестного,
но потому, что он боится, как бы не стать предметом насмешки со стороны
прочих, не быть ненавидимым, не потерять доверие к себе, не быть всеми
подозреваемым, как бы наконец не создалось опасности для его жизни;
такими были М. Скавр, П. Клодии" (но таковы очень многие), которые хотя
и были один очень жадный, другой очень низкий [человек], однако
стремились казаться незапятнанными и умеренными гражданами. И потому
очень мудро говорит Квинтилиан: «Никто не столь плох, чтобы желать
казаться [таким]»76. Из всего этого следует вывод, что всякая слава
служит цели наслаждения, подобно тому как всякое бегство от бесславия
служит тому, чтобы избегнуть душевного страдания.

XIV. (1) Но от меня не ускользает, честнейшие мужи, что вы ожидаете
здесь, чтобы я коснулся того, что можно высказать относительно
справедливости, да к тому

==151 

же и само дело [этого] требует. Конечно, поскольку я вначале подробно
говорил о воздержности и скромности, затем о мужестве, следует обсудить
справедливость. Ведь о рассудительности не нужно говорить много, она в
известной мере является помощницей и предшественницей остальных
[добродетелей]. (2) Но эта очень сильная преграда в вопросе о
справедливости должна быть подорвана и отброшена, словно строй ветеранов
и принцепсов. Если все следует измерять выгодой, например пользой
богатства, власти, славы и прочих вещей, т. е. тем же наслаждением, то,
следовательно, говорят они, [противники], будут уничтожены всякое
милосердие, всякое благодеяние, всякая строгость, благодарность,
святость и сразу, словно бы сломав и разбив запоры справедливости,
прорвутся в свободные ворота злодеяния. Отсюда же родятся грабежи,
отсюда обманы, отсюда предательство, несправедливость, обесчещение,
убийства, которыми род человеческий побуждается ко взаимной погибели.
(3) Думать так до такой степени нам чуждо, что нет [для нас] никакого
человека, столь свирепого и столь отбросившего все человеческое,
которому не было бы присуще что-то честное и в котором не пребывало бы
словно семя добродетели, заставляющее его действовать не ради себя, но
ради высокой нравственности, без какого-либо понятия о пользе ".
Ганнибал, жестокий и коварный военачальник, тем не менее с почетом
похоронил Фламиния, а также Марпелла, самых грозных своих врагов, павших
в войне; старательно отыскал среди трупов Павла, чтобы предать его
погребению; кости Гракхов отослал на родину, в то время как прах их
почетно захоронил; он больше сохранил, чем разрушил, городов и
укреплений, захваченных войсками 78. Также тиран Дионисий, беспримерный
образец жестокости, не наложил на сиракузян столько поборов, сколько
можно было, и в отношении двух известных пифагорейцев дал наглядный
пример человечности7В. (4) Напротив того, если все следует сводить к
цели пользы, то [тогда] дурных подобает хвалить, добрых порицать, и
порицать тем более, чем более они были наставлены во всех добродетелях и
украшены ими, как те, например, которые даже не колебались претерпеть
собственную большую потерю, лишь бы ревностно служить делу добродетели,
как Юний Брут, который покарал смертью детей, замышляющих предательство;
Торкват, приказав-

==152 

ший отрубить голову доблестному сыну из-за незначительного нарушения им
(воинской дисциплины); Фабриций и Курий, которые отвергли большую массу
золота, предложенного Пирром и самнитами80, наконец, весь римский народ
(чтобы умолчать о других примерах), который вел очень тяжелые войны не
только ради союзников и друзей, что является признаком верной души, но и
ради всех угнетенных и терпящих несправедливость, что есть признак
милосердия; и он должен быть назван либо поступавшим честно, либо, чего
никогда, как извести®, не говорилось, бесчестно. (5) Никого ведь не
найти, чтобы он не восхищался ими, не прославлял их, не хвалил и, что
более, не вспоминал с любовью и благожелательством о них, которых тем не
менее никогда не увидит, тогда как, напротив, известного продавца
испорченных зданий Пифия сиракузского и Т. Клавдия Центимала", о которых
говорит, осуждая [их], Цицерон, люди порицают словесно и ненавидят, хотя
их [самих] при покупке не обманули. Ибо они любят славу добродетели,
ненавидят позор бесчестия, считают, что польза, которая -лишена
справедливости, достойна наказания, ущерб, который идет от справедливой
причины, например помощь неимущему, удостаивают высшей похвалы. Так нам
возражают те [противники].

XV. (1) Что касается меня, то я, право, никогда не стал бы отрицать, что
существуют и добродетели, и злодейства, и непосредственно те вещи —
доверие, доброта и тому подобное, которые они, [противники], назвали
запорами для преступлений. Но те, кто сводит это к цели высокой
нравственности, не объясняют [этого] правильно. Поэтому я смело сказал
бы, что те, которые были названы, во всяком случае не поступали честно,
но и не бесчестно, каковые два качества суть ничто. В самом деле, как я
сказал в разделе о мужестве, что означает поступать справедливо,
например быть щедрым, благодетельным, милостивым? [Это] то же самое, что
[поступать] честно. Далее, что значит честно? То же самое, что поступать
добродетельно. Но что есть добродетель? Благо, скажешь ты, желанное не
ради [чего-то] другого, но ради него [самого] и достойное похвалы по
своей природе. Но что [это] за благо? Субстанция ли, действие или
качество? Ты скажешь, действие. Но какое действие? Добродетели и высокой
нравственности, скажешь ты. Но

==153 

я не знаю, что такое высокая нравственность и добродетель. (2) Так мы
возвратимся туда, откуда пришли, чтобы Гораций мог по справедливости
заметить: Спорным примером спорный вопрос разрешить невозможно82. Откуда
явствует, что высокая нравственность есть некое пустое и бесполезное
слово, ничего не выражающее, ничего не доказывающее, и ради нее ничего
не следует делать! Не ради нее совершали значительные дела и те, которые
были названы. Какая же причина заставила их действовать? [Причины] могут
быть многочисленны; но какие они были, я не ищу [и] не исследую.
Достаточно того, что высокая нравственность, т. е. ничто, причиной не
была. Хотя этого для моего доказательства было достаточно, однако надо
ответить подробнее и обстоятельнее и показать, что те [герои], о которых
упоминается, руководствовались не добродетелью, а одной лишь пользой, к
которой все и следует свести. Ибо (отвечу в самых общих чертах) пользой
только то надо называть, что или лишено ущерба, или, по крайней мере,
больше, чем ущерб. Полезнее ли рыбам питаться пищей, бросаемой в течение
нескольких дней в воду, с тем чтобы их можно легче [оттуда] выловить?
Или полезнее ли ягненку пастись на более тучных пастбищах, когда тем
быстрее он будет заколот, чем быстрее пожирнеет? (4) Им подобны, можно
сказать, те, кто предпочитает малые блага большим; вернее, даже благами
не должны считаться те, что влекут за собой большее зло. Даже и вы
делаете так, когда наставляете в добродетели. Ты можешь спасти человека,
попавшего в опасное положение, не явившись в суд? Ежели ты предпочел бы
явиться в суд, как назначено, ты совершил бы ошибку. Но сдержать
обещание — честно, возразишь ты. Напротив, ты бы поступил бесчестно. Не
бежать из строя, не покидать поле сражения — проявление мужества, но
когда все побегут, оставаться — безумие. Щедрость похвальна, ничего не
оставлять себе пагубно. Терпеть раз и другой злословие указывает на
терпеливого человека. А если дерзость того, кто тебя беспрестанно хулит,
ты никогда не сдержишь и не подавишь, то впадешь в порок равнодушия. (5)
Этого не делают как у вас, так и у нас люди понимающие, впрочем, те и
другие служат пользе. Они предпочтут, конечно, меньший ущерб большему,
как и большие блага меньшим 83. Да ведь и в тех [случаях], что я
приводил, видно, что то, 

==154 

что вы называете более честным, является более полезным. Почему, в самом
деле, предпочтительнее бежать, чем оставаться в строю, когда остальные
побежали? Не раздавать щедро или, как говорится, расточать все
имущество, но оставить что-то для себя? Не быть всегда терпеливым,
слушая злые речи, а изгнать хулителя? Очевидно, потому, что это полезнее
для жизни, состояния и молвы. Таким образом, большие блага, каковые суть
большие выгоды, предпочитаются меньшим благам или, по крайней мере,
меньший ущерб большему. (6) Что же такое большие блага и что меньшие,
определить трудно именно потому, что они меняются в зависимости от
времени, места, лица и прочих подобных вещей. Но, чтобы разъяснить суть
дела, скажу вот что: главное условие большего блага заключается в
отсутствии несчастий, опасностей, беспокойств, тягот; следующее в том,
чтобы быть любимым всеми, что является источником всех наслаждений. Что
это такое, все понимают, и [свидетельство тому] — многочисленные книги,
написанные о дружбе; это ясно и из противоположного, поскольку жить
окруженным ненавистью подобно смерти.. Согласно этому правилу мы
оцениваем и определяем добрых и злых людей из того, умеют они либо не
умеют сделать выбор между этими вещами.

XVI. (1) Скажу сначала о злых; тиран Дионисий был, несомненно, злым не
потому, что захватил власть (ибо она желанна и любой сделал бы так), но
потому, что в то время, как он других грабит, убивает, не оставляет
ничего святого, наконец, в то время как внушает всем страх, он сам
непременно их же боится, как в известном стихе: «Неизбежно, чтобы многих
боялся тот, кого многие боятся» ". Сколь гнетуще это беспокойство
(умолчу об опасностях и трудностях), признавался у Ксонофонта, наряду с
другими, Гиерон85, тиран того же острова, что и Дионисий. Зачем искать
других? Тот же самый Дионисий, желая разъяснить другу, что значит жить
как тиран, показал это не словами, как Гиерон, но примером86 (что
повсюду более ценится). (2) Итак, этого человека я назвал злодеем
потому, что он предпочел любви граждан, т. е. безмятежной и радостной
жизни, пышные пиры, роскошное великолепие, произвол власти. Для него
было бы лучше, чтобы он был, как говорит Вергилий о Галле:

==155 

Или пастух скота, или виноградарь спелой грозди 8

чем думал всегда о том, что над ним висит тот меч, подвешенный на
конском волосе. К сыну его Платон так пишет: «Хочу тебе напомнить это,
потому что и многие другие трагики, когда выводят тирана умирающим от
чьей-либо руки, заставляют его восклицать: „Друзей лишенный, горе мне,
погиб ведь я!"»88 Заметим, что то же самое было сказано и о других
людях, которые потому злы и заслуживают наказания, что действуют во зло
себе. Удовольствуюсь, однако, одним примером этого. Так, если кто-то
скроет от детей вклад умершего отца и вследствие этого вызовет
подозрение тех и остальных [людей], он неразумен и несправедлив, так как
не заботится о собственной жизни и добром имени. Если же не будет
никакого подозрения, то он порочен, потому что предпочитает деньги
уважению и благожелательному отношению людей. (3) Так что не может быть
свойственно [человеку], если не глубоко несчастному или привыкшему к
злодеяниям, чтобы он не радовался благу другого человека, и более того,
чтобы сам не был причиной радости того, например в случае спасения
кого-то от нужды, пожара, кораблекрушения, плена. Таким образом, на
основании 'ежедневного опыта надо приучить себя к тому, чтобы уметь
радоваться пользе [других] людей, и надо всеми силами постараться, чтобы
они нас полюбили. Это случится только при условии, если мы их полюбим и
будем стремиться оказывать им большие услуги. Если мы пренебрежем этим,
то наша жизнь никогда не будет радостной. (4) Но вернемся к Дионисию и к
людям, действующим себе во зло; у людей этого рода подчас словно слепые
глаза, или если они их долго закрытые открывают и вновь приходят в себя,
как признаете даже вы, то не для добродетели, однако, но для пользы. Да
ведь и сам Дионисий в случае с друзьями-пифагорейцами, которых он
освободил, и Ганнибал в захоронении врагов хотели отстранить от себя
молву в жестокости, т. е. расположить к себе людей. И первый в
воздержании от чрезмерных податей, и второй в сохранении городов
заботились каждый о собственной власти.

XVII. (1) Но перехожу к тем, кого вы называете добрыми,— к Бруту,
Торквату и прочим; рассмотрим, как они действовали. Ведь кому не
известно, что Врут убил

==156 

своих детей совсем не из соображений добродетели? Как же он назовется
благим, когда обычно его зовут злой отец, который не старается, как
говорится, изо всех сил спасти виновных детей? Не говоря уж о том, что
сам для наказания их и законы ввел, что сделал он! (2) Но я скажу, что
его побудило. В его груди настолько глубоко укоренилась ненависть к царю
Тарквинию, по причине которой он так долго должен был притворяться
безумным, что сыновей, которые хотели вернуть враждебного царя, изгнав
или убив собственного отца, посчитал не за свое, но за Тарквиния
потомство и наказал их, словно сыновей тирана и врага. Это служило также
и тому, чтобы отпугнул-ь других от подобной попытки, что было
единственным средством для сохранения его власти. Добавь сюда славу,
отделенную нами выше от добродетели, общеизвестно, что Брут был влеком
алчностью к пей и [об этом] не мог умолчать Вергилий, который, сказав:
...и сам сыновей, мятеж затевавших, На смерть осудит отец во имя
прекрасной свободы; Что бы потомки о нем ни сказали,— он будет
несчастен,—

добавил: Но к отчизне любовь и жажда безмерная славы Все превозмогут 89.

'(3) Но любовь к родине должна приниматься не за любовь к добродетели и
к римской свободе, но за любовь к собственному спасению и почету на
свободной родине. Поистине какое место может иметь ваша добродетель там,
где из-за безмерной жажды славы убивают сыновей? Поступок, который даже
вы признаете бесчестнейшим. Вергилий, по крайней мере, молчаливо это
подтвердил, называя Брута несчастным.

XVIII. (1) То же можно сказать о Торквате, который, позавидовав истинной
и замечательной славе сына, возжелал для себя славы ложной и презренной
и убил сына, чтобы показать в качестве примера римскому народу, что он
прежде всего соблюдает военную дисциплину. О отец, достойный того, чтобы
его убили сыновья, и справедливо никто из римской молодежи не вышел ему
навстречу, когда он возвращался в город, и Вергилий: Взгляни...

С грозной секирой Торкват... ю

==157 

Знаю, что многие по-иному понимают поступок Торквата, я, однако,
объясняю так.

XIX. (1) Далее даже ответ Фабриция и Курия, что они хотят повелевать не
золотом, но теми, кто владеет золотом, ясно показывает, что они жаждали
славы и власти. Приведем другое деяние Фабриция, не менее восхваляемое.
Когда некий перебежчик от Пирра, который, говорят, был врачом царя,
пообещал за предложенную награду отравить господина, он (Фабриций) не
счел [возможным] принять предложение и позаботился о возвращении
человека царю91. Что сказать об этом деле, разве лишь то, что люди
великой души, каким, как я только что показал, был Фабриций, стыдятся
побеждать неблагородной победой и с презрением отвергают это? Ведь
Ахилла, как свидетельствует Гораций в «Одах», невозможно было бы
побудить войти в троянского коня, если бы даже он был уверен, что так
будет захвачена Троя "2. И Аякс предпочел бы тысячу раз пойти на смерть,
чем служить Цирцее и Калипсо, как сделал Улисс °3. «Именно более
благородные,— говорит М. Фабий,— обычно щадят павших и считают
недостойным поражать низших» ". (2) Фабриций понимал, что позорно
допустить для славы не только своей, но и римского народа [действовать
так], чтобы казалось, будто он ведет войны ядом, а не мечом, особенно с
таким врагом, который считал, что даже золоту в войне не должно быть
места, сказав: Злата не требую я, и выкупа мне не давайте: Ведь не
торгуя войной, но идя военным походом, Мы заспорим о жизни мечом, не
златом... ч5

Тем более при этом, что он (Фабриций) мог надеяться таким серьезным
благодеянием царя из сильнеишего врага сделать крепчайшим другом.
Несомненно, следовало опасаться, не был ли перебежчик послан от царя,
чтобы разведать намерения римлян. Возможно, и по этой причине не оказал
Фабриций перебежчику доверия, чтобы не озлоблять врага, если бы он
согласился на смерть царя. Поэтому при всех обстоятельствах
предусмотрительнее было отослать назад отвергнутого беглеца и уведомить
об этом деле царя Пирра. Этот поступок был весьма полезен кроме прочих
причин тем, что Пирр, восхищенный Фабрицием, велел отпустить пленных
римлян.

==158 

XX. (1) Что же касается сената и римского народа, относительно
справедливости которых было сказано, что многие народы предпочли служить
этому народу, чем сами господствовать над другими, то такая
справедливость, в силу которой он, никого не притесняя, многим оказывал
помощь, способствовала тому, что римский народ как восхвалялся
высочайшей похвалой, так о высшей степени распространил свою власть
среди народов. Обеих этих вещей то государство достигло. Поистине ни
один народ на земле не следует сравнивать с римским народом ни в славе
доблести, ни в обширности власти.

XXI. (1) О прочих же людях, которые имели заслуги перед другими, вот мое
мнение: если в великих и трудных делах всякий, как я показал,
побуждается наградой, должно быть стыдно, что вы низводите добродетель
до мелких и незначительных вещей. Приносить помощь пародам,
подвергавшимся опасности, как сделали с величайшим трудом, с потерями, с
риском сенат и римский народ, не будет добродетельным? Подать милостыню
бедному или показать дорогу блуждающему будет добродетельным? Вы лучше
бы сделали и снискали бы больше уважения своему делу, вообще не
пользуясь этой защитой.

(2) Вообразите, что я это признаю. Разве это будет хваленое ваше благо,
хваленая добродетель, общая богам и людям, хваленая справедливость,
более восхитительная, чем Луцифер и Геспер? эв На мой взгляд, это благо
так презренно среди других, как отвержена среди птиц летучая мышь,
больший друг Гесперу, чем Луциферу. Итак, я почти намерен открыто
признать, что то является добродетельным, как вы говорите. В самом деле,
какая опасность в уступке? Не более, чем если бы я согласился, что
летучая мышь входит в число четвероногих. Но все-таки я не хочу
уступать, чтобы не казалось, что я не могу этот оправдательный довод
выбить из ваших рук. (3) Разве вы считаете всегда добродетельным все,
что делается милосердно? Если грабители, захватив дом отца семейства и
разграбив его, мужа зарезали бы, жену, над которой учинили насилие,
оставили бы в живых, разве, пощадив женщину, они поступили бы
добродетельно? Если они захотели бы что-то сделать добродетельно и
справедливо, то и мужа пощадили бы, и до

==159

жены не дотронулись, и дом оставили в полной сохранности. Теперь же они
пощадили женщину из-за жалости, которая родилась из-за [ее] красоты и
совокупления [с ней]. Так и римский народ проголосовал в народном
собрании за Горация, над которым нависла опасность быть осужденным на
смерть не потому, что это было справедливо (ибо Горации заслуживал
смерти), но потому, что мучительным и жестоким зрелищем было
присутствовать при его повешении °7. (4) Поэтому в делах серьезных и
касающихся жизни мы сколько раз отставляем в сторону справедливость,
пытаемся вызвать у судей сострадание и отклоняем их от учета
справедливости ". И многие из наиболее важных писателей рассматривали
жалость не как добродетель, а как аффект °9. Это, мне кажется, можно
доказать достаточно ясно из того, что жалость дала нам природа общей с
прочими животными, как гнев, надежду, ненависть, скорбь, радость, в то
время как добродетелей не дала. Ведь никакому из живых существ, говорят,
не присущи воздержание, справедливость, мужество духа. Хотя они не имеют
добродетелей, однако показывают не призрачные, но ясно отпечатанные
следы сострадания как в иных случаях, так [особенно] в период воспитания
потомства, за сохранение которого борются вплоть до смерти. (5) И это,
как мы видим, происходит [у них] не только со своим потомством, но
иногда чужая мать, когда она кормит своим молоком, добровольно
вскармливает других детенышей либо своего вида, либо другого. Лебедь
кормит старого родителя, как сына. Свиньи помогают друг другу. Слоны
даже еще сильнее. Что говорить [о взаимоотношениях] неразумных животных?
Когда собака, если поверим историям, вскормила царя Кира"" и, что
удивительнее, волчица — подкидышей, основателей главного из городов1(".
Приводят, наконец, некоторые подобные примеры и о прирученных животных.
Собаки, во всяком случае, защищают хозяев от нападения с помощью лая и
укуса. Скажи, пожалуйста, кто столь человечный захотел бы их похвалить
за добродетель и за высокую нравственность, чтобы самому показаться не
человеком, но отбросившим [в себе] человечность и принявшим вид
животного, раз хочет он приписать животным человечность? Скорее истинно
то, что ничем не отличается милосердие животных в отно-

==160   

шении человека и человека в отношении к животным, (6) Если оно не
относится к добродетели, тогда каким образом, спросишь ты, оно относится
к наслаждению? Тем, что дается настоящее вознаграждение, поскольку из
самого факта помощи получают наслаждение. Итак, возвращусь от животных к
человеку; все, кто проявляли себя милосердными по отношению к тем, кого
считали дорогими, влеклись к этому, побуждаемые самой природой, так как
боялись душевного страдания, которое испытывают из-за потери дорогих. И
мы в конце трагедий плачем, а по окончании комедий смеемся. И потом,
почему мы по отношению к совсем чужим [нам] людям проявляем милосердие,
показывает Квинтилиан, говоря: «Ведь наша душа имеет нечто высокое и
устремленное ввысь и не терпящее превосходства [другого]»102. И потому
людей низких и подчиняющихся мы охотно поддерживаем, поскольку, делая
это, мы как бы выглядим более благородными. (7) Наконец, посмотри, сколь
далеко от справедливости, милосердия, сострадания удаляется Сильвия у
Вергилия; послушай, что она сделала, когда увидела, что прирученный
олень ранен стрелой: Сильвия первой, его увидав, ударяет руками В грудь,
и на помощь зовет, и соседей суровых скликает 103.

Это о сострадании.

XXII. (1) Но мысль возвращается к тем названным выше, более высоким,
прославляемым за справедливость, которые, как я, право, не буду
отрицать, в любом случае были справедливыми. И следует ответить тем, кто
спрашивает, почему Брут, Торкват, Фабриций и прочие восхваляются нами и
даже любимы, хотя бы и умершие, если их побуждали те же соображения о
собственной пользе, какие влекут грабителей и пиратов; и напротив,
почему мы этих самых грабителей лишь только слышим, что их называют,
проклинаем и почему законы изданы в награду тем и в бесчестье этим? (2)
Им я хочу ответить так, чтобы они не удивлялись. Ведь как те занимались
собственным делом, а не других, так другие, восхваляя их, радуются не их
деяниям, но собственной выгоде. То же самое со своей стороны и в
порицании. Однако я хотел бы, чтобы ты обратил прежде всего внимание на
то, что умерших мы также не любим и не ненавидим, разве лишь по
глупости, но считаем, что они

==161 

были достойны любви или ненависти. Ведь что значит любить или
ненавидеть, если не желать другому блага или зла и не стремиться к ним?
Чего в отношении умерших быть не может. Разве лишь мы посчитаем, что для
них наша любовь и ненависть имеют значение, в то время как слава, как я
показал, не имеет. Итак, все это обычно относят к живым, и к тем живым,
на которых ты либо надеешься, либо опасаешься их. (3) Кто же беспокоится
или [только] думает о том, что некоторые варварские народы живут
грабежом, что не держат слова, что смешиваются законным образом, словно
чужие, родители с детьми, братья с сестрами, что сожительствуют с
животными? Или, напротив, что живут трудолюбиво, честно, в браке и
целомудренно? Эти народы, как я сказал, ты, Катон, не ненавидишь и не
любишь. А если бы ты услышал о мелком воровстве, грабеже, разврате
павийцев, которые, впрочем, весьма похвальны, тогда ты действительно до
такой степени пришел бы в раздражение на словах и в душе; так оплакивал
бы законы, призывал в свидетели богов и людей, прилетел бы в курию,
восклицал бы известное древнее изречение: «О времена, о нравы!»—и,
напротив, хвалил бы, словно пчел Квинтилиана, бережливых, верных,
трудолюбивых [людей] 104, что мы поверили бы, будто третий Катон
свалился с неба! На каком основании ты сделал бы так, о Катон Цензорий?
Скажешь, что из-за добродетели? Поверь мне, это не так. Почему же? Не
говорю (а мог бы) потому, что ты имеешь большие богатства и красивую
жену, но потому, что ты страдал бы, как бы город, в котором ты благодаря
своим славнейшим добродетелям, безусловно правишь, не был подорван этими
внутренними пороками, дабы не утратить тебе ничего из своего положения.
(4) Я не хотел говорить о твоей жене, поскольку она мне родственница и
уважает меня. Скажу о другом, кого многие из вас знают не столько через
него самого, сколько через его жену. Это Павел Мерула, возле реки Тичин.
Не нужно долго объяснять, вы знаете, где это место. Я не опасаюсь, что
то, что я скажу, вы сообщите [этому] человеку; знаю ваше благоразумие.
Поскольку мы знакомы и приятели, он со мной часто болтает, а среди
разговора приходят из этой [павийской] школы некоторые студенты, мои
знакомые и друзья. Я тогда рассуждаю о целомудрии женщин, 6 

==162 

перечисляю скромных и достойных похвалы матрон, не кончаю речь раньше,
чем у него, словно у ребенка, начинают капать слезы. (5) Почему так?
Потому, что оп радуется, что защищается его дело. Нет никого в этом
городе, у кого более красивая жена и кто любит ее более страстно или у
кого вокруг дома ходит народ, словно охотничьи собаки. Когда же, как
иной раз случается, кто-то из товарищей сообщает о прелюбодеях, он весь
трепещет и душой и телом, бледнеет, обливается потом, едва сдерживая
себя, сразу же возвращается домой, спрашивает, что делает жена (и это
иной раз тайно), выпытывает, откуда она пришла, где была, что делала,
что и с кем говорила. Чего более? В этот день он шагу не ступит из дома.
На следующий же день, успокоившись в душе, он до того пылок в разговоре,
так неистовствует, так нападает на прелюбодеев, что ты назвал бы его не
критиком и порицателем пороков, а мстителем за убийство домочадца —
перед центумвирами. (6) Дела, следовательно, обстоят так: тех, кто нам
вредит, мы ненавидим, кто приносит пользу, одаряем любовью. Откуда
происходит, что злых, если они могут [нам] вредить, мы ненавидим, если
не могут, то мы довольствуемся только их порицанием из-за ненависти [к
ним] пострадавших [от них]. Людей же услужливых, человечных, щедрых,
стойких, воздержанных и мужественных, каковыми были Брут, Фабриций,
Курий и другие, если мы считаем полезными себе, мы любим, если же нет,
то возносим [их] только похвалами из-за любви к нам услужливых. Из этого
можно понять, что каждый побуждается собственными выгодами и радуется им
и равно уклоняется от своих убытков и мучается [из-за них]. Отсюда
происходит также и то, что некоторые ненавидели строгих, суровых и
жестких людей, а также помимо всего магистратов. Разве потому, что
добродетель и магистраты — ненавистная вещь? (Этого не скажут, пожалуй,
даже злодеи, поскольку иной раз сами, потерпев несправедливость, подают
жалобу на других). Но потому что, сознавая собственные злодеяния,
страшатся, видимо, наказания.

XXIII. (1) В связи с этим отвечу на то, что относится к законам,
которые, как вы говорите, созданы для награды тех [добродетельных] и для
наказания этих [злодеев]. Что это иное, нежели договориться относи-

==163 

тельно полезного и бесполезного и никоим образом относительно
добродетельного? Ибо сами основатели законов, будь то цари либо
влиятельные люди в государстве, основали законы, чтобы ничего не пропало
из величия, прочности, спокойствия их власти (опускаю славу), как
поощряя души [людей] наградами к сохранению интересов родины, так и
отвращая наказаниями от нанесения [ей] вреда. (2) Так вот, если кто
преступил законы, которые установлены ради пользы государя либо народа,
справедливо ли считать, что он совершил это не против пользы, а против
добродетели? Ведь не зовется вором тот, кто обворовывает святилище,
святотатцем тот, кто крадет частное имущество; и не вором или
святотатцем, но расхитителем называют того, кто расхищает
государственную казну. Разве лишь мы говорим: кто сам себе нанес ущерб,
действовал бесполезно, если же другому — бесчестно. Напротив того, в
обоих случаях он поступает бесполезно. Ибо выше я показал: кто
несправедлив по отношению к другому, он заблуждается потому, что
несправедлив и бесполезен по отношению к себе самому. (3) Что далее сам
законодатель? К примеру, при нанесении ущерба карает виновного за ущерб
пострадавшего или за преступление? Конечно, за ущерб пострадавшего, п
законодатель не требует, чтобы люди не имели желания вредить, но чтобы
они не вредили, и наказывает злое действие, не злое намерение; то есть
он заботится о пользе людей, не о добродетели и не о нравах. А если
кто-то удерживается от совершения злодейства страхом перед этими
наказаниями, то он, конечно, не противится законодателю, но повинуется,
подчиняется. Однако разве должно считать его честной душой? Вы отрицаете
[это], когда говорите: Ты ж не грешишь потому, что боишься заслуженной
кары "5.

Итак, та часть закона, которая внушает страх, не от позора нас
удерживает, но от нашего ущерба. Подобным образом и другая [часть],
когда обещает награды, каковые суть венки, статуи, почести и прочие
подобные вещи, не к добродетели нас побуждает, а к пользе. Здесь вы,
может быть, настоятельно потребуете {сказать], почему я опустил другой
стих, связанный с тем, который я привел: Доблестный муж не грешит из
любви к добродетели только! б*

==164 

Но я охотно присоединю его к другому и отнесу к закону, как сделал с
предыдущим, и чтобы лучше попять, выражу яснее: Доблестный муж не грешит
из любви только к пользе.

Перед вами эти два стиха, словно сочиненные в честь законов, говорящие
один о наказаниях, другой о наградах. (5) Но я вижу, что вы собираетесь
заявить, будто я их дурно толкую, беря вместо любви к добродетели любовь
к пользе, а не к высокой нравственности, и что Гораций, который написал
эти стихи, думал иначе. Когда вы это говорите, ясно, что вы удаляетесь
от защиты закона. Поэтому необходимо, чтобы вы со мной согласились в
том, что законы относятся не к высокой нравственности, но к пользе
народа. Что же мне ответить на ваш стих, добытый вновь из недр
философии? Несомненно, достаточно отрицать словом то, что словом
утверждается, как обычно поступают ораторы. Приведите ко мне, предайте
гласности тех, о которых мы могли бы искренне утверждать как о преданных
именно славной добродетели. Многие уже были названы, и притом наиболее
выдающиеся, которые чем больше, казалось, желали пользы [выгод] других
[людей], тем больше заботились о собственной пользе, не учитывая пользу
остальных.

XXIV. (1) Даже если бы не нашлись никакие ревнители добродетели,
говорите вы, мы все же должны напрячь все силы, чтобы стать такими,
подобно тому как делали многие из древних, которые, хотя и считали, что
не найти ни одного мудреца, старались, однако, стать мудрецами.
Несомненно, верное суждение, если бы ты давал предписания относительно
достижений в искусствах; в этом же случае оно должно быть с презрением
отвергнуто. Ведь когда вы признаете, что древние старались быть
мудрецами и не могли достигнуть этого и оставались весьма далекими от
этого, даете ли вы этим примером нам надежду мочь стать мудрыми или
[внушаете] страх, что не следует и пытаться, поскольку это вообще
невозможно осуществить? (2) Почему нам недостаточно жить так, как жили
те, которые до сих пор высоко чтутся? Какой умеренности свойственно
требовать сверх? Кроме того, в прочих искусствах те, кто пытался всеми
силами победить предшественников, 

==165 

почти всегда что-то совершали. Теперь же, поскольку [как ты говорил]
никто никогда не поступает даже менее достойно, у тебя нет оснований
советовать стремиться к добродетели, которую, как ты понимаешь, древние
люди не могли либо не хотели обрести. Хотя к чему говорить? Когда уже
доказано, что добродетель вещь пустая и воображаемая.

XXV. (1) Но вы требуете, чтобы мы довольствовались тем, что всякий
побужден к правому деянию любовью к пользе. Мы, пожалуй, согласимся с
вами в том, что были многие, кто уклонялся от непозволительных вещей
ради почета добродетели, чтобы не были в противном случае все вещи
смешаны и беспорядочны и чтобы не казалось, что добрых, которые
сдерживаются не страхом наказания, следует помещать среди злых, которые
сдерживаются этим страхом. Вы же ничего не выстраиваете, поскольку
требуете одно без другого, а они между собой связаны и нераздельны. Как
может случиться, что тот, кто ради добродетельного избегает
непозволительного, ради того же добродетельного не желает подчас
дозволенного? Пусть все же вас не держит страх, что вы обретете место
среди злых. Как говорит Демосфен: „Тех от позора удерживает рабский
страх пыток, мучений, смерти"""'; вас же, так сказать, благородный страх
не утратить доброжелательства [людей], не лишиться славы, не потерять
власти.

XXVI. (1) Но этого вы не слышите, не соглашаетесь, боретесь,
противитесь. И поскольку вы не можете привести ни одного примера из
истории, вы прибегаете к басням и даже измышляете свои собственные
свидетельства с какой-то своевольной безнаказанностью, и особенно
приводится известный платоновский Гиг. Я мог высмеять это с полным
правом, так как в достаточной мере защитил свое дело, изобличая во лжи
свидетелей, которые могли повредить. Эти темные свидетели, маски людей,
а не люди, должны вызывать смех, а н.р интерес. Но я твердо решился быть
готовым к любому спору, к какому позовут мои противники. Поэтому, чтобы
ответить на басню о Гиге, прежде всего надлежит изложить сам предмет,
как это делается в речах, с тем чтобы можно было потом привести
доказательства. (2) Воспользуюсь же не словами Платона, а Цицерона: „В
связи с этим Платон вводит повествование о Гиге: 

==166 

после того как земля разверзлась от сильных ливней, Гиг спустился в
расщелину и, как гласит предание, увидел там бронзового коня с дверями
на боках; открыв двери, он нашел там мертвеца необычно большого роста с
золотым перстнем на пальце; он снял с него этот перстень и надел его
себе на палец (а был он царским пастухом), затем присоединился к другим
пастухам; всякий раз, как он поворачивал чашечку перстня к ладони, он
становился невидимым для других, но сам видел все; повернув перстень в
его правильное положение, он снова становился видим. Использовав
преимущества, какие ему давал перстень, Гиг свершил прелюбодеяние с
царицей, с ее помощью убил царя, своего господина, и уничтожил всех тех,
кто, по его мнению, мешал ему, причем во время всех этих преступлений
никто не мог его видеть; так, благодаря обладанию перстнем, он
неожиданно стал царем Лидии". (3) Смысл этого рассказа о перстне и этого
примера следующий: если никто не будет знать, если никто даже не
заподозрит, что ты совершаешь какое-нибудь деяние ради богатства, ради
могущества, ради господства, ради страсти, если ни богам, ни людям о нем
никогда не будет известно, то совершишь ли ты его?» 107 Это [говорит]
Цицерон. Мне же, прежде чем об этом деле вынести приговор, хочется
показать, что автор этой басни не сумел хорошо выдумать ее, его вымысел
не годится и сам себе противоречит. Не потому, что я желал бы сейчас
спорить о смысле выдуманного, но потому, что, если мы хотим следовать
словам Платона, вся эта басня разрушится. (4) Действительно, кому, в
самом деле, кажется, что Гиг скрыл от богов и людей это свое деяние?
Неужели же тот перстень мог [это] дать, или Гигу следовало надеяться,
что он избежит ведения богов, которые, как полагают многие из людей (по
глупости, конечно, но все же многие), хотя благожелательны к нам, однако
также и гневаются на нас? Откуда Илионей у Вергилия [говорит]: Бойтесь
бессмертных богов, что помнят и честь и бесчестье 108.

Что [и] ты, Катон, думаешь, как ты показал, поскольку приписал природе
войны, кораблекрушения, болезни, так что показался мне выходящим не из
школы философов, но из святилища Нумы Помпилия. (5) И как могло это быть
скрыто от богов, если я вижу, что даже

==167 

от людей не было скрыто? Так считал Платон. Ведь помимо того нельзя
думать, что люди, поскольку прежде они его [Гига] знали пастухом, а
теперь увидели на месте убитого царя, были столь тупы, чтобы не понять:
не мог он подняться к этому достоинству кроме как через злодеяния, тем
более что уничтожение царя и прочих не могло относиться ни к кому
другому, кроме как к самому новому царю. Несомненно, удивительный и
чудесный перстень не оставался тайной, так как сами пастухи, в круг
которых возвратился Гиг, были осведомлены. (6) Ведь как он понял бы
свойства перстня, если бы ему не указали товарищи, заметившие чудо?
Разве лишь ты скажешь, что он не показал перстня пастухам. Полагаю так:
он носит на пальце золотой перстень, который никогда прежде не носил, и
притом перстень необычайной величины, и постоянно поворачивает его
[чашечку перстня] другой рукой и рассказывает в толпе о вещи, почти
неестественной, которую он якобы видел, а о том перстне, который, думаю,
все видели, молчит. Пусть молчит, но говорит сам за себя перстень.
Допустим, что он один подмечает, откуда происходит чудо, однако [этого]
было достаточно, чтобы другие поняли, что Гиг неизвестно по какой
причине может находиться среди людей и быть никому не видимым. Этот
слух, как невероятная вещь и чудо, должен был распространиться по всей
той стране и достигнуть ушей царя. И Гиг не мог этому помешать, так как
не был еще царем, а если бы мог помешать, то, пожалуй, сами птицы,
поющие в воздухе, распространили бы повсюду эту молву и тростники,
обращенные в пастушьи свирели, сами собой пели бы эту новость, как
сделали с Мидасом109. (7) Почему я об этом говорю? Потому, что неизбежно
правил человек, глубоко ненавидимый всеми, который, как они видели, был
вознесен до царского величия от низкой службы, и вознесен через
бесчестье царицы, через смерть царя и знатных людей, на счет которого
дни и ночи [все] опасались, как бы не прокрался он к их женам и к их
богатствам, кого подозревали, не присутствует ли он, словно демон
Сократа "0, при их разговорах о делах, которым, наконец, боялись,
застигнутые врасплох, быть убитыми с помощью меча либо яда или
какого-либо другого смертоносного орудия. Когда так обстоят дела, какой
следует считать жизнь Гига, кто

==168 

не был любим никем, всех боялся, всегда ожидал мщения богоп, а также
людей? Так что гораздо лучше ему было никогда не находить этого перстня
и никогда не переселяться из общества пастухов и из деревни в город, а
также во дворец. (8) Итак, зачем это у Платона? Тебе, который
спрашивает, одобряю ли я деяния Гига, я, конечно, отвечу: не одобряю.
Стало быть, ты предпочитаешь добродетель царству? Я же предпочел
пастушескую жизнь, т. е. наслаждение прежней безмятежностью,
беспокойству царской жизни и поэтому полагаю, что Гиг сослужил себе
плохую службу. Здесь необходимо Платону умолкнуть и унести назад домой
свою басню, не имеющую сбыта и неотделанную, и возвратить ее на
наковальню или скорее на токарный станок [на обточку]. Но долго придется
ждать, пока Платон тщательно отделает и снова отчистит свою басню, пока
вернет ее •обществу, если только он сумеет исправить или исправленное
снова выпустит в свет нимало не стыдясь. (9) Итак, давайте согласимся с
тем, что Платон хотел, но не мог показать, что тот перстень не затемнял
мраком не только глаза, но и души людей, которые либо не узнали
очевидного, либо, если узнали, тем не менее царя не могли ненавидеть.
Допустим также, что боги закрывали глаза на деяния Гига, наконец, что
сам Гиг ни богов, ни людей не боялся, хотя кто боится богов не более
почитает добродетель, чем тот, кто из страха перед карой не нарушает
законов, а кто людей не почитает, тот совсем не человек. Допустим, что
все это так и есть, как мы говорили. Разве деяние Гига достойно
подражания за нанесение бесчестья царице и убийство царя вместе со
многими другими [людьми]? (10) Право, из этих двух [вещей] одно хвалю,
другое не одобряю. В самом деле, чтобы сказать то, что я думаю, царицу я
бы соблазнил, будь она только молода и красива; что касается царя, то
нравы мои и натура не позволили бы убить его. А что до бесчестья
[царицы], хочется спросить тебя самого, Катон, а что ты в этом случае
будешь делать? Разве ты счел бы благочестивым нанести бесчестье царице
[повелительнице] Друаилле (знаю, что т,ы видел женщину), которая,
несомненно, в цветущем возрасте и красива. Нисколько, нисколько, скажешь
.ты. Ибо вопреки добродетели позорить чужой брак и законы это запрещают.
(11) Я же думаю, мой Катон, что имен-

==169 

но законов своих ты опасаешься или людей, а насчет осквернения брака —
не думаю, коли ты не скопец. Но не стоит бояться законов, которые карают
только признавшихся и уличенных и осуждают прелюбодеяния не из-за
позора, но чтобы [из-за них] не возникли раздоры, войны, убийства.
Теперь ничего этого нет; муж ве узнает, остальные будут в неведении,
женщина возрадуется, ты получишь удовольствие. Следовательно, если
никакого раздора, никакого позора, никакого ущерба из твоего поступка не
последует, разве ты думаешь, что законодатель столь бесчеловечен и
жесток, чтобы гневаться на радости твои и равно царицы? (12) Поверь мне,
если бы ты обратился к Солону, или Форонею, или Юлию "', или ко всякому
другому, кто обнародовал закон о прелюбодеянии, и спросил его мнение,
он, право же, ответил бы тебе: „К тебе, Катон, закон мой совершенно не
относится. Твое счастье выше того, чтобы подпадать под мое предписание.
Продолжай и наслаждайся с моего благословения таким благом". Мало того,
он даже тебя всеми силами умолял бы дать ему на несколько дней тот
счастливый перстень, чтобы мочь и самому посетить своих цариц. И ты,
Катон, не таись и не хмурь цензорскую бровь, раз мне о тебе что-то
известно: если бы ты стал невольным обладателем этого перстня, то ты,
пожалуй, превзошел бы самого сладострастника Юпитера в тайных деяниях,
т. е. в тайных прелюбодеяниях. (13) Впрочем, о Венериных [утехах] мы
упомянули более чем достаточно там, где говорили о сдержанности.
Вернемся к справедливости, о ней ведется дело, в котором исследуется,
дал ли Гиг добрый пример, убив царя и других людей, кто, как он видел,
были помехой ему. Я сказал, что осуждаю и порицаю это действие, однако
постольку, поскольку царь и прочие, кто был убит, не заслужили смерти.
Разве не благо убить тирана и союзников тирана и этим оказать услугу
родине, особенно если ты сам завладел властью? Такое действие, кроме
того, будет позволено всякий раз, как он [тиран] замышляет зло против
тебя или является врагом тебе и не может быть примирения. Этих людей нам
позволено убить потому, что иначе мы не можем жить в безопасности. (14)
Если же этого нет и если царь у народа в милости и знать равна и подобна
царю, разве ты столь кровожаден душой и лишен всякого челове-

==170 

веского чувства, чтобы наложить руку на наилучшего государя и на
наилучший сенат, чтобы скорее радоваться общей скорби, чем общей
радости, так что вполне справедливо покажется, что ты уже прежде был
неким убийцей и палачом? Ищи других тиранов, а они многочисленны, чтобы
уничтожить их, там захватывай для себя власть, там будешь править в
безопасности и глубоко любимый людьми. Перед тобой широкое поле
деятельности, открытое для богатства, благоволения, славы. Клянусь
Гераклом, что сам Геракл, которым я поклялся, не был бы более полезен
роду человеческому, а его помнящие о его благодеяниях люди включили в
число небожителей. Сделай так, чтобы тебя желали добрые, злые трепетали,
чтобы, куда бы ни пошел, тебя встречали рукоплескания и чуть ли не
триумф, чтобы, наконец, [тебя], когда умрешь, причислили к богам, ежели
ты печешься об этом. (15) Зачем, неистовый безумец, ты ввергаешь себя в
это бедственное положение, когда должны внушать [тебе] страх наследники
и родственники убитых, если не предпочтешь всех убить; когда не имеешь
знакомых и друзей, если не пожелаешь ввести в курию тех пастухов и
предпочесть прочим, хотя и им самим следовало бояться твоей жестокости и
низости; когда днем и ночью тебя, грубого, несведущего, неопытного в
столь важных делах, мучат заботы о царстве? По этим причинам, как я
сказал, я осуждаю тебя, Гиг, не за твое бесчестие, но за твои
неблагоразумие и несправедливость.

XXVII. (1) Добавим кое-что о менее важных вещах, которые те [противники]
приводят. Ты нашел на земле деньги какого-нибудь прохожего: верни их
человеку, если он не будет бесчестным и пропащим, хотя следует
воздерживаться и от оскорбления бесчестных людей, чтобы из-за нанесенных
им оскорблений не произошло вреда для добрых. Доброму же человеку ты
возвратишь деньги не потому, что возвратить их добродетельно, но чтобы
порадоваться его благу, его радости и расположению и вдобавок
расположению других, чтобы снискать себе доверие. Однако здесь необходим
совет: делать это не наедине и не скрытно от всех, так чтобы это
известие не дошло до людей; т. е. делать ради пользы, а не ради
добродетели, как я уже неоднократно говорил. (2) Если твой расчет в том,
чтобы не причинить ущерба человеку, 

==171 

насколько же достойнее и целесообразнее мой — и ему и себе быть
полезным; хотя я действую только в собственных интересах, но при этом
хочу быть полезным другому, с тем чтобы равным образом быть полезным
самому себе. Поэтому, если бы я не возвратил деньги прохожему, то был бы
преступником по отношению к своему доброму имени. Кроме того, верно и
то, что если бы деньги были нужны мне для сохранения жизни, то, даже по
вашему мнению, я не должен возвращать [их]. Ибо если мы не можем иначе
существовать, то для нас извинительно добывать пропитание кражей. Также
и Ромул как с решительностью, так благоразумно и справедливо добился
браков с соседними государствами, поскольку не мог их вымолить
[выпросить] "2. (3) Ты можешь кого-то при заключении договоров обмануть,
ввести в заблуждение, обойти; но ты сделай это так все же ловко и хитро,
чтобы не казалось, что ты, ничего не сделав, имел желание обмануть, не
имел [лишь] способности. Затем приучись дорожить больше, чем делом,
другом, которого хотя ты и мог безнаказанно обмануть, однако за его
доброжелательство, либо за услуги, либо за то и другое не захотел, и ты
не посчитал бы должным [это] сделать, [даже] если бы дело было гораздо
более значительным и важным; ибо ты захотел показать в отношении его
только благоволение и доброе расположение. Ты об этом когданибудь скупо
расскажешь, он же повсюду разгласит. (4) Трудно сказать, насколько это
благодеяние будет полезным среди людей, до какой степени эта [услуга]
тебе с лихвой оплатится. Не сведущие в таком расчете, те, кто
обманывают, вводят в заблуждение, обходят из-за алчности, вредны и
несправедливы потому, что оказываются сами себе врагами, так как не
получают пользы от любви других и часто создают для себя гибельную
опасность. Примеры их приводить излишне, так как это и слепым ясно, как
говорится, и мы выше многое огласили, дабы понимать и всегда помнить,
что нам следует остерегаться, как бы из-за какого-нибудь безрассудства
не предпочесть меньшие блага большим. (5) Кажется, это хорошо понимал,
как и все [прочее], Африканец Старший. Когда он овладел Картахеной в
Испании и нашел среди прочих испанских заложников, данных картахенцами,
одну молодую девушку, и рожденную в знатном роду, и наделенную
исключительной красотой, он возвра-

==172 

тил ее нетронутой человеку, с которым она была помолвлена. И чтобы было
видно, что он осмотрительно воздержан не ради выкупа девушки, но из-за
снискания благосклонности испанцев, он добавил к приданому девушки
золото, которое принесли для выкупа "3. Так этой двойной добродетелью,
сначала воздержанности, затем щедрости, он, побеждая души кельтиберов,
укрепил и собственную славу, и власть государства. (6) Если бы он
поддался сладострастию, то усилил бы отвагу противников и вместе с тем
на себя навлек глубочайшую ненависть. В этот порок наряду с многими
другими [людьми] впал прежде всех Ксеркс "4, который, в то время как
хотел увеличить собственную славу и власть, повсюду искал утехи,
враждебные войне, предлагая награду тому, кто придумал бы некий новый
вид наслаждения. Следствием этого было то, что он не только подорвал
свою силу, но навсегда утратил ту грозную для народов славу, а также
способность к прочим наслаждениям. И мы заслуженно подчас нападаем на
людей, преисполненных наслаждения, презираем и ненавидим их.

XXVIII. (1) Надеюсь, что я сказал обо всем, чего требовала тема
наслаждения. Однако я как будто вижу, что противники, побежденные,
словно бы в бою и в честной борьбе, и обращенные в бегство, возвратились
в лагеря и оттуда с вала кричат и ругают победителей, [заявляя], что у
них остается созерцательная жизнь, у них — спокойствие духа и что эти
блага принадлежат исключительно добродетели, и притом составляют у нее
общее с бессмертными богами; мы же следуем-де презреннейшему
наслаждению, переполненному с избытком позором, отвращением, раскаянием.
Итак, одолеем этих непокорных врагов и даже изгоним их из самих их
лагерей, которыми они называют два сокровенных блага души. (2) Посмотрим
прежде всего на созерцание, относительно которого кое-что высказал
Катон. Твой Аристотель считал, что желательны три блага. Он так говорит
об этом (воспользуюсь лучше словами нашего друга Леонардо Аретино "5,
который недавно перевел его „Этику" на латинский язык и перевел очень
искусно и поистине н1а латынь): «К почету же, к наслаждению и ко всякому
разуму, а также ко всякой добродетели мы стремимся как ради них самих,
так и ради счастья». То же самое он

==173 

выразил выше другими словами, определяя жизнь как исполненную
наслаждений, гражданскую и созерцательную "6 и следуя в этом Платону,
который установил три цели в государстве: знание, почести, доход "7 (что
было взято из известного вымысла Гомера о трех богинях Юноне, Минерве,
Венере). Но к делу это не имеет отношения. (3) Сделал он это ненаучно и
нескладно, [говоря], что эти три вещи желанны и ради них самих, и ради
счастья, словно счастье есть нечто отличное от этих трех. Ведь, добавляя
«ради счастья», мы добавляем и «ради блаженства» и «ради достижения всех
благ» или подобные вещи. Если не следует допускать установления излишних
целей, зачем к трем добавлять эту четвертую, которая есть не что иное,
как непосредственно эти три? У тебя нет оснований говорить, что
Аристотель понимает стремление к ним ради них самих как частное, а
стремление ради счастья как общее. Ибо если они суть виды рода, то
нежелателен род сам по себе, потому что он ничто, как, например, дерево,
которое само по себе только название, но состоит из видов и
отдельностей, как лавр, олива или этот лавр, эта олива "8. Так и
добродетель не из-за рода похвальна, но из-за составляющих ее видов:
справедливости, мужества, умеренности, но если отдельные части сами по
себе без целого не имеют значения, как нога, рука, глаз без тела, то,
следовательно, желательны не части, а целое; так и те вещи желательны не
ради них самих, но ради счастья. Однако достаточно об этом. (4) Из трех
же целей, установленных Аристотелем, две, а именно касающаяся
наслаждения и гражданская или доставляющая почет, поскольку имеет
некоторое отношение к славе, ничем, заметим, между собой не различаются,
но вторая является разновидностью первой. Мне остается теперь равным
образом рассмотреть также третью и свести ее также к наслаждению, чтобы
стало ясно, что также и то благо, которого, как он говорит, все желают,
свойственно самому истинному и совершенному счастью, к которому мы
стремимся. Итак, Аристотель отдает пальму первенства созерцательной
деятельности "9. Но так как во многих местах он не скрывает, что в этой
[созерцательной] жизни и в гражданской присутствует наслаждение120 или,
как яснее скажу я, что эта жизнь желанна потому, что она создает в душе
наслаждение, я мог бы сразу же освободить себя от это-

==174 

го вопроса. (5) В самом деле, мы согласны с тем, что какой-то вид
наслаждения похвален.. Об этом прежде говорил Платон, полагая в душе два
наслаждения, одно из которых желанно, а другого следует избегать12'. Я
согласен с ним, хотя, как я показал выше, всякое наслаждение благо. Да и
Платон в книгах „О государстве" часто называет наслаждениями122 те три
цели, о которых я говорил. Но и сам Аристотель полагает два на-

1?Ч

слаждения, одно в чувствах и какое-то другое в душе . Я все же не
понимаю, раз у них одно и то же название, каким образом мы можем
полагать разные вещи, тем более что всякое наслаждение не столько
чувствуется телом, сколько душой, которая сдерживает тело, что, на мой
взгляд, думает Эпикур. Или, наконец, кто сомневается, что наслаждения
тела рождаются с помощью души и наслаждения души при поддержке тела?
Ведь то, что мы обычно обдумываем, разве не является как бы телесным, т.
е. [разве не существует] согласно тем вещам, которые мы увидели,
услышали, восприняли каким-либо чувством? Откуда родилось созерцание?
(6) Объясним же, что, собственно, представляет собой созерцание, и
притом на основе свидетельства главы философов Пифагора 124. Он говорит,
что те, кто старательно вникает в природу вещей, считая все прочее
ничтожным, более исего подобны людям, отправлявшимся на торг, который
пользовался известностью благодаря большой пышности общегреческих игр,
не для того, чтобы в телесных упражнениях добиться славы и благородного
венка, не для покупки или продажи, но чтобы посмотреть и разглядеть со
вниманием происходящее там, что в высшей степени свободно и благородно.
Наслаждение от созерцания игр Пифагор сравнил с философским созерцанием,
так что почти совсем эти две вещи между собой не различаются. (7) Ты,
Пифагор, на торге созерцаешь качества людей, их характеры, воли,
страсти, аффекты, тела, внешний вид, силы, действия. Как иначе сказать?
Также сам торг и великолепные игры. И я, искатель наслаждений, пришел на
торг и на игры, чтобы созерцать это. И мне ведь приятно смотреть на эти
прекрасные вещи. Но ты восхищаешься ими, сомневаешься, сетуешь, и я
делаю то же самое; более того, даже женщины и дети делают; присутствуя в
театрах, на зрелищах, на играх, они восхищаются, сомневаются, сетуют.
Поэтому прекратите, пре

==175

кратите же превозносить в высокопарных словах это созерцание. (8)
Философы тем же способом созерцают, не скажу, торг, но само небо, земли,
моря, как и юноши и девушки, разглядывающие лавки на площади,
восхищающиеся и сравнивающие между собой драгоценности у менял, красивые
картины, изящные статуи. Но ты получаешь из открытия строения неба
большее наслаждение, чем я от красот форума. Потому, что действительно
больше понимаешь и наслаждаешься вещью более значительной. Так же и я
наслаждаюсь двумя совершенно сходными статуями Фидия и Праксителя 125 в
большей степени, чем какой-нибудь мальчик, поскольку понимаю различие
таланта того и другого мастера, чего не знает мальчик. Однако твое
наслаждение от созерцания неба и звезд не больше, чем мое, когда я
смотрю на прекрасное лицо, разве лишь ты, открыв созерцанием что-то
более замысловатое, ожидаешь за это жалких похвал и тешишь себя этой
надеждой. (9) Но послушаем, как Аристотель хвалит созерцание. Что в
созерцании заключено высшее счастье, больше всего доказывается тем,
говорит он, что мы считаем наиболее счастливыми и блаженными богов,
блаженство которых и есть само созерцание126. Весьма поражен подобному
убеждению столь великого мужа. Хотя он исключает у богов деятельность,
однако приписывает им созерцание и не понимает, что созерцание — не что
иное, как процесс познания, то, что мы называем то обдумыванием, то
изобретением [и] что является свойством людей, а не богов. Откуда
произошло, что все важнейшие искусства были доведены до высшего
совершенства благодаря глубочайшему созерцанию людей.

(10) Ведь никто не созерцает, если не ради познания того, чего он не
знает. Но говорить, что боги не знают и каждодневно познают,
кощунственно. И мы полагаем, что представлять богов созерцающими весьма
достойно порицания, а ничего не делающими — тем более. Разве боги
Аристотеля никуда не движутся, не меняют места, не сходят, как
говорится, с той же колеи? и как будем мы считать, что они скорее боги,
а не чурбаны? или что они, по крайней мере, скорее бодрствуют, чем спят?
если может быть такой сон столь долог, как у Эндимирна, который,
говорят, спит уже много веков-127.

(11) Далее, разве боги не видятся друг с другом? Не слышат? Не
разговаривают? Ничего не сообщают? Не

==176 

проявляют знаков взаимной любви и внимания? Мысль недостойная даже
Циклопа 12а, не то что философа, и- в особенности такого, кто, хотя
говорит, что человек общественное животное, побуждает нас подражать
жизни богов. Именно это ты советуешь, Аристотель,— чтобы люди никак не
общались. И думаешь, при этом условии они могут, не говорю, жить, но
рождаться. Боги могут быть одиноки, потому что они, как ты полагаешь, не
нуждаются в пище и не рождаются; люди не могут, поскольку пользуются
пищей и порождаются соитием двоих. (12) Однако, по-моему, если бы
следовало выбирать из двух,, то я предпочел бы представить их [богов]
действующими, чем созерцающими, чтобы были между ними, во-первых, частые
общения и связи и чтобы они словно бы охраняли какие-то законы и как бы
исполняли городские обязанности. Затем, чтобы они (поскольку это важно
для людей) занимались созданием и взращиванием семян [элементов
природы?], заботились о человеческих делах, создавали всегда что-то
новое. Ведь исследовать новое они не могут (так как все знают), но они
постоянно делают новое, если только непосредственно они делают то, что,
как мы видим, обновляется. Так это или не так, я со своей стороны вообще
не стараюсь узнать и не интересуюсь [этим]; пусть сами смотрят. Однако я
бы поверил, что они наслаждаются своими наслаждениями, о чем
свидетельствует Памфил у Теренция, говоря: Жизнь богов по той причине я
считаю вечною, Что их вечны наслаждения 12Э.

(13) Ежели будешь настаивать, чтобы я изложил, какими наслаждениями они
наслаждаются, я в свою очередь попрошу самого Аристотеля объяснить мне,
какой они субстанции. Если он скажет, что телесной, тогда у меня
наготове ответ: только созерцанием они не довольствуются, но усиленно
занимаются деятельностью; если же бестелесной, то я вновь спрошу, какие
они- разве такие, какими были бы наши души без тела? Как [это] может
случиться, раз сама душа не может ни действовать, ни созерцать, если не
связанная с телом? Глупейшая все же вещь, хотя мы не можем умом постичь
образ и внешность богов и даже субстанцию [их], мы дерзаем объявлять о
способе их жизни, как если бы кто-то знающий, чтв слон и муравей —
н-двые существа, не зная, какого

==177 

рода и какие живые существа, хотел, однако, предсказать, каков их образ
жизни. Клянусь, лучше делают поэты, которые приписывают богам и телесные
члены, и действия. (14) Почему? Потому, что если боги без перерыва
созерцают, то неизбежно, что они когда-то устают. Богам усталость
несвойственна, скажешь ты. Стало быть, ты понимаешь, что нелепо
переносить на богов человеческие качества. Ты ведь счел созерцание
высшим благом в делах человеческих не потому, что узнал, что жизнь богов
состоит в созерцании, но, напротив, потому, что это самое созерцание
представлялось высшим благом в делах человеческих, ты и захотел по этой
причине сделать его общим с всевышними, чтобы снискать своему взгляду и
своей жизни авторитет. Поэтому либо ты припиши полностью богам наше
созерцание, либо не приписывай вообще. (15) Допустим далее, что боги
никогда не устают и, что удивительно, никогда не пресыщаются созерцанием
и всегда пребывают в этом наслаждении. Может быть, и мы поэтому никогда
не устаем либо всегда делаем это с наслаждением? Скажу о себе: я так
часто бывал измучен занятиями, так истощен и обессилен, что почти
становился больным душой и телом. Молчу о том, сколько раз, несмотря на
упорнейший труд, мы чего-то не понимаем или не можем сделать, как,
например, Юлий Флор, упоминаемый у Квинтилиана, который в течение трех
дней не находил начала в речи по делу, которое он должен был
защищать130. Кто, скажи на милость, стал бы прилагать труд к изучению
грамматики, соблазненный сладостью созерцания? Когда я, уже взрослый,
начал изучать греческий язык181, то, хотя он приятнее нашего, я так,
однако, утомлялся [при изучении] основ греческой грамматики, что иной
раз отчаивался выучить ее основательно. Кто стал бы изучать
неприкрашенную и грубую диалектику, медицину, твое, [Катон], гражданское
право, откуда не получают никакого, даже малого удовольствия, а только
выгоды? (16) Однако скажу кратко: как совершение добродетелей, так и
созерцание требуют больших усилий, ведь знаменитый Катон у Лукана, мне
кажется, не меньше вынес трудов в мысли, чем в теле, блуждая пешим по
ливийской пустыне, как явствует из девятой книги того "2. Также и во
второй он говорит так: 

==178 

Мужа застал он без сна, удрученного общей невзгодой, Рима бедой и
судьбой, в тревоге за участь сограждан, Но без забот о себе "3.

Вот радостное созерцание, вот совершенное счастье! Какой род наказания
да и смерти не превосходит ото блаженство? И потому многие, соглашаясь,
что в добродетели есть все достаточное для благой жизни, отрицали,
однако, что она достаточна для жизни блаженной. (17) И ты, Аристотель,
не столько подумал над этим, сколько захотел превознести свои занятия.
Осмелюсь поклясться всеми богами и богинями, что, если бы ты не ожидал
дл'я себя награды в виде славы, ты никогда не заставил бы себя
состариться среди своих размышлений, [изложенных] в своих столь многих
книгах, поистине удивительных. Ты не хотел казаться алчущим славы, желал
выглядеть почитателем научных занятий, хотя любил [эти] занятия не ради
них самих, а главным образом ради славы. Цицерон высказывался искреннее,
когда говорил не как философ, а как оратор. Ибо он говорит о себе самом
так: „...ведь доблесть не нуждается в иной награде за свои труды, кроме
награды в виде хвалы и славы; если она у нас будет похищена, то к чему
нам, судьи, на нашем столь малом и столь кратком жизненном пути так
тяжко трудиться?"134 [И] так о философах: „Самые знаменитые философы
даже на тех книгах, в которых они пишут о презрении к славе, ставят,
однако, свое имя; они хотят, чтобы за те самые сочинения, в которых они
выражают свое презрение к прославлению и известности, их прославляли и
восхваляли их имена" "5. (18) Разве смеешь ты это отрицать, Аристотель,
не только в отношении других, как выше я заметил о Платоне, но также
самого себя? Разве не был ты не только алчным к славе, но даже страстным
искателем ее? Это явствует наряду со многим другим также и из того, что,
когда ты заметил, что Феодекта хвалят за книги „Об ораторском
искусстве", которые ты ему подарил, ты открыто засвидетельствовал в
другой работе, что они написаны тобой 136, тем самым чрезвычайно
несправедливо лишая ученика и дара и почести. Если, следовательно, был
ты алчен к славе (как был в действительности) , ты и назвал созерцание,
т. е. свои занятия, потому высшим благом, потому блаженством, потому

==179 

жизнью богов, чтобы похвалить себя самого как мудреца, как блаженного,
как бога. Но, как я показал, ты не был богом, ибо боги не созерцают, как
ты делал, и не был счастливым, потому что всю жизнь терзал свой ум, и не
был мудрым, так как был несправедлив к друзьям. (19) Но я, глупец,
беседуя с Аристотелем с помощью доводов, словно сам он не признал под
конец, что в прошедшей жизни узнал недостаточно. Когда же он не смог
открыть природу Еврипа, то бросился в него, высказав краткое
изречение137: етсеЮт) ^Apioto-ceXTjs ой^ е?Хето Eupiяоу, Eupiitoc e'lXeo
^Арюто-сеХт)^,  т. е. „поскольку Аристотель не овладел Еврипом, Еврип
овладел Аристотелем". Этим он свидетельствовал, что в созерцании
заключается не блаженная жизнь, но беспокойство и смерть. Стал он, таким
образом, вместо счастливого жалким, вместо ученого убийцей, вместо
мудреца безумцем; и поистине безумнее Эмпедокла, который из-за надежды
на славу бросился в огонь Этны138; безумнее Феобротта139, который после
чтения книги Платона в жажде бессмертия ринулся вниз со стены. О если бы
те, кто следуют мнению Аристотеля, последовали также и роду смерти. (20)
Имеются бесчисленные [примеры], которые можно было еще привести по этому
вопросу, но надо позаботиться о краткости, что мы и постарались сделать,
насколько это было возможно. Здесь же я удовольствовался свидетельством
сначала самого Аристотеля, теперь Вергилия, который как раз в тех стихах
относительно естественных вопросов, которые ты, Катон, оглашал, ясно
показывает, что он ничего другого не желает, кроме наслаждения. Ведь
там, где он говорил: Трижды блаженны - когда б они счастье свое
сознавали! -

Жители сел t40 -

и прочее, ты вполне согласишься, что он говорил о наслаждении. Когда же
немного ниже добавил: Но для себя я о главном прошу: пусть милые Музы
141 -

и т. д., он указал этим только то, что предпочитает счастье 
естествоиспытателей,  в  противном  случае, счастье земледельцев,
говоря: Пусть этих разных сторон природы ныне коснуться Мне
воспрепятствует кровь, уже мое сердце не грея,Лишь бы и впредь любить
мне поля, где льются потоки ш,-'

==180 

и затем остальное? (21) Стоит отметить, что в этом труде Вергилий ясно
заявил, что само созерцание, к которому он стремился, есть вещь
мучительная и трудная, такая, что нелегко может восприниматься человеком
превосходного ума. И справедливо; действительно, можно видеть, сколь
многие из тех, кто писал по естествознанию, по большей части говорили
вздор. Воздерживаюсь называть их, чтобы никому случайно не показалось,
что я склонен их порицать, от чего я весьма далек. Ибо я не решаюсь с
легкостью опровергать других, но там, где необходимо решиться на это,
храбро сражаться, бесспорно, достойно похвалы. (22) Но к делу. Вергилий
заключает то место [в стихах] относительно созерцания естественных
явлений тем, что присоединяет [к нему описание] жизни земледельцев,
говоря: Счастливы те, кто вещей познать сумели основы, Те, кто всяческий
страх и Рок, непреклонный к моленьям, Смело повергли к ногам, и жадного
шум Ахеронта.

Но осчастливлен и тот, кому сельские боги знакомы,-

Пан, и отец Сильван, и нимфы, юные сестры.

Фаспи - народная честь — и царский его не волнует

Пурпур или раздор, друг на друга бросающий братьев'"; и, описав эту тему
во многих стихах, так закончил речь, приведя примеры и словно оглашая
свидетельства: Древние жизнью такой сабиняне жили когда-то, Так же с
братом и Рем. И стала Этрурия мощной. Стал через это и Рим всего
прекраснее в мире,— Семь своих он твердынь крепостной опоясал стеною,
Раньше, чем был у царя Диктейского скипетр, и раньше, Чем нечестивый
стал род быков для пиров своих резать, Жил Сатурн золотой на земле
подобною жизнью 144.

Я изложил эти вещи для того, чтобы ты понял, Катон, что менее всего ты
должен винить нравы земледельцев, которые, по твоим утверждениям,
какие-то свирепые и дикие. Вот заключение о них в тех же стихах: Меж них
справедливость, Прочь с земли уходя, оставила след свой последний145.

'(23) Наконец, ты определяешь высшее или единственное благо через
[понятие] высокой нравственности; с другой стороны, саму высокую
нравственность — через четыре

==181 

добродетели и их деятельность. Но добродетель не есть знание, но
деятельность познанной вещи, как свидетельствует Цицерон: „Вся заслуга
доблести состоит в деятельности" 14е, что обычно одобряют почти все
авторы. Об этих добродетелях не говорили ни Аристотель, ни Вергилий,
когда оба, каждый со своей стороны, обсуждали созерцание. Итак, выходит,
что благо созерцательной жизни относится не к высокой нравственности, но
к наслаждению, подобно тому как я упоминал выше также о ремеслах,
науках, дисциплинах.

XXIX. (1) Вот почему мне требуется меньше труда, чтобы рассмотреть
другую сторону, которую [стоики] называют спокойствием души, его они
считают словно бы неким царственным украшением честной души. Ума не
приложу, почему оно не должно принадлежать той цели, которую установили
мы. Ведь как созерцание готовит радость в душе, так спокойствие и
безмятежность содействуют тому, чтобы в душу не закралось никакое
волнение и беспокойство, и они словно открывают путь к приходу радости;
они же принятую радость сохраняют. И я очень хорошо знаю, до какой
степени некоторые люди обычно не дают покоя этой теме, как много раз
повторяют: нет ничего беспокойнее, ничего встревоженное, ничего
несчастнее, чем злая душа. Перечисляют очень многих и пространно
описывают их жизнь, например Фаларида14Т, Дионисия и других, подобных
им. На это привожу краткое соображение, в сущности едва ли
противоречащее им, чтобы не казалось, что всюду противоречу. (2) Итак,
не отрицаю, соглашаюсь, признаю, что нет ничего несчастнее злой души,
понимая, однако, это так: нет ничего более [ее] лишенного наслаждения.
Ибо не следует понимать под злой душой любую нечестную душу. Отрицая,
что высокая нравственность что-то из себя представляет, мы не отрицаем
существование злой души, как утверждал я выше, где признавал
рассудительность, справедливость и прочие добродетели. Поэтому не
ожидай, что теперь я, напротив, буду одобрять пороки. Наоборот, я их
порицаю и осуждаю. Этих пороков следует избегать, так как они не
позволяют душе успокоиться, что является несомненной тяжестью, которую
переносит душа из-за воспоминания о совершенных деяниях. Так произошло с
Суллой, душа которого постоянно витала среди трупов убитых граждан, так
что

==182 

он не мог заснуть 14а. И хотя Сулла не раскаивался в том, что приказал
их убить, однако вел ужасную жизнь, не будучи в состоянии удалить от
себя жалкое зрелище убитых. Такое душевное беспокойство стало даже
причиной его смерти. (3) Действительно, поскольку его душа обезумела от
многих жестокостей, то в то время, когда он негодовал и горячился в силу
обычной необузданности против главы путеоланцев за то, что тот не
уплатил обещанные деньги, его, словно какой-то яд, убила та самая
ярость, с которой он приказывал губить других 148. Ничто не может быть
мерзостнее этого рода смерти, и его [Суллы], пожалуй, не коснется даже
чувство сожаления, с которым мы обычно провожаем умерших, пусть даже
преступников. (4) Итак, надо воздерживаться от пороков, как из-за того,
о чем я сказал, так и потому, чтобы не упустить тех наслаждений, которые
следуют из безмятежности души. Мы от этих пороков держимся всегда в
удалении и наслаждаемся душевным спокойствием. Те же, кто не спокоен
душой, всегда несчастны, например разбойники, воры, убийцы, игроки в
кости, тираны, как и те, кто обесчестил себя и пользуется дурной славой
у людей, кто жаждет накопления богатств и не умеет использовать
приобретенных, кто, увеличивая и долго сохраняя [богатства], вдобавок
терзается, будучи ограбленным; и прежде всего несчастны те, кто, старея
и угнетаясь какой-либо болезнью, не имеют никаких запасов — ни в
сундуке, ни в дружбе; таковы стоики, или, вернее, таковыми они были бы,
если бы вели жизнь, соответствующую их речам. (5) А если кто-то мало бы
верил в то, что они живут отлично от того, как говорят, пусть посмотрит
на Катона, так что пусть будет стыдно в конце концов за глупости и
пустословие тем, которые, одобряя на словах то, чего не делают, осуждают
как раз то, что делают. Однако те более строгие, которые суровость речей
подтверждали делами 150, были такими (их я теперь описываю), которые не
сохранили ничего для себя — ни в себе самих, ни в других. Что, как мне
кажется (открою происхождение высокой нравственности), они сделали не по
разумному решению, а от бездействия. Право, я так полагаю: были, как
имеются также и сегодня какие-то люди, приверженные небрежению и лени,
которые из-за отвращения к устроению дел, необходимых в жизни, предпочли
жить

==183

дикой и грубой жизнью. (6) Однако когда люди вменили им это в порок, то
они выдумали упорнейшую защиту собственного безобразия, подобно тем, кто
предпочитает защищать свой проступок, нежели отказаться от [него], и
ввели новое учение, настолько несовместимое со здравым смыслом, что сама
их жизнь отклонилась от общего обычая. Откуда произошло, что все их
презирали и они, в свою очередь, презирали всех, кичась своим взглядом.
Равным образом, как мы видим, делают и обезъяны, которые, когда дети
насмехаются над ними за их непристойности, сами в свою очередь
насмехаются над детьми. Какой стыд, какое смятение, какие муки терпят в
таком случае наши обезьяны (говорю о стоиках), когда замечают, что их
считают за обезьян? И после этого они кичатся, что всегда счастливы, и
притом являются самыми счастливыми, они, несчастнее которых нет никого.
(7) В самом деле, каким образом счастлив тот, кто питается ветром, не
говорю [уж], кто угнетен всякими несчастьями? Что поздно понял
небезызвестный Диоген, который, осмелюсь поклясться, наложил па себя
руки из-за отвращения к жизни  151. Какое представление он устроил из
самой смерти — и со словами, и с действиями! Он разрезал себе горло и
говорил, что не отдается смерти, но изгоняет лихорадку. О, вы, кто
отправляется в Олимпию, чтобы видеть игры, к вам взываю, чего вы туда
спешите? Остановитесь, не ходите! Здесь для вас более удивительная игра,
требующая меньше усилий, более короткой дороги. (8) Смотрите, смотрите
Диогена, идеал стоиков и киников, упражняющего на себе самом искусство
гладиаторов; за жизнь равно и за смерть сражается, и ни жить не хочет,
ни умереть, и умереть хочет и жить. Исцеляет себя, как если бы хотел,
убивает себя, словно не хочет. Имеет лихорадку в душе, а лечит тело. И
что не следует обходить молчанием, враг Аристиппа, противник наслаждений
отправлялся на игры, [преодолевая] столь долгий путь, с такой жадностью,
с такой поспешностью, пешком, старик, больной, бедный и умереть готовый
и убить. Итак, он был и убитым и убийцей, так что никогда подобного
представления не было видано на арене. О, достойное завершение прожитой
жизни! О, голос тот, исполненный мудрости даже при последнем вздохе!
„Меня,— говорит он,—) после смерти бросьте, друзья, непогребенным!"" 2
Ибо

==184 

не хотел этот святой муж и гражданин, будто живший всегда по законам,
обманывать закон, предписывающий бросать непогребенными тех [самоубийц],
кто прежде не сообщал в сенате причину смерти. (9) Думаете, я смеюсь? А
я действительно хвалю слова Диогена и говорю, что никогда не было им
сказано ничего лучшего. В самом деле, какой ущерб от того, что лишаются
погребения (чего боятся многие, не напоенные мудростью стоиков?), что
даже Вергилий одобряет, когда говорит: Мне лишиться гробницы не страшно
15Э.

По я- вижу, что ты, Катон, раздражаешься, словно я говорю ради смеха, и
удивляешься, почему я это делаю, когда мы знаем, что Диоген и многие
подобные люди имели некоторых почитателей. А имели они их потому, что
для тех [почитателей] они были диковинкой и наслаждением из-за
необычности их жизни, подобно тому как некоторые благородные мужи ценят
обезьян и безобразные существа как раз из-за того, что они смешны, и не
только животных, но также людей — шутов и помешанных. (10) Так что меня,
право же, не волнует, что некоторые славные мужи, говорят, часто
посещали, почитали, одаривали стоиков и киников. Р?лянусь, я [и сам],
если бы теперь существовал какой-нибудь Диоген или Анахарсис 15t, пошел
бы поглядеть на него, часто посещал, одаривал, что, очевидно, усиливало
и приумножало бы мое наслаждение. И я не буду отрицать (ибо мне
несвойственно клеветать на истину), что в них было кое-что, что давало
плоды: были они проницательны, остроумны, искусны в деле, так что можно
у них взять хорошее высказывание и добрый поступок. (11) И потому
кое-какие вещи я хвалю в них, как и [некоторые] другие хвалили, а
строгость и суровость как в речи, так и в жизни осуждаю и говорю, что
эта строгость настолько далека от чрезмерного порицания пороков и от
чрезмерной любви к добродетелям, что она проистекала, могу заверить,
скорее от чрезмерной любви к порокам: не только лени и бездействия, как
я сказал, но также алчности, глотки, живота и того, что находится ниже
живота. Ведь самый близкий путь овладеть тем, чего желаешь, это
прикидываться, что ты далек от пороков; и легче всего нас вводят в
заблуждение те, отпо-

==185 

ситсльно которых мы ничего не подозреваем. Так и город часто
захватывается с той стороны, где отсутствует охрана. (12) Таким образом,
те философы были не только любителями непристойности, но предателями
людей и даже друзей. И чтобы ты не считал, что я говорю это без
доказательства, [скажу, что] имею достовернейшими свидетелями многих
авторов, но приведу только Квинтилиана, не как свидетеля, но как земного
оракула, который говорит: „В наши времена у большинства [людей] самые
крупные пороки были скрыты. Ибо, чтобы слыть философами, не заботились о
добродетели и научных занятиях, но прикрывали наихудшие нравы суровым
лицом и обликом, отличным от остальных"155. Не хочу напоминать о
бесчестных поступках философов, которые столь многочисленны, что требуют
длительного времени [для обсуждения], и столь велики, что я не знаю, кто
превзошел философов в порочной жизни, за исключением лишь эпикурейцев,
людей простых, открытых, ни на кого не нападающих и отдающихся только
дозволенным наслаждениям. Это относительно [-тезиса] противников о
спокойствии души. (13) Насколько же лучше Эпикур (достаточно будет
сказать о нем одном), который считал тот день, в который умирал,
счастливым, благодаря памяти о прошедшей жизни, прожитой хорошо и
счастливо 15в. Не так, как Дидона у Вергилия или Цезарь у Лукана. Те
надеялись на славу за их деяния, которая не принесет никакой пользы
мертвым. Но, как говорит тот старик у Квинтилиана: „Признаю, что
угасающему сыну достались некоторые утешения, от того, что жил,
несчастный, как хотел, что была весела и радостна его краткая жизнь"'".
Такое утешение искреннее, чем слава, потому что это не может измениться,
та [слава] может. (14) Есть и те, которые осмеивают нашу совесть,
безмятежность, спокойствие души, как если бы мы имели перед своим лицом
и глазами постоянно факелы Фурий, подобно Оресту158, хотя, [напротив],
видят они столь успокоенное сердце человека, который и благодарности
воздает за проведенную жизнь, и быстро наступающий роковой исход
наблюдает ясными и спокойными глазами, и ненавидит смерть не иначе чем
тьму ночи после захода солнца. Это значит жить хорошо, это значит жить
счастливо, это, говорю, значит хорошо и счастливо умереть.

==186 

XXX. (1) Сами же факелы Фурий напоминают мне сказать о том, могут ли эти
Фурии после освобождения тела от чувств внушать страх и, с другой
стороны, надо ли желать Елисейских полей "9 в жилища блаженных. Уверен,
что эти басни привлекают Катона, который знает, что боги не вредят
[людям], не гневаются ни на живых, ни даже на мертвых, и тем легче
[привлекают], что он видит, как восхваляется Элизиум как наивысшее
наслаждение за палестры, пляски, музыку, пиры [?] и прочие удовольствия.
И если Елисейские поля существуют, то они, несомненно, должны будут
принадлежать нам, которые вели жизнь, подобную жизни богов и
блаженных..И о безмерная сила истины! Не придумали мудрейшие мужи ни у
подземных, ни у всевышних иного блага, кроме наслаждения. [А] те не
стыдятся обвинять нас за то, что мы следуем тем вещам, обладающие
которыми называются блаженными. (2) Но ты скажешь, что говорить так о
душах, как если бы они были тела, очень похоже на старушечьи сказки. В
этом я с тобой не особенно расхожусь, из чего ясно, что как никаких
наград нет у умерших, так никаких наказаний. Что полагает Цицерон,
который, сказав кому-то в начале «Тускуланских бесед»: - Тогда скажи:
что же тебя страшит? Трехголовый ли адский Цербер,... путь через
Ахеронт... Заставляет его ответить: - За кого же ты меня считаешь, скажи
на милость? Не

настолько же я спятил, чтобы во все это верить... Немного ниже тот же: -
Велик ли труд опровергать дикие выдумки поэтов и художников?

- Однако же рассуждениями против них заполнены целые книги философов.

- И зря. Какого глупца могло все это смутить?

- Тогда, значит, если в загробном мире нет несчастных, то в загробном
мире и вовсе никого нет?

- Конечно нет 160.

И в „Речи в защиту Клуенпия" на публичном процессе: „Если только мы не
поддадимся на нелепые россказни и не поверим, что он у подземных богов
испытал мучения, уготованные нечестивцам и встретил там еще

==187

большее число врагов, чем оставил здесь"1". Таковы слова и мнение
Цицерона.

XXXI. (1) Ты, пожалуй, потребуешь, чтобы я сказал о взгляде Пифагора и
Платона относительно переселения душ из одних тел в другие, которому
последовал Вергилий в известных стихах: И вновь захотели в тело
вселиться 1в2.

Чего ни Порфирий и ни Апулей эти два главных платоника, не надеялись
твердо отстоять перед лицом философов, набрасывающихся с бранью. Немного
позже Макробий "4, также и он главный платоник, заимствовавший многие
вещи из „Тимея" Платона и из Плотина"", так озабоченно и нерешительно
говорит об этом деле, что кажется, будто двигается неуверенным шагом по
горящему углю. А М. Теренций Варрон мне говорил прежде немало в защиту
этого взгляда, словно в бреду, и на манер прорицателя Тиресия, как у
Горация: Что я сказал, Лаэртид, то иль будет, иль нет,— непременно 1в?.

(2) И что было в высшей степени нелепым то представление, можно доказать
из факта, что Пифагор, изобретатель этого не взгляда, но безумия1е8,
желая убедить в нем [других], не убедил даже самого себя, так как
сознавал собственную ложь, когда говорил, что помнит, как во времена
Троянской войны он был Еуфорбом "9 и как копье, которым он был убит, он
увидел прикованном в каком-то храме (хотя, возможно, никакой настоящий
Еуфорб не был убит у Трои, но поэт его выдумал); как затем [он был]
Пиррандром, затем Талиденой, затем, дабы снискать расположение всех
женщин, Алкон, прекрасной женщиной, правда все же блудницей. Благодаря
какой же судьбе это благодеяние памяти выпало на долю одному Пифагору?
О, несчастный защитник! в деле, которое должно быть доказано
свидетелями, он не находит даже одного, кроме себя, словно можно быть
одному и тому же человеку и истцом и свидетелем [в одном и том же деле].
Но ему достаточно было действовать без свидетелей; он имел тех, которые
[ему] верили. (-3) Мне же, который не верит, как ты это докажешь? Но,
как сказал я, он и сам не верил, так как знал, что ничего не помнил из
того, что произошло до [его]

==188 

рождения. На основании этой лжи мы узнаем, что человек он был пустой, и
так как не имел ничего достоверного и несомненного, то находил
удовольствие в том, чтобы завораживать небывалыми великими чудесами.
Подражая ему, как я сказал, Платон даже звездам дает души, с которыми,
обещает он, добрые и мудрые будут иметь общее жилище "°. Потому, думаю,
что не нравился Элизиум. Если бы эта награда была настоящей, клянусь, я
бы не хотел быть мудрецом, чтобы кружиться с неописуемой быстротой
движения звезд и [пребывать] в постоянном круговращении: воистину Платон
обещает своим последователям то же самое наказание, какое называют
наказанием Иксиона в подземном мире1?1.

(4) Пусть себе имеют эти блага; я не завидую, не желаю ее [такую
награду], и считаю, что надо покинуть человека, не только учащего
глупости вместо мудрости, но даже обещающего наказание вместо награды. А
чтобы мы не боялись этого круговращения, Платон, мне кажется, и сказал,
что звезды имеют души, дабы мы надеялись также, что будем продолжать
жить вместе с ними, что неразумно и говорить, и думать. И не более
звезды имеют души, чем наши огни. От этого взгляда недалеко отстоят
стоики, как те, кто льнет всегда ко всяким глупейшим мнениям; они не
отрицают полностью гибели души и считают, что она имела такое начало
(воспользуюсь словами Сенеки): „Пожалуй истинно то, чем более всего
доказывается, что люди сопричастны божественному духу и, словно какие-то
искры священных светил, падали на землю и потом уходили из чуждого
места" п2.

(5) В самом деле, к чему говорить о Памфиле, которого тот же Платон
заставляет припомнить и сообщить, каково состояние душ "3, когда эту его
басню не только эпикурейцы высмеивают, но даже платоники стыдятся [ее]?
Однако его захотел почтить Цицерон в шестой книге «О государстве»,
представив, что Африканец в сновидении поднялся в небо и увидел и
услышал, какими наградами там удостоены добрые "4. Но пусть посмотрит
сам столь высокий оратор, занимали ли когда-нибудь в судах сны место
свидетельства, да и не были те сны настоящими. Итак, если сам он не
поверил Памфилу Платона, то и платоники не поверят его Сципиону, и даже
сам он не мог иметь веры в придуманный им вымысел, подобно тому как ни
Гомер, ни Вергилий не надеялись, что

==189

увидят Елисейские поля, которые они сами выдумали. (6) Эпикур же мой
полагает, что после разрушения живого существа ничего не остается175.
Живым [одушевленным] существом он называет как человека, так льва,
волка, собаку и прочих, кто дышит. Я также держусь этого мнения. Они
едят и мы едим, они пьют, и мы пьем, они спят, и мы тоже. Не иным
образом, чем мы, они порождают, зачинают, производят на свет, кормят.
Они обладают какой-то долей разума и памяти, и одни более других, и мы
несколько большей [долей], чем они. Почти во всем мы подобны им: они,
наконец, умираю г, и мы умираем, при этом они целиком и мы целиком. По
об этом мы тогда узнаем, когда уйдем из жизни, или, вернее, не узнаем.
Теперь же позаботимся о наслаждении — о том, что мы знаем и что является
единственным благом в делах человеческих. (7) Ибо если бы они нам
пообещали взамен Елисейские поля, то я бы посчитал глупейшим делом
оставлять несомненное ради сомнительного, особенно когда оба того же
характера. Но, поскольку они утверждают, что никаких благ тела нет у
умерших, зачем нам и слушать? Когда они запрещают нам телесные
наслаждения, хотя именно через это телесное наслаждение делается как бы
шаг к тем будущим, если поверим поэтам, наслаждениям Элизиума. Поэтому
не позволим до тех пор, пока возможно (о если бы можно было дольше!),
исчезать благам тела, которые несомненны, которые никогда не могут быть
возвращены в другой жизни. И до тех пор, пока мы можем (а можем мы
многое), будем с наивысшей благосклонностью уступать глазам, ушам, небу,
ноздрям, рукам, ногам и прочим членам, что, надеюсь, вы сделаете даже
без нашего побуждения.

XXXII. (1) Но теперь в последней части и словно в эпилоге следует
воздать похвалу наслаждению. Ибо приятно, словно завидевшему порт по
завершении долгого плавания, петь, как говорится, пелеусму "°. [И] если
до сих пор кто-то еще ищет, здесь обретет искомое. Ведь не только
законы, о них я говорил выше, созданы для пользы, рождающей наслаждение,
но также города и государства, где (что относится к управлению) никогда
никакого государя, правителя или короля не избирали, если не ожидали
себе от него пользы. К чему упоминать столь многочисленные искусства
(кроме тех, которые на-

==190 

зывают свободные), которые имеют в виду либо необходимые вещи, либо
изящество и украшение жизни, например сельское хозяйство (ибо оно
искусство, по свидетельству Варрона177), архитектуру, ткачество,
живопись, корабельное дело, скульптуру, изготовление пурпура? (2) Разве
кто-нибудь из их мастеров грезил о какой-то добродетели? А сами
свободные искусства? Разве искусства чисел, меры, пения создают
добродетели высокой нравственности? А медицина, занимаясь которой, не
стремятся ни к чему другому, кроме здоровья других людей и собственной
выгоды, хотя бы и сами для себя были врачами? Добавь еще профессию
знатоков права, о котором можно сказать то же самое; поэты, со своей
стороны, как говорит Гораций, или хотят усладить или к пользе стремятся
не для других, а для самих себя добиваются славы. Им подобны историки,
хотя и тем и другим перепадает какая-то выгода. Красноречие же, которое
называется царицей вещей, имеет три разновидности речи 17в; к чему
относятся две из них с задачами наставлять и побуждать, сами смотрите,
третья, несомненно, [имеющая целью] услаждать, свидетельствует об этом
самим названием, будь оно Аристиппово или Хрисиппово. (3) А скажи, в чем
смысл дружбы? Разве ее искали и столь восхваляли во все века у всех
народов из-за чего-то другого, кроме выгод, проистекающих из взаимных
услуг, как, например, давать и принимать то, что требует общая польза,
кроме радости, например, говорить, слушать и делать вместе другие дела?
Да и нет никакого сомнения в отношении господ и слуг, которых связывает
одно лишь соображение пользы. Что сказать об учителях и учениках? Те,
кто наставляет, не могут относиться к ученикам с любовью, если не
надеются благодаря им либо добыть себе выгоды, либо в чем-то приумножить
свою славу. И сами ученики обычно не любят наставников, если признают в
них вместо ученых хвастунов, вместо обходительных — придир, из чего одно
относится к пользе, другое к наслаждению. (4) Пойдем далее к тому,
важнее чего ничего нет: какие, наконец, узы связывают родителей и детей,
если не польза и наслаждение? Ведь о любви детей к родителям говорит
преданный сын у Вергилия [так]: 

==191 

Принял меня Дрепанскнй залив, безрадостный берег, Здесь, после стольких
трудов, после бурь, по морям меня

гнавших, Горе! — Анхиза утратил я — утешенье В бедах, в заботах моих.
Усталого сына покинул, Лучший отец, от опасностей всех спасенный
напрасно!180 Здесь Эней жалуется на свое горе. (5) С другой стороны,
относительно любви родителей к детям сомнений должно быть еще менее,
как, например, у нас относительно двух царей — одного человечнейшего и
другого самого бесчеловечного — Евандра и Мезенция, у греков равно
относительно двух царей, родителей обоих Аяксов 18', которые, как видно,
оплакивали со смертью сыновей утрату по меньшей мере своих радостей; не
должно сомневаться и относительно мужа и жены, братьев и сестер. Да и
сам брак как соединение мужчины и женщины рожден, по-видимому, из самих
глубин наслаждения. Таким образом, если мы советуем что-то сделать по
чистой совести и по-доброму в пользу родителей, братьев, родственников
или прочих людей, мы не отсылаем к добродетели, как думают некоторые, но
пытаемся возбудить чувство, т. е. чтобы та вещь, которую они сделают,
была им приятной; или указываем им на то, о чем, казалось, они реже
вспоминают, меньше чувствуют и понимают. (6) О, бессмертные боги, вас
также нельзя обойти молчанием! Призываю в свидетели веру в вас. Молил ли
вас когда-нибудь кто-либо о том, чтобы ему даровали добродетель, и
принимал ли кто-либо обеты ради ее достижения, более того, выполнял ли
их, с надеждой на это приходил ли в ваши храмы, украшал ли и воздвигал
их? О себе скажу с уверенностью: я никогда не просил вас о такой вещи.
Может быть, Катон просил когда-нибудь? Не думаю. Ведь не вам, а себе
самому он приписывает обретенную мудрость. Кончу говорить о нас двоих,
посмотрим на других: один молит о здоровье, другой о богатстве, третий о
детях, четвертый о долгой жизни, иной о победе, об отведении опасности,
о власти. (7) И, следовательно, в почете те боги, которые могут услужить
в этих вещах: Эскулап, Юнона, Фортуна, Марс, Юпитер182. Никакие божества
высокой нравственности не только не прославляются, их даже вовсе нет.
Для чего торжества в честь Аполлона, цирковые зрелища, флоралии,
луперкалии *83? Они наглядно свидетельствуют, что

==192  

[и] прочие виды забав и богам приятны, и людьми должны одобряться,
например бани 184, купания, публичные зрелища, метание диска, обруч с
бубенчиками, кольца, полукружия. Для чего гадания, ауспиции, прорицания
и прочее, для какой цели они открыты людьми либо внушены по воле богов,
если не для сохранения жизни, власти, богатства? (8) К чему эта клятва,
занимающая большее место, чем какое-либо свидетельство, которой
связываются воины, благодаря которой сохраняется обещание, по которой
соблюдаются договоры; разве она не по той причине установлена, что ты
боишься гнева богов в случае, если нарушаешь обещание? Если они не
гневаются, нет никакого основания для клятвы. Для чего заклятие, для
чего проклятие, для чего торжественная клятва, чем мы так часто и широко
пользуемся? Но что я говорю о людях, которых, может быть, можно считать
заблуждавшимися. Действительно, никто из богов, хотя они давали много
прорицаний, никогда не вспоминал о добродетели. Это можно показать,
пожалуй, на одном очень ясном и очень убедительном примере с Аполлоном
Пифийским, который побудил лакедемонян отказаться от алчности, потому
что ни от какого другого преступления [кроме алчности] не погибнет
спартанское государство. (9) И вы видите, что алчность дурна потому, что
гибельпа для алчных, и потому добра щедрость, что создает и сохраняет
пользу как в частных, так и в общественных делах, на что не могли не
обратить внимания даже то, кто восхищаются добродетелью, словно
Фениксом. Поскольку они признают, что она [польза] относится также к
украшению жизни и к множеству тех вещей, которыми пользуются люди, к
богатству, к изобилию, то благодаря чему другому, кроме самой победившей
истины, они были вынуждены поместить пользу возле добродетели? Пожалуй,
они себе присвоили то, что им не принадлежало, говоря, что полезное
проистекает от добродетельного, тогда как понятие обязанностей, которое
принадлежало другой стороне, они выделили также нашей. (10) Относительно
этого следует заметить, что их обязанности но только не должны
предпочитаться нашим, но что вообще тот вопрос о полезном и
добродетельном, которым себя до такой степени изводили философы, был
бессмыслен, поскольку мы показали, что не только следует предпочесть
пользу, но также что добродетель ничего собой не пред-

==193 

ставляет. Не очень далек был от моего мнения известный академик Карнеад
185, который, не боясь ни стоиков, ни перипатетиков, без ущерба
рассуждал в защиту справедливости и против справедливости, т. е. говорил
с той и с другой стороны в защиту полезного и добродетельного, поскольку
здесь академик держался правила не открывать своего мнения, но сказать в
защиту той и другой стороны и против той и другой стороны. Но если бы он
мог по обычаю других решать, что из двух более истинно, то он, без
сомнения, одобрил бы сторону наслаждения. Ибо ум его вознегодовал против
стоиков, которых он преследовал самым враждебным образом.

XXXIII. (1) Почему, наконец, мы все еще не пытаемся помириться с
противниками, чтобы не казалось, что мы предприняли вечную войну с
добродетелью? Необходимо ведь проявить в отношении побежденных
человечность и милосердие, и к тому же приятнее властвовать среди людей,
повинующихся охотно, нежели с трудом. Уступим высоким мужам, среди
которых помещаем наших стоиков, в том, что понятие высокой
нравственности, которое все выдающиеся авторитеты вознесли до небес,
видимо, не уничтожено и не предано забвению. Итак, мы говорим, что
высокая нравственность есть то же самое в роде, что добродетели в виде,
каковые добродетели [сводятся] к цели пользы. Таким образом, то будут
действовать добродетельно, которые большие выгоды предпочтут меньшим,
меньший ущерб большему (в чем необходимо знание большего и меньшего),
бесчестно же те, кто это сделает наоборот.

XXXIV. (1) Но вернусь к вам, наилучшие судьи, если эта польза либо это
наслаждение одобрено не только Согласием людей, но также приговором
богов, то почему также и нам не предаться наслаждению? Поэтому я прошу
вас и умоляю не отказать мне, по крайней мере, в том наслаждении,
которое я получу сегодня оттого, что вы у меня отобедаете; или, во
всяком случае, в силу вашей благосклонности не дать мне повода для
стыда: если порок болтливости, по причине которого я сегодня оглушил
ваши уши, я не исправлю сегодняшней пирушкой, я не осмелюсь больше без
стыда вести с вами разговор. (2) Ибо если сам я только что уступил
противникам в столь важной вещи, согласившись, что ничего нет лучше
добродетельного, насколько больше подобает ваше-

==194 

му человеколюбию не быть суровым к человеку весьма дружелюбному, чего
настоятельно прошу у вас? Ведь если что-либо я и могу обещать от себя,
[так это то, чтс] доставлю вам, уверяю, такое удовольствие, что вы i.i;
только не будете недовольны, но порадуетесь даже, ч'],,   ( сделали мне
одолжение. Кроме того, надо уже отдохну", г, после столь долгого
слушания, и после обеда слушан, Катона будет приятнее. В конце концов
сами решайт", что считаете нужным делать. Обед для вас уже готов я
приготовлен лучшим из поваров Апитием, о чем пришел сюда объявить
управляющий моим домом честный и толковый Геканий. Послушайте его
самого, если не верите >.

XXXV. (1) Как только Веджо сказал это, можно было видеть, как все пришли
в замешательство и посмотрели друг на друга. Ибо хотели и Веджо угодить,
с таким старанием упрашивающему, и Катона не обидеть. Тогда Катон,
заметив это, говорит: «Почему, Веджо, ты откр!, то и дерзко
пренебрегаешь законом против злоупотребления 18S и не страшишься моего
обвинения как истца в сенате, т. е. перед этими строгими судьями? Однако
прими от меня в свою очередь большее благодеяние, чем ты сам мне оказал.
Я ведь не хочу быть в долгу перед тобой, если только должно считаться
благодеянием терпеть под видом почета оскорбление. Я не буду настап-,
вать, чтобы они не приходили [к тебе]. И чтобы свою благосклонность
довести до высшей точки, я сам сделаюсь твоим сотрапезником, и притом по
своей доброй воле. Ты ведь их, не меня пригласил на обед. Будем в таком
случае и мы сегодня эпикурейцами, чтобы ты радовался, ликовал,
торжествовал, но, торжественно заве-  t ряю, не без большого ущерба для
тебя. Мы ведь так поведем [дело] Эпикура, что ты пожалеешь, что стал
эпикурейцем, .и, поскольку с помощью слов ты не можешь отойти от этого
убеждения, ущерб тебя [от него i уведет».

XXXVI. (1) Когда все со смехом поднялись, Ведя;п здесь говорит:
«Напротив, никакой ущерб не может мго быть причинен настолько, чтобы я
не счел его прибылью, когда ясно увижу тебя эпикурейцем, к надежде на
это ты зовешь меня своими речами, но доведет до конца это, я уверен, мой
обед». Сказав это, он, взяв под руку Катона, привел всех в свой дом,
который был поблизости.

==195 

КНИГА ТРЕТЬЯ

(1) Мы подошли к самой трудной части означенного труда, уподобляясь, как
говорит Марк Фабий, судам, плывущим морем, где не видно уже более
никакой земли, повсюду море и повсюду небо . Так что не только душа
испытает страх, преодолевая эту безбрежную ширь моря, но даже глаза,
обозревая ее. Ибо в предыдущих книгах я, подобно тем, кто, плывя
недалеко от земли, обычно менее боится, без страха нападал на все и
преодолевал отвагой и натиском, принуждая слушателей самой
настойчивостью к согласию. А что счел бы я нужным делать теперь? Ведь я
понимаю, что речь о делах божественных должно вести не с настойчивостью,
но с робостью, не с дерзостью, по с благоговением, не с
самонадеянностью, но со страхом. Кроме того для познания божественного
необходимы чистая жизнь, достойные нравы. (2) И насколько при этом важно
прежде всего знать те вещи, о которых мы сообщаем, подтверждает то, что
повсюду говорится: «Пусть каждый упражняется в том искусстве, какое
изучил». Если в общественных и судебных делах любой ведет дело, которое
не изучил, наихудшим образом, кто дерзнет тотчас взяться за дело божье,
для основательного понимания которого нужно много усердия? Но в
отношении этого, думаю, никто не будет сомневаться, кто даже только
прикоснулся к труду сочинительства. Что сказать о чистоте жизни? Разве
кто-то может говорить хорошо, если сам плох? Хотя Эсхин сказал о
Демосфене, что тот хорошо говорит, но плохо живет2, [обвинение],
которое, подозреваю, он больше выдвинул из-за неприязни, чем по правде.
Доказательство этому в том, что по известному приговору [суда] Демосфен
был освобожден, а Эсхин осужден и отправлен в изгнание. (3) Допустим,
однако, что кто-то может хорошо говорить, хотя плохо живет. Разве он
убедит других в том, в чем не убедил самого себя? Разве побудит
слушателей к гневу и милосердию, если прежде этими же чувствами не
взволновал себя? Не может быть [такого]. Так не зажжет в душах других
любовь к божеству тот, кто сам в любви охладел. Достоинство же нравов,
что составляет третью часть, я потому отделил от предыдущего, что
некоторые справедливы, честны, бескорыстны, а также воздержанны, но ни в
речи, ни при ведении дел

==196 

не обнаруживают достоинства, которое я считаю, пожалуй, наиболее
необходимым, так как на основе его люди прежде всего и судят. Если его
будет недоставать каким-то образом, то прекрасные по своей природе вещи
покажутся запятнанными. (4) И не без основания та уместность, которую
греки называют тсрэ^оу, считается наиболее сообразной жизни3, как
произойдет и в данном случае, если род речи не будет соответствовать
роду темы. Ибо что менее подобает, чем говорить о возвышенном сжато, о
великом низко, о серьезном, а также божественном легкомысленно и без
достоинства, так чтобы оказалось, что делу, которому ты захотел оказать
честь, ты нанес оскорбление? И справедливо Цицерон не находит у Аристона
достоинства в речи, говоря об этом так: «Но в нем не было того
достоинства, которое требуется от большого философа. Написанная вполне
обстоятельно и тщательно отделанная речь каким-то образом влияния не
имеет» 4. И в самом деле, кто говорит о деле, недостаточно ему
известном, обнаруживает только свое незнание и легкомыслие, кто же вещей
священных касается нечистыми руками и нечистым словом, разве не
допускает гораздо большее бесчестие? Это преступление либо лежит на тех,
кто не имеет понятия, что это преступление, либо па тех, кто убеждает
себя (поскольку многие из нас слишком любят себя), что он способен
[обсуждать] этот вопрос. (5) Что касается меня, то, хотя я и обдумал,
сколь опасно осуществление этой задачи, и [понимая, что] во мне эти три
[условия], которые я назвал, либо малы, либо [вообще] отсутствуют,
захотел, однако, попытаться [сделать это] без дерзости и
самонадеянности. Ибо я обещаю, что ничего не дам, кроме того, что смогу
дать; и так буду действовать, чтобы всегда помнить, что говорю о таком
деле, в котором [даже] малый грех считается за большой. Как редко терпит
кораблекрушение тот, кто всегда помнит о непогоде, и как редко попадает
в руки врагов тот, кто постоянно думает об их кознях, так нелегко
посягнуть на величие Бога (чего мы прежде всего избегаем) тому, кто
ревностно его почитает. Но об этом позже. Прежде следует сделать нечто
другое; сначала пусть Ро, у которого теперь обязанность [говорить],
ответит Катону и Веджо, затем выскажет мнение в пользу эпикурейцев
против стоиков, потом перейдет к подтверждению христианского дела, 

==197 

истинного наслаждения и истинного блага. После чего [разговор]
завершится Раем, где находится место истинного блага.

I. (1) После того как [собравшиеся] с большим удовольствием отужинали,
решено было выйти в чудесные садики, примыкавшие к дому, где, сделав два
или три круга, в то время как прочие обозревали расположение и красоту
садов, Катон говорит: «Не правда ли, Веджо весьма последователен? Не
могу не хвалить его. Едва ли ты найдешь эту последовательность, какую
видим у почитателя наслаждения, у почитателей добродетелей, и едва ли в
истинном философе есть то, что есть в истинном любителе телесного,— все
в соответствии; речь, жесты, одежда, пища, дом, даже сами садики,
которые он захотел воспроизвести в подражание своему Эпикуру. Кто же не
слыхал о садах Эпикура, в которых он преподавал и излагал свою пауку?
Так и этот теперь, словно возрожденный в другом теле Эпикур, не только
речью своей, но и пирами и садами и,всем искусством своим пытался
привести нас к эпикурейской мудрости. О, если бы, Веджо, ты до такой
степени трудился ради честного дела, насколько велик ты был бы в нем
даже с меньшим старанием!* (2) Тогда Веджо говорит: «Понимаю, что Катон
огорчен, и, клянусь, законно, несправедливо ведь, что мы не помогаем ему
говорить в свою защиту. Действительно, я сам страстно желаю его
послушать. Но не забудь, Катон, закрыть свое лицо, как под тем платаном
сделал в „Федре" Сократ'". Когда он говорил о любви и вещах, касающихся
наслаждения, он не желал, чтобы лицо его было видно, дабы в глазах и
лице говорящего не заметили ничего непристойного, хотя это следовало
также скрывать и в голосе. Ты же, высказываясь против наслаждения, с еще
большей справедливостью не должен видеть красоту этих деревьев и этих
садов, чтобы они с их молчаливыми соблазнами тебя ни в чем не размягчали
и не мешали порицать наслаждение. Сядем же в этой эпикурейской ограде,
на этом зеленеющем травяном ложе, под листвой великолепных и
благоухающих деревьев, дающей тень и послушаем, как Катон
разглагольствует против этих садов». (3) «Не потому,— говорит Катон,— я
обвинял тебя, Веджо, что якобы [сам] желал говорить. Ибо зачем мне было
нужно притворством привлекать внимание? Тот, кто следует высокой
нравственности и добродетелям, 

==198 

не должен ничего делать с притворством, ничего с лицемерием. И, как
сказал я вначале, я охотнее слушаю, чем говорю, что едва ли не
противоположно тебе, Веджо. И чтобы ты знал, что так это и есть, я не
хочу больше ничего говорить. Не потому, что я считаю, будто мне следует
закрывать лицо (закрывают те, кто сознают, что говорят постыдное, и,
делая это, признают что говорят то, чего не должно говорить), и не
потому, что боюсь этих посаженных рукой [человека] деревьев, которые от
твоего пения и твоей речи, преисполненной наслаждения", кажется, растут
не по дням, а по часам, и до того нежны, что, слушая речь стоика, будут
слезы источать, а листья" и плоды сбрасывать на землю на нашу голову; и,
наконец, не потому, что ничего не приходит на ум, что можно ответить.
Кому ведь в этом деле могло бы не хватить слов? (4) Однако считаю
должным избежать этого, если есть во мне совесть, чтобы не отягощать
ваши уши, тем более уже оглохшие (только это и сказал правильно Веджо),
тем, что вызывает отвращение, поскольку в свою защиту и против Веджо
следует сказать действительно длинную речь, для которой едва ли может
быть вполне достаточно или в избытке это [оставшееся нам] малое время;
затем нельзя, чтобы его похищал Веджо (но этого он и сам не вынес бы),
чтобы не говорил он вторично и не столько в свою защиту, сколько против
меня — с таким воинственным пылом он выступает против меня. Если он
вторично начнет говорить, то будет столь краток, что вам придется
слушать его не до заката, а до восхода солнца. (5) Действительно, что не
посчитает он для себя дозволенным в своем доме, в садах, которыми он так
наслаждается? и после обеда, на котором и сам он разгорячен вином и вас
считает обязанными ему каким-то благодеянием. Наконец, надо и другим
оставить время для разговора, чтобы не казалось, что мы двое знаем
больше других, в то время как мы, возможно, знаем меньше. Если теперь
кто-то из вас ответит, он исполнит как бы обязанность судьи, так что
ничего более после того и не потребуется. Вижу, что любой из вас мог бы
быть в этом деле наилучшим судьей, но не мое дело, как это бывало у
греков, поднести чашу тому, кому бы я более всего желал. Сами между
собой решайте».

II. (1) После того как Катон сказал это, все [стали] друг У Друга
спрашивать и побуждать взаимно к ответу, 

==199 

но большинство просят и требуют высказать свое мнение или подать голос
Антонио да Ро. Ибо он муж, почитаемый и за высокую ученость, и за
исключительную серьезность, а также за обет. Поскольку он, часто говоря
перед народом о вещах возвышенных, всегда встречает одобрение людей, мы
посчитали, что его и надлежит избрать для этого дела. Поэтому, когда он
понял, что не может с легкостью отказаться, он собрался с духом и видом
своим дал попять, что он готов говорить, и после этого начал говорить
среди большого ожидания.

III. (1) «Очень хорошо понимаю, мудрейшие мужи, почему вы просите
говорить именно меня, которого менее всех [остальных] следовало выбрать
для этого дела, как вы могли понять из моего молчания, которое я сегодня
хранил, слушая этих двоих. И даже если я достоин избрания (что совсем не
так), вы сделали это, однако, не с тем намерением, что хотите услышать
мое мнение. Вы ведь не столь безрассудны, чтобы потребовать от меня,
будто бы более ученого, [чем вы], того, в чем вы [сами] можете меня
научить. Но "вы, очевидно, рассчитываете уклониться от ненавистного
вынесения приговора, зная известное древнее наставление: скорее рассуди
двух недругов, чем двух друзей, поскольку из недругов одного расположишь
в свою пользу, из друзей — одного лишишься. (2) Если вы так озабочены
сохранить дружбу с этими двумя, почему нет никакои заботы в отношении
меня, на кого вы возлагаете столь ненавистное бремя — рассудить двух
друзей? Тем более что вы не довольствуетесь поручением мне такого дела,
но требуете также обоснования сделанного, то есть, если я не скажу прямо
то, что буду думать, боясь оскорбить Катона или Веджо, вы обо мне будете
плохо судить. Так что вы мне учиняете двойную несправедливость, одну—ту,
что [по вашему желанию] я сужу о друзьях, другую — что вы сами обо мне
желаете судить, обеих из них я весьма страшусь. Поэтому кто из вас по
праву на меня разгневается, если я боюсь того, чего вы боитесь, и считаю
вас зачинщиками своего страха? (3) Но для чего я пытаюсь отказаться?
Ведь, когда поручают такие мужи, подобает уступать и повиноваться и не
допускать из-за трусости мысли, что не следует поручать мне эту
обязанность, которую вы мне поручили, в особенности потому, что вашей
критики я должен прежде всего бояться. Итак, я скажу откровен-

==200 

но то, что думаю (вы оцените, правильно ли), и рассужу двух больших
друзей, не боясь обидеть их моим суждением. Ведь ежели они люди
справедливые и спорят ради любви к истине, а не с целью нанести
оскорбление, не думаю, что они будут сердиться на меня, кто свободно
говорит и высказывает то, что считает истинным. (4) И тем не менее обоих
я хочу удовлетворить. Соглашаясь с тем и с другим, я, однако,
намереваюсь и ту и другую речь опровергнуть, по крайней мере кратко.
Таким образом, оба так или иначе, и одобренные и осужденные, они должны
быть ко мне благосклонны, так как я говорю, что и ту и другую части — и
добродетель, и наслаждение — следует и одобрить и осудить. Одобрить, по
крайней мере, потому, что добродетель, а равно наслаждение — наилучшие
вещи; осудить же потому, что принять их следует по-иному, нежели
утверждалось в ваших доводах. Хотя я твердо надеюсь, что вы окажетесь на
моей стороне, однако более трудное дело будет у меня с тобой, Катон,
предложившим этот диспут. Веджо я надеюсь удовлетворить настолько
краткой речью, насколько длинной он воспользовался.

IV. (1) Итак, то, что относится к первой части, где ты скорбишь об
участи человеческого рода, которому не дано, даже если бы он захотел,
одолеть столь большое число врагов, полагаясь на столь слабое оружие;
одобряю и хвалю, Катон, твою жалобу. Ты, возможно, знаешь, что человеку
с мягким и добрым характером свойственно страдать по поводу чужого зла.
И в том, что ты напал на природу за то, что она плохо обращалась с нами,
смело соглашаюсь с тобой и подписываюсь под этим обвинением, если только
ты объявишь, какое обвинение выдвигаешь. Ты ведь не доказываешь того,
что полагаешь очевидным, и за доказанное считаешь то, что существует
большее число пороков, чем добродетелей. (2) И то, что ты приводишь
авторитет Аристотеля, мужа выдающегося ума, не вынуждает нас с тобой
тотчас согласиться. Впрочем, Аристотель не у себя самого нашел эту
мысль, а у своего учителя Платона, от которого обычно охотно удалялся.
Видишь, как я помогаю твоей задаче? Мы имеем авторитет не только
Аристотеля, но также, что важнее, Платона, который, полагаю, всегда
значил и должен значить более всего. Но помни, что не всегда следует
верить авторитетам, которые, даже если и сказали многие

==201 

вещи хорошо, иногда, однако, как свойственно людям, ошибались. Поэтому
считаю большим глупцом любого, кто всецело доверяет книгам и тщательно
не исследует, истинно ли они говорят! и это [касается] как прочих вещей,
так особенно добродетелей,, в [следовании] которым состоит всякая наука
жизни. (3) Раз это так, посмотрим, правильно ли сделал твой Аристотель,
устанавливая большее число пороков, чем добродетелей. Ты с ним в этом
соглашаешься, я же вовсе нет, поскольку можно с полной очевидностью
доказать, что каждому пороку противостоит одна добродетель, и что ложно
говорить, будто существует с обеих сторон избыток и недостаток, в
середине добродетель, которая называется как бы серединой между слишком
и мало7, и что впустую спорить, которая из обеих крайностей более
противоположна середине.

(4) В самом деле, тот, кто чего-то избегает и страшится именно тех
вещей, которых следует избегать, разве покажется тебе мужественным?
Несомненно, он и не робок. Равно и тот, кто отдается некоторым
дозволенным наслаждениям, назовется ли из-за этого умеренным? Нисколько.
И никто действительно не называется мужественным на том основании, что
избегает опасностей, но потому, что не избегает; и умеренным не
называется на том основании, что отдается наслаждениям, но оттого, что
знает в них меру для себя. [Так] некто, совершающий путь пешком, избежал
увиденной вдали толпы разбойников, быстро побежав в глубину леса; любой
скажет, что он сделал правильно. Но, после того как он достиг середины
леса, несколько уставший от бега, он видит платан, распростерший на
цветущем лугу раскидистые ветви, овеваемый нежным ветерком, окруженный
журчащим ручьем и о поющими птицами; привлеченный такой красотой места,
он ложится под платан ненадолго и отдыхает; затем, еще сильнее
пленившись этой красотой, он уснул. И никто его в этом не станет
упрекать. (5) Так вот, что можно сказать менее подходящее, чем назвать
этого человека либо мужественным за тот бег, либо умеренным за тот отдых
и сон? И если этот самый путник, о котором я говорю, и не мужественный,
и не безрассудный, и не трусливый и если он, с другой стороны, не
умеренный, и не неумеренный, и не глупый, как же он в конце концов
назовется? Необходимо найти некое

==202 

четвертое [название], чтобы поместить [его] именно п добродетели. Но это
[четвертое] не того рода, который называют безразличным, не имеющим в
себе ни порока, ни добродетели, как, например, высморкаться, двигать
рукой при разговоре и тому подобное, что, возможно, и само становится
частью добродетели или порока. Что же касается того, о чем мы говорим,
то и вы не отрицаете, что оно правильно сделано, и я показал, что оно не
мужество и не умеренность. (6) Какая в таком случае это будет
добродетель? Несомненно, если бы я не нашел ей никакого названия, было
бы вполне достаточным сказать, что есть много вещей, которые лишены
наименований, и это не только в нашем языке, который беден, но даже в
греческом, который богат. Ибо мы от них заимствуем слова часто, они от
нас иногда. Да и сам Аристотель, и именно в этом же вопросе, признает,
что имеется много вещей, которые лишены определенных названий, подобно
тому как есть много слов, имеющих то же самое значение8. Все же того,
кто не подвергает себя безрассудно опасностям и избегает их, когда
необходимо, я назову осторожным, не мужественным. Кто в действительности
станет отрицать, что осторожность, которая есть та же рассудительность,
является добродетелью, либо посчитает, что она заключается в мужестве?
Мужество есть презрение к трудностям и опасностям с учетом пользы и с
вознаграждением льготами. Рассудительность есть искусство, которое при
некотором расчете позволяет совершать выбор добра и зла. А того, кто
предается лишь дозволенным наслаждениям, я назову веселым, не умеренным.
(7) В данный момент не приходит мне [на ум] другое слово; посоветуй,
если у тебя есть что-то более подходящее, хотя нечего беспокоиться о
словах, когда сама вещь очевидна. Итак, что мы скажем? Нелепо то, что
сделал Аристотель: включил в один вид две между собой действительно
различные вещи и даже объединил их под одним именем. Как если бы
мужественным был тот, кто у стен [города] сражается с врагами, а после
того, как захвачены стены, больше не сражается, поскольку был бы
безрассуден. Умеренным — тот, кто не захотел участвовать в твоем пире,
как слишком пышном и роскошном, и захотел в моем, в котором не выходили
за пределы та пышность и роскошь. Зачем из двух вещей делаешь одну?
Зачем одно слово выводишь в двух значе-

==203 

пиях сверх того, что содержит его природа? Зачем у одних слов отнимаешь
их смысл, другим даешь не их собственный? Ведь, согласно твоей мерке,
„осторожный" и „веселый" не будут обозначать ничего, „мужественный" и
„умеренный" будут обозначать даже слишком. (8) Почему же ты не выделяешь
каждой вещи ее имя, ее слово, ее судьбу? Мы ведь не всегда одни и те же;
более того, не можем быть такими. Когда я сражаюсь [против врагов], я
мужественный, когда сдался победителям-врагам — осторожный, когда
воздерживаюсь от пирушки одного человека — умеренный, когда не отвергаю
пирушку другого — веселый. Таким образом, эти вещи никогда не делаются
друг с другом, но отдельно и попеременно, так что глупо, как я сказал,
одновременно желать соединить то, что время разъединило. Ну подумайте,
сколь плохо связываются различные обстоятельства, как, например,
сражаться с врагами и затем им сдаться. Представь, что этот не хочет
сдаваться победителям, но упорно сопротивляется. Он, несомненно, будет
безрассудным. (9) Разве по этой причине более высокое мужество не будет
мужеством вследствие этого безрассудства или не назовется безрассудством
вследствие более высокого мужества? Нет, потому что существуют отдельные
вещи и отдельные обстоятельства. В таком случае сражение и бегство, т.
е. мужество и осторожность, не одни и те же вещи и не нринадлежат одним
и тем же обстоятельствам. Поэтому каждое из действий и каждую из вещей
вернее оценивать в отдельности. В течение одного и того же часа я буду
многократно умеренный и неумеренный многократно, так сказать, тысячу
раз, и тысячу раз в течение этого же часа могу поступать правильно и
наоборот — до такой степени обычно хвалят или порицают единственное
слово. Почему, спросишь? Если мужественен тот, кто сражается, пока
должен, и равно не сражается, когда не должен, то и трусом,
следовательно, будет тот, кто сражается, когда не должен, а когда
должен, не сражается. Откуда произойдет единственная добродетель и,
напротив, единственный порок, та — содержащая в себе решительность и
осторожность, этот [же]—страх и безрассудство. Этим одним Аристотель
явно опровергается. (10) Но вернемся к твоим примерам, ты сделал
щедрость противоположной скупости, как будто вообще не существует
бережливости или она не более противоположна скупости, чем щед-

==204 

рость. Ибо бережливость, или сдержанность, является не пороком, но
добродетелью, поскольку я могу, ничего щедро не раздавая, тем не менее
не быть скупым. Ведь если Дарий, Филипп, Александр, Пирр, раздавая
многое, были великолепны, то царя, который не делает этого, но,
напротив, многие средства собирает на случай военных битв и нужды, не
упрекнут, однако, тотчас же в жадности. Не является он также и
расточителем, как он свидетельствует. (11) Тогда что же? Щедрый?
Говорить так свойственно глупцу, у которого в беспорядке все слова и все
мысли. Разъедини эти два слова и их значения, поскольку они разделены по
природе. Когда сражаешься, ты либо мужественный, либо безрассудный;
когда не сражаешься — либо осторожный, либо трусливый; так и когда
даешь: ты либо щедрый, либо расточительный; когда не даешь — либо
скупой, либо бережливый. Ведь ты можешь дать и не дать и [сделать] то и
другое с добродетелью и то и другое с пороком. Разве лишь считать, что
надо уступить тем, кто полагает, что как в отказе от даяния [заключена]
щедрость, так даже в даянии скупость; например, когда даю меньше, чем
должен бы. Смешно, в самом деле. Ведь я скуп, поскольку не даю, а не
поскольку даю, и достоин упрека, потому что не даю, а за то, что даю,
даже хвалим. Поэтому не следует смешивать щедрость со скупостью. Я
сказал, что бережливость более противоположна скупости, чем щедрость,
потому что идет из одного и того же сосуда, как вино и отстой, оливковое
масло и пена. (12) И серебру, мне кажется, более противоположно олово
или свинец, чем золото или орихалк 9, и орихалк более противоположен
золоту, чем те три [металла]. Считаю, что более враждебно и более
противоположно чему-либо то, что более всего может [ему]
противодействовать. Скупость прикидывается бережливостью, щедростью не
прикидывается. То же самое основание у расточительности, которая более
враждебна щедрости, чем скупость. С этим не согласен Аристотель,
говорящий, что скупость более противоположна щедрости, чем
расточительность, и потому ее надо больше остерегаться 1С. Когда он это
говорит, мне кажется, он только то и говорит: должно остерегаться, как
бы меняла не дал нам орихалк, а не олово вместо золота,— совет, какой не
следует давать даже слепым. (13) И Аристотель считает, что этим способом
он доказывает свой

==205 

взгляд, что скупость дальше от середины, каковой является щедрость, чем
расточительность, и поэтому, считает он, в ней больше порока. В
действительности, он никогда бы не сказал этого, если бы сообразил, что
с подобным основанием можно сказать, что расточительность более
противоположна добродетели, поскольку дальше отстоит от середины,
каковой является бережливость, и потому содержит [в себе] больше порока,
чем скупость. Тем более, что расточительность не отстоит дальше от
середины. Ведь она имеет нечто общее как со щедростью непосредственно в
том, что дает, так и со скупостью в том, что не дает. Не дает же
расточительный тем, кому должно [дать], и в отношении их он, несомненно,
скуп. И напротив, скупость имеет не меньше подобия со щедростью, чем с
бережливостью в том, что не дает. Ибо щедрый дает только тому, кому
должно, так что он посчитает нужным отказать в даянии многим, если хочет
считаться скорее щедрым, чем расточительным. Поэтому у [доводов]
Аристотеля нет никакого основания. (14) Я же показал на другом, и, как
считаю, более верном, основании, какой порок какой добродетели более
противоположен. И действительно, если мы захотим вникнуть в природу
вещей и судить о жизни людей без словесных хитросплетений в доводах, мы
найдем, что расточительство вредит человеческим делам не менее скупости.
Ибо почему мы скупы, если не для того, чтобы мочь быть расточительными?
И поэтому можно видеть, что существует больше расточительных и
одновременно скупых, чем расточительных и одновременно щедрых, и больше
бережливых и одновременно щедрых, чем бережливых и одновременно скупых.
Ведь потому мы и бережливы, чтобы мочь быть щедрыми. Кто бережлив,
избегает только одного, чтобы, не давая щедро, не быть расточительным, а
кто щедр — чтобы, давая щедро, не быть скупым. Поэтому я называю
скупостью и расточительством все, что делалось скорее либо с
бережливостью, либо со щедростью, каковые два [качества] суть крайности
середины, которая является пороком, о чем позже [будет сказано] яснее.
(15) Теперь [вернемся] к установленному порядку. Строгость является
добродетелью. Ей ты противопоставляешь двух противников — непреклонность
и слабость, из которых последней противоположна не строгость, но
человеколюбие или снисходительность. Рассудительность, хотя она

==206 

изображается на манер двуликого Януса, не имеет, однако, двух
противников — с одной стороны, коварства, с другой — глупости, так как
эта вторая враждебна простоте. Шутовству и грубости не противоположна,
во всяком случае, воспользуюсь твоим словом, учтивость, которую мы
называем то вежливостью, то любезностью, то приветливостью и еще другими
именами. Ибо первому [шутовству] противостоит как раз то, что я назвал
разными способами, второй [грубости] —скромность. Подобным образом и в
прочем. Ведь достаточно, чтобы разум показал, и палец, как говорится,
устремился к источнику. (16) Но [подобное] происходит не только в этой
области, о которой мы сказали, а также во всем прочем. Даже если сказать
главным образом о наших занятиях, в речи хвалят ораторское богатство,
хвалят и краткость, напротив, многословие, а также бесцветность или
сухость порицаются, оба этих [качества] противоположны не богатому стилю
речи, но последнее — кратчайшему стилю речи. Хотя Аристотель, как
обычно, добродетели направляет к середине, пороки отбрасывает на края,
но не одобряет в „Риторике" краткого повествования (ибо относительно
слишком длинного повествования все соглашаются) и желает, чтобы оно было
не длинным, не коротким, но средним, как все должно быть ". Этому мнению
почти никто не последовал, и всеобщего согласия по справедливости
заслужило то деление Исократа, которое порицал Аристотель, [а именно]
чтобы повествование было кратким, ясным, правдоподобным 12. (17) Итак,
ложно утверждать, что кто говорит много и кто говорит мало — порочно, а
кто средне — похвально, так как часто то, что стоит выше [т. е. много и
мало], обычно делается похвально. Разве лишь случайно мы до такой
степени слепы, что сами слова нас обманывают, когда говорится, что
середина находится между избытком и недостатком. Да ведь и слова эти
страдают неким пороком. В самом деле, излишек всегда порочен и всегда
выходит за пределы, недостаток же означает две [вещи]: одно то, что
является „умеренным", и я использовал его, другое то, что ,, менее, чем
должно", и всегда оказывается недостаточным. Однако относительно этих
двух слов нет никакого спора; и они не должны называться крайностями,
подобно тому как вина из кислого винограда и из виноградных выжимок,
смешанных с водой, являются не крайностями сладкого

==207

вина, но вином кислым и сладким. (18) В противном случае Аристотель был
бы глупейшим из людей, если бы столь долго обсуждал вопрос, порочно ли
„то, что слишком", а равно „то, что менее того, что должно быть". Это
даже скотина знает. Что в таком случае он искал? Наверно, только ли в
середине добродетель или также вне середины. И полагал [ее] только в
середине, с чем я не согласен. И потому я сказал, что похвально говорить
иногда „много" и „мало", а не „чрезмерно" и „слишком мало", как говорит
Гомер об Улиссе и Менелае", и [говорить] не только относительно
различных людей, но и одного и того же [человека], как о самом Гомере
свидетельствует М. Фабий, говоря: „Никто не превзошел его в высоком
стиле в [описании] великих дел, в своеобразии [в описании] малых; а
равно он исполнен радости и сдержан, весел и серьезен, удивителен как
изобилием, так и краткостью, выдается в высшей степени не только
поэтическим, но также и ораторским талантом" ". (19) Итак, он похвалил в
одном человеке многие различные между собой дарования, не только
изобилие и краткость, но и высокий стиль и своеобразие, радость и
сдержанность, веселость и серьезность, поэтический и ораторский талант.
И то же самое он говорит о речи так: „Пусть речь будет скорая — не
стремительная, умеренная — не медлительная" ". Разве не видишь, что он
сделал скорость и стремительность, а равно умеренность и медлительность
противоположными, словно серебро и свинец, золото и аурихалк? И, что
важно для этого вопроса, он не стал только говорить: ,,Пусть речь будет
умеренной", из чего одного мы могли бы понять, что следует избегать этих
двух [качеств] — медлительности и стремительности. Нигде ведь не
принимается та середина между двумя так называемыми крайностями, но
всегда равное соотносится с равным. (20) А если угодно, чтобы они
назывались крайностями, то почему бы не называть крайностями также
добродетели, порок же серединой? Как только что я сказал о
расточительности, которая является такой серединой между бережливостью и
щедростью, какой у вас щедрость между расточительностью и скупостью,
[или] безрассудство является такой серединой между мужеством и
осторожностью, какой мужество между трусостью и безрассудством; такой
глупость между воздержанностью и веселостью, какой уме-

==208 

ренность между глупостью и невоздержанностью. И я не поставлю один
только порок в середину, но оба. Ибо ничто не мешает тому, чтобы там,
где есть одно, было и другое, как, например, безрассудство и трусость в
середине между мужеством и осторожностью. (21) Откуда следует, что мы
признаем, что или две добродетели являются крайностями между двумя
пороками и, в свою очередь, два порока — крайностями между двумя
добродетелями, или отдельный порок противостоит отдельной добродетели,
или решаемся расположить те четыре понятия в таком порядке, чтобы они не
были ни добродетелями, ни пороками или серединой и крайностями, но
составляли часть середины и края; как если бы сначала мы поставили
скупость, затем бережливость, потом расточительность, наконец, щедрость.
(22) Впрочем, я не понимаю, почему нужно вести разговор о середине и
крайностях, которые Аристотель называет избыток и недостаток, словно
все, что в середине, есть благо и то, что крайнее, это благо превышает
или является недостаточным. Я же иногда думаю, что сама середина — с
изъяном, а крайности — правильны, например для голоса. Воспользуюсь
разными примерами, чтобы дело стало понятнее: средний голос между
высоким и низким является наилучшим, однако иногда не следует порицать
как высокий голос, который требуется для усиления высказывания, так и
низкий, соответствующий началу. Из этого ясно, что середина в голосе
ошибочна всякий раз, как обстоятельство дела потребует высокого или
низкого голоса, а обе эти крайности не порочны, но хороши и необходимы.
(23) И кто может позволить тебе утверждать так, о, беспечный человек,
что все крайности порочны? Может быть, [ты так судишь] потому, что
середина — добродетель? Но с этим я никоим образом не согласен. Нет, не
потому, говорю, что они крайности, ты можешь утверждать, что они имеют
либо слишком, либо мало и грешат избытком либо недостатком. Ведь высшая
красота, исключительная мудрость лучше, чем средняя. Напротив,
наименьшее безобразие, наименьшая глупость лучше, чем средние, и так и в
других качествах или действиях, многие из которых я уже показал. В самом
деле, добродетели и пороки не распознаются на том основании, что они-де
находятся внизу, либо в середине, либо наверху, ведь таким способом
узнается, сколь велика добродетель и сколь велик порок, 

==209 

а не добродетель ли это или порок. Например, тот, кто называется
расточительным, не есть тот, кто многое щедро раздает, но тот, кто
неправильно [это делает], если и расщедрится оболом, как если бы кто
товарищам своим дарил каждые календы по одному яблоку или одной монете.
(24) Равно и напротив, кто просящему товарищу не дал бы обола, был бы
скупым и, несомненно, поступил бы скупо. Но кто наотрез отказал бы
просящему обол для дурного дела, был бы бережлив; ежели дал 6i>i для
доброго, был бы щедрым и поступил бы щедро. Ве^ь человек называется
щедрым, бережливым, скупым, расточительным не на основании отдельных
действий, хотя и за отдельные действия [людей] можно хвалить или
порицать, но на основании постоянного и более частого применения
определенных действий; не на основании их малости, умеренности или
величины и, как я сказал, меры, но на основании мотива [поступка], а
также понимания. Я бы сказал больше, если бы дело не было более чем
очевидно. Если бы я все раздал, я мог бы быть ни расточительным, но
щедрым; если ничего не дал, то мог бы быть не скупым, но бережливым.
Если же я дал бы очень мало или отказал наотрез, то я не был бы тут же-
скупым, как я сказал, но либо бережливым, либо щедрым; е повторю
вышесказанное: как легче быть расточт^тельным и одновременно скупым, чем
расточительным и одновременно щедрым, так легче быть бережливым и
одновременно щедрым, чем бережливым и одновременно скупым. Ведь пороки
друг с другом, а равно и добродетели между собой находятся в большем
согласий, чем вперемешку [т. е. пороки с добродетелями], если только
может смешиваться противоположное. (25) Одна существует причина, которая
ведет к порокам, и другая, ведущая к добродетелям. И, на мой взгляд,
всякий щедрый бережлив и всякий расточительный скуп, и напротив. В
общем, все может делаться и правильно и дурно. Так, Александр, когда
воины объявили, что захватили женщину необыкновенной красоты, которая,
будучи помолвлена, была, однако, еще девушкой, не захотел ее видеть ",
убоявшись, что он, кто не мог быть побежден мощью мужей, будет побежден
видом женщины. И здраво в самом смысле [рассудил] и благоразумно. Не
менее благоразумно и здраво в подобном деле применил сходный прием
Спипион, который в Испании не захотел слышать, видеть

==210 

и разговаривать ни с одной из пленниц, многие из которых были прекрасны
". (26) Что же касается того, что ты попытался примерами подкрепить свой
взгляд, назвав Крассов, Помпеев, Цезарей, Катонов, Цицеронов, на этот
счет мое суждение отличается. Однако ты, кажется, не только забыл тех,
по твоему признанию, бесчисленных, о которых вел разговор прежде,—
Брута, Горация, Муция и прочих; но и неправильно понимаешь относительно
тех самых пятерых, которые тобой осуждаются. В отношении Красса, чтобы
тебе кое в чем уступить, соглашусь; относительно других, которых, как
вижу, ты очень хвалишь, не могу так легко уступить. Но чтобы не
надоедать, посмотрим только на двух последних. Был Катон более
непреклонен, более суров, более строг? Был иногда, но не всегда. Позже я
сравню то, в чем он ошибался, с тем, в чем не ошибался. Ибо, как я
сказал, он не всегда в этом случае ошибался. (27) Разве не помнишь,
какого рода было суждение твоего Катона о заговорщиках, которому
последовало большинство из сената? До какой степени вознесли его
похвалами за ту самую строгость, которую ты порицаешь, Саллюстий18 и
Лукан"? Воздерживаюсь от оглашения их свидетельств, которые и слишком
длинны, и общеизвестны. Поэтому со мной в этом все должны согласиться.
Если Катон был строг, то он был далек от прегрешения в легкомыслии, т.
е. многократно был суров, чтобы сказать то же самое обо всех. Не говорю
о тех, которые отличаются неслыханной безнравственностью. Поистине как
находятся те, кто чуть ли не божественны, так существуют иные, кто едва
отличается по разуму от животных, каковым, как ты посчитал, был
Катилина, обезображенный различными пороками. Относительно этого слушай
вкратце [такой] ответ: или те пороки не противоположны, как я показал,
или [же] он столько же мог иметь добродетелей, сколько имел пороков, т.
е. имеется столько воинов с нашей, сколько с противоположной стороны,
как ты изволил потребовать. [28] Знаю, что веду это дело не тем
способом, как должен был. Некоторые порицали Катона. Разве мы тотчас
скажем, что его порицали справедливо? Разве не знаем мы, что на этом
многолюдном поприще ораторов, и даже всеобщем поприще, более всего
сражаются? Так как в отношении одного и того же качества один уверяет,
что оно жестокость, другой — что суро-

==211

вость, этот — что скупость, тот — что бережливость, и то, что я называю
тщеславием, ты — великолепием. Эти разногласия заключаются в определении
предмета и в силлогизме или умозаключении. На основании чего надобно
понять, что к каждой добродетели относится свой порок, [а] не избыток и
недостаток. Ведь никакое разногласие никогда не возникало в
[определении] того, есть ли это суровость или милосердие либо нерадение,
но [есть ли это] суровость либо жестокость, которые, как я бы сказал,
противостоят друг другу. (29) Но [вернемся] к главной теме: так близки
добродетели и пороки, что нелегко рассудить между ними. И потому многие
воспринимают их равным образом в соответствии со своей природой или
образом жизни. Как свидетельствует Гораций: Грустным веселый претит;
ненавидят веселые грустных, Медлящих — те, что спешат, а вялые — бойких,
подвижных 2<).

Отсюда произошло, что некоторым Катон казался более жестоким, Цицерон
более мягким, так как тот, возможно, действовал строго, этот любезно,
каковые обе вещи похвальны. Подчас говорят не то, что думают, но что
требуют их интересы; так обвинитель называет жестокого судью строгим, а
обвиняемый говорит, что строгий судья жесток. (30) Итак, поскольку в
оценках действий людей существует такая неопределенность, несправедливо
сомнительное толковать в худшую сторону, например, считать [человека]
скорее скупым, чем бережливым, мелочным, чем тщательным, льстецом, чем
учтивым, упрямым, чем стойким. Если же это пришлось бы сделать, то я
предпочел бы, чтобы мы это сделали в отношении себя, не потому, что
хотел бы, чтобы мы были несправедливыми судьями самих себя, но чтобы
любовь к себе случайно не ввела нас в заблуждение. Во всяком случае,
когда мы судим о других, пусть никакая молчаливая зависть или ненависть
не уводят нас от познания справедливости или истины, пусть наше суждение
всегда склоняется в лучшую сторону по примеру весьма просвещенного
афинского государства, которое при расследовании какого-либо уголовного
преступления, если человека оправдывали столько же голосов, сколько
осуждали, желало быть в случае равенства голосов за оправданного, чтобы
дать перевес более мягкой стороне. (31) следует посоветовать не выносить
тотчас приговора, когда действия людей мы

==212 

можем толковать только в худшем смысле: так как может случиться, и
притом очень легко, что мы обманываемся в предположении, как мы обычно
говорим о завистниках. О, если бы этот порок был менее мил кое-кому,
кто, разоблачая грехи других, считают, что они [сами] по этой причине
будут казаться лучше и мудрее! Подобные им могли подчас обвинять Катона
и Цицерона, и в самом деле так думать свойственно нашей человеческой
природе. Я не отрицаю, в конце концов, что больше людей злых, чем
добрых, но, как я покажу, это следует ставить в вину не природе, а им
самим. Итак, полагаю, сказано достаточно, по крайней мере по первому
вопросу.

V. (1) В том же, что ты поставил на втором месте, [а именно], что нам
врождена некая пагубная любовь стремиться больше к порокам, чем к
добродетелям (основание, так сказать, этого вопроса ты заложил в том,
что по природе благо есть то, к чему самопроизвольно стремятся, и зло
то, чего избегают), то я до такой степени с тобой соглашаюсь, что
решительно утверждаю: никто никогда не стремился если не к благу, зла же
избегал, и не только своего собственного, но также и других. Но прежде
всего надо установить, что же есть это благо, добродетель или нечто
другое. Ведь даже если я уступаю тебе в том, что высокая нравственность
(добродетель) есть высшее благо, каким образом мы сможем признать, что
оно также и единственное, поскольку о том, что существует некое иное
благо, узнают из его противоположности. Говорю о благе наслаждения, чьей
противоположностью является страдание, как ты сам в какой-то мере
признал. (2) В самом деле, если безгласные и неразумные животные
избегают голода, жажды, зноя и тому подобного, поскольку это зло, и
стремятся к вещам противоположным этим, потому что они благо, что делаем
равно и мы, то, несомненно, надо признать, что в нашем теле находится
некое благо, не имеющее никакого отношения к высокой нравственности,
разве лишь случайно ею мы наделим животных. И я, право же, полагаю, что
и ты думаешь так и что высокую нравственность (добродетель) ты определил
единственным благом не потому, что оно единственное, но потому, что
только оно относится к достоинству человека, другое же благо, видимо,
посчитал присущим не столько человеку, сколько животному. Таким образом,
чтобы мне, не в обиду Веджо, расщедрить-

==213 

ся, ты в свою очередь также признай, что есть некое другое благо кроме
добродетели, к которому многие и, как ты говоришь, большинство влекутся.
Разве лишь угодно спорить о слове и говорить, например, одно-де есть
благо, другое — намерение, третье — желанное, четвертое — то, что должно
избирать, и тому подобное,— я так не думаю. (3) То же, что относится к
установлению природы, от которой, как ты сказал, это происходит, я
рассмотрю позже, когда покажу, что все любят честное. Теперь поговорим о
благе наслаждения. Итак, я считаю: после того как появились люди, не
было никого, кто желал бы зла, я не говорю, себе, но другим, или взирал
на него с радостью, следовательно, он всегда желал блага другим и, когда
оно случалось у них, радовался. Неважно, что он иногда в желании или в
радости обманывается [в ожидании], ведь кто не обманывается иной раз?
Агамемнон стремился возвратиться домой после окончания войны, что было
желанным, и, возвратившись, испытал радость, но не долгую; с ним дела
обстояли бы гораздо лучше, если бы он претерпел под Троей [еще] столько
же лет тяготы (что сам он считал большим злом), чем, возвратившись, был
убит женой и [ее] любовником. (4) Достаточно, чтобы воля человека
самопроизвольно склонялась к благу, как глаза к созерцанию света, если
же они иногда не переносят света, причина в том, что сами они не сильны.
Относительно любви к собственному благу мне кажется: это очевидно само
по себе. В самом деле, чтобы сказать о моем ощущении, я не помню, чтобы
когда-нибудь желал себе зла или радовался собственному злу. И сами
мальчики, которые, как ты говоришь, склонны к порокам чревоугодия,
развлечений и наслаждений, влекутся [к ним] не по причине зла. Они
стремятся к телесному благу, к тому, что понимают,— и это не вменяется
им в порок. К славе и добродетели, которых не понимают, они не стремятся
так сразу, и не надо слишком настаивать, чтобы стремились, дабы слабый
возраст не пришел в упадок и не истощился. Это известно даже сельским
жителям, которые считают, что к нежной зелени нельзя применять серп, так
как она, по-видимому, боится железа и еще не может выносить надрезов.
Впрочем, если дети изо дня в день правильно воспитываются, они будут
любить похвальные вещи, оставляя с годами ребяческие желания. (5) Очень
похожи на детей влюб-

==214 

ленные, которые, выйдя из детства, еще не оставили ребячества;
представив на минуту, что они влекутся к любви и удерживаются в ней
именно трудностями, я не могу, однако, убедить себя, что они считают эти
самые трудности приятными. Действительно, как для завоевания женщины они
изыскивают удобные случаи, ходят вокруг, подстерегают, так, изгнанные,
страдают, оскорбленные, негодуют, наконец, хотели бы освободиться. Об
этом ты можешь судить по собственному чувству. Хотел бы я, чтоб ты мне
ответил, если помнишь (поистине ничего мы не помним так хорошо), как ты
некогда, когда был моложе, горячо любил некую [женщину], как желал или
принимал" с удовольствием, когда подруга изгоняла тебя или когда ты
терпел какую-то обиду [от нее], что в любви каждодневно бывает. (6)
Поговорим серьезнее, что подобает и твоей и моей личности. Если этот наш
государь 2', у которого, не знаю, чем прежде восхищаться,
справедливостью или воинскими трудами, проявил бы несомненный признак
возмущения [тобою], скажи на милость, радость или печаль ты бы испытал?
Но справедливый государь, скажешь ты, не мог бы гневаться, если не
справедливейшим образом, и потому я скорбел бы о своих прегрешениях и
молил бы о милосердии государя, не меньшем, чем было милосердие Цезаря.
Но почему влюбленные, которые тысячу раз оскорбляются подругой
несправедливо, не порывают с ней, а, скорее, потакают ей и молят ее,
словно они сами причинили обиду? (7) Ты спрашиаешь о влюбленных, которые
имеют, как я сказал, почти ребяческий рассудок. Но почему ты сам,
оскорбленный великими мужами, из которых многие весьма несправедливы, не
живешь с ними во вражде? Разумеется, потому, считаешь ты, что с ними
надо примиряться, не раздражать их, от кого, если они друзья, многого
ожидаешь, если они недруги, боишься. И потому мы удостаиваем их имени
господ. Что и влюбленные также делают, которые подружек своих
обыкновенно называют не иначе чем госпожи. И воистину повелительницы и
госпожи, и на них они хотят уповать и за них боятся. Что же касается
того, что самих поклонников нельзя удержать, если порой их не изгонять и
не подвергать оскорблениям и обидам, то это происходит, как и с прочими
вещами: ими пресыщаются, и вот уже та пылкая страстность все более и
более охлаждается самой

==215 

привычкой и превращается в расчет. Чтобы этого не случилось, искусству
блудницы свойственно не всегда давать возможность владеть собой. (8) О
чем тут спрашивать? Посмотри, как нравится влюбленному затруднение;
измученный чувством досады, он часто лишал себя жизни. Но, убивая себя,
он желает не зло себе причинить, а избавиться от него, поскольку не
может долее терпеть такие муки и словно бы каждодневную смерть и
радуется (если позволено так сказать), что навлекает ненависть на
молодую женщину и показывает ее жестокость, которую она проявляла по
отношению к влюбленному, и укоряет за нее. На основании этого можно
легко заключить, что люди к любви не влекутся из-за трудностей, если
из-за них же лишают себя жизни. Однако отвечу одновременно на то, что мы
не влечемся к любви по причине затруднений и что не делаем ничего из-за
любви к позору. Известный трибун-осквернитель у Квинтилиана22 хотя и
желал проявить насилие в отношении молодого воина, что, без сомнения,
было растлением, однако влекся к этому не из-за того» чтобы осквернить,
но чтобы из того осквернения, причиненного другому, доставить себе
наслаждение. (9) Почему он находил удовольствие в этом осквернении
нравственности, к тому же еще опасном? Не отрицаю, что он действовал
позорно и что был по заслугам пронзен мечом храбрейшим и
целомудреннейшим юношей и осужден даже после смерти Г. Марием,
военачальником и родственником ему. Но как находящийся в жару лихорадки
предпочитает утолить жажду, чем подумать о здоровье, так и тот [трибун]
предпочел удовлетворить свою страсть, а не подумать о добродетели.
Однако и больной хотел бы пить, не вредя здоровью, и трибун не отказался
бы удовлетворить страсть при сохранении добродетели. Его страстную
любовь даже усиливало то, что он почитал несравненным благом
наслаждаться таким необычным видом наслаждения, чтобы юноша, который в
глазах всех был более чем муж, перед трибуном не был даже мужем. (10)
Ведь повседневные и обычные вещи вызывают не желание, но отвращение, а
[наслаждаясь необычным], мы вдобавок радуемся, что преодолели
препятствия. Очень схож с этим и случай с Секстом Тарквинием, который
воспылал страстью к Лукреции, и с другими, которые сильнее пылают
любовью к женщинам честным и уважаемым, по-

==216 

скольку считается, что в обладании ими заключается нечто лучшее по
сравнению с прочими, или поскольку полагают славным владеть
превосходными вещами. Ибо, как говорит тот же Квинтилиан, «частью
наслаждения, по-видимому, является хвастовство» 2Э. (11) Никто обычно не
похваляется вещами низкими и бесславными. И у Цицерона сказано (ради
гиперболы), чтобы преувеличить низость деяния, что Цезарь находил
удовольствие в таком деянии, когда многое отнимал у добрых мужей, многое
щедро раздавал недостойным людяма4. Да не ради проступка или его
демонстрации делал он это, но чтобы отомстить тем, которые были на
стороне Помпея, и тем, которые подняли против него оружие, т. е. чтобы
отблагодарить своих пособников, которых он использовал, чтобы заставить
страдать ненавистных недругов, видящих подобное деяние, т. е. чтобы он и
его сторонники радовались. (12) А то, что ты сказал о смехе, так каждый
смеется по своему поводу, не считает он злом то, что смеется, ты ведь
полагаешь смех видом радости. Если он смеется над позором другого, то не
потому радуется, что тот достоин осмеяния, но потому, что сам он не
таков. Молчу, что мы часто смеемся над вещами не только необычными, но
даже достойными, искусными, надлежащими. Что видно при встрече друзей,
которых мы встречаем прежде улыбкой, нежели приветствием. Не скрою, что
мы часто делаем это глупо и дурно, но как плач, так и смех всеобщи; если
бы они в действительности не помогали нам, то никто никогда не плакал бы
и не смеялся. А потому заключают они в себе благо наслаждения. (13)
Теперь отвечу в целом, если бы могло такое произойти, никто не захотел
бы, будь у него такая возможность, чтобы прочие были безумными, а он
один в здравом уме; он захотел бы, чтобы все были здравы разумом, а сам
он особенно и более всего. Так и в прочих благах — каждый радуется, что
другие красивы, сильны, богаты, но среди всех [сам] он выступает и
выделяется. Потому происходит, что каждый другим желает хорошего, но
себе, однако, наилучшего. А если иной раз он ненавидит другого, клевещет
на него, притесняет, то он делает это не вследствие [пожелания] зла
тому, а вследствие [пожелания] собственного блага. (14) О Зеноне же,
Анаксагоре, Сократе и других, тобою названных, которых, как ты сказал,
сделали несчастными" их добродетели, вот что я

==217 

тебе скажу: их, безусловно, никогда бы н<р подвергли наказанию, если бы
их наказание не доставило наслаждения противникам. Как? До такой степени
сама высокая нравственность сделала их ненавистными? Я отвечу тебе, что
я думаю о ней там, где обещал. Пока [скажу], что твоя высокая
нравственность (добродетель) не может считаться ненавистной, так как те,
кто этих мужей покарал, поверь мне, предпочли бы не быть вынужденными
причинить вред таким людям. Достаточным доводом является то, что они не
свирепствовали против других, которые им не причинили вреда, которых они
не боялись и на которых наверняка не возлагали надежд, более того, если
бы ты внимательно посмотрел, то узнал бы, что те были наказаны во имя
добродетели. (15) Скажу только о Сократе, который был, кажется, самым
невинным из всех: что другое привело его к смерти, если не то, что его
посчитали опасным, нечестивым, безумным, тем, кто развращал молодежь,
кто вводил новые суеверия, [того посчитали], кто считался достойным быть
украшенным высочайшими почестями и наградами и получать на публичный
счет каждодневное питание в пританее, что было у греков величайшим
почетом. Откуда следует, что каждого склоняет к вреду другим или
соображение о собственных выгодах и собственной радости, или уважение к
добродетели, которая и сама относится к радости души, хотя из-за тьмы
невежества, которая затемняла [глаза], как было в случае с недругами
Сократа, они не могли видеть света добродетели. Эту вину надо
приписывать не природе, но им самим, так как от природы они были созданы
для добродетели. Вот то, что я мог [сказать] кратко.

VI. (1) Из этого следует заключить, что в том, что существует гораздо
больше злых [людей], чем добрых, наша вина, и по заслугам против нас
поднимаются бесплодие, наводнения, мор и прочие бедствия, которые даны
либо в исправление, либо вместо наказания. Я говорю о злых [людях];
добрым они дают основу и повод для укрепления добродетели. Ибо все
выдающиеся духом всегда отличались среди бедствий. Так Вергилий, когда
захотел в своей ,,Энеиде" описать мужа, преисполненного всяческих
похвал, посчитал, что это можно осуществить, только поразив его
тяготами, опасностями, бедствиями; и Гомер в „Илиаде" и „Одиссее" был
целиком поглощен

==218

описанием подвигов славных мужей; и Геракл уже с детского возраста, с
колыбели и даже с рождения положил начало будущим тяжким трудам, о чем
сказано: „Конец одного бедствия ступень будущего". Наконец, „нет
добродетели, если не трудной"; и она в трудностях закаляется так, как
золото в огне или хлеб на солнце.

VII. (1) Теперь вернемся к вынесению суждения по вашему спору и к
определению истинного блага; один [из вас] определяет единственное и
высшее благо в высокой нравственности (добродетели), другой — в
наслаждении, защищая две стоящие друг против друга школы философов —
каждый свою. Так вышло очень кстати, и я легко перенес то, что вы
захотели говорить на манер древних философов: таким ведь способом легче
проявит себя их общее заблуждение. И тем приятнее получилось ваше дело,
что вы, словно умышленно, спорили от имени двух школ (скажу, что думаю),
благороднейших из всех. Доказательством этому служит наряду со многим
другим и то, что в «Деяниях апостолов» упоминаются только эпикурейцы и
стоики 26, которые в то время, как известно, процветали в сравнении с
прочими в самом центре наук и на родине философии в Афинском
государстве. (2) Однако пусть бы лучше вы вознамерились догмы бога
утверждать, чем учения тех [философов], ты Катон, со своей стороны —
стоика, а ты, Веджо,— эпикурейца, и не показывали, что скорее ради
упражнения или из-за новизны вы находили удовольствие в обращении к теме
и к обычаю диспута древних людей. Ибо кто из нас, Веджо, усомнится в
тебе, чья речь была более подходяща для погибели душ (я еще не выношу
вам приговора), [кто не скажет], что ты был на себя не похож, так как
по-иному не только живешь, но даже обычно и говоришь, чем говорил
теперь? Опущу остальное. Ты сказал, будто после разложения тела человека
ничего более не остается, что не только говорили, но и думали, во всяком
случае, большинство философов. (3) Неужели ты, являясь и желая считаться
воином христианской религии, которая называется собственно верой,
ставишь это под сомнение? Я настолько знаком с твоим образом мыслей и
настолько сведущ [в нем], чтобы мочь убедиться в том, что ты говоришь
то, что думаешь. Поэтому я подозреваю, что ты сделал [это] не серьезно,
но в шутку, по своей привычке, подобно Сократу, кого греки называли
етрсот. Что я

==219 

говорю: подозреваю? Когда ты явно показал [это] не только словом, но
также и делом, так что, если бы я не знал, что ты говорил для вида, я
мог бы тебя порицать за то, что ты и говорил и делал вопреки своему
интересу. В самом деле, ты сказал, словно забыв, что защищаешь
наслаждение, что часто устаешь от занятий, изнуряешься, терзаешься и
почти заболеваешь душой и равно телом. Далее, на сегодняшнем пире, хотя
и почетном, как требует твое достоинство, однако умеренном, сдержанном,
скромном, я не видел ничего, что не могло быть похвальным. (4) Итак, как
я сказал, ты говорил лукавя. Чего ты, наверно, не сделал бы или не
сделал бы без риска, если бы имел других слушателей. Теперь [же] не
следовало опасаться, что ты совратил этой речью таких серьезных людей,
притом тем более, что Катону, начавшему говорить по обычаю древних, не
было неуместно ответить подобным образом. Даже сам я, насколько мог,
подражал вашему начинанию. Но, чтобы не показалось, что то, что думал
Эпикур, я изобличаю скорее через твое признание, чем доводами разума,
послушай о лучшем подобии между животными и нами, чем то, которое ты
употребил. Ты говоришь, что душа людей подобна душе животных. Что более
подобно, чем свет звезд и свет свечи? И однако, этот смертей, тот вечен.
Так душа, которая, как говорили древние, есть какая-то пылающая
жизненная сила ", различна у людей и животных. Ты сравнил действие с
действием, я субстанцию с субстанцией. Это не против тебя сказано, но
против философов. (5) Ты, как я сказал, был каким-то лукавцем и
насмешником и скорее Сократом, чем Эпикуром, Катон же, чья речь,
кажется, ближе подходит к истине, говорил, без сомнения, всерьез и не
вел диспут ради шутки. Итак, что [из этого следует]? Скажем, что он
заблуждался? Нисколько (ибо что менее свойственно Катону?), но он
захотел показать себя почитателем древности. Я признаю литературу
древности, занятия наукой и, что всегда высоко ценилось, науку
красноречия, однако я отрицаю, что она [древность] достигла мудрости и
знания истинной Добродетели. (6) Но я не хочу говорить с тобой, Катон,
словно с поборником стоиков, кого я знаю как благочестивейшего защитника
веры не менее, чем судебных дел; я слышал, как ты когда-то сказал, что
изучил все книги, относящиеся к нашей религии и достойные прочтения, 

==220 

так что осмеливаешься их между собой сравнивать и объявлять, что в
каждой наиболее замечательного. Есть ли поэтому необходимость возражать
тебе, кто думает так же, как я, хотя говорил ты по-другому? Если бы
кто-то другой так говорил, как ты, (то есть) иначе, нежели ты думаешь, и
истинно как стоик, хотя был христианином, я бы ему ответил так: (7)
„Почему, хотя ты христианин, ты говоришь, словно не христианин? Почему в
своей речи ты столь странно молчишь о нашей религии, словно она какая-то
ненужная и воспроизведена и создана из предписаний философов? Почему ты
предпочел называть природу, а не бога создательницей всего? Относительно
" же того, что ты говорил о бессмертных, богах, я не беспокоюсь.
Бессмертные боги — это ангелы, как здраво полагает Августин 28, и не
только ангелы, но также и люди, которые удостоены ангельского града,
хотя я не знаю, о них ли ты говорил. Почему, наконец, ты ввел в свою
речь скорее саму природу, чем самого Иисуса Христа, который повсюду
может являться и представать перед нашим взором, более того, который
всегда присутствует и теперь в этом собрании и всегда помогает
призывающим [его], как делает [это] даже в сей миг? Воистину не природа,
показанная тобою, которая есть ничто, но сам Бог, творец природы, кому
ты нанес оскорбление, через меня отвечает или приказывает мне ответить.
Ибо очевидно, что все, что им предписано, свято".

VIII. (1) Итак, что следует сказать? Добродетели тех названных [людей],
которые либо Бога не хотели познать, либо его познанного не почитали,
как должны были, следует числить не в добродетелях, но, чему ты больше
удивишься,— в пороках. Разве иное высказывает Павел, когда громогласно
возвещает: „А все, что не по вере, грех" 29, и в другом месте:
„Праведный верою жив будет" 30 — и еще: „А без веры угодить Богу
невозможно" ". Далее за верой следует надежда, как [сказано] в том же
месте: „Ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть и
ищущим Его воздает" 32. (2) Где те, кто говорит, что добродетелей
следует домогаться ради них [самих]? Даже Богу нельзя служить без
надежды на вознаграждение. После веры и надежды третье место у любви —
матери всех добродетелей, т. е. любви к Богу и ближнему. Кто ее не
имеет, даже если

==221 

все имущество свое раздаст беднякам, даже если тело свое отдаст для
сожжения, ничто ему не поможет. Чтобы понял ты, что никакие добродетели
при отсутствии в них веры, надежды и любви недостаточны, [и] если из них
какой-либо одной недостает, то они не могут быть укреплены никакой
добродетелью. Поэтому философы не должны похваляться звоном
добродетелей, опираясь на которые они чванятся и которые настойчиво
вдалблииают в наши уши. В самом деле, чтобы умолчать о прочем, какой
добродетели или, скорее, какому безумию свойственно не надеяться ни на
какой плод от трудов своих, "однако трудиться и обманывать себя
настоящими благами и считать, что блаженна жизнь в быке Фаларида? "
Откуда тем же Павлом, неспособным лгать, так как сам на себе испытал,
ясно произнесены те слова: „И если мы в этой только жизни надеемся па
Христа, то мы несчастнее всех человеков" 34. (3) Так вот, настолько
более жалкими были бы философы (которые даже не надеются), если бы они
делали то, что говорят. Ты можешь спросить, почему жалок Павел? Послушай
свидетельство его самого: „Я гораздо более был в трудах, безмерно в
ранах, более в темницах и многократно при смерти... в труде и в
изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в
наготе. Кроме посторонних приключений у меня ежедневное стечение людей,
забота о всех церквах. Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто
соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?" 35 И многое другое,что
является не высшим блаженством, но высшим несчастьем. Следовательно, то,
что те назвали высшим благом, есть, без сомнения, высшее зло. Об этом в
другом месте Павел заявляет более ясно, говоря и жалуясь: ,,Бедный я
человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?" 36 И: „Ибо для меня
жизнь — Христос, и смерть — приобретение" 37. (4) Бороться с пороками —
пытка и смерть. И эту жизнь философы называют блаженной? Из этого
явствует, что не может быть в душе мудреца то спокойствие и
безмятежность, каких желали сами философы, вечно лгущие, скоты, ленивые
обжоры. Подобно тому как огонь чем сильнее пылает, тем стремительнее
сжигает вещество, которое лижет, так сила и словно бы жар души чем
больше действуют, тем сильнее изнуряют душу и тело и, как в пожаре,
уничтожают. И это не только в осуществлении добродетелей, но

==222 

также и в стремлении к прочим вещам. Также и Соломон свидетельствует:
„...во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает
скорбь"38. (5) Это показывает смерть Аристотеля, вызванная неистовой и
черной желчью, как говорит Веджо. Об этом наряду с другими вспоминает
Григорий Назианзин в книге „Против Юлиана"39. И напротив, что говорит
тот же Соломон о наслаждении? „Разве не лучше есть и пить и услаждать
душу свою от труда своего? Я увидел, что и это от руки Божией" 40. И
немного ниже: „Итак увидел я, что нет ничего лучшего, как наслаждаться
человеку делами своими, потому что это — доля его" 41. (6) Поэтому,
чтобы наконец вынести суждение, заявляю так: поскольку философы, учащие
о нравственном, посчитали, что не существует никаких наград или
существуют какие-то неясные и пустые после этой нашей жизни, и заключили
высшее благо в высокой нравственности (добродетели) 42, а эпикурейцы в
наслаждении, я, хотя и тех и других не одобряю, решаю дело в согласии с
эпикурейцами (не согласно тебе, Веджо, и не против тебя, Катон, которые
присягнули на верность другому войску) и против стоиков, которых осуждаю
по двум причинам: одна в том, что они назвали высшим благом добродетель,
другая — что лгали, поскольку следовали иной цели, нежели та, о которой
заявили [эти] восхвалители добродетелей, охотники до наслаждений, и если
не других, то, несомненно, славы, которой домогались руками и ногами.
Если кто мне в этом не верит, пусть поверит нашим мудрецам, которые не
сомневались, говоря ,,философ — животное, жаждущее славы" 4Э. (7) И что
удивительного, если это случилось с теми, кто был далек от истинной
религии, когда даже с евреями, как видим, это случалось? В самом деле,
думаю, что фарисеев 44 весьма уместно сравнить со стоиками; ведь
фарисеи, словно стоики, иудеев охраняли или делали вид, что охраняют
предписания закона иудеев, не ради справедливости, но ради славы, к
примеру ради первых мест на пирах или приветствий на площади и для того,
чтобы называться рабби и делать вид, что соблюдают пост, и тому
подобное. Кроме того, ради наживы. Ибо племя фарисеев очень алчно, как и
стоиков; о фарисеях ясно. А относительно стоиков докажу одним примером;
глава наших стоиков много наставлял в бедности, которую предписывал
Диоген. Однако об этом учителе

==223 

бедности Ювенал говорит; „Сады чрезвычайво богатого Сенеки" ". Об этом
упоминал также Светоний т^анквилл и Корнелий Тацит 4в и очень многие
другие. Но не У110-'1" чу об эпикурейцах, которых тоже порицаю; ка^
стоиков я сравниваю с фарисеями, так эпикурейцев с ^ЭДДУ"651" ми", ибо
саддукеи, словно они читали не м()исея^ а Аристиппа, не только отрицали
воскресение, ^° также ангела и дух.

IX. (1) И если меня кто-то спросит, каковы б^™ "Р0" исхождение и причина
той ложной нравственное!'11 и лож" ных добродетелей, то я, право,
полагаю, что из™4^1'110 существовали один способ служения божестве^41™
^е лам, другой — земным, первый назвали нравста^111100'"'10 и
добродетелями, второй — пользой; затем пос^'1® тог0) как произросли
ложные религии и одержали ве'?2 "^Р0 ки, способ служения божественному
пришел в эвбвение или был низведен до немногих, остались только ^азвания
добродетелей, сохраняющие до сих пор нечто ог Древ1™'0 величия, хотя
память о похвальных древних даяниях и высказываниях не всецело погибла^
но, однако, о*™ слов" но тень без тела. (2) Не зная, куда следует
отнс^11'" эти более поздние добродетели, одни, воодушевлен311™ их
сиянием говорили, что к ним надо стремиться (?^11 них самих, словно
далекие от земных дел, каковы^11 они и были, и это главным образом
стоики; другие ж^ [считали], что ради пользы, помимо которой они ниче^0
ДРУ1'0 го не видели, и это были прежде всего эпи^УР®111^8'1 с ними
согласна большая часть народа, считаю:^" чт0 даже богов следует почитать
вследствие той же пользы. Наша же добродетель, [т. е.] тех, которые
^вляются христианами, есть та самая, которая, как я сказ^ оь1ла ранее и
прежде желательна не ради нее самой, ь^ ^Р0 вой, горестной, мучительной,
и не ради пользы, вторая является земной, она составляет ступеньку к т^У
ола женству, которым наслаждается дух или душа, освобожденная от
смертных членов у создателя вещей, о^ которого она произошла. (3) Кто
будет сомневаться или кт0 сможет лучше назвать это блаженство, нежели
^,наслаждение", чьим именем я нахожу названные даж^ яаЩ™мер, в книге
„Бытия" „Рай наслаждения" 48 и в книг^ пророка Иезекииля „Плоды и древо
наслаж^6™"

и подобное этому, когда говорится о божествен^^ ола гах. И в „Псалмах":
„И из потока наслаждений ты на-

==224 

поишь их" 50, хотя у греков скорее delectationis (удовольствие) или
deliciarum (веселье, отрада), чем voluptatis. Ибо не говорится: „Из
потока y.eijAappouv sed: но t6v %et[ларроот ctj; -cpyyYjs оо'-»
rtOT:ie7s ai'iious,     что, собственно есть delectatio, а также
deliciae не от delecto, но от delector или от delectat. Поскольку одним
способом он [автор Псалмов] обозначает действие, например exhortatio
[побуждение], другим качество, например exultatio (веселость,
ликование). И я не вижу, чем различаются voluptatem и delectationem,
если не тем, что наслаждение означает, по крайней мере, пылкое
удовольствие. Желая выразить это, латиняне, на мой взгляд, там, где
понимали большее удовольствие, например Me97jo6'^oovcat airo яю-сtjtos
o'ixo'j oo'j, у.ул -лч ysluappo.v "--<]; tpyy^s — Inebriabuntur ab
ubertate domus tue et torrente voluptatis potabis eos, предпочлп
перевести «voluptatem» (наслаждение). Из этого следует понимать, что не
к добродетели, но к наслаждению ради него самого подобает стремиться как
тем, которые хотят радоваться в этой жизни, так и тем, которые желают
радоваться в будущей.

X. (1) Но оно двойное: одно на земле, другое впоследствии на небесах (я
называю небеса по обычаю нашему, а не древних, которые полагали одно
небо), одно—матерь пороков, другое — добродетелей. Скажу яснее. Все, что
делается без надежды на то последующее [наслаждение], ради надежды на
это настоящее, греховно; и не только в большом, когда, например, строим
дома, покупаем земли, занимаемся торговлей, заключаем брак, но также и в
малом; например, когда едим, спим, гуляем, говорим, желаем; за все это
нам назначены и награда и наказание. Поэтому, если мы хотим наслаждаться
тем, надо воздерживаться от этого; му: не можем [наслаждаться] тем и
другим, которые между собой противоположны, как небо и земля, душа и
тело. (2) Но это наше [наслаждение] более сомнительно и обманчиво, то же
несомненно и надежно. Однако в этой жизни достаточно некоего достойного
одобрения наслаждения, и наивысшее то, которое идет из надежды на
будущее счастье, когда чистая совесть и душа, неутомимая в размышлениях
о божественном, считает себя словно неким соискателем и рисует себе
обещанные почести и делает их как бы настоящими, и она тем радостнее и
бодрее, чем больше увп-

==225 

дит соискателей и соперников. Сюда же относится сказанное: „Всякий, кто
откажется ради Господа от земных вещей, гораздо большее обретет в этом
времени, а в будущем—жизнь вечную"51; через это обозначается радость
надеющегося на Бога. Поистине ничего не делается правильно без
наслаждения, и нет никакой заслуги у того, кто борется в стане Бога
терпеливо и даже не охотно52. „Ибо радостного подателя любит
Господь"!'3. И в другом месте: „радоваться в Господе" 54, что
по-гречески хататри<р'У]ооу той xupl'oy, что мы можем еще перевести как
,,преисполнишься наслаждения в Господе", каковое наслаждение есть часть
того вечного.

XI. (1) Основой же для достижения блаженства, без сомнения, является
добродетель, христианская, говорю, добродетель, а не философов. Не
отрицаю, что у тех [философов] многие вещи плодотворны и во спасение, но
они начали иметь силу и приносить плоды, после того как Христос,
Спаситель живых, а равно и мертвых, посланный отцом, очистил это поле
мира» заросшее терновником и кустарником, и сделал его способным
приносить плоды. И как луна, не восприми она никакого света и жара от
противолежащего солнца, ничего сама по себе не может либо даже вредит
находящимся ниже телам, так и дела человеческие, прежде чем озариться
светом истины и воспламениться жаром любви, которая есть Христос, были и
пусты, и достойны кары. (2) Оставляю евреев; и других, если были такие,
у которых процветала истинная религия, кого я назвал бы и по праву и
подобающе христианами, поскольку верили в Христа. Кроме них, никакие
иные, ни афиняне, ни римляне, ни какиелибо другие, не совершили ничего,
достойного награды и не достойного наказания. Ибо что извращеннее, чем
оставлять создателя всех вещей, т. е. более, чем отца, и к нему,
зовущему, поворачиваться спиной? Или что глупее, чем гнаться за вещами
низкими, презренными и истинно земными и быстро преходящими, небесные же
и, если позволено [сказать], более чем небесные и вечные, ценить менее и
презирать? Так что не должны они никого обвинять, они получили свою
награду, какой домогались, какой не добивались, ту не получили.
Посмотрите на них, до чего они дошли из-за неведения: пока Бога не
почитают, неизбежно признают, побежденные и гонимые эпикурейскими
доводами, что разврат, прелюбодеяние, 8 Лоренцо Балла

==226 

бесстыдство и чуть ли не любой вид бесчестия не предосудительны и их
должно числить среди благ.

XII. (1) И сверх того они с ненавистью и бранью обратились против
природы или Бога, почему терпела она, что дела человеческие так ведутся,
что ни добрые наград не ведали, ни злые наказаний; словно бы в самом
деле некоторые были добрыми, либо словно Бог должен был угождать своим
недругам, либо, наконец, за благо должны были считаться те вещи, которых
они домогались и которые имели отношение к непристойному наслаждению.
Трудности этого вопроса попытались развязать многие из философов, но
скорее узел добавили к узлу. Ибо что могли развязать те, кто пальцев не
имеет, т. о. кто лишен перста божьего. Боэций, чуть ли не подражавший им
и почти стоик, последовав, как я думаю, „Горгию" Платона, после того как
пространно обсуждал этот предмет в книгах „Об утешении философией",
показал в четвертой книге, что истинное благо, которого никогда не
лишены добрые, всегда [лишены] злые, есть почти то же самое, что
добродетель ". (2) Об этом скажу, что думаю, не в обиду для мужа,
опытнейшего в любой науке; так как он призвал на защиту философию и ей
оказал чуть ли не большую честь, чем нашей религии, этого дела он не
разъяснял и не доказал, что есть истинное благо (ибо добродетель не есть
высшее благо) и что злые всегда несчастны, а добрые всегда счастливы,
хотя также я покажу с помощью свидетельств Павла и Соломона, что добрые
иной раз пребывают в гуще несчастий, злые посреди блаженства и счастья.
Ибо ведь неправедные несчастны не в этой жизни, но в будущей, а
праведники не теперь блаженны, но будут позже. Этому столько повсюду
представляется доказательств, что я считаю его слишком очевидным, чтобы
оно нуждалось в свидетелях. Достаточно будет этого одного: «Чадо!
Вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь злое;
ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь» 56. (3) Кто поверил бы, что
муж столь тщательный и проницательный, не говорю изящный, впал в ошибку
из-за незнания одного слова, и притом очень простого? В самом деле,
благом (а он ошибся в этом слове) мы называем то „добродетель", то
„счастье", подобно тому как противоположное „злом". Но именно
добродетель и порок со своей стороны суть действия, счастье же и
несчастье — качест-

==227 

ва — вещи, даже по своему результату очень далеко отстоящие друг от
друга. Ибо не каждый, наделенный добродетелью, равным образом счастлив и
не каждый порочный равно несчастен, и одно жить честно, другое —
счастливо и блаженно. И даже если мы правильно оценим, добродетель не
называется даже благом, разве лишь по метонимии или гиппалаге; например,
дом, поле, богатства суть блага, поскольку готовят благо, которое есть
наслаждение. Так и высокая нравственность называется благом, поскольку
готовит блаженство, которое есть благо. (4) И хотя так обстоят дела,
добрым, однако, называется не тот, кто одарен блаженством, а тот, кто —
добродетелью. Мы ведь никогда не слышали, чтобы какой-то счастливец
определялся так: этот человек добр. В эту ошибку Боэций, думаю, впал,
поскольку сделал такое умозаключение: всякий, кто добр, имеет благо,
благо же есть блаженство, следовательно, всякий добрый блажен [счастлив]
". Что отвергается таким способом: всякий, кто добр, имеет благо. О
каком благе ты говоришь? Если о благе счастья, я отрицаю. Ведь, как я
сказал, никто не называется добрым, потому что он счастлив, но потому
что наделен добродетелью. Если [ты говоришь] о благе добродетели, то я
признаю. Тогда это надо доказывать так: всякий, кто добр, имеет благо,
благо же есть добродетель, следовательно, всякий добрый одарен
добродетелью. (5) Но Цицерона эта двусмысленность слова не ввела в
заблуждение, в начале „Тускуланских бесед" он предпослав: «Ученик: Мне
представляется, что смерть есть зло! Учитель; Для кого? Для тех, кто
умер, или для тех, кому предстоит умереть?

Ученик: И для тех и для других»,— тотчас добавил следующее: «Если смерть
— зло, то она — и несчастье?» 58 — для того только, чтобы он мог
воспользоваться этим словом «несчастный», потому что тем словом «злой»
не мог. Ведь если смерть есть зло и несчастье, умершие и те, кому
предстоит умереть, однако, суть не злые, но только несчастные.
Следовательно, хотя „благом" называется блаженство и добродетель, однако
добрые суть только те, кто наделен добродетелью, а не счастьем и
блаженством; в этом Боэций, более преданный диалектике, чем риторике,
ошибался. (6) Но насколько было [бы] лучше говорить как оратор, чем как
диалектик! По-

==228 

истине что нелепее обычая философов подвергать опасности все дело, если
ошиблись в одном слове? Оратор, напротив, использует многие и
разнообразные приемы; приводит противоположения, воскрешает в памяти
примеры, сопоставляет подобное и вынуждает даже скрывающуюся истину
выйти [на свет]. Сколь несчастен и жалок полководец, который все военное
счастье ставит [в зависимость] от мужества одного воина! Сражаться надо
всем войском, а если какой-то воин пал или если какой-то отряд потерпел
поражение, то вслед за этим тотчас надо заменять их другими. Таким
способом надо было действовать Боэцию, [а] он, как многие другие, был
введен в заблуждение излишней любовью к диалектике. О том же, сколь
заблуждались в этой [диалектике] и что о той [риторике] никто разумно не
написал и что эта же самая [диалектика] является частью риторики, начал
писать, на мой взгляд, в высшей степени верно наш Лоренцо ". (7) Но
вернусь к делу. Послушайте, насколько лучше и насколько короче я
отвечаю, опираясь на авторитет веры, чем на философию Боэция. Я не
поколеблюсь презреть или осудить философию, поскольку ее осуждает Павел
в0 и Иероним" вместе с некоторыми другими называет философов
ересиархами. Итак, долой, долой философию, и пусть она уносит ноги,
словно из священного храма актриса — жалкая блудница, и, словно
сладостная сирена, пусть прекращает петь и насвистывать вплоть до
рокового конца, и, сама зараженная мерзкими болезнями и [покрытая]
многочисленными ранами, пусть оставит она больных другому врачу для
лечения и исцеления. (8) Какому врачу? Мне. Каким же способом? Наверно,
так: „Что плачешь? Что рыдаешь, несчастный? Что Бога винишь? Если
ожидаешь вечных благ, зачем желаешь земных? Если предпочтешь, хотя и
неверно, эти земные, почему же скорее обвиняешь Бога, чем просишь
[Бога], который говорит, что он не любит приверженцев земного? Хотя от
Бога ты заслужил наказание, разве ты, беглец, не хулишь еще его за то,
что он не дает тебе награды? Ты еще будешь ему предписывать, какие он
должен дать тебе предпочтительнее всего благодения, словно ты мудрее или
выше его? Когда ?ке он окажет тебе благодеяние, ты, зная, что это тебе
полезно, не признаешь [этого], но щедрость его в высшей степени
неблагодарно назовешь несправедливостью?" Здесь следует выбранить всех,
кто

==229 

жаловался на судьбу и Бога, чего никогда не могла сделать
праздноболтающая философия, так как не любила и не почитала она Бога,
хотя познавала его или могла познать, предпочитая предаваться блуду с
приверженцами земного.

XIII. (1) Смотрите же, какую любовь должно питать к Богу, в какой мере
подобает любить его. Ведь всё, что любят, любят лишь по двум причинам:
или потому, что [это] доставляет удовольствие, как то, что мы видим,
слышим, и прочее, или потому, что оно воспринимает удовольствие, как
глаз, который так устроен, что радуется, созерцая цвет, и прочие
чувства. Эти две вещи как необходимы обе (ибо бесполезен был бы цвет,
если бы его не воспринимали глаза и глаза в темноте ничего не различали
бы из-за мрака, и не знаю, что из двух было бы важнее), так никогда не
могут быть одной вещью. То, что видят, не является тем, что видит, и то,
что видит, не есть вещь, которую видят. Говорю о глазах одного
[человека], а не смотрящих друг на друга. Эти две вещи совпадают в Боге,
кто и нас произвел из ничего способными наслаждаться благами, так что мы
должны любить его больше, чем самих себя, и эти самые блага дал в
избытке. (2) С другой стороны, Бог сам есть эти блага, не он отличается
некоторой особенностью. Ведь блаженство наше не есть сам Бог, а от Бога
исходит, как, например, радость, которую я получаю, видя свет или слыша
приятный голос, не то же самое, что свет или голос, но они, воспринятые
моими чувствами, доставляют мне радость. Так е само блаженство рождается
из видения (visio) и познания Бога. Следует также заметить: хотя я
говорю, что наслаждение или удовольствие есть единственное благо, однако
я люблю не наслаждение, но Бога. Само наслаждение есть любовь (ашог);
что же касается того, что наслаждение производит Бог, то воспринимающий
любит, воспринятое любимо. Сама любовь (amatio) есть удовольствие, или
наслаждение, иди блаженство, или счастье, или любовь (caritas), которая
есть последняя цель и ради которой вершится остальное. (3) Поэтому я не
согласен, когда говорят, что Бога надо любить ради него самого: словно
любовь и наслаждение существует ради цели, а не являются скорее самой
целью. Лучше было бы сказать, что Бога любят не как конечную причину
(causam finalem), но как причину действующую

==230 

 (efficientem); однако мы обычно, когда говорим о действующей причине,
упоминаем о ней поименно; например: «Я люблю тебя за человечность, за
дар слова, за твою красоту». Между прочим, в священных книгах мы не
находим, что Бога следует любить ради него, но находим только, что
следует любить. Из этого явствует, что те, кто так говорят, говорят
больше по обычаю философов, чем теологов. (4) Возможно, мне кто-то
возразит: я сказал, что необходимо и то и другое — и то, что
воспринимает, и то, что воспринимается, и одно без другого бесполезно и
потому не является благом. Почему? Он [оппонент] мог бы спросить: если
свет не воспринимается глазом, разве он не будет благом? Разве не все
созданное Богом является благом, если говорится: ,,И увидел Бог, что это
хорошо"? "2 Даже у демонов и у осужденных есть какое-то благо в том
именно, что они существуют, и для них это лучше, чем если бы вообще не
существовать. Чтобы ответить ему, объясняю так: все создано Богом
премудро и с высшим благоразумием, и это называется благим. (5) Однако
то, что лишено чувств, создано не ради себя, но ради того, что наделено
чувствами. Ведь разве важно для неодушевленных [тел], каковы они? Что из
того, что драгоценный камень более ценен, чем уголь, и блестит ли он в
перстне или покрывается грязью в пыли? И также важно ли, существуют они
или не существуют? Я, во всяком случае, не хотел бы быть скорее камнем,
чем вообще не быть. Итак, все неодушевленное создано ради того, что
имеет душу и чувства, то есть для их блага. Поэтому одно—существовать
(esse), другое— благо существовать (bene esse), одно—от субстанции,
другое — от качества. (6) Впрочем, ни одно живое существо (res) не
должно считаться обладающим благом в состоянии скорби и душевной муки.
Поэтому его благом будет чувство радости. А потому Бог благо создал
[свои] творения для блага именно праведных, но во зло неправым. Отсюда и
написано: «Бог, творящий зло» 63. Итак, свет для тех, кто не видит, не
благо и не зло, для тех, кто видит, по-разному. Ибо он, подобно жару, и
ослепляет, и ласкает зрение, коих pi то и другое происходит от огня.
Ведь жар палит и согревает; для тех, кого он жжет, он зло, кого
согревает — благо. Демоны же и осужденные не имеют никакого блага, для
них было бы лучше вообще не существовать, как говорит Господь об Иуде: 

==231 

«Лучше было бы тому человеку не родиться» °4. Из этого следует, что
сильно ошибаются те, кто говорит, что благо и нечто, зло и ничто суть
одно и то же. Ибо одно, как я сказал, есть субстанция, другое —
качество; и то, что есть нечто, через это качество может быть и благом и
злом, и то, что есть ничто, не есть ни благо, ни зло. (7) Вернусь,
однако, к делу. Мы сказали, что благо двойное, одно — благо
воспринимающей вещи, другое — воспринятой. Однако то правильно
называется благом, что рождается из того и другого и называется
наслаждением. Оно воспринимается как из творений, так более всего от
творца. Ибо он есть источник блага, но, поскольку это благо радости
многообразно, мы назовем [его] также источником благ. Если в таком
случае мы возлюбим его самого, от которого получили столько благ, то,
без сомнения, достигнем всяческой добродетели, а также самой истинной
нравственности.

XIV. (1) Поэтому (исполняю обещанное), если добродетель есть любовь к
Богу, не может случиться, чтобы она была ненавистна. Ведь всякая
ненависть к кому-либо рождается или потому, что ты считаешь человека
несправедливым, или потому, что испытываешь к нему презрение, или,
наконец, потому, что завидуешь. Первое, а именно, что ты плохо о нем
думаешь, это важно для нас. Он потому ведь тебе ненавистен, что кажется
бесчестным. Ибо ведь всякий несправедливый бесчестен. Что же касается
того, что ты его презираешь, что является второй стороной, то это также
важно для нас. Презирают только того, в ком, как мы думаем, нет
добродетели. (2) В самом деле, все пороки разделяются на два рода: на
те, которые вредят другому, и на те, которые не вредят. К первым
относятся коварство, жестокость, скупость, гнев, вероломство,
клятвопреступление, ко вторым — лень, бездействие, вялость, тупость,
неопрятность, чревоугодие и тому подобное. Первые, поскольку они могут
нам повредить, мы не презираем, но боимся их, если ими обладает враг. И
потому ненавидим их, словно причину нашего страха. Ко вторым мы не имеем
ненависти, раз их не надо бояться, но в известной мере любим, если
только они у врагов, и их же презираем, как вредящие тем, не нам.
Напротив, в друзьях они ненавистны, поскольку не могут принести пользы.
И даже обычно они для нас тягостны. (3) Воистину всякий порок по

==232   

природе своей ненавистен. Следовательно, если ты кого-то ненавидишь,
считая порочным, это происходит оттого, что ты боишься, как бы он не
повредил, или потому, что не надеешься, что он принесет пользу. Что же
касается зависти, поставленной нами на третье место, то завидуют не
добродетели, которая является [тягостной] вещью, но тому, что часто
сопутствует добродетели: почестям, достоинству, славе. Откуда случилось,
что иудеи завидовали Христу. Но если удалить и убрать с дороги эти вещи,
не может быть никакой причины зависти, никакой причины ненависти.
Действительно, кто ненавидел бы покрытого волосами и опоясанного меховым
поясом Илью? Или, может, еще более волосатого Иоанна Крестителя, или
Павла, который обрел славу первого пустынника, называемого греками
еремит, и его спутника Антония? 65 Если бы ты увидел их, то посчитал бы
по их виду более достойными жалости, чем зависти, такими же. как те, кто
вышли истощенные из жестокого плена у пиратов. (4) Разве не были они
самыми достойными зависти из-за того, что казались словно бы некими
претендентами на будущее царство? Откуда эти слова: „Но с завистью
дьявола вошла в мир смерть"? в6 Поистине люди ненавистны дьяволу, однако
не вследствие добродетели, каковую злые духи считают мучительной, но
из-за наград в другой жизни за мучения. Такая зависть, на мой взгляд,
людям несвойственна. Об этом я мог бы сказать более пространно, если бы
это было важно для данного случая. Сейчас достаточно было показать, что
добродетель не является предметом зависти, что и Катона теперь
беспокоило и доставило беспокойство многим из древних.

XV. (1) Итак, я опроверг или осудил учение тех и других — эпикурейцев и
стоиков — и установил, что ни у кого из них, и даже ни у кого из
философов, нет ни высшего, ни желанного блага, но оно скорее заключено в
нашей религии, достигнуть его должно не на земле, а на небесах. Однако
поистине недостаточно было показать, что собой представляет это благо и
где оно находится, если не раскрыть в меру сил, какое оно есть и сколь
велико. Никого ведь не взволнует речь, которая, будучи изложена в
немногих словах, рассматривает вопрос поверхностно, между тем как там,
где в особенности делается большое дело, многое следует раскрыть,
осветить, изобразить. (2) И если Веджо, защищая сторону наслажде-

==233 

ния, не только посчитал должным объяснить слушающим, сколь велико благо
наслаждения, но постарался также с высшим усердием насладить и
взволновать, чтобы привести наши души к согласию [с ним], то разве не
будет достойным для нашей, так сказать, догмы, чтобы был защитник этого
дела и чтобы он не отказался воздать похвалу совершенному благу и
совершенному наслаждению и не прошел мимо, не удостоив почестей столь
почитаемый предмет? Тем более что я втайне опасаюсь (и это я знаю по
опыту), как бы столь тщательная и пространная речь Веджо не повлияла на
души. Ведь если у тех, кто более продолжительное время находился в воде,
как бы ни растирали они потом члены, тайная влага все же спустилась
глубже и осела, так что вызвала болезнь тела, то что должно подозревать
относительно речи Веджо, которая наполнила наши уши многими
рассуждениями, растеклась глубже удовольствием? Право же, она силой и
напором вторглась и проникла в сокровенные чувства и почти привела душу
в замешательство. Впрочем, мне будет приятнее и отраднее, если эту
обязанность выполнит кто-нибудь из вас, призываю и прошу вас сделать
это». (3) Тогда Кандидо [говорит]: «Разве забыл ты, Антонио, что мы все
подали голоса за тебя и поручили тебе это дело, чтобы говорил ты
свободно, что думал? И если ты не побоялся рассудить друзей и вынести
приговор, разве будешь после этого сомневаться, когда не надо боятьсл
никого оскорбить и когда более благосклонны к тебе Каток и Маффео,
против которых ты не будешь больше говорить? И если из своего приговора
ты стяжал себе у нас наивысшую похвалу, разве не надеешься ты приобрести
еще большую в предмете более значительном, великолепнее и божественнее
которого, не знаю, что может быть сказано. Поэтому, Антонио, имей в
виду, что мы все поручили тебе эту роль не без причины. (4) А если в
этом деле авторитет требуется, то ты же видишь, какие люди здесь
присутствуют и сколь они влиятельны; если требуется благосклонность, то
ты понимаешь, сколь к тебе здесь все расположены; если усердие, то ты по
вниманию всех узнаешь их желание слушать; если, наконец, разрешение, то
мы все повелеваем тебе, согласно нашему праву, говорить об этом
благочестивейшем деле, к чему ты должен быть побужден также по
собственной воле. Кто же будет говорить о христианском

==234 

деле, если именно ты, кто и может и должен это в особенности в силу
своего призвания, будешь хранить молчание при таком напряженном
ожидании? Поэтому не томи более наше страстное желание слушать и не
сомневайся в самом себе. Ибо никогда не было никого столь жаждущего
говорить, кто не слушал бы охотнее тебя, чем сам говорил». (5) Тогда Ро
[говорит]: «Я часто замечал, Кандидо (право, скажу, что думаю), что ты
никогда не требовал ни у кого какой-либо вещи без того, чтобы тот или не
уступил тебе в том, что просишь, или, [отказывая], прямо не признал, что
он несправедливый человек и варвар,— такая сила в твоей речи, такое
достоинство в голосе, такая значительность в лице, такая авторитетность
в убеждении. Не в обиду прочим молодым людям пусть будет сказано; ты не
только занимаешь среди них первое место, но даже показываешь в своей
речи в этом возрасте как бы сенаторское и патрицианское достоинство.
Поэтому, чтобы не показаться несправедливым и варваром [в случае], если
я буду противиться, я повинуюсь тебо, тем более что эти [собравшиеся],
как ты сказал, все ожидают мою речь со вниманием, [и] их я постараюсь
изо всех сил удовлетворить.

XVI. (1) Итак, чтобы перейти к делу: вся эта тема, думается мне, должна
быть разделена на четыре части: во-первых: [должно показать], как много
в этой жизни бедствий; во-вторых — сколь мало радостей; в-третьих —
сколько страданий будет у злых после смерти; в-четвертых — сколько блага
у добрых. Я бы сказал обо всем этом, если бы не побуждало меня поспешить
солнце, уже клонящееся к закату, и если бы не сдерживала меня ваша
мудрость, при которой вполне достаточно будет сказать о последнем. Ибо о
двух первых многое передано потомству не только нами, но также и
другими, на основании чего было показано, что блага смертных, когда они
есть, кажутся скромными, когда к ним стремятся — трудными, когда они нас
оставляют — вызывающими скорбь. (2) Бедствия же столь велики, что
всецело затмевают самые блага. Откуда существовало известное общее
мнение ученых мужей, что ни мудрые, ни счастливые не должны роптать
против смерти. И не только учеными это было сказано, но также одобрялось
и людьми необразованными. Действительно, существуют некоторые народы,
которые встречают новорожденных

==235 

плачем, умерших провожают с радостью. Эти вещи, как сказано, я опускаю.
Никого нет, кто не понимает этого, хотя бы на своем опыте. Но те
[древние] не могли облегчить свои несчастья никакими утешениями, разве
лишь каким-нибудь наслаждением, когда было возможно. Мы же, надеясь на
Христа, не только имеем утешение от несчастий, но даже радости. (3)
Чтобы сказать о третьем, моя речь была бы достаточно пространной, есл:и
бы ее надо было произносить в неученом и в неблагонравном собрании.
Какой же должна считаться та мера страданий, которой разгневанный Бог
клеймит неправедных в вечности, когда даже те мучения, которые теперь мя
выдерживаем не как наказание, а как испытание, кан^утся заслуживающими
слез? И если все, даже дети и юные возрасто1\г, вынуждены претерпевать
жестокую смерть, сколь жестокой должна считаться смерть тех, кто
потребен в аду и чья смерть никогда не умирает, и чья жизнь — ощущать
всегда смерть? И если так ужасны трупы тел, как оценишь ты трупы душ,
ч.то иногда [здесь, на земле] являют видимые злые духи? (4) Но,
поскольку я говорю среди вас, наилучших и ученейших мужей, я умолчу об
этом. Благородные души не боятся законов, не страшатся угрожающих
наказаний, но их призывают награды. Об этих наградах, которые состоят в
вечном наслаждении, следует сказать в соответствии с моим намерением и
показать, насколько вечное наслаждение превосходит земное. Итак,
выслушайте слово о наградах христиан, где я попытаюсь сказать не
общеизвестные и обычные вещи, но новые. И смотрите, сколь радушно с нами
обходится Бог, сколь нечестиво мы. Говорю, право, обо всех людях, о
христианах же в особенности, чья неблагодарность по сравнению с прочими
заметнее.

XVII. (1) Сколь же великой, начну с более в.ысокого, видится по
отношению к нам милость создателя, который все создал ради человека —
небо, моря, земли и все, что на них! Если бы ты пожелал созерцать их
велич:ие, либо красоту, либо мудрость, разве не изумился бы душой, разве
не стыдно было бы за свои дела, разве не счел бы себя недостойным такого
дара, когда бы рассмотрел это? Геометры (если посчитать возможным им №
чем-то верить) с помощью многих доводов умозаключают, что размер каждой
звезды столь велик, что легко превосходит пространство неба, которое
охватывает наш взор, так

==236 

что если бы одна какая-либо звезда опустилась не столь далеко от туч, то
оказалось бы, что она занимает все небо. Теперь же какова доля в небе
одной звезды? (2) Почему же сделано так, что звезды имеют вид малых
огней? Очевидно, как потому, что тогда приятнее лик малых и рассеянных
светил, так и потому, что если бы они виделись такими огромными, какими
являются, то мы едва ли могли бы видеть одно и другое одновременно.
Теперь же различаем все, и притом попеременно, из-за несходства дней и
ночей. К чему рассказывать, сколь великое восхищение вызывают у нас
солнце и луна? Это, так сказать, мастерство Бога-творца столь
величественно, прекрасно, разумно, что даже неразумные животные, если бы
они могли говорить, признали бы Бога творцом этого деяния; мы воистину
неразумны, если не признаем, что это деяние было содеяно Богом ради
людей, чтобы ты, [человек], понял, насколько ты значительнее, [ты], ради
которого, как видишь, воздвигнуты весь мир и все небеса, ради тебя
одного, говорю. (3) Ведь даже если ты имеешь рядом с собой других
сотоварищей, однако все создано ради каждого в отдельности. В чем ты
сомневаешься? Не только небо, земля, море, но даже все люди и те,
которых я назвал сотоварищами, созданы ради тебя, т. е. ради каждого в
отдельности. Как говорит Бог в книгах Моисея: „Нехорошо быть человеку
одному; сотворим ему помощника, соответственного ему"67. Хотя это
сказано о женщине, однако должно понимать [это как сказанное] также и о
мужчине. Ибо как жена мужу, так и муж жепе является помощником. И равно
прочие люди в отношениях друг с другом, в которых остается неизменным
соображение любви. Скажем также нечто незатейливой, как говорят, Музой.
Известный Архит из Тарента [замечает]: „Если бы кто-нибудь поднялся на
небеса и обозрел устройство вселенной и великолепие светил, то это
изумительное зрелище его бы не очаровало; оно было бы гораздо приятнее
ему, если бы нашелся человек, которому он мог бы рассказать об этом"68.
(4) Но насколько, догадываемся мы, это созерцание будет приятнее, если
бы он имел не только тех, кому рассказать, но и тех, с кем эти блага мог
бы разделить? Таким образом, если этому человеку Архиту, которому было
бы позволено жить на небе, даны были бы некоторые спутники, разве по
этой причине мы сочтем меру его счастья умаленной

==237 

и разделенной среди многих? Напротив, увеличенной и расширенной, и тем
более расширенной, чем более будет там, так сказать, выведенная колония.
Обхожу молчанием, сколь приятно даже собираться вместе и общаться, что,
как говорит М. Фабий, свойственно по природе не только людям, но даже
безгласным животным". Таким образом, вся эта небесная пелокупность, а
также все, что есть в мире, должны считаться созданными ради каждого
человека. (5) Но для чего мне, скажешь ты, такое великолепие?
Несомненно, для того, чтобы, в созерцании этих превосходнейших и
созданных для твоего блага вещей ты познал себя самого, устремил ввысь
душу, чтобы не низвести до низменного столь высокое достоинство своей
природы. Однако не устанавливай в качестве награды из-за презрения к
земным благам, таким, как богатство, могущество, почести, телесные
наслаждения, то, что я сейчас назвал; но вообрази себе нечто другое,
настолько большее и лучшее, чем это, что я называю значительным,
насколько это больше земных благ, и притом бесконечно больше. Ведь если
наша душа, заключенная в теле, не способна к восприятию непосредственно
того, что на виду, [то] насколько менее [она способна воспринимать] то,
что не ощутимо глазами или другим чувством?

XVIII. (1) Перейдем теперь к тем благодеяниям, какие заключены в самом
человеке, оставляя прочее, что зримо в мире, достойное удивления и
являющее милость Бога. А о том, что незримо, сразу же скажу после этого.
Право же, всякий раз, как держу я в руках книги, называемые
,,канонические", в которых излагается священная история от начала мира,
узнаю такую милость к нам Бога, такое усердие и, можно сказать,
беспокойство Бога в отношении нас, что кажется мне, будто он небом
пренебрегает, о делах людских заботится, с нами идет, с нами остается,
нас увещевает, нас всюду наставляет, наконец, от нас, бдительных, словно
у Аргуса70, глаз не отводит; разве лишь вынуждали его отводить взгляд
какие-то позорные злодеяния, совершенные до почитания его лика, и не
только взгляд отводить, но (если позволено сказать) даже разражаться
стонами и рыданиями. (2) Он все же не отступает из-за этого от
увещевания, просит, упрекает, внушает надежду и страх, не как школьный
учитель, который обучает детей грамоте, наставляя, наказывая, поощряя,
но словно отец, которого дети больше беспоко-

==238

ят. Почему я говорю „отец"? Сами мы не проявляем столь ж0 большого
беспокойства о себе самих. Он никаким Другим делом не занимается,
никогда не утомляется, никогда не спит, печется о нас спящих, всегда
рядом, наконец, никогда не оставляет нас, разве лишь мы сами отвергаем
его, отталкивая неблагодарными и нечестивыми руками. И, о невероятная
его милосердность и наша строптивость, тысячу раз отвергнутый и
изгнанный, он, когда его вновь призывают, тотчас же возвращается, чего
не делают даже наши слуги, и вдобавок возвращается даже кроткий, мягкий,
милостивый. Так мы боремся против собственного спасения, а он за наше
спасение. О если бы сам он, кто может победить, победил в этой битве, а
мы были бы побеждены. Мало того, с его победой побеждаем мы, и с его
поражением мы терпим поражение. (3) Ибо не больной тот, кто, не
повинуясь врачу, умирает, тот победитель врача, но кто врачу не
противится, тот выходит победителем не врача, но болезни. И я говорю это
не потому, что Бог таков есть (сам ведь он недвижим), но потому, что
таким он мне представляется при чтении и размышлении над прочитанным.
Зачем пересказывать, как он поступал с Авраамом, Исааком и Иаковом
(умолчу о ранее упомянутых), как много он беседовал с Моисеем, с
Давидом, с Соломоном, с Исайей, Иеремией, Даниилом и другими пророками,
насколько больше говорил с нами. Обо всем же, о чем он говорил с 1шми,
он говорит с каждым из нас. (4) Едва ли смею сказать о величии
евангелистов. Пока читаем все это, возносимся в тот момент душой в
какую-то более возвышенную область и чувствуем, как нас охватывает некое
невыразимое удовольствие. В самом деле, что большее могло быть нам
когда-либо обещано, нежели то, что все блага, какие мы ни захотим, будут
нам даны в этой жизни, если мы попросим, и в будущей будут сохранены в
большей степени, чем мы осмелимся попросить, в большей степени, чем
можем помыслить? И с каким ручательством обещано? Воистину с таким,
больше которого ничего нет, ибо сам [Бог] захотел принять презренную
человеческую плоть и претерпеть наказание смертью (и какой смертью!).
Сколь велика любовь его к нам, котоpyю он выразил подобным
доказательством? Настолько неописуемо, что через эту вещь нам приказано
надеяться. И потому мы видим, что об этих вещах упоминают

==239 

через аллегорию и загадочные иносказания, что показал Моисей, когда
говорил к народу, укрыв лицо 71.

XIX. (1) Если бы кто захотел эти загадочные иносказания и аллегории
исследовать и привести к ясности, то он бы трудился, без сомнения,
напрасно. Ибо не может лицо наше быть свободным от покрова, который есть
тело. Ведь сказано: „Не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило
то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его" 72. Эти вещи, на
мои взгляд, не только потому, что они бестелесны, не имеют естественных
свойств, чтобы восприниматься теми, кто телом обладает, но, даже если бы
они могли восприниматься, они, однако, столь велики -в. столь
превосходны, что душа, погруженная во тьму и заключенная в мрачнуиэ
темницу, не может приблизиться к их пониманию. (2) Как видно на примере
с лучами солнца, на которые мы не можем пристально глядеть не потому,
что солнце темное, как случается в прочих вещах, но потому, что слишком
яркое. Сова, филин, сыч, и другие ночные птицы при дневном свете вообще
не видят. Однако солнце так или иначе может быть видимо. Поищем
что-нибудь что мы не в состоянии познать из-за безмерной силы [его].
Несомненно, столь великой и столь безмерной что ускользает от людского
слуха, является гармония (если таковая гармония существует) семи миров,
которые греки называют „сферы". Поэтому, если то счастье, которое
обещано взамен, больше того, что может быть воспринято душой, и такого
рода, что не доступно интеллекту, то, как я сказал, тщетным будет труд
изобразить его.

XX. (1) Однако наша попытка вообразить [его] будет стоить труда. Ведь
всякий раз, как мы помыслим, в меру слабости своего ума некое наилучшее
состояние блаженства, ради достижения которого мы тысячу раз, как
говорится, приняли бы смерть, должно быть понят но, сколько усилий надо
прилагать ради него, даже малейшую часть которого не в состоянии
охватить человеческая душа. Это размышление заставляет нас никогда не
отвлекаться от желания его, если только не заложим основы в вере, без
которой ничто не строится правильно. Ибо что может удержать нас от
стремления к божественному, если не то, что по причине некоего
безмерного и пагубного ожесточения мы не верим в то, чего не видим? Как
если бы то, что невидимо, может быть види-

==240 

мо, или вера появилась бы, если бы обещанные нам награды предстали
глазам, или не надо тем более стараться, чтобы сберечь ту награду,
которая слишком ценна, чтобы мочь быть зримой. (2) Поэтому, поскольку мы
не верим в то, что проповедуют о будущем царстве, мы и не желаем того,
что считаем ложным. Откуда происходит, что мы не оказываем Богу никакого
почета, словно тому, кто не умеет ни быть благосклонным, ни гневаться.
Как не должны мы подражать таким людям, так должны сделать их нашими
подражателями и попытаться вызвать веру, которой они не имеют, с помощью
неких соблазнительных способов. Ведь если то, что неощутимо
непосредственно, мы поставили бы перед глазами, как бы с помощью
воображения, разве не приобрели бы некую сильную опору и словно бы
ручательство для веры? и разве не было бы это подобно чуду? Хотя вера
была бы чем-то доступным, если бы мы прямо увидели то, что обещано,
однако она обретет больше всего силы постольку, поскольку мы увидим
непосредственно то, что обещано. С другой стороны, это будет важно как
для внушения веры тем [неверящим], так и для укрепления в нас надежды и
любви. Итак, я попытаюсь, как обещал, и открою то, что обычно обдумываю
в своей душе. Вы же судите, согласуется ли это с вашими размышлениями
над этими вещами, которые, как я полагаю, и вы обдумываете!

XXI. (1) Сначала призываю самого Иисуса Христа Бога, равно и человека,
который обещает нас сделать богами [рядом] с собой, чтобы он помог мне,
кто собирается говорить о вещах великих и сокровенных, и внушил любовь к
божественному, каковая подобает не только любому времени, но в
особенности же в данный момент. Итак, давайте вообразим и представим в
душе то, что не можем видеть глазами. Освобожденная от телесных членов
душа тотчас же увидит некий, так сказать, воздух, сияющий не отраженным,
а своим естественным светом, и более лучезарным, более сильным, более
восхитительным, чем этот наш, который мы видим. (2) Так, если
кто-нибудь, наделенный глазами рыси, вознесся бы до середины неба, до
которой обычно долетают орлы, он получил бы безмерное наслаждение от
самой свободы видеть вдаль и вширь; нам ведь доставляет необыкновенное
удовольствие созерцать светящиеся над

==241 

головой облака и обозревать с высоких гор дали и видеть сверкающие волны
моря и в открытом море носящиеся туда и сюда, словно белоснежные голуби,
суда. Какой, представим себе, будет та ясность, которая откроется нам,
выходящим из темного дома? Особенно когда увидишь, как в каком-то
необычном свете мерцают бесчисленные и доселе неизвестные звезды. (3)
Что же далее? Ввысь возносится дух силой своей природы, и не с трудом и
усилием, как обычно птицы, но с несказанным между тем удовольствием.
Думаешь, что скажу, один? Едва вступившему на порог смерти, несомненно,
сразу же помогают более 12 легионов, ангелов, оснащенных удивительным
вооружением (и подобных тем, каких показал рабу своему Елисей73),
которые сделались стражами и защитниками как в жизни, так и в смерти,
которые и теперь сражаются против нападающих демонов, носящихся вокруг с
криком в надежде или в отчаянии, и вынуждают их, разбитых и обессиленных
от ран, по приближаться больше, но обратить тыл и устремиться в бегство
с ревом и наводящими ужас воплями, как ты возрадуешься, что избавлен от
столь ужасного и жуткого страха перед врагами! (4) Я назвал [их]
врагами, пожалуй, недостаточно выразительно. Каким в действительности
именем назвать тех, которым ничто не может вернуть нашу милость и
помешать быть врагами? Природа их до такой степени нам ненавистна и
враждебна, что, во всяком случае, само воспоминание о них, особенно в
темноте, в одиночестве, в ночи, в снах, нас приводит в ужас. Ибо не
призраков умерших мы трепещем тогда, но, чего действительно следует
опасаться, как раз злосчастных какодемонов. Что же, полагаем мы, они
сделают, присутствуя лично, особенно после смерти, когда, отпущенные
могущественным повелителем, опп обрели полную свободу вредить [нам].
Сильны дьяволы, но гораздо сильнее ангелы; если сильнейший Давид,
сознавая свой грех, был настолько устрашен видом только одного из них,
держащего меч74, то, несомненно, их, выстроенных в боевом порядке и
бросающихся навстречу, не смогут выдержать дьяволы. Даже одного ангела
достаточно против всех дьяволов.

XXII. (1) И насколько усилится твоя радость от самого этого преодоления
врагов? Я часто ощущал это в себе и замечал в других: если что-то
достигалось вопро-

==242 

ки клевете завистников, хуле недоброжелателей, притеснению врагов, то
это бывало гораздо приятнее, чем если бы было достигнуто без чьего-либо
противодействия. Воистину сколь ликовали евреи, одолев врагов, либо
египтян, либо филистимлян, либо моавитов? Так что, думаю, они заслуженно
радовались опасностям, в которых пребывали, и считали это состояние
лучшим, чем если бы оставались в бездействии и в постоянном мире. Не
говорю о славе, которая является спутницей победы. Когда Мариам, сестра
Моисея и Аарона, исполняла песнь75, она радовалась не мужеству евреев
(была та слава божья), а счастью, так как видела, что враги их
преследовали тщетно и что утонули они в реках. (2) Но наша радость
двойная: и потому, что мы увидим демонов побежденными, т. е. вечных
врагов, которые никогда не прекращали клеветать, никогда — вредить,
никогда — чинить насилия, и потому, что увидим их побежденными и
поверженными нами; их мучение не только не сможет вызвать у нас
сострадания, но даже не сможет нас удовлетворить. Сами ангелы, которые
не были теми [демонами] сражены, тем не менее радуются чрезвычайно,
одолевая их, преследуя и уничтожая. И это относительно ненависти к
демонам. (3) Теперь о любви к ангелам. Из них еще другие свыше 12
легионов, не вооруженные, но всяческой красотой украшенные, слетев на
серебряных крыльях с небесных вершин, возвестят тебе с величайшей
радостью, весельем, прелестью, как поющие: „Приди, возлюбленный Господа,
приди к триумфу, который тебе уготован в священном граде пред глазами
святого народа".

XXIII. (1) Ты ожидаешь, чтобы я сказал, каким украшением, каким телесным
достоинством наделены блаженнейшие духи. Здесь не требуется в виде
украшения никакая пурпурная одежда, никакой блеск золота, никакое сияние
драгоценных камней, никакое искусство человека; сам триумфальный наряд,
величественнее которого ничего не может быть придумано, должен внушать
презрение [в сравнении с ангельским]. Если павлины и некоторые другие
птицы отличаются столь прекрасным разноцветьем, мало того, если лилии и
розы и многие цветы, время жизни которых очень кратко, превосходят любое
украшение богатейшего Соломона, то что помыслим мы тогда убранством
ангелов? И что будет убранст-

==243 

вом людей? Красота же ангельских, так сказать, тел, такой будет, чтобы
самим видом своим возгласить об их блаженнейшем состоянии и побудить
твою душу овладеть равным блаженством. (2) Здесь мне необходимо
предостеречь тебя, Босси. В самом деле, и дом твой, который известен
среди виднейших и всегда славился замечательными мужами; и предки твои,
среди которых твоего деда Антонио, наследником как имени, так и
добродэтсли которого ты должен быть, наше государство называло «вторым
Катоном» и «отцом отечества»; и твой дядя, который к отцовским
добродетелям добавил то, что можно было добавить как из богатой
культуры, так и из папского достоинства; и твой возраст, и то, что с
самого детства ты относился ко мне с неизменным уважением,— все это
побуждает меня тебя предостеречь. (3) С большой опасностью для себя (о
если бы не потерей себя?) я узнал то, в чем тебя наставляю и, повторяя
еще и еще раз, предостерегаю: нет ничего, что равным образом отвлекает
молодежь от надлежащих занятий и от всяческой добродетели, как любовь к
красоте, либо чужой, либо своей (об опасности же для тела говорить
незачем там, где рассуждаем о душе). Чужой [красоте], например, женщин,
ибо страсть к прочим вещам умереннее, к женщинам же — сводит с ума, что,
полагаю, понятно и с противоположной стороны — из страсти, которой
пылают женщины к мужчинам. Однако я во всей этой речи упоминаю о нашем
поле, так как говорю с мужчинами, но все, что говорю, легко можно
обратить и на другой пол. (4) Итак, это влечение к женщинам (умолчу о
других и пройду мимо юношеских примеров, которые многочисленны) победило
и привело к смерти Самсона76, храбрее которого никогда никого не было,
кого древность, думаю, назвала Гераклом. Здесь и Давид, поистине глава
пророков, Бог услаждался его пением, в котором он [Давид] находил
удовольствие, которым гордился,— страсть побудила его к прелюбодеянию и
убийству ". Она ввергла Соломона, выдающегося из всех, в мрак наихудшего
безумия, так что он почитал вместо богов камни, медь, дерево и это, что
еще отвратительнее, в старости78. (5) Но любовь к собственной красоте —
причина также и она не меньшего безумия. И потому выдумали поэты, что
Нарцисс, плененный своей собственной красотой, зачах и погиб от любви,
посколь-

==244 

ку не мог наслаждаться сам собой. Но он истинно красив. Мы же, не знаю
как, благоволим более, чем следует, к собственной красоте! Ведь сколь,
немногие не кажутся себе первыми красавцами? Откуда у Овидия: Пока
каждый себе нравится, мы легковерная толпа 7в.

Сколь долго мы предаемся этим мьжслям, столь долго не можем заниматься
никаким другим честным делом по чистой совести, никогда не твердые ни
душой, ни телом. Мы воображаем, что внушаем пылкую любовь всем женщинам
и считаем себя достойными бзлть горячо любимыми всеми женщинами. (6)
Опускаю прочие безобразия. Скажу об одной только вещи, ра ди чьго
вспомнил это. Если лик одного какого-нибудь анг-ела ты бы увидел рядом
со своей подругой, то подруга показалась бы тебе столь отвратительной и
страшной, что ты бы отвернулся от ее лица, словно от лица трупа, и всего
себя устремил к красоте ангела, красоте, говорю, не такой, чтобы
воспламенять похоть, но чтобы гасить ее и внушать некое чистейшее
благоговение. Равным образом, пока ты держишь в руке зеркало, в котором
б-еспрерывно созерцает себя изнеженная и расслабленная молодежь, то
появись в зеркале сбоку, рядом с твоим, изображение ангела, несомненно
или зеркало выскользнуло бы из твоих рук (настолько тебе неприятно было
бы собственное безобразие), или ты бы никогда его не положил, поскольку,
[будучи] прикован [к нему] и неподвижно устремив [на него] взгляд, ты
восхищался бы ангельской красотой и прелестью. А ежели он еще заговорил
бы с тобой? Сколько приветливости? Сколько достоинства? Сколько в устах
его прелести? Я осмелился бы утверждать, что ты, подкрепленный такой
беседой, никакой другой пищи не захочешь и не потребуешь. Из этого
должно понять, что, если столь красивы ангелы, столь приятна их речь,
сколько, надо думать, ужаса в том, чтобы лицезреть и слушать дьяволов?
(7) Но мы скажем "только об ангелах и только о зрении. Ведь то, о чем я
ск-азал, относится к тому, что, сколько бы раз ни возбуждала тебя
красота чужая либо своя, которая, как я сказал, ничтожна, тебе [этого]
не достаточно и ты не успокаиваешься; используй все оружие надежды и
подумай, что тебе следует воздерживаться от любви к земной кравоте, если
хочешь обладать той небесной красотой, и я желаю и надеюсь, 

==245 

что ты этого хочешь. И всегда обдумывай в душе, сколь ничтожной вещи ты
домогаешься в женщине, [что очевидно] из поступка Аммона, первородного
[сына] Давида 80, который, когда удовлетворил свое желание, овладев
Фамарью, от любви к которой погибал, стал презирать ее сильнее, чем
желал прежде, и возненавидел сильнее, чем любил прежде. Пусть у тебя
перед глазами всегда будет известный юноша Иосиф, который не захотел
согласиться на позор ни уговорами, ни удерживаемый женщиной81. (8)
Всегда устремляй душу к будущему счастию. Говорю же я это не для того,
чтобы ты воздерживался от лицезрения своей и чужой красоты, дабы после
сподобиться увидеть ангелов, сколь бы ни было угодно и вдоволь. Но я
заменяю лицезрение женщин ангелами, которые, как я сказал, суть не
мужчины и не женщины, и прочими блаженными людьми — мужчинами и
женщинами. А вместо твоей красоты я показываю другую, более
блистательную красоту, не человеческую, но совершенно божественную,
поскольку обещаю, что ты будешь истинным ангелом. И смотри, сколь велика
разница! Когда ты видишь теперь кого-то или равной [с тобой] красоты или
большей, ты огорчаешься, вздыхаешь, завидуешь, не желаешь присутствия
того особенно, если рядом окажется твоя подружка. Не говорю, будто у
тебя так и есть, но предостерегаю, чтобы случайно [этого] не было. (9)
Теперь ты боишься потерять красоту, страдаешь об утраченной или
уменьшенной, не уверен также никогда в самой подружке, чьей красотой и
обаянием ты восхищаешься, боишься, чтобы тебя не предпочли кому-то
[другому], чтобы товарищ какой-нибудь не присоединился. Ничего из этих
глупостей, ничего из этих душевных мук нет на небесах. [Там] тебе твоя
красота очень приятна и не менее приятна красота других; в свою очередь,
другим — равным образом твоя красота и их собственная, без зависти, без
соперничества. Я бы дерзнул сказать: чем каждый прекраснее, украшеннее,
счастливее, тем более все прочие радуются и веселятся. Поэтому говорю
без сомнений, что блага каждого общие со всеми.

XXIV. (1) И поскольку мы говорим относительно замены земных благ
божественными, выскажем мнение, появятся ли там равные наслаждения
вместо других, отвергнутых, которые можно получить здесь; затем вер-

==246 

немея к установленному порядку. Ибо многие — а имп являются и те,
которых, как я сказал, мы пытаемся призвать к вере,—неохотно отклоняются
от тех земных благ как потому, что они кажутся им такими, больше которых
ничего не найдется, что мы тщательно оспариваем, так и потому, что
держатся мнения, будто телесные наслаждения со смертью тела никогда не
возвратятся. Отсюда происходит, что не только не скупятся они на утехи,
но тем более [им] предаются, как те, кто, имея намерение отправиться в
путь через пустынные места, прежде чем отправиться, нагружают себя
пищей. (2) Ибо они говорят, даж.е если не открыто, все же втайне:
откажусь ли я от пищи, питья, удовольствия? Разве обещают лучшее? Даже
если что и обещают, к этим [удовольствиям] все же невозможно никогда
возвратиться. Больные потому от многого воздерживаются, чтобы после
выздоровления снова могли возвратиться к пользованию тем, что долго было
запрещено. Так вот, если бы те самые блага, которые имеются на земле,
были возвращены на небе вечными, то менее тяжелым было бы терпеливое
ожидание. И именно в этом заключается общая жалоба всех. (3) А те, кто
украшен особыми благами души, тела и судьбы, очевидно, не будут довольны
обычной и общей долей. Воспользуюсь известным примером: не сочтет царь
должным для себя отказываться от стольких наслаждений, которые он может
получить из власти и царских богатств, чтобы затем в небе иметь общий
удел с плебеями, при котором сам царь имел бы худшее положение, чем
остальные; ибо другие были бы уравнены с царем, царь же — со слугами.
Таким образом, было бы не почетом, но позором так наделять тех, которые
были почтены в этой жизни. Поэтому надо ответить тем, мне кажется; я
вижу, как они просят прежде удовлетворить в отношении этого, чем
осуществить то, что начал. (4) В отношении же последнего ответ мой будет
легче, и потому прежде отьечаю: чем больше мы воздадим Богу, тем более
изобильным будет блаженство, и все должно быть возвращено в большей
мере, как говорит Гесиод, и с прибылью 82. Но нас донимают первые,
расспрашивая, получим ли мы на небе почести, достоинства, должности,
будем ли есть, пить, жениться. Им я, право же, приказываю надеяться па
лучшее и ручаюсь, что они получат почести, достоинства, должности; не
такие, о которых они думают, но

==247 

такие, каким подобает быть на небе, эти [почести] — без труда, те
[достоинства] — без зависти, другие [должности] — без вражды и
опасности. Отсюда же они и называются херувимы, серафимы, добродетели,
силы и прочие  чины вечных граждан в том наилучшем и наисчастливейшем
государстве, среди которых каждый помещается в соответствии со своим
достоинством. Хотя все мы будем царями и сыновьями божьими, все же одни
будут превосходить других. (5) Что же касается телесных чувств, то мы
или будем наслаждаться теми, которыми сейчас наслаждаемся, или, если
что-то прекратится, вместо них пам будут подарены другие, гораздо
лучшие. Ибо в чем был бы смысл возвращения тел, если бы мы не имели
ничего более, чем имели бы без них? Души ведь самой по себе достаточно и
для деяний и для почестей. Кроме того, разве телесные глаза не увидят
ничего телесного и прочие чувства потеряют свои свойства? Кто, находясь
в здравом уме, поверил бы в это? Поэтому с обретением тел будут
возвращены прерванные радости, но, однако, более чистые и, как я сказал,
с большим приростом, но не сразу после смерти. Так как первыми [будут
возвращены] радости души, радости тела оставляются на последнее время.
(6) Те могли бы спросить, если так обстоят дела, почему, точно так же
как первым является тело по сравнению с духом (ибо говорят первое то,
что живое, затем то, что духовное) , не являются точно так же первыми
награды тела, каковые суть наслаждения, которые мы воспринимаем здесь?
Ведь наслаждения души очень отличны, и поскольку мы их не знаем, мы не
можем их так любить. Кто бы из вас так ни говорил, я доподлинно скажу
то, что думаю, воспользуясь словами Павла: ..Потому что вы еще плотские"
84. Разве таким образом вы не ставите блага тела выше благ души? Ведь
если вы обрели то, что бесконечно лучше, зачем, глупцы, вы прельщаетесь
желанием более простого? Зачем, одаренные столь высокими благами, вы
немного не подождете ради остальной части [благ]. (7) Клянусь самими
вечными радостями душ, вы бы так не думали, если бы достигли того
духовного блаженства. Разве не воистину блаженны те, которые приняты в
вечные кущи, или разве лучше живется на земле, чем будут жить на
небесах? Но вы так говорите потому, что в вас мало веры, что бесстыдно
заставляет

==248 

вас даже еще и требовать. Ведь чего другого желаете вы этим своим
требованием, если не увидеть, как трупы либо ангелами уносятся ввысь,
либо дьяволами влекутся в преисподнюю, когда разверзается земля? И это
была бы вера, это надежда? Если бы эти вещи могли быть видимы, то
увидеть их никогда бы не привелось. Воистину никто бы не согрешил, когда
воочию увидел бы наказание и награду. Разве вы не знаете, что основание
ваших наград происходит из того, что вы верите, видя умерших, будто они
живут где-либо в другом месте и будто члены [их], уже превращенные в
прах, снова восстановятся в прежнем виде? (8) Так вот, чтобы вас
удовлетворить, вообразим, что блага души телесны, и припишем душе те
блага, каковые будут у тела, и то, что придет позже, заставим произойти
сейчас. „Ибо не является несправедливым,— как говорит Квинтилиан,— чтобы
было принято за подобное то, что больше" 88. Но прежде всего следует
клятвенно заверить: должно помнить, что я говорю так, с тем чтобы мы
приложили все силы к достижению того, о чем я не говорю, чем того, о чем
говорю, т. е. для достижения скорее блаженства души, чем тела, однако и
то и другое у нас сохранится. (9) Итак, тело наше будет ярче даже самого
полуденного солнца, но не так, однако, чтобы ослеплять глаза, но чтобы
было видимо явственнее и приятнее. Ты поймешь теперь, каков будет блеск
души. Но при этом как само тело, так сказать ствол его, будет иметь свои
достоинства, так и отдельные члены его будут как-то украшены. Поистине
не одно лишь сияние — вид украшения и не один только род сияния. А
потому появится разнообразие блесков [сияний], украшений, услад, ибо
глаза каждого будут услаждаться созерцанием великолепия собственного
тела и тела других. О прочем, относительно украшений и красоты святых
духов я сказал выше, что оттуда можно отнести и к этому месту. (10)
Также и уши будут услаждаться приятнейшими голосами, беседами, пением. И
как много всего, догадываемся мы, дал в вышних краях Бог-отец как
вознаграждение для услады чувств сынам, возвращающимся с войны с
победой, если так много относящегося к удовольствию он создал в этом
месте войны, называемом долиной слез? Что сказать об обонянии? Если
цветы, травы и другие неодушевленные вещи благоухают столь сильно,
неужели мы сомневаем

==249 

ся, насколько больше подобных вещей оказывается там? Даже сами наши тела
будут источать некий бессмертный запах, что замечают в костях и прахе
святых? Наши, сказал я, т. е. каждого в отдельности, чтобы как облик и
речь, так и благоухание счастливых тел и себе самим, и друг другу
доставляли радость. (11) Также многое можно представить о пище и о
питье. Но об этом мне особенно хочется сказать, потому что, да будет
позволено сказать, на том почетнейшем и славнейшем и воистину божьем
пиршестве подаются тело и кррвь самого Владыки и Господа нашего Иисуса
Христа 8в, и притом собственными [его] руками. Эти пища и питье будут
столь сладостны, что в этом ощущении, можно сказать, превзойдут прочие
[ощущения]. Они никогда не дадут пресыщения, не допустят возвращения
голода и жажды, но оставят на устах у нас постоянную сладость, и не
только на устах сладость, но даже во всех членах и бодрость, и
приятность. Эта приятность так распространится по всему телу вплоть до
мозга костей, что, если прочего недоставало бы, ты мог бы
удовлетвориться этим. (12) Ибо сколь велико всякий раз то наслаждение,
когда, сжигаемые палящей жарой, мы приходим в себя в тени и на ветерке
или, измученные холодом и ветром, восстанавливаем силы у огня! Оно, на
мои взгляд, приятнейшее из всех; при прочих [видах наслаждения] получает
удовольствие каждая часть в отдельности, как, например, уста от пищи,
нос — от розы и фиалки, в этом же все тело причастно удовольствию. Кроме
того, [это] род радости, который воспринимается не одним лишь, но
многими чувствами; о нем можно сказать очень кратко, так как он
происходит от предыдущего [вышесказанного], как-то твои, Маффео,
пиршества, пляски, игры,— этот род [наслаждения] в том вечном счастье
полнее выпадет на долю. (13) Почему? Потому, что там будет некий другой
вид утех, какой здесь можно [только] пожелать, но на который нельзя
уповать. Воистину кто отказался бы летать, как птицы, на быстрых крыльях
и играть с крылатыми собратьями то в небесном просторе, то среди долин,
то близ высоких гор, то над водой? Или, если нас устыдят крылья, хотя
ангелов представляют украшенными крыльями, ходить по воздуху не иначе
как ходим по земле? Далее, кто не пожелал бы быть наделенным величайшей
и словно тигриной быстротой и

==250 

быть в состоянии никогда не уставать от труда, никогда не расслабляться
от жары, никогда не коченеть от мороза? Вдобавок, словно Камилла ",
бегать туда и сюда по нежным колосьям, не сминая их, и на вздымающихся
волнах не оставлять ясных следов, но чуть прикасаться [к ним). Мочь
также жить под водой, как рыбы, и, что еще великолепнее, плыть, сидя
прямо в белоснежных облаках, и, призвав по нашей воле ветра, словно
распустить паруса, и многое другое, что каждый может сам себе
предоставить по жэланию. (14) Именно вещи, в которых отказано смертным,
на небе будут предоставлены в чрезвычайно большом количестве; возможно,
не такие, как я сказал, но, однако, более возвышенные, исполненные
чистоты и святости. И потому все, чем мы желаем сейчас утешаться, что
было бы несовместимо с величием вечной местности, как, например, охота,
ловля птиц, рыбная ловля, прекратится. Ибо нет в небе собак, зайцев,
птиц, рыб; но есть более ценные вещи, более услаждающие, в большем
числе, при обладании ими у нас нет основания желать того, что является
ничтожным и поистине ребяческим. Если, конечно, ты захочешь это, то
легко получишь, даже в большем изобилии, чем воображаешь. Но, поверь
мне, не захочешь. (15) Я упомянул о детях. Когда мы были в том возрасте,
то наслаждались многими вещами, что сейчас не только не было бы
приятным, но даже было бы постыдным. Когда же мы будем поистине мудрыми
(а мы до сих пор ребячливы), неужели, по-твоему, нас должна пленять
сладость тех игрищ, которыми мы теперь, полудети, пленяемся? Разве лишь
мы столь безрассудны и более чем дети, чтобы не влечься желанием будущей
мудрости и даже предпочесть жить по глупости даже в небе, словно бы в
этом высшая радость. Напротив, нет ничего несчастнее глупости; и
наоборот, в мудрости пребывает истинная и совершенная радость, и в ней
как бы средоточие наслаждения. (16) Действительно, кто имеет благо и не
понимает [этого], он даже не имеет блага! Я не стану говорить:
некоторые, будучи пастухами, как Ромул, Туллий Гостилий и многие другие,
наслаждались пастушескими делами, а позже, став царями, всецело отдались
совершению великих дел, укреплению власти, установлению законов для
народа и получали наслаждения из этих вещей без какого-либо желания
прежней жизни. Скажу о том, 

==251 

что более подобает [случаю]: предполагаем ли мы, что Моисей, когда был в
облаке или шатре и говорил с Богом 88, искал когда-нибудь свободы
прежней жизни? Пусть назовут меня лжецом, если он 40 дней и столько we
ночей не думал о пище, все время бодрствуя, все время стоя, все время
говоря и слушая. Из этого видно, насколько выше радость души, чем
радость тела в том небесном блаженстве. Надеждой на радость, которая
воспринимается душой, обычно воспламеняются больше ученые, чем
необразованные. И чем можно было яснее показать, сколь огромным было
наслаждение Моисея, как не тем, что лицо его, когда он возвращался, было
столь сияющим и светлым, что сыны Израиля не могли в пего смотреть? (17)
Почему не воспользоваться также примером частным и взятым из
общественной жизни? Кто из нас получает обычно иное наслаждение, если не
из литературы, бесед, размышлений? Или, во всяком случае, какое
наслаждение мы предпочитаем этому? Умолчу о себе. Скажу о вас двоих;
Бернери и Брипи. Я ведь обычно наблюдаю за жизнью мудрейших людей.
Относительно вас не могу сомневаться, утверждая, что уже в течение почти
двадцати лет вы не прикасались ни к какому занятию охотой, ни к какой
рыбной ловле, ни к какому птицеловству, теперь редко бываете на пирах,
уже давно отказались от плясок и игр. И мы видим ваш возраст: ни один из
вас не достиг и 50 лет. Что [на это] ты скажешь, Маффео, ты, который сам
себя сделал эпикурейцем? Если ты считаешь, что достиг чего-то высокого,
и так радуешься и ликуешь, что присоединяешь к знанию латыни знание
греческого, ты не представляешь себе, что будет, когда в небесном
Иерусалиме поймешь все языки, на всех языках будешь говорить, овладеешь
любой наукой, любым знанием, любым искусством без заблуждения, без
сомнения, без двусмысленности. (18) И если мы, почитатели литературы,
из-за этих свободных искусств отвергаем те, что Саллюстнй называет
рабскими89, то насколько больше мы, познав радости рая, посчитаем за
малое то, что принадлежит пиру? Давай же скажем о том, что является
более важным: какого различия ты [еще] желаешь — ведь те [радости]
вечные, а эти временные? Действительно, сила а величина небесных
[радостей] никогда не убывает, как в этой жизни. Так, сегодня я возвышен
необыкно'

==252 

венными похвалами, принят народом с великим почетом, сегодня я женился,
нашел по возвращении детей и братьев невредимыми. Сегодня я вижу
изобилующие урожаем поля, виноградные лозы, гнущиеся под тяжестью
плодов, сады, приветливые от цветов, зелени и плодов, сегодня я хорошо
заработал, приобрел влиятельного приятеля. Уйди и возвращайся ко мне
спустя не так уж много дней, вот уже все то наслаждение исчезнет, вот
уже один помысел последует за другим, надежда за надеждой, желание за
желанием. (19) Ибо и человеческая бренная [плоть] не настолько сильна,
чтобы тотчас не удовлетвориться и не устать, и дела человеческие не
таковы, чтобы мочь надолго привлекать нашу любовь к себе. Напротив, в
небе, где это смертное [существо] обретет бессмертие и это тленное
обретет нетленность, все радости, какие я перечислил и еще другие,
бесчисленные, всегда пребудут, и мы никогда н утомимся, никогда не
пресытимся, никогда не устанем радоваться, подобно тому как солнце
никогда не перестает двигаться, греть, светить. Поэтому, если бы у нас
по желанию, благодаря некоей волшебной палочке, как говорили древние,
было бы все в изобилии и сама молодежь подавала бы чаши, то следовало бы
по крайней мере как можно раньше переселиться к тому неизмеримо большему
и непреходящему и поспешить к Богу, источнику, из какового эти блага
распространяются. (20) А потому мы не должны бояться отказываться от
человеческих дел. Напротив, преисполнимся доброй надежды, ничего у, нас
не погибнет, все возвратится, что здесь Богу дадим, и каждому
возвратится стократно или такое же, или другое, однако в любом случае—и
лучшее, как я сказал, и более чистое. Итак, какие бы нас ни привлекали
почет, похвала, слава, удовольствие, радость, наслаждение, отчего именно
спасение души могло понести какой-то ущерб, представим тогда сразу же
будущее вознаграждение и будем всегда помнить (мне доставляет
удовольствие повторять эти слова, но это удовольствие чисто), всегда,
говорю, будем помнить, что за каждое из удовольствий, от которых
воздерживаемся, стократно и более того воздается. Я еще не говорю, что
думаю; всякий раз, как нас возбуждают пещи, доставляющие удовольствие, в
тот момент мы тем более призовем себя к надежде на небесное и подивимся
в этих нынешних вещах [что доставляют

==253 

удовольствие], как могуществу и мудрости, также и щедрости к нам Бога,
который обещает по сравнению с теми в тысячу раз более превосходные
вещи, которые, по-видимому, едва ли могут быть большими, и через
настоящие нас приглашает к будущим.

XXV. (1) После того как мы, полагаю, удовлетворили вопрошающих и
несколько побудили их к надежде на вечное, дозвратимся к тому, что
решили сказать перед этим. Итак, ты вознесешься с тем неисчислимым и
великолепнейшим ангельским воинством, с той прекраснейшей и славнейшей
свитой небесных граждан, затем вступишь в те огромные и прозрачные сферы
и услышишь их звучание, в котором столько сладости, сколько света (не
говорю, «кажется», но «есть») в солнце. Вот уже, вступая в одно, второе,
третье небо, ты узришь те вещи, «которых человеку нельзя пересказать»
°°; первое из небес называется твердью, второе — хрустальным, последнее
— эмпиреем; каждое из них чем выше, тем превосходнее как величиной, так
и великолепием, не твлько видом, но и звуком. Ибо звучат они вечной
мелодией, не только всегда по-разному, но в особенности с прибытием
блаженной души. (2) Замечал ли ты, до какей степени наши уши наполняются
сладостью всякий раз, как звучат кимвалы всех храмов, возвещающие
радость сограждан? Теперь ты представляешь, какой радостью должна
наполниться твоя грудь, когда не только услышишь, что небеса и звезды
ликуют при твоем вознесении к отцу светов. но когда увидишь возле себя
также воинство блаженных духов, ликующее в неимоверной радости, славящее
и воспевающее в бессмертном песнопении небесное торжество. Вот уже ты
достиг высочайшего неба, оставив сияющие звезды ниже. Ты входишь в
громадные врата, сделанные наподобие радуги. Вот ужо перед тобой
появляется среди небесных полей тот град блаженных граждан и самого
Бога, та матерь наша Иерусалим. (3) Требуешь ли ты, чтобы я описал,
какой он есть? Без сомнения, [это] должно заимствовать из ,,Откровения
апостола Иоанна" ". Имеет тот город или государство в себе славу Божью;
и светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису
кристалловидному. Его стены, большие и высокие, имеют 12 ворот и на
каждой из четырех сторон написаны имена 12 колеи сынов Израилевых, в
зависимости от частей мира по трое ворот. Стена города, 

==254 

который четвероуголен, имеет 12 оснований и на них имена 12 апостолов
Агнца; длина его такая же, как ширина, и та и другая 12 тысяч стадий,
стены же построены из ясписа, а сам город — чистое золото, подобен
чистому стеклу. (4) Основания стены города украшены всякими драгоценными
камнями, основание первое — яспис, второе — сапфир, третье — халцедон,
четвертое — смарагд, пятое — сардоникс, шестое — сардий, седьмое —
хризолит, восьмое — берилл,   девятое — топаз,   десятое — хрисопаст,
одиннадцатое — гсацинт, двенадцатое — аметист. А 12 ворот, которые
никогда не закрываются, сделаны каждые из одной жемчужины. И улица
города — чистое золото, как прозрачное стекло. И нет в нем храма, но
господь Бог Вседержитель — храм его и агнец; и сам [город] ни в солнце
не нуждается, ни в луне, ибо слава Божья освещает его и вместо
светильника агнец. И также еще река живой воды исходит от престола Бога
и агнца, среди улицы его. По ту и другую сторону реки древо жизни,
приносящее 12 плодов каждый месяц, и листья дерева для исцеления
народов. Вот тебе вдобавок к тому, что я сказал, о пище. (5) К
[описанию] этого города каждый, кто хочет, может по своей воле прибавить
[от себя]; сам я, чтобы не быть пространным, другого не добавляю. Между
тем я все же не пройду мимо вот чего: если многие и притом великие мужи
не только из предков, но также и на нашей памяти по собственной воле
претерпели длительные и тяжелейшие трудности путешествий ради того,
чтобы увидеть благородные и славные государства, нравы, образ жизни и
одежду людей или некоторые места, восхитительные по своей природе, как,
например, проливы Океана, прилив и отлив Эврипа, жар Этны (до такой
степени восхищают новые, а также необыкновенные вещи не только когда их
видишь, но даже когда услышишь [о них]), то какое изумление, какая
сладость, какая радость завладеют твоими чувствами, когда заблистает,
представ глазам, столь дивное и столь неожиданное сооружение, которое,
как ты знаешь, заслужено тобой, когда вспомнишь, какова твоя истинная
родина! (6) Что именно я называю родиной? Какое значение она имеет?
Почему больше блага заключает? Разве не знаем мы, какой несказанной
радости мы преисполняемся, когда возвращаемся на земную родину, после
долгих времен странствий, признавая те места, в которых мы рождены, 

==255 

воспитаны, возмужали, так что кажется и сами эти места в свой черед нас
узнают и радуются нашему прибытию? Что же произойдет, когда мы
возвратимся на истинную родину, откуда происходим, вернее, в которой мы
родились в своей лучшей и наиболее превосходной части? До какой степени
мы возрадуемся, видя после долгого, обремененного бедствиями, опасного
изгнания края и места, полные великолепия и изъявляющие радость по
поводу нашего прибытия? (7) Ежели мы столь радуемся, когда узнаём
безмолвные места родины, то, в самом деле, мы должны ощутить гораздо
большую радость, признавая старых друзей, знакомых людей, дражайших
родственников; смотрите, сколь велика она будет в небе. Действительно,
тебе навстречу выйдут граждане, носящие тоги; тоги, говорю, носящие не
как род одежды, а по причине достоинства. Не повторяю снова, как они
украшены, как красивы, о чем я упоминал выше. Без сомнения, каждый будет
одарен тем более высоким почетом, чем более благочестивым проявит себя в
жизни — порядок, которого лишены дела человеческие. (8) Ибо можно
видеть, столь многих презреннейших и пагубнейших людей, наделенных
богатством, почестями, властью. Как не должны мы переносить этого с
душевной мукой, поскольку они вследствие этого, без сомнения, не выше и
не счастливее нас, добрых, так уже теперь мы радуемся тому, что
возрадуемся той справедливейшей ступени достоинств, которая есть в
небесах, заодно с тем, что увидим, как эти самые недостойные лишены всех
украшений, которыми они похваляются, и будем попирать их выи, как выи
тех царей, которых пленил Иисус Навин92, и разобьем их, словно сосуд
горшечника железным посохом. (9) Но вернемся к теме. Если при нашем
вступлении с почетом в какой-нибудь город, особенно неизвестный, мужчины
и женщины собираются у дверей домов и жадными глазами провожают красоту
[нашего] тела, либо убранства, либо нечто подобное, а мы в свою очередь
радуемся не только этому почету, который нам воздается, но и взирая на
них, если они прекрасны и нарядны, насколько это будет непреложнее в
раю, когда мы вступим в тот город, в котором великолепие обитателей
невыразимо. Но этот вид радости, который происходит из стечения и
обозрения народа, больше познается тем, кто получает триумф. (10) Итак,
вообразим, что душа, словно

==256 

после одержанной победы, с триумфом возвращается на родину. Охватывает
ли тебя желание въехать на белых конях, на которых первым из всех въехал
Камилл9Э, в позолоченной колеснице, увенчанным лавровым или, как было
установлено впоследствии, золотым венком? Но ты въезжаешь на таких
конях, в такой колеснице, с таким украшением, что Феб94, которого
описывают красноречивейшие поэты, если сравнить его с тобой, покажется
каким-то деревенщиной, стоящим в двухколесной повозке и притом на возу,
влекомом быками. И куда въезжаешь? Не в Капитолий, к храму Юпитера
Всеблагого Высочайшего, но к храму Соломона, который есть Христос; те,
кто приходят в этот храм, не должны желать ничего более. А многие из
тех, которые, получая триумф, поднимались на Капитолий, после были убиты
врагами. (11) Итак, ты будешь продвигаться к святому городу, к
святейшему храму, и чем более ты будешь продвигаться, тем более и более
ощутишь, как наполняешься радостью, приближаясь к самому источнику
счастья. Узнайте теперь, каким будет этот триумф! Из одних ворот выйдет
[тебе] навстречу хор пророков, из других — мучеников, из третьих — дев,
из четвертых — супругов, с этим торжественным шествием нельзя сравнить
никакой строй войск, никакую пышность жертвоприношений, людских
празднеств. Каждый строй и толпа шествуют со своими песнопениями и
музыкой, не с этим нашим хриплоголосым, глухо звучащим пением и не с
теми инструментами, какими мы пользуемся [здесь]. (12) Среди них Давид,
одетый в вызолоченную паллу и пурпурную хламиду, затканную разными
цветами, и с золотым венком, сияющим большими сверкающими драгоценными
камнями, держащий кифару, разукрашенную золотом и отделанную слоновой
костью, начинает песнь и играет на кифаре, возвещая: „Блажен муж,
который не ходит на совет нечестивых, и не стоит на пути грешных, и не
сидит в собрании развратителей". И все прочие вслед [за ним]: „Но в
законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! И
будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод
свой во время свое...""5 (13) Затем, когда уже наступит время остановить
колесницы и приветствовать блаженнейший народ, ты, видя вокруг столь
неисчислимую, столь разубранную толпу святых, скажешь: ,,Здрав

==257 

ствуйте, вечные граждане и мои сограждане, которых от меня не отделит
отныне ни смерть, ни изгнание, ни дальность мест, ни зависть, ни
ненависть, ни перемена нравов и судьбы, ни занятие, ни бездеятельность,
ни, наконец, само различие. Здравствуйте и еще раз здравствуйте". А они
— с каким лицом будут взирать на тебя? Каким голосом отвечать на
приветствие, каким рукоплесканием окружат? С какой страстью будут
обнимать? Старики, когда бросятся тебе на шею, можешь поклясться, [твои]
родители, ровесники же — братья, меньшие — сыновья, может ли быть
что-либо слаще родителей, братьев, сыновей? Но те тебе покажутся более
любящими и более добрыми, которых ты почитал и с которыми не раз
беседовал, моля [их]. (14) Ведь нет почти никого, кто не уповал бы на
некоторых собственных святых и словно бы своих покровителей, как я на
Павла, а также на Лав| рентия. Равно и те, труды которых мы
перечитываем, | с которыми ежедневно беседуем, которым многим обяза| ны,
как, например, Амвросий, Иероним, Августин. ДоЕ бавь всех тех, кто
достиг благодаря твоим как молитвам, так и милостыне более быстрого
освобождения от наказа|ния и сообщества блаженных, и тех, которым, пока
они |жили, ты оказал большие услуги и стал причиной их Цепасения. Еще же
ты узнаешь тех родственников или Цдрузей, которых некогда оплакивал. И
они даже первы•Ч(ги из всех появятся тут же перед тобой. Представь себе,
как они спешат навстречу, их лица, уже давно не виден;  ные, их хорошо
знакомый голос и речь, их объятия, их поцелуи. Хотя ты их легко
признаешь, однако в их облике, голосе, а также во всем теле появится
нечто небесное и бессмертное. (15) Если у блаженных сохраняются все
достоинства тела, никто пусть не отчаивается, что не сможет узнать тех,
кого в жизни мы любили. Послушайте, что сегодня со мной случилось. Когда
месяца два тому назад я вновь прибыл сюда и мы, я и ты, Марко Джованни,
были как обычно вместе, благодаря соседству; к тебе приходит какой-то
человек в слезах и говорит, что его сын угасает, и просит тебя
поторопиться, если можешь, оказать какую-то помощь уже умирающему. Ты
тотчас же — а это твой обычай и твое превосходное качество — поспешил к
его дому, и я также. Мы нашли маль„ чика лежащим посреди большой толпы
женщин, которые ^ стоят, плача, вокруг и не знают, что делать. Ты
делаешь

==258 

то, что требуется делать [в таких случаях], я еще и еще раз гляжу на
мальчика, бледного, запущенного, изнуренного долгим недугом и более
похожего на умершего, чем на живого. Я не сводил с него глаз до тех пор,
пока ты после самого тщательного ухода не решил, что он обречен на
смерть. Поэтому, наказав родителям не терять надежды, ты берешь меня под
руку и, пока мы возвращаемся, рассказываешь мне, что причиной его очень
длительной и острейшей лихорадки была небрежность некоторых медиков.
(16) А на следующий день я возвратился в Милан. Но сегодня, когда мы шли
вместе, тот [самый] мальчик приветствует тебя, и ты мне [говоришь]: „Это
тот мальчик, который умирал! Узнаешь ли?" — „Конечно узнаю",— говорю я,
и узнаю вполне, но не знаю, как происходит, что, хотя видно, что он тот
же самый, он все же не кажется тем же самым. Он ведь крепкий, румяный, с
блеском в глазах, прямой и высокий и, как говорит Квинтилиан, „в нем
словно играют силы юного возраста". Итак, вернемся к делу, если столь
велико благодеяние здоровья, то не гораздо ли больше будет благодеяние
блаженства? И то, что дарует смертное исцеление, разве не полнее
предоставит бессмертное? (17) Итак, в раю все телесные пороки
исправятся, а достоинства станут лучше, и тем не менее друзья всегда
узнают друзей, знакомые знакомых, родственники родственников. Какова
будет в таком случае и твоя и их радость взаимного обретения, когда ты
думал, что потерял их, а они очень боялись тебя потерять, теперь же вы,
не только возвратившиеся и невредимые, но даже [пребывающие] в высшем и
вечном счастье, всегда будете радоваться друг другу. Что касается меня,
то я ежедневно мучаюсь и терзаюсь желанием вновь увидеть не только
некоторых других, но и в особенности добрейшего отца, а также брата и
сестру, подававших наилучшие надежды, которые, как младшие по рождению,
были мне вместо детей, их, умерших, я оплакивал, чуть не ослепнув [от
слез], и у их постели, и у могилы. О, когда случится их увидеть! (18)
Оставим нашу тревогу! Поговорим о всеобщих радостях! Все те
просторнейшие поля, пестреющие, как весной, всей прелестью красок и
благоухающие божественными ароматами, весь тот отраднейший воздух
наполняется сияющим многоцветьем ангелов. Одни для тебя будут играть на
рожке и трубе, другие петь, те танцевать, так как подо-

==259 

бает счастливым духам играть на музыкальных инструментах, петь,
танцевать. Неимоверна в небе радость ангелов оттого, что каждый человек
отвращен от прегрешений, так как сомнительно, чтобы он вторично впал в
грех и низвергся в Тартар. (19) Подумай, что произойдет теперь, когда
тебя, бежавшего опасности мира, [тебя], кому больше нельзя падать, они
примут предстоящего в свое вечное сообщество! Тотчас же все то воинство
сойдет с коней и колесниц, тотчас же водрузятся на земле все знамена и
стяги, тотчас же твои наградные венки и прочие победные награды
установятся в центре. Ты, еще стоящий на высокой колеснице недалеко от
восточных ворот, скажешь Петру и Аарону, которые встанут возле входа с
той и другой стороны в жреческом одеянии: „Отворите мне врата правды:
войду в них, прославлю Господа" 9в. (20) Тогда сами они, обратившись к
царице ангелов и людей, с почтением склонив голову, подают знак, что уже
время продвигаться вперед. Как только она появится, поспешив навстречу,
и те, кто находится снаружи, увидят ее лицо, они тотчас же все, стоя на
коленях, единогласно восприветствуют [ее], ,,Аве, Мария, полная
благодати, Господь с тобой, благословенна Ты между женами и благословен
плод чрева Твоего"97. И она, отвечая таким голосом, услышав который,
каждый, по примеру Иоанна Крестителя и Елизаветы, возликует от радости,
скажет: „Благословляем вас во имя Господа. Кто есть тот, кто входит,
словно восходящая заря, прекрасный, как луна, избранный, как солнце,
грозный, как выстроенное в боевом порядке войско лагерей?"98 Говоря так,
она девственной поступью и такой, какой, должно думать, является поступь
матери Господа, устремится тебе навстречу. (21) И с каким
сопровождением? Всех святых [дев] и богинь, чье число почти равно числу
блаженных. Кто мог бы передать, даже вообразить красоту и наряд Марии
Магдалины, ее сестры Марфы? Марии Клеопы? Марии Саломеи? Марии Иакова?
Анны, бабки Господа? Анны-пророчицы? Анны, матери Самуила? Екатерины?
Агнессы и других владычиц? Пусть женщины представят себе это и, надеясь
на такое, пусть прекратят, наконец, сходить с ума из-за ничтожнейших
нарядов, пусть вообразят себе, что те, кто находится в небе, могут быть
гораздо прекраснее и наряднее, и пусть надеются, что будут подобны им.
Но представлять себе

==260 

Божью матерь пусть не пытаются: та красота и тот блеск слишком
возвышенны, чтобы можно о ней самой помыслить без несправедливости.
Итак, когда она встретится с тобой, она прижмет тебя к той девственной
груди, которая вскормила Бога, и поцелует тебя. Затем перед ликом церкви
святых, взяв за руку, проводит тебя к [Богу] сыну, а также к [Богу]
отцу. Тогда вспыхнет всеобщая радость, тогда удвоятся рукоплескания,
тогда вознесутся выше песнопения и зазвучат громче, так что, кажется,
сотрясается само небо не столько от силы голосов, сколько от их
сладости. (22) Как мог бы я рассказать о каждой [вещи] в отдельности?
Сам Богочеловек не сможет [более] тебя человека-Бога ждать приходящего?
Он поднимется с трона своего и, выйдя с большим достоинством и величием
из храма и дворца, поспешит к тебе навстречу до самых ворот с тысячами
тысяч царедворцев. Тебе едва ли будет позволено склониться перед взором
его. Он сам словно нетерпеливейший отец, который собирается принять сына
после долгого странствия, потому тотчас же он и руки раскроет, чтобы
обнять тебя, [руки], которые распростер на кресте ради этой самой цели,
руки, исполненные тогда унижения, теперь исполненные славы. Что сказать
об этом? Какая нужна речь, какое ораторское богатство, какие силы
таланта не для прославления столь великого блага, а [только] для
описания его? (23) У меня же не хватает и мыслей и слов. К примеру, нам
кажется, что мы достигли чего-то значительного, всякий раз, как
какой-нибудь могущественный человек, и притом правитель, удостаивает нас
той чести, что при нашем приходе, отделяясь от своего окружения, идет
несколько шагов нам навстречу и пожимает дружески руку. Каким же будет
тогда состояние твоей души, когда Бог богов, а равно слава дел, краса,
мощь, удовольствие, добродетель, совершенство, счастье, блаженство,
вечность, [находясь] среди стольких сенаторов и королей, а вернее, даже
бесчисленных богов, пойдет тебе навстречу? Прижмет тебя к своей груди,
где обретается мудрость — созидательница вещей. Даже скажет тебе (если
дозволено [так сказать]) со слезами и прерывающимся голосом: Значит, ты
все же пришел? Одолела путь непосильный Верность святая твоя? От тебя и
не ждал я иного, 

==261 

Снова дано мне смотреть на тебя, и слушать, и молвить Слово в ответ?..

Сколько прошел ты морей, по каким ты землям скитался, Сколько опасностей
знал,— и вот ты снова со мною! "

(24) Что ты [ответишь] в свой черед? Какими словами воспользуешься?
Считаешь ли, что нужна речь заблаговременно обдуманная и тщательно
подготовленная? И какие слова дерзнул бы произнести перед словом бога?
Он тебя создал, он тебя понимает, [даже] когда молчишь, и не требует
твоей речи. Его слово есть наша жизнь. Впрочем, разве смож-ешь ты
говорить в [состоянии] столь великого счастья? Сам оценишь. Я же, сейчас
даже не помышляющий о таких радостях, могу еще говорить, но, описывая
их, я испытываю их воздействие и чувствую .себя взволнованным, и меня
всецело влечет сильное желание того счастья. О, вы, святейшие души,
когда приду я к той радости? Когда буду принят вами? Когда отведете меня
к престолу Иисуса Христа? Меня уже охватило отвращение к общению с
людьм'и, среди которых мало друзей, мало верных, совсем мало понимающих.
О если было бы позволено теперь обручиться со скорой смертью ради вашего
сообщества! Попросите царя [небесного], чтобы он приказал мне прийти.
Попросите, чтобы [приказал] прийти быстро. Кончим, однако. (25) А вы,
мужи наилучшие, вообразите себе остальное. Никакой за тем день, никакой
час, никакое мгновение времени (если только в небесах существует время)
не последуют с меньшим почетом, с меньшей славой, с меньшим
наслаждением. Я бы скорее поверил, что счастье блаженных с каждым часом
все более и более возрастает от присутствия божественного величия, о
котором высказать что-то достойное я настолько не в состоянии, что не
способен, не говорю, выразить в словах состояние любого блаженного, но
даже и в душе помыслить. И притом я говорил о душе меньшего достоинства.
Одно только я бы сказал: лик Бога и Христа таков, что те, кто в пего
посмотрит, словно внезапно вспыхнув и воспламенившись радостью, не
прекратят дни и ночи возглашать ликующе: „Свят, Свят, Свят!",— если даже
не голосом, то все же душой. (26) Я сказал об этом потому, что приказал
мне говорить ты, Кандидо, кому, как я полагал, нельзя не повиноваться;
если в этом я в чем-то ошибся, как думаю, я сделал, 

==262 

однако, право, что мог. Не моя вина, что я взял на себя эту обязанность,
а твоя, что возложил ее. В самом деле, кто из этих [присутствующих] не
рассмотрел бы это гораздо тщательнее и полнее, чем сделал я? Поэтому все
то, в чем я ошибся, мужи наилучшие, вы должны или благосклонно
исправить, о чем прошу, или вынести с душевным спокойствием, или отнести
на счет Кандидо, чтобы не сказать, вменить [ему] в вину. Ибо не подобает
думать, что такой муж мог ошибиться, разве лишь от чрезмерной любви, как
очень любящий [человек], кому вы приписываете исключительное [чувство]
справедливости и отменное благоразумие. Впрочем, вечер давно уже
побуждает нас подняться и возвратиться домой».

XXVI. (1) Когда Антонио в заключение сказал это, мы не поднялись с места
так сразу. Ибо мы пребывали в огромном восхищении от столь благочестивой
и святой речи, так что нам показалось тогда, что мы даже некоторым
образом участвуем непосредственно в том, что слышали. Тогда Бернери
[говорит]: «Разве ты ошибся, Ро, или, вернее говоря, что мы можем к
этому добавить? Твоя речь была такой, что мы слушали ее по
справедливости в молчании и со вниманием, и хотя в этом собрании нет
никого, кто не мог бы об этом предмете сказать содержательно и пышно,
исключая, однако, меня, я уверен, однако, что ты смог сделать это лучше
всех. Ведь речь твоя так меня захватила и всецело обратила к
рассмотрению божественной славы, что, если бы ты не заметил, что
наступила ночь, я бы (клянусь самой надеждой иа вечные блага) не узнал.
Поэтому я поздравляю тебя, а равно тех ученейших мужей, кто дал тебе эту
роль, как потому, что мы правильно поступили, так и потому, что ты
развеял, могу утверждать, мое сомнение, которое вкралось из-за речей
Катона и Веджо, полагаю, что и сомнение других. И, что самое ценное, ты
усилил в нас веру, надежду и любовь. (2) Кандидо же не только
поздравляю, но и благодарен ему, что пришпорил тебя, идущего. Впрочем,
ничего нового он не сделал; был весьма похож на самого себя. Но я очень
хочу услышать, что об этом роде речи думает образованнейший муж Гуарино,
который сегодня так молчалив, что, я подозреваю, либо он озабочен делом
родственницы (чего не должно быть, так как у него адвокатом
превосходнейший муж Катон), либо он, как гость и иноземец, не
осмеливается

==263 

много говорить в чужом городе. Этого не следует тебе опасаться, Гуарино,
ты [ведь] за свою исключительную гуманность и за восхитительную
образованность повсюду на земле и известен, и, что ценю более, любим».

XXVII. (1) Тогда Гуарино [отвечает]: «Ты ведешь себя, Бернери, как
обычно, не только дружески, но также великодушно, но, поверь мне,
никакая из этих причин не удерживала меня; право же, удерживало одно
услаждение для слуха. Но, поскольку никто уже не говорит и ты
предлагаешь мне сказать о роде речи Антонио и хочешь, чтобы я суДил об
этом, я скажу также и о роде речи Веджо. Дело в том, что Катона я не
могу хвалить, как должен, чтобы не показаться льстецом, и не хотел бы
порицать его, так как никто, кроме глупца, не причиняет несправедливости
защитнику. Итак, чтобы сказать о роде твоей речи, Антбнио; ты постарался
не только нас научить, но также взволновать, показав, сколь велика сила
божественного наслаждения. (2) Ведь ты боялся того, чего и в самом деле
должно было бояться: как бы мы не были убеждены Веджо с его похвалой
эпикурейского наслаждения,— что ты действительно сделал искусно и умело.
В самом деле, подобно тому как в палестре редко увенчивается тот атлет,
который сражается только с помощью мощи и силы без всяких уловок и без
всяких, как говорят учителя гимнастики в палестре, положений, так редко
уходит победителем тот, кто умел только доказывать, а не волновать и
услаждать, особенно когда тебя вынуждает противник, обученный в этих
вещах и оснащенный [ими]. Поэтому вы оба по примеру наилучшего оратора
использовали все силы, а также и все искусства, которые важны для
победы; но чтобы обозначить собственно различие между тем и другим, я
сошлюсь на пример подобия, хотя простой, однако вполне уместный и,
думаю, новый и необычный. Маффео и Антонио каждый в меру своих
возможностей, казалось, словно бы пели сладчайшие похвалы наслаждению,
но Маффео следует сравнить больше с ласточкой, Аптонио — с соловьем. (3)
Почему я сравниваю этих мужей предпочтительнее всего с этими птицами?
Поэты выдумали, как вам известно, будто эти птицы были сестрами,
дочерьми царя Пандиона 100, думаю, потому, что в пения они
казались'почти родственницами, и через пих обозначили красноречие и
поэзию, которые являются почти со-

==264 

страми; а также отметили как это сходство, так и то различие, ибо од^ой
присуще удивительное желание населять крыши и города, другой же — рощи и
леса, и сочли, что ласточка подобна городскому красноречию, которое
упражняют среди стен, в местах общественных собраний, в суде, соловей
(которого мы называем luscinia) подобен похвальному красноречию и
красноречию поэтов, которые стремятся в леса и к уединению и любят
места, часто посещаемые н^ людьми, но музами. (4) Следовательно,
насколько соловей в пении превосходит ласточку благозвучием, силой»
сладостью, разнообразием, настолько, считали поэты, их собственный голос
превосходит ораторов и прочих. ]У1еня не интересует, истинно ли это
подобие, от которого поэты испытывают удовольствие; все должны
согласиться с тем, что мое — несомненно истинно; Веджо, который мне
всегда кажется среди прочих поэтов словно бы неким соловьем, сегодня,
однако, пожалуй, как раз ласточка. А Ро показался соловьем. И чтобы
доказать то, ч'го я говорю, пророческим, как говорили древние,
свидетельством, [скажу, что] Веджо по обычаю ласточки пел род портиком,
Ро, словно соловей,— под этими деревьями и как бы в лесу; Веджо — днем,
Ро, что свойственно одному соловью, пел после заката солнца. Вы,
ученейшие мужи, рассудите, лгу ли я. В этом вы, несомненно, со мной
согласитесь и сочтете [это] чудесным; Ведэ^о нас плотью ввел в рай [ибо
так греки называют фруктовые сады], Ро, говорящий в этом самом раю,
увлек нас душой в некий другой более превосходный рай. Вот то, что я
хотел сказать».

XXVIII. (1) «Вы верно думаете и говорите, ты, Гуарино, и ты, Бернери,—
замечает Кандидо.— Поэтому мы были бы виноваты, если б Антонио в темноте
не проводили бы домой и не оказали такую честь столь святой речи и не
воздали по крайней мере эту благодарность за такое высокое благодеяние».
Как только он это сказал, все мы, одобряя мнение Кандидо, поднялись, и
Брипи [говорит]: «Кандидо еще раз дал прекрасный совет, и тебе, Антонио,
подобает, как до сих пор ты и делал, такому мужу повиноваться [и
почитать его], особенно в деле, которое не требует от тебя усилий, но
делает тебе честь. (2) Ро же сопротивляется и говорит, что будет
неприлично, чтобы его провожали такие мужи; они не почет ему воздают, но
позором покрывают, и из-за Кан-

==265 

дидо, который этого более всего требовал, он более всего и
задерживается».—«Но разве,—говорит Кандидо—ты не сможешь или не
потерпишь быть побежденным всеми нами в столь ничтожном деле, когда
тобой побеждены два высоких мужа и в деле, и в большем споре, столь
значительном?» Тогда все вместе доказывают, настаивают, говорят, что не
время спорить, так что Ро не позволено было не только сопротивляться, но
даже ответить среди стольких шумящих. (3) Видя это, Ро говорит: «Вот вы
меня вторично вынуждаете и почти силу применяете. Но я утешаюсь тем, что
на моей речи никто, кроме вас немногих, хотя и ученейших, однако очень
близких [мне людей], не присутствовал, и теперь в темноте этой
необычности [сопровождения Ро] никто особенно не сможет поражаться».—«Но
даже это тебя не спасет,—говорит Маффео.— Ведь и те речь твою сделают
известной (а я и Катон, поскольку [в ней] имеется кое-что против нас,
будем молчать), и я не позволю, чтобы путь твой был в темноте. Эй,
послушай, Сималио, позови Доро и Сириско! Каждый с двумя факелами
пойдите впереди этих знатных мужей. Поторопись! Я желал бы, чтобы здесь
рядом были кифаристы и флейтисты, которых я бы действительно пригласил,
дабы они сопровождали тебя, возвращающегося с обеда, как Г. Дуилия101.
Разве меньший труд, чем победить карфагенян в морской битве, [в том,
чтобы] еще раз опровергнуть или подтвердить с помощью новых доводов
противоположные позиции, другими тщательно исследованные, мало того,
сделать и то и другое. Поэтому не переноси этот почет, если только это
почет, с трудом и не сопротивляйся и не противоречь [нам] всем». (4)
Тогда Ро, улыбаясь, говорит: «Ты не перестаешь шутить, Маффео, и
насмехаться над друзьями». И тут прибыли со светильниками трое слуг. И
Маффео: «Что мы стоим? Поспешим! Мы уже поспорили более чем достаточно и
провели этот декь за разговором, неужели мы хотим, если богам угодно, и
ночь провести?» (5) «Когда ты, Веджо,— говорит Ро,— наносишь мне обиду
так открыто, я не потерплю, однако, чтобы ты оскорблял друзей
безнаказанно. Если я у вас пользуюсь каким-то влиянием, лучшие и
превосходнейшие мужи, как вы это показываете, окажите мне такое
благодеяние: прикажите этому остаться в лагерях и не выходить из
палатки. Я до сих пор опасаюсь от этого человека, если он с нами

==266 

отправится, на улице какого-то оскорбления». Тогда все: «Конечно же мы
приказываем тебе, Маффео, и повелеваем остаться у себя дома и
освобождаем тебя от этой обязанности». (6)  «Неужели,—говорит Маффео,—ты
сердишься на друга, Антонио? Ты говоришь, что чего-то опасаешься от меня
на улице. Ты, может быть, боишься, что я буду петь или играть на кифаре,
чем, как ты знаешь, я много занимался, и этими звуками я воздам тебе
вместо флейт Дуилия? И даже вы, серьезные и добрые мужи, запрещаете, не
говорю, другу, но кому угодно выходить из [его] дому? По этому делу
возбуждается иск о нанесении оскорбления, и внутри моего дома вы
применяете силу, если только попадает под положение об оскорблении
запрет мне выходить из сада и применение силы в парке. Молчу, что вы
обедали у меня в этом же самом садике и парке. Ну, да ладно, Ро, и
твоему желанию надо уступить, и тем мужам, коли они просят,
повиноваться. Итак, идите благополучные, идите счастливые». (7) «И ты
также, Маффео, будь здоров»,— ответили мы. Когда же мы проводили Ро до
конвента св. Франциска, нам с моим Антонио было ведено остаться, так как
наше жилище было напротив и почти прилегало к монастырю, и, отпустив
слуг Веджо, каждый из слуг остальных взял по факелу и, попрощавшись друг
с другом,— с одной стороны, Бернери и Кандидо, живущие вместе, с другой
— Катон и Гуарино, затем Джузеппе, иаконец, Джованни Марко,— [все]
возвратились к себе домой, испытывая наивысшее удовольствие от речи
Антония. Благодарение Богу!

==267

О СВОБОДЕ ВОЛИ К ЕПИСКОПУ ИЛЕРИДСКОМУ ГАРСИИ

Более всего, о Гарсия, наиученейший и превосходнейший из епископов, я бы
хотел и всячески бы просил, чтобы как христиане вообще, так и те,
которые именуются богословами, не приписывали бы столь важного значения
философии, не тратили бы на нее столько труда, не делали бы ее почти
ровней и сестрой, чтобы не сказать покровительницей богословия. Ибо мне
представляется, что они имеют весьма ложное представление о нашей
религии, когда думают, что она нуждается в помощи философии; менее всего
это делали те последователи апостолов и поистине столпы в храме божьем,
чьи труды привлекают внимание уже на протяжении многих столетий 1. И
бесспорно, если мы внимательно посмотрим на все бывшие в то время ереси,
то увидим, что слишком многие из них (т. е. почти все) возникли
вследствие философских учений, так что философия не только не была
полезна святейшей религии, но даже в высшей степени вредна2. Но те, о
которых я говорю, превозносят ее за пригодность в деле искоренения
ересей, хотя скорее она является их рассадником; они не понимают, что
обвиняют в невежестве самое благочестивейшую древность, которая не имела
оружия философии в боях с ересями и часто решительнее всего боролась с
самой философией, осудив ее, подобно Тарквинию, на изгнание и не оставив
дороги назад3. Так ли эти люди были невежественны я безоружны? И каким
образом они подчинили своей власти столь большую часть мира? Вы же,
обладающие таким оружием, не можете даже защитить,— увы дело постыдное и
достойное слез,— то, что они оставили как бы в наследство вам. Итак, в
чем же причина того, что вы не хотите идти по стопам великих? Если для
этого нет основания, следует, в самом деле, внедрять их авторитет и
влияние, чтобы лучше подражали этому, нежели вступали на новый путь.
Отвратительным и достойным презрения считаю я врача, который хочет
лечить больного, используя не уже испытанные лекарства, а новые п

==268 

не проверенные на опыте, и моряка, который более расположен держать
непривычный путь, нежели тот, по которому другие приплывают с невредимым
кораблем и товарами. Итак, вы дошли до такого невежества, что считаете
невозможным для кого-либо стать богословом, если он не будет знать
предписаний философии и не изучит ее наитщательнейшим образом, в то же
время вы считаете глупцами тех, кто прежде либо не знал ее, либо не
желдл знать. О времена, о нравы! Некогда ни гражданину, ни чужеземцу не
подобало перед римским сенатом говорить на иноземном наречии, но только
на природном [языке] этого города; а вы, кого можно назвать сенаторами
республики Христовой, находите удовольствие в произнесении и слушании
речей языческих, а не церковных4. Но мне еще во многих местах
представится случай высказаться против других; в настоящем же
[сочинении] мы хотим показать, что Боэций5, ни по какой иной причине,
кроме той, что был чрезмерным поклонником философии, не так как должно
рассуждал о свободе воли в пятой книге «Утешения».

Поскольку на первые четыре книги мы ответили в нашем сочинении «Об
истинном благе» е, то я, насколько смогу, попытаюсь наитщательнейшим
образом обсудить и решить один лишь этот вопрос так, чтобы после всех
писателей я не показался напрасно о нем рассуждающим; и, конечно, мы
добавим нечто свое, не заимствованное от других. К исполнению этого,
хотя я был воспламенен сам по себе, однако побудил меня спор, бывший у
меня недавно, как говорят, на ходу, с Антонием Глареа °, человеком
образованнейшим и весьма острого ума, мне же весьма дорогим как по
своему нраву, так и потому, что он земляк святого Лаврентият; слова этой
беседы я записал в книжечку, излагающую их так, как свершалось дело, а
не как о нем рассказывали: чтобы не вставлять многократно «говорю я» и
«говорит он» 8; что до меня, то я не понимаю, почему в книге, которая
озаглавлена «Лелий», Марк Туллий, муж бессмертного гения, мог сказать,
что он сделал так. Ведь каким образом можно вставить «говорю я», когда
автор приводит сказанное не им самим, а другими? Так обстоит дело в
«Лелии» Цицерона, в котором сохранена беседа, бывшая у Лелия с двумя
зятьями Гаем Фаннием и Квинтом Сцеволой, изложенная самим Сцеволой;
когда Цицерон

==269

слушал ее с несколькими друзьями, он едва ли, учитывая свои года,
осмелился как спорить, так и возражать Сцеволе, выказывая благоговейное
почитание его возраста и достоинства9. Но вернемся к нашему намерению.
Итак, когда Антоний зашел ко мне в полдень, то застал меня совсем
незанятым, а сидящим с несколькими домашними в экседре 10. В подобающем
делу и обстоятельствам введении он сказал несколько слов, а затем
последовало: Антоний: Наитруднейшим и особенно недоступным
представляется мне вопрос о свободе воли; от него зависит любое
человеческое действие, всякое право и несправедливость, любая награда и
наказание и не только в этой жизни, но также и в будущей; об этом
предмете я сказал бы, что едва ли будет какой-либо вопрос, столь же
заслуживающий большего понимания и в котором наименее сведущи. Ведь
часто я имею обыкновение рассуждать о нем как с самим собою, так и с
другими, и не могу до сих пор придумать какой-либо выход из этой
двусмысленности: он постоянно так меня тревожит, что иногда приводит
меня в смущение. Однако же'и при этом меня ни•когда не утомит
исследование, и я надеюсь, что смогу понять это, хотя я знаю, что многие
были обмануты этой надеждой. И по этой причине я также хотел бы услышать
твое мнение об этом вопросе, не только потому, что, всесторонне его
исследуя и обозревая, я, может быть, достигну того, к чему стремлюсь, но
еще и потому, что знаю, сколь ты тонок и точен в суждениях.

Лаврентий: Именно наитруднейшим, как ты говоришь, и неразрешимым
является этот вопрос, и я не знаю, может ли он быть познан каким-либо
образом. Но даже если ты никогда не познаешь этого, нет причины для
того, чтобы тебе из-за него тревожиться и приходить в смущение. Ведь
разве справедливо раздражение, если ты, видя то, что не понимает никто,
не понял бы этого? И то, что у других есть многие вещи, которых нет у
пас, должно переносить не скорбя, но сдержанно и терпеливо. Кто наделен
знатностью, кто саном, кто богатством, кто талантом, кто красноречием,
кто большей частью из названного, кто всем. Однако, ни один человек,
справедливо и со знанием дела оценивающий свои возможности, не сочтет
эту вещь достойной сожаления, потому что ее у пего нет; насколько же
меньше [он должен печалиться] оттого, что лишен крыльев, которых не
имеет никто. И если от

==270 

всего того, что нам неизвестно, мы оцепенеем от досады, то жизнь наша
сделается трудной и горькой. Хочешь ли, чтобы я перечислил, сколько
будет неизвестных нам вещей, не только божественных и
сверхъестественных, каковой является эта, но даже и человеческих,
которые могут соответствовать нашей науке? Короче говоря, безусловно
существует множество вещей, о которых пребывают в неведении. На
основании этого академики, разумеется, ложно, но все же утверждали, что
ничего нам доподлинно известного нет ".

Антоний: Я, в самом деле, признаю справедливым сказанное тобой об этом
предмете, но, будучи [человеком] нетерпеливым и страстным, не знаю, как
смогу сдержать порыв души. Ибо я слышу, как ты сказал о крыльях, что нет
ничего достойного сожаления, если их не будет у меня, поскольку их нет у
всех. Но почему я все-таки был бы должен отказаться от крыльев, если
смог хотя бы последовать примеру Дедала? Но сколь же теперь страстно
желаю я более совершенных крыльев? С их помощью я вылетел бы не из
тюрьмы, окруженной стенами, а из темницы заблуждений и достиг отечества,
но не того, которое породило тело, как сделал он [Дедал], но того, где
родилась душа. Посему оставим академикам их заблуждения, они, хотя и
полагали все достойным сомнения, но все-таки в том, что сами [они]
сомневаются, сомнения у них не было; они, хотя и утверждали, что ничего
не знают, все же не ослабляли рвения к знанию 1г. Мы знаем, что
последующие [мыслители] затем многое добавили, по сравнению с тем, что
было открыто раньше, их пример и учение должны воодушевлять нас к
другому также достойному быть открытым. По этой причине, прошу, не
отнимай у меня беспокойства и досады: ведь, устранив досаду, ты вместе с
тем лишил бы меня и усердия к исследованию, если только ты не утолишь,
как я надеюсь и желаю, мою жажду.

Лаврентий: Неужели я сделаю то, что никто не смог [сделать]? Ведь, что я
скажу о книгах? С ними ты либо согласишься, тогда нет ничего, что должно
исследовать, либо не согласишься, тогда нет ничего, о чем бы я смог
сказать лучше. Впрочем, ты увидишь, сколь будет благочестиво и допустимо
объявить войну всем книгам, и притом наиболее одобряемым, и не
согласиться ни с одной из них.

==271 

Антоний: Разумеется, я понимаю, что покажется недопустимо и почти
святотатственно не соглашаться с книгами уже признанными согласно
обычаю, но не ускользает ли от тебя то, что во многих случаях они имеют
обыкновение не согласовываться между собою и отстаивать противоположные
мнения, и очень мало таких, чей авторитет столь велик, что сказанное в
них не вызывает сомнения; и, конечно, в отношении остальных вещей я
почти не оспариваю писателей, если полагаю, что то в одном, то в другом
случае они говорят достойное одобрения. В этом же случае, о котором я
намереваюсь с тобой говорить, так сказать с соизволения как твоего, так
и других, я решительно не соглашусь ни с кем. Ибо, что я скажу о других,
когда сам Боэций, которому в распутывании данного вопроса отдают перед
всеми пальму первенства, взялся исполнить это, но не смог, прибегнув в
некоторых случаях к вещам воображаемым и вымышленным? Ведь он сказал,
что Бог, с помощью ума, который выше разума, знает все, как то, что
существует сейчас, так и то, что пребывает в вечности 13. А я,
обладающий разумом и не знающий ничего [существующего] вне времени, как
я могу желать понимания умного и вечного? Я подозреваю, что сам Боэций,
очевидно, не понимал этих вещей; если даже верно то, что он сказал, я не
поверю этому. Ведь не мог же он считать, что истина возвещается в речи,
которую не понимают ни он сам, ни другие. Итак, хотя он правильно
приступил к этому рассуждению, однако, завершил его неправильно; в том
случае, если ты согласен со мной, я порадуюсь своей мысли; в противном
случае не откажись, сообразуясь со своей ученостью, сказать яснее то,
что он сказал туманно; но в обоих случаях открой мне свою мысль.

Лаврентий: Смотри сколь справедливы твои требования, когда ты
приказываешь мне нанести оскорбление Боэцию, либо проклиная, либо
исправляя его.

Антоний: Да неужели ты называешь оскорблением, когда приводят другое, но
истинное мнение, или его же темные высказывания толкуют более доступно?

Лаврентий: И все же недостойно поступать так в отношении столь великих
мужей.

Антоний: Недостойно, на самом деле, не указать путь блуждающему и тому,
который спрашивает тебя.

Лаврентий: А если ты не знаешь пути?

==272 

А нтоний: Сказать «Я не знаю пути» — это поступок нежелающего показать
его; поэтому не откажись высказать свое мнение.

Лаврентий: А если я скажу, что думаю о Боэции подобно тебе, подобно тебе
понимаю его и, сверх того, у меня нет ничего, что помогло бы
растолковать этот вопрос?

Антоний: Если ты скажешь правду, то я не столь безумен, чтобы просить у
тебя больше того, чем ты можешь осуществить; но остерегайся слишком уж
уклоняться от обязанностей друга, если только у тебя нет ко мне
презрения и ты не явишь себя лжецом.

Лаврентий: А какой предмет ты просишь разъяснить?

Антоний: Действительно ли божье предвиденье стоит на пути свободной
воли, и правильно ли Боэций рассуждал об этом вопросе14.

Лаврентий: То, что касается Боэция, я рассмотрю позже, и, если в этом
деле я тебя удовлетворю, я хочу, чтобы ты дал обещание.

Антоний: Что же это за обещание?

Лаврентий: Что если я роскошно приму тебя за завтраком, ты не захочешь
снова быть принятым за обедом.

Антоний: Какой завтрак и что за обед ты мне предлагаешь? Я не понимаю.

Лаврентий: Только бы ты был устремлен к обсуждению одного этого вопроса
и не обращался после него к другому.

Антоний: Другому ты говоришь? Как будто будет недостаточно и, даже сверх
того, одного этого. Поэтому свободно даю обещание, что не потребую от
тебя никакого обеда.

Лаврентий: Итак, приступай и выставь на обсуждение сам вопрос.

Антоний: Хорошо, что ты побуждаешь к этому. Если Бог предвидит будущее,
ничего иного, помимо того, что он предвидел, произойти не может. Так
например, если он видел, что Иуда сделается предателем, невозможно,
чтобы [Иуда] не предал, т. е. то, что Иуда предал, было необходимо, если
пет,— да минует нас это,— то мы хотим отказать Богу в провидении.
Поскольку дело обстоит таким образом, неизбежно должно признать, что род
человеческий не имеет в своем распоряжении свободы воли; я не говорю
особо о дурных [людях]: ведь для этих дур-

==273 

ных также необходимо творить зло, как, напротив, для хороших добро, если
только хорошими и дурными должны называться те, кто лишен выбора, либо
те их действия, которые являются необходимыми и вынужденными, должны
оцениваться как правильные или иначе. Ты сам видишь здесь, что теперь
последует из этого: ведь то, что Бога либо хвалят за его справедливость,
либо за его несправедливость обвиняют и на одного налагают наказание, а
другому дают награду, откровенно говоря, это кажется противным
справедливости, поскольку действия людей по необходимости соответствует
предвидению Бога. Тогда не отказаться ли нам от религии, благочестия,
святости богослужений и жертвоприношений; мы не можем ничего ожидать от
него и прибегать к молитвам, не можем говорить о его милосердии и можем
пренебрегать исправлением нашего ума, и, наконец, мы можем делать только
то, что доставляет нам удовольствие, так как справедливость или
несправедливость наших поступков предусмотрена Богом. Итак, либо он,
кажется, не предвидит будущее, если мы наделены волей', либо он
несправедлив, если мы лишены свободы воли. Теперь ты знаешь, что в этом
деле возбуждает у меня сомнение.

Лаврентий: Ты не только затронул суть вопроса, но даже развернул его
гораздо шире. Ты сказал, что Бог предвидел предательство Иуды, но разве
он склонил его, вследствие этого, к данному поступку? Я не вижу этого;
ведь, хотя Бог предвидит то, что будет сделано человеком, нет никакой
необходимости, чтобы ты сделал это, поэтому ты делаешь это добровольно:
а то, что добровольно, не может быть необходимым.

Антоний: Не ожидай от меня, что я уступлю тебе так легко или что ты
избежишь пота и крови.

Лаврентий: Удачи тебе, вступай в бой и бейся врукопашную: пусть решит
меч, а не копье.

Антоний: Ты говоришь, что Иуда действовал свободно и вследствие этого не
по необходимости. Разумеется, было бы совершенным бесстыдством отрицать,
что он сделал это добровольно. Что я скажу об этом? Разумеется,
существовала необходимость в этом намерении, поскольку Бог предвидел
его: более того, им была предусмотрена необходимость того, что Иуда
пожелает и сделает это, дабы предвидение не сделалось в каком-то смысле
ложным.

==274 

Лаврентий: Все Ж8 я не вижу, почему тебе представляется, что
необходимость наших желаний и действий должна происходить от
божественного предвидения. Ведь если предвидение того, что будет, делает
это будущим, тогда, действительно, знание того, что это естг,, делает
его существующим. И если я знаю о твоих способностях, ты не будешь
говорить, что они есть по той причин®) ""о ты знаешь, что они есть.
Подобно тому как ты знаешь, что сейчас день, разве потому он сейчас, что
ты знаешь? Наоборот, потому что сейчас день, ты знаешь об эт-(?м.

Антоний: Продолжай же.

Лаврентий: Тот же довод приложим к прошлому. Я знаю, что восемь часов
назад была ночь, но те знание не делает ее бывшей: а вернее я знаю, что
ночь <^ыла потому, что она была. И, чтобы подойти ближе к сути: я знаю,
что после восьми часов будет ночь, и ^>азве не потому она будет? Менее
всего, но поскольку она будет, я ее и предвидел; поэтому, если
предвидение человека не является причиной того, что будет, так или иначе
не будет ею и предвидение Бога.

Антоний: Обманывает нас, верь мне, это сравнение; одно дело знать
настоящее и прошедшее, другое будущее. Ведь когда я знаю, что нечто
существует, это де может быть изменено, как день, который есть сейчас.,
нельзя сделать несуществующим. Прошедшее же ничем не отличается от
настоящего: ибо мы замечаем нечто ве тогда, когда оно свершилось, но
когда совершается и является настоящим; о том, что была ночь я узнал не
тог^а, когда она прошла, но когда была. Итак, в отношении этих времен я
соглашусь, что нечто было или есть не потому, что я знаю это, но это я
знаю потому, что оно есть й^и было. Но иные объяснения приложимы к
будущему, поскольку оно изменчиво, и о том, что неясно нельзя быч^
достоверно осведомленным. И потому, чтобы не лишать Бога предвидения,
признаем известность того, что будет и потому его необходимость, т. е.
то, что лишает на0 свободы воли. А поскольку ее нет, ты не можешь
говорить так, как только что заявил: по той причине Бог предвидит
будущее, что так будет; напротив так будет- потому, что он предвидит
это, и тем, [что сказал] ты, сзожалуи, уязвляешь Бога, поскольку
предвидеть будущее является для него необходимостью.

Лаврентий: Ты пришел хорошо вооруженные^ и сна-

==275 

ряженным для борьбы, но обратим внимание на то, что один из нас, либо
ты, либо я, обманут. Однако, прежде я хотел бы ответить на то твое
последнее положение, согласно которому, Бог, если предвидит будущее,
поскольку оно будет, прилагает усилия под влиянием необходимости
предвидеть будущее. Но это должно быть отнесено не к необходимости, но к
природе, воле и могуществу: если не является, в каком-то смысле
признаком слабости то, что Бог не может грешить, не может умереть, не
может отказаться от своей мудрости, а скорее является проявлением мощи и
божественности, тогда, говоря, что он не может не предвидеть будущее,
поскольку это свойство мудрости, мы не раним его, а воздаем честь. Итак,
я не побоюсь сказать, что Бог не может не предвидеть те вещи, которые
произойдут. Теперь я перехожу к твоему первому ответу, согласно которому
настоящее и прошедшее неизменяемы и потому могут быть познаны, будущее
изменчиво и потому не может быть предвидимо. В таком случае, я спрошу:
разве можно изменить то, что через восемь часов после этого наступит
ночь, что после лета — осень, после осени — зима, после зимы — весна,
после весны — лето?

Антоний: Это суть явления природные и они всегда идут одним и тем же
путем: я же говорю о вещах, относящихся к действиям воли.

Лаврентий: Что ты скажешь о случайных вещах? Могут ли они быть
предвидены Богом, помимо того, что им была приписана необходимость?
Предположим сегодня случайно пойдет дождь или я найду сокровище,
признаешь ли ты, что это можно предвидеть без какой-либо необходимости?

Антоний: Как же мне не признать? Неужели ты считаешь меня плохо думающим
о Боге?

Лаврентий: Смотри, чтобы ты не подумал плохо, говоря, что думаешь
хорошо? Ибо, если ты признаешь это, почему ты сомневаешься относительно
вещей, имеющих касательство к действию води? Ведь и то и другое может
быть отнесено к одной из двух разновидностей.

Антоний: Дело обстоит не так. Ибо эти случайные вещи следуют некой своей
природе, и потому врач, мореплаватель и земледелец обыкновенно предвидят
многое, так как они выводят последующее из предыдущего, что не может
произойти в делах, имеющих отношение к иро-

==276 

явлениям воли. Можешь ли ты предсказать, которой ногой я двину раньше,
ты можешь назвать любую и ошибешься, потому, что я двину другой.

Лаврентий: Кто, скажи на милость, отыщется когданибудь столь же
изворотливый, как этот Глареа? Он полагает, что сможет ввести в
заблуждение Бога, подобно тому человеку у Эзопа, который испытывал
Аполлона, вопрошая, жив или умер воробей, которого он держал под плащом.
Ибо не мне ты сказал «предскажи», но Богу. Я, разумеется, не могу
предсказать, будет ли хороший урожай винограда, подобно земледельцу,
которому ты приписал это. Но ты вводишь себя в великое заблуждение,
говоря и также думая, что Бог не знает, которой ногой ты двинешь раньше.

Антоний: Неужели ты считаешь, что я что-то утверждаю не для того, чтобы
исследовать вопрос, а ради обсуждения? Впрочем, мне кажется, что ты
отвернулся от этой речи и, как бы отступив, уклоняешься от сражения.

Лаврентий: Как будто я сражаюсь ради победы, а не ради истины; и смотри,
как я отступил: признаешь ли ты, что Бог сейчас знает твою волю и лучше
чем ты сам?

Антоний: Действительно признаю.

Лаврентий: Ты признаешь, что также необходимо, чтобы ты не сделал
ничего, кроме того, что определила воля?

Антоний: Да, конечно.

Лаврентий: Следовательно, как он может не знать действия, если знает
волю, которая является источником действия?

Антоний: Ничего подобного: ибо я и сам не знаю, что я сделаю, хотя знаю,
что я желаю [сделать]. Ибо я не хочу двигать попеременно то той, то этой
ногой, но другой, нежели та, которую он предсказал. Итак, если ты
сравниваешь меня с Богом, то, как я не знаю, что сделаю, так и он не
знает.

Лаврентий: Что за работа давать отпор этим твоим уловкам? Он знает, что
ты приготовился ответить иначе, нежели он определит, и что ты двинешь
вначале левой, если он назовет правую; поэтому, какую бы из двух ног он
ни назвал, ему точно известно, что произойдет.

Антоний: Какую же из двух он назовет?

==277 

- Лаврентий: Ты говоришь о Боге? Сделай мне известным твое желание, и я
предскажу, что произойдет.

Антоний: Действуй, ты узнаешь мою волю.

Лаврентий: Ты двинешь раньше правой.

Антоний: Вот тебе левая.

Лаврентий: Итак, разве ты показал, что мое предвидение ложно? Я ведь
знал, что ты двинешь левой.

Антоний: Почему же ты сказал иначе, чем думал?

Лаврентий: Для того, чтобы обмануть тебя с помощью твоих собственных
художеств и дабы обмануть человека, желающего обмануть.

Антоний: Но сам Бог в том, что должно сказать в ответ, не солжет и не
обманет; и ты неправильно сделал, отвечая за другого так, как он не
ответил бы.

Лаврентий: Разве ты не мне сказал «предскажи»? Поэтому я не должен был
отвечать за Бога, но за себя, которого ты спрашивал.

• Антоний: Как ты непостоянен, несколько раньше ты говорил, что я сказал
«предскажи» Богу, а не тебе, теперь ты говоришь противоположное. Пусть
Бог ответит, которой из двух ног я двину первой.

Лаврентий: Смешно, как будто он будет тебе отвечать.

Антоний: Как? Если захочет разве же не сможет ответить?

Лаврентий: Действительно, разве может лгать тот, кто есть истина.

Антоний: Итак, что бы он ответил?

Лаврентий: Без сомнения, то, что ты сделаешь, но он скажет мне только
тогда, когда ты не слышишь, он скажет одному из других людей, он скажет
многим: поскольку он сделал так, разве ты не считаешь, что он предскажет
правильно?

Антоний: Действительно, он предскажет правдиво, по, что ты подумаешь,
если бы он предсказал это мне?

Лаврентий: Поверь мне, ты, который так старался обмануть Бога, если
услышишь или точно узнаешь, что он сказал о том, как ты поступишь,
поспешишь, либо по любви, либо из страха, делать то, что в виде
предсказания узнал от него. Но мы оставим то, что никоим образом не
имеет отношения к предвидению. Одно дело предвидеть будущее, другое
предсказать его. Скажи, что ты думаешь о предвидении и оставь в стороне
предсказание.

Антоний: Пусть будет так, ибо то, что сказано обо

==278 

мне, не столько служит моей защите, сколько направлено против тебя.
Итак, я вернусь туда, откуда отклонился и где я сказал, что для Иуды
было необходимо предать, если мы только полностью не упраздним
провидение, поскольку Бог предвидел, что будет так. Следовательно, если
может быть нечто иное, чем было предусмотрено, ограничивается
предвидение; если невозможно, то ограничится свобода воли, вещь для бога
столь же недостойвая, как если бы мы устранили его предвидение. Что
касается меня, то я [предпочту], чтобы он был менее мудрым, нежели менее
добрым. Последнее вредит человеческому роду, а первое не вредит.

Лаврентий: Я хвалю твои скромность и рассудительность, поскольку, когда
нельзя победить, ты не сражаешься упорно, но отступаешь и прибегаешь к
другой аащите, обоснования в пользу которой, мне думается, ты уже давно
представил. Поэтому я отвечу тебе, что отрицаю хотя бы возможность иного
исхода, нежели тот, который был предусмотрен, что есть следствие,
которое может сокрыться от предвидения. Но что же препятствует тому,
чтобы эти вещи были одновременно верны? Разве же может что-то
происходить иначе, после того как произойдет? Весьма различно то, что
может случиться, и то, что будет. Я могу жениться, могу быть воином,
могу быть священником, так что же непременно и буду? Менее всего.
Следовательно, я могу сделать иначе, чем произойдет, но однако иначе не
сделаю; и Иуда был в силах не грешить, хотя было предсказано, что это
будет, но предпочел согрешить потому, что уже было предусмотрено
будущее. Поэтому [оно] предвидение имеет силу, когда сохраняется свобода
воли. Она заключена в том, что будет избрана одна из двух [ возможностей
]: поскольку обе сразу исполнить нельзя, то, с помощью своего света, он
предугадает и выберет одну.

Антоний: Здесь я поймал тебя. Разве ты не знаешь, что есть правило
философов, по которому все, что возможно, должно допустить, словно оно
есть?" Возможно, что случится иначе, нежели было предугадано, значит,
может быть допущено, что случится именно так: благодаря этому уже ясно,
что предвидение было введено в заблуждение, так как это случилось иначе,
нежели оно было убеждено.

Лаврентий: Ты обращаешься ко мне с правилами фи

==279 

лософов? Как же мне не осмелиться противоречить им! Разумеется, это
правило, которое ты привел, чье бы оно ни было, я считаю наиболее
абсурдным: ведь я могу раньше двинуть правой ногой, признаем, что будет
так; равным образом, я могу раньше двинуть левой ногой, это мы так же
можем признать допустимым в будущем; следовательно, я двину и правой
раньше левой и левой раньше правой, и с помощью твоего предположения
возможностей я подошел к невозможному, так что ты поймешь, что
недопустимо осуществление любой возможности только поюму, что она может
осуществиться.

Антоний: Я не желаю далее сопротивляться, и, поскольку я сломал все свое
оружие, не хочу биться, так сказать, когтями и зубами; но, если есть
какое-то другое положение, благодаря которому ты сможешь обстоятельнее
объяснить мне это и вполне убедить, я желаю слышать его.

Лаврентий: Ты снова жаждешь похвалы за мудрость и скромность, поскольку
верен себе. Так я сделаю то, что ты просишь, поскольку делаю это в
некотором роде добровольно. Ибо то, что было сказано до сих пор, не было
тем, что я решил сказать, а требовалось для обоснования защиты. Теперь
послушай то, что убеждает меня, и, возможно, то [соображение] что
предвидение не препятствует свободе воли,убедит даже тебя. Но
предпочтешь ли ты, чтобы я коснулся этого предмета кратко или объяснил
его более ясно, но довольно длинно?

Антоний: Мне же всегда то, что говорят ясно, кажется сказанным весьма
кратко, то же, о чем повествуют, хотя и кратко, но туманно, является
более чем длинно. Кроме того, полнота выражения сама имеет некоторое
предназначение и склонность к убеждению. Поэтому, так как я с самого
начала просил, чтобы ты высказался об этом предмете предельно ясно, у
тебя нет оснований усомниться в моей воле; однако, как тебе удобнее, так
и поступай. Ведь я никогда не предпочту своего суждения твоему.

Лаврентий: Хотя мне важно повиноваться тебе, однако, то, что ты считаешь
более подходящим, таковым считаю также и я. Итак, Аполлон, который был
столь прославлен у греков, либо в соответствии с его природой, либо с
согласия других богов, обладал даром предвидения и знания будущего, не
только того, которое

==280 

относится к людям, но и того, которое распространяется на богов; таким
образом, если мы поверим этому, он давал достоверные и несомненные
предсказания; но ведь никто не помешает нам признать на время, что это
правда; его вопрошал о том, что произойдет с ним в будущем, Секст
Тарквиний 16. Мы можем, .как это обычно передают, сослаться на то, что
он ответил, и притом вот таким стихом: Нищим в изгнаньи падешь, гневом
сограждан убитый. На это Секст ответил: «Что ты говоришь, Аполлон? Разве
я заслужил, чтобы гы определил мне столь жестокую судьбу? Почему ты
назначил столь печальные условия смерти? Отмени свой ответ, предскажи,
молю тебя, счастливый исход; ты мог бы быть ко мне снисходительнее,
поскольку я принес тебе царский подарок». И-Аполлон в ответ: «Дары твои,
юноша, действительно, выра^ зили благорасположенность ко мне и были
приятны, • в свою очередь, взамен им я дал жалкое и притом печальное
предсказание, я хотел бы, чтобы оно было более счастливо, но не в моих
силах сделать это. Я знаю- рок, но не устанавливаю его; я возвещаю
судьбу, но не изменяю ее; я — список приговоров, но не судья: я
предсказал бы лучшую участь, если бы тебя наградили ею; это, разумеется,
не моя вина, поскольку я не могу предотвра- тить свои собственные
несчастья, хотя я их предвижу. Вини Юпитера, вини, если тебе угодно,
Парок, вини судьбу, оттуда проистекает причина событий. У них имеются
силы и воля, противостоящие року, у меня простое предвидение и
предсказание. Ты просил предсказания, я дал, ты взыскиваешь за правду, я
не могу тебе лгать, ты пришел в мой храм издалека, и я не должен
отпустить тебя без ответа. Две вещи чужды мне: ложь и молчаний». Неужели
Секст мог справедливо ответить на эту речь? «Бесспорно, твоя вина,
Аполлон, что мой рок ты предвидишь своею мудростью; ибо, если бы ты не
предвидел этого, все это не должно было случиться со мной».

Антоний: Не только справедливо, но никогда не сказал бы так.

Лаврентий: Итак, как же?

Антоний: Скажи сам.

Лаврентий: Разве что таким образом? «Разумеется, я благодарю тебя-
божественный Аполлон, поскольку ты

==281 

не обманул меня, не отринул молчанием. Но также прошу сказать мне,
почему Юпитер столь несправедлив и жесток ко мне, что назначает столь
печальный рок мне, незаслуживающему это, невиновному, почитающему
богов?»

Антоний: Признаю, что будь я Секстом, то ответил бы Аполлону таким
образом, но что бы сказал против этого Аполлон?

Лаврентий: «Ты назвал себя, Секст, незаслуживающим это и невиновным? Ты
можешь быть уверен, что преступления, которые ты совершишь,
прелюбодеяния, измены, клятвопреступления, как бы унаследованные тсбою
вместе с гордостью, заслуживают порицания». Тогда бы Секст ответил таким
образом: «Вина за мои преступления должна быть скорее приписана тебе,
ведь мне необходимо грешить, поскольку ты предсказал, что я буду
грешить?»

Антоний: Если Секст ответил так, то он будет не только несправедлив, но
и безумен.

Лаврентий: Есть ли у тебя нечто такое, чтобы ты мог сказать в пользу
этого?

Антоний: Нет ничего.

Лаврентий: Поэтому, если Секст не мог защищаться от предвидения
Аполлона, несомненно, что и Иуда не мог обвинять предвидение Бога. И
если это так, то на вопрос, о котором ты говорил, что он смущает и
беспокоит, несомненно, получен удовлетворяющий ответ.

Антоний: Действительно, получен ответ, и вопрос, на что я едва
осмеливался надеяться, полностью решен; по этой причине благодарю тебя и
испытываю, так сказать, вечную признательность. Ибо ты доказал то, что
не мог мне доказать Боэций.

Лаврентий: И сейчас я постараюсь сказать что-либо о нем, поскольку и
обещал это сделать, и знаю, что ты ждёшь этого.

Антоний: Неужели ты скажешь что-то о Боэции? Это будет для меня и
желанно и приятно.

Лаврентий: Воспользуемся фабулой, приведенной истории. Ты думаешь, что
Сексту нечего ответить Аполлону; я спрошу тебя, что ты скажешь царю,
который отказался предложить тебе службу или должность потому, что, как
он сказал, ты совершишь на этом поприще серьезные проступки.

==282 

Антоний: «Клянусь тебе, царь, на твоей могущественной и верной деснице,
что я не совершу на этой службе никакого преступления».

Лаврентий: Так же, я думаю, сказал бы и Секст Аполлону: «Клянусь тебе,
Аполлон, что я не совершу сказанного тобою».

Антоний: Что же скажет Аполлон?

Лаврентий: Конечно, не так как царь, ведь царь не имеет сведений о том,
что будет, подобно божеству. Следовательно, Аполлон скажет: «Я лгун,
Секст? Я не знаю, что будет? Я сказал ради твоего предостережения, или,
чтобы передать предсказание? Я снова говорю тебе: ты будешь прелюбодеем,
ты будешь предателем, ты будешь клятвопреступником, ты будешь гордым и
злым».

Антоний: Речь достойная Аполлона; что может возразить Секст против
этого?

Лаврентий: А разве не приходит на ум то, что он может привести в свою
защиту? Неужели перенесет с легкой душой то, что он проклят?

Антоний: Почему бы нет, если он виноват?

Лаврентий: Он не виноват, но ему предсказано, что он будет таковым в
будущем. Я же не верю, что если бы Аполлон объявил это тебе, то ты не
побежал бы молиться и молился бы не Аполлону, а Юпитеру, чтобы он
изменил твой ум к лучшему и отвратил рок.

Антоний: Я бы сделал так, но я сделал бы Аполлона лжецом.

Лаврентий: Ты говоришь правильно потому, что если Секст не может сделать
его лжецом, то он возносит молитвы попусту; так что же он будет делать?
Разве не будет досадовать? Разве не будет сердиться? Разве не пустится в
жалобы? «Так ли, уж я не могу, о Аполлон, удержаться от преступлений, не
могу воспринять добродетель, не имею силы отвратить душу от злонравия,
не одарен свободой воли?»

Антоний: Секст говорит храбро, правдиво и справедливо, а что же Бог?

Лаврентий: «Так обстоит дело, Секст. Юпитер как создал волка свирепым,
зайца робким, льва храбрым, села глупым, собаку бешеной, овцу кроткой,
так и одному человеку сделал черствое сердце, другому мягкое, одного
породил склонным к преступлениям, другого

 

==283 

к добродетели. Кроме того, одного наделил умом, поддающимся изменению,
другого неподдающимся, тебя же он наделил злой и ничем неисправимое
душой. Итак, ты поступаешь дурно в соответствии со свойствами своего
ума, а Юпитер, в соответствии с твоими делами ы поступками, только
накажет, и так как присудил, так и будет за Стигийскими болотами».

Антоний: Искусно же оправдывается Аполлон, но еще больше обвиняет
Юпитера; поистине я гораздо более благосклонен к Сексту, нежели к
Юпитеру. Поэтому, он мог наилучшим образом и справедливо возражать так:
«Почему мое преступление больше чем Юпитерово? Ведь мне не позволяется
делать что-либо, за исключением зла? Почему Юпитер проклинает меня за
свое собственное преступление? Почему он наказывает меня без вины? Все,
что я делаю, я делаю не вследствие свободы воли, а по необходимости: кто
может противостоять его воле и могуществу?»

Лаврентий: Это то, что я хотел привести для своего доказательства, ибо в
том и заключен смысл моей басни, что, хотя мудрость бога не может быть
отделена от его воли и могущества, я отделяю ее с помощью этих подобий
Аполлона и Юпитера; что не допустимо в одном боге, то допустимо при
наличии двух и каждый из них обладает определенной природой, один
создает способности людей, другой же постигает их: положим, покажется,
что провидение не является причиной необходимости, но для этого все, что
есть, полностью должно быть отнесено к воле бога.

Антоний: Вот ты вторично толкаешь меня в ту же самую яму, из которой
вытащил: это сомнение подобно тому, которое я высказывал об Иуде; там
необходимость приписывалась предвидению, здесь воле бога; но важно то,
как ты устраняешь свободу воли? То, что она была устранена с помощью
предвидения ты, во всяком случае, отрицаешь, но говоришь, что это
происходит с помощью воли, по этой причине вопрос снова вернулся к
исходному положению.

Лаврентий: Разве я говорил, что свобода устраняется божественной волей?

Антоний: А разве это не следует, если ты не устранишь двусмысленности?

Лаврентий: Поищи того, кто тебе устранит ее.

==284 

Антоний: Я, конечно, не отпущу тебя, если ты не устранишь ее.

Лаврентий: Но это нарушение соглашения и, не удовлетворившись завтраком,
ты требуешь обеда.

Антоний: Так вот как ты меня запутал? Вынудил дать обещание с помощью
обмана? Обязательства, в которые входит обман, не исполняют, и я не
считаю, что получил от тебя завтрак, если ты заставил выблевать все, что
я съел, или, лучше сказать, ты отпускаешь меня не менее голодным, нежели
принял.

Лаврентий: Поверь мне, не потому я хотел взять у тебя обещание, чтобы
обмануть: ибо какая была бы мне выгода, когда не было позволено дать
тебе завтрак? Вследствие этого, поскольку ты был прекрасно принят- и
благодарил меня за него, ты неблагодарен, если говоришь, что был
побуждаем мною его выблевать и что я отпускаю тебя таким же голодным,
как ты пришел; это означает, что ты добиваешься обеда, а не то, что ты
хочешь пожаловаться на завтрак и требуешь подать тебе нектар и амброзию,
т. е. пищу богов, а не людей. Я-додал тебе рыб и птиц из своего вивария
и вино с окрестных виноградников, нектара же и амброзии домогайся у
Аполлона и Юпитера.

Антоний: Какую амброзию или какой нектар, вещи поэтические п
вымышленные, ты упоминаешь? Оставим эти пустые вещи пустым и выдуманным
богам Юпитеру и Аполлону; из каковых вивариев и кладовых доставал припас
для завтрака, из тех же желаю и обед.

Лаврентий: Неужели ты считаешь меня настолько грубым, полагая, что я
отпущу друга, пришедшего ко мне на обед? Но, так как я видел чем
завершится рассмотрение этого вопроса, я уже тогда позаботился о себе и
заставил тебя дать обещание, согласно которому ты не будешь после этого
требовать от меня что-либо, помимо того, о чем было спрошено. Поэтому я
поступаю с тобой не столько по справедливости, сколь беспристрастно. У
других ты, может быть, найдешь этот обед, который у меня, если ты
считаешь должным доверять дружбе, нашел не полностью.

Антоний: Не буду тебя больше обременять, чтобы не показаться
неблагодарным творящему добро и недоверчивым любящему, но, однако,
посоветуй к кому мне обратиться?

==285 

Лаврентий: Если я смогу это, то не отпущу тебя и пойду обедать с тобой.

Антоний: Ты считаешь, что никто не обладает, как ты говоришь,
божественной пищей?

Лаврентий: Почему бы мне так не считать. Разве ты не читал слов Павла,
сказанных о двух сыновьях Ревекки и Исаака? «Ибо когда они еще не
родились и не сделали ничего доброго, или худого (дабы изволение божие в
избрании происходило не от дел, но от призывающего), сказано было ей:
больший будет в порабощении у меньшего. Как и написано: Иакова я
возлюбил, а Исава возненавидел. Что же скажем? Неужели неправда у Бога?
Никак. Ибо он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть,
пожалею. Итак, помилование зависит не от желающего и не от подвизающего,
но от Бога милующего. Ибо Писание говорит Фараону: для того самого я и
поставил тебя, чтобы показать над тобою силу мою и чтобы проведано было
имя мое по всей земле. Итак, кого хочет, милует; а кого хочет
ожесточает. Ты скажешь мне: за что же еще обвиняет? Ибо кто
противустанет воле его? А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие
скажет ли сделавшему его: зачем ты меня так сделал? Не властен ли
горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для
почетного употребления, а другой для низкого?» 17 И немного позднее, как
будто бы чрезмерное сияние мудрости Бога ослепило его глаза, он
восклицает: «О, бездна богатства, и премудрости, и ведения божия! Как
непостижимы судьбы его и неисповедимы пути его!» 18 Ведь если этот
избранный сосуд, который был восхищен вплоть до третьего неба и слышал
сокровенные слова, которые человеку нельзя пересказать, [хотя, он] не
только не мог их пересказать, но даже воспринять; так кто же [будет]
надеяться, что сможет их отыскать и постичь? И старательно отметь то,
что не полагается таким же образом, что свобода воли мешает божественной
воле и предвидению; ибо воля имеет предшествующую причину, которая
коренится в божественной мудрости. Ведь поскольку он является
наимудрейшим и наилучшим, то тем самым приводится достойнейшее
обоснование того, почему к одним проявляет твердость, к другим
милосерден; и нечестиво мыслить иначе: он не является абсолютным благом,
если не поступает хорошо; в предвидении же нет ника-

==286 

кого предшествования или какой-то причины всего доброго и справедливого;
ибо не так мы говорим: почему он предвидит это или почему желает, чтобы
было так? Мы, со своей стороны, спрашиваем только: сколь же благ Бог,
убирающий свободу воли; убирает же всякий раз тогда, когда невозможно,
чтобы произошло иначе, нежели он предвидел. Сейчас же, проявляя к одному
твердость к другому милосердие, он не привносит никакой необходимости и
не лишает нас свободы воли, поскольку делает это наимудрейшим и
наисвятейшим образом; скрытый смысл этой причины он поместил в некоем
тайном месте, как бы в сокровищнице. Я не скрою того, что некоторые,
задумавшие вникнуть в этот смы&л, говорят, что те, которых наделили
склонностью ко греху и отвергли, были подвергнуты этому по
справедливости: ведь мы состоим из того первовещества, которое было
запачкано виною прародителей и превратилось в глину. Но, поскольку я
пройду мимо многого, отвечу только па один довод, почему сам Адам,
сделанный из незагрязненного вещества [материи] и не обладавший
склонностью ко греху, почему он сделал всю первомат-ерию, из которой
состоит его потомство, глиной?

Подобное этому случилось с ангелами, из которых одни были склонны ко
злу, другие следовали милосердию, хотя они были одной и той же
субстанции; той самой незапятнаной первоматерии, которая до сих по«р,
как я бы осмелился сказать, сохраняет природу субсташции и качество
материи, как говорится, золотой; и никто из них не изменил, благодаря
избранию, свою материло к лучшему, и по причине осуждения, не изменил к
худшему; и одни, как сосуды избранные для служения на божественном
престоле, получили милость, другие же могут рассматриваться как сосуды,
которые убрали с глаз: что оскорбительнее, нежели то, если бы они бьюи
глиняными, тогда бы все заподозрили непристойность и нечистоту; поэтому
более достойно жалости их проклятие, нежели проклятие людей. Ведь
золото, из которов"о сделаны ангелы, если загрязнено, получает большее
оскорбление, нежели серебро, из которого сделаны люд~и. Поэтому в Адаме
не изменилась серебряная матери я, или, если угодно глиняная, но
осталась той же само:й, что была прежде. Следовательно, какова в нем
был:а, такая и в нас. Разве не свидетельствует Павел, что

==287 

из одной и той же глиняной массы сделаны одни — в честь, другие— в
оскорбление? И не следует говорить, что сосуд для почитания сделан из
нечистого вещества. Итак, мы сосуды серебряные, предпочитаю называть их
так, чем глиняными, и были долго сосудами оскорбления, осуждения и, я бы
сказал, смерти, а не склонности ко злу. Ибо обрушил на нас Бог из-за
греха прародителя, в ком мы все согрешили, наказание смертью, [а] не
вину, которая происходит от склонности ко злу. Свидетельствует так ведь
Павел: «Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над
несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего»
".

Поэтому, если вследствие греха Адама мы склонны ко злу, то, без
сомнения, Христовой благодатью освобождены, и после этого не можем быть
склонными ко злу, что так и происходит. Ведь многие из нас имеют
склонность к греху, поэтому все, кто крестился в смерть Христову,
свободны от первородного греха и от этой смерти; по только те из них,
котор'ые следуют милосердию; тем, которые сами себя склоняют ко греху,
[согрешившим] подобно Адаму и ангелам, недостаточно крещения. Итак,
пусть ответит кто хочет, почему одни склонны ко греху, другие к
милосердию, и его я скорее признаю ангелом, нежели человеком; если
только это известно ангелам, во что я не верю, поскольку Павлу (смотри
сколь высоко я ценю его) это не было известно. Поэтому, если ангелы,
которые всегда созерцают лик Бога этого не знают, каково, однако, наше
безрассудство, когда мы желаем знать это? Но прежде, чем мы кончим,
должно сказать кое-что о Боэции.

Антоний: Кстати ты вспомнил о нем, конечно я беспокоился о том человеке,
который надеялся, что познает это и сможет научить других, не на том
пути, по которому шел Павел, но, однако, следуя туда же.

Лаврентий: Он не только полагался на себя больше, чем должно, и
подступал к вещам столь великим для его сил, но и направился не туда и
не завершил пути, на который вступил.

Антоний: Почему же?

Лаврентий: Слушай, ибо это то, что я хочу сказать: ведь первым сказал
Павел: «Не от желающего и не от подвизающего, но от Бога милующего» 20.
Боэций же

==288 

во всем рассуждении не в каких-то словах, но на деле доказывает: не
согласно божественному провидению, по по воле и желанию человека. После
этого не достаточно говорить о божественном провидении, еще не поговорив
также о божественной воле, что коротко говоря, может быть доказано на
основании твоего поступка, поскольку, не удовлетворившись изложением
первого вопроса, ты посчитал должным исследовать другой.

Антоний: Если я глубоко рассмотрю твои доводы, то ты выразил более
правдивое мнение о Боэции, против которого даже он сам не должен был бы
протестовать.

Лаврентий: И ты считаешь, что есть причины, по которым христианин
отступает от Павла и никогда его не вспоминает, когда обращается к тому
предмету, который он толковал; и даже во всем сочинении об утешении
почти нигде не отыскиваются свидетельства о нашей религии, нигде не
упоминается о вещах, имеющих отношение к наставлению в блаженной жизни,
и о Христе.

Антоний: Я считаю, что это было потому, что он был страстным почитателем
философии.

Лаврентий: Ты считаешь наилучшим образом и пйстарайся так же хорошо
понять: ведь я считаю, что никакой страстный поклонник философии не
может быть угоден Богу. И потому Боэций, следуя на север вместо юга,
привел флот, нагруженный вином, не в родной порт, но был отброшен к
варварскому побережью и чужим берегам.

Антоний: Докажи мне все, что ты сказал.

Лаврентий: Итак, мы подходим к заключению и, па этот раз, завершаем, так
как я, думаю, удовлетворил тебя, домогающегося узнать о предвидении,
божественной воле, Боэции: то, что осталось, я скажу не ради говорения,
но поощрения, хотя, поскольку ты обладаешь хорошо организованной душой,
ты не желаешь поощрения.

Антоний: Делай же. Поощрение всегда было благоприятным и полезным. Я
обыкновенно получаю его радостно как от других людей, так и от наиболее
близких и серьезных друзей, каковым я всегда считал тебя.

Лаврентий: Я, разумеется, поощрю не только тебя одного, по всех, кто
присутствует здесь, и в первую очередь себя. Я говорил, что причина
божественной

==289 

воли, которая карает одних, других же милует, не известна ни людям, ни
ангелам. Если, вследствие незнания этой вещи и также многого другого,
ангелы не охладели в своей любви к Богу, не отступили от порядка
служения, не считают, вследствие этого свое блаженство умаленным, почему
же мы, по этой причине, должны отпасть от веры, надежды и любви и как бы
изменить императору? И если мы испытываем доверие к мудрым мужам, даже
без особого на то основания, но вследствие их авторитета, то неужели мы
не имеем его ко Христу, который есть мощь и мудрость Бога? Он сказал,
что он хочет спасти всех и не желает смерти грешника, но более того,
[желает] чтобы он обратился и жил. И если мы доверяем деньги без
расписки другим людям, то неужели от Христа, в котором не проявилось
никакого коварства, потребуем расписки? И если доверяем жизнь друзьям,
то неужели не отважимся доверить ее Христу, который ради нашего спасения
принял и жизнь во плоти и смерть на кресте? Мы не знаем причину этой
вещи: что же следует? Мы стоим за веру, а не за вероятность, основанную
на доводах разума. Много ли дает знание для укрепления веры? Смирение
больше. Свидетельствует апостол: «Не высокомудрствуйте, но последуйте
смиренным» ". Полезно ли знание божественных вещей? Полезнее любовь.
Ведь говорит так же апостол: «знание надмевает, а любовь назидает» 22. И
дабы ты не считал, что он говорил только о человеческой науке,
свидетельствует: «И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений,
дано мне жало в плоть» 23. Мы не желаем знать высокое, но боимся стать
подобными философам, называющим себя мудрыми, но сделавшимся глупцами,
которые, чтобы не показаться кому-нибудь невеждами, рассуждают обо всем,
задирая к небесам свои морды и желая забраться туда, чтобы не сказать,
разодрать их [небеса], подобно гордым и безрассудным гигантам, которые
были повергнуты на землю мощной дланью Бога и погребены, как Тифон в
Сицилии, в аду. И одним из первых среди них был Аристотель, в котором
наилучший и великий Бог раскрыл гордыню и безумие как его самого, так и
других философов, и даже осудил их. Ибо, когда не смог он понять природу
Эврипа, он бросился в пучину и был поглощен ею, но перед этим, однако,
изрек, Eire.iSTj Ар(этотеХ'У]<; об^ е^ето Ебршоу Euptreos е^Хето

==290 

'Apio-tO-ceXifjv, то есть: «Поскольку Аристотель не постиг Эврипа, Эврип
постиг Аристотеля». Что же надменнее и безумнее, чем это? Пли каким
образом Бог может с помощью более открытого суждения проклясть ум этого
и других ему подобных, нежели позволив им, вследствие непомерной страсти
к знанию, впасть в безумие и лишить себя жизни, скончавшись, я бы
сказал, от смерти более мерзкой, чем преступнейший Иуда? Итак,
постараемся избежать страсти к знанию высокого, удовлетворимся более
низким. Ибо нет ничего более важного для христианина, нежели
смиренномудрие; ведь таким образом мы постигаем Бога в более
величественном обличий, отсюда и написано: «Бог гордым противится, а
смиренным дает благодать» 24. Что до меня, то дабы достичь этого, я не
буду более заботиться об этом вопросе, чтобы, не постигнув божьего
величия, не быть ослепленным его светом, что, надеюсь, также сделаешь и
ты. Это я имел в качестве поощрения, о котором говорил, и сделал это не
столько, чтобы воодушевить тебя и других людей, сколько для того, чтобы
обнаружить убеждение своего Духа.

Антоний: Это же поощрение наилучшим образом и обнаруживает твоя
убежденная душа и нас, чтобы ответить за других, пылко воодушевляет.
Разве ты не запишешь и не придашь литературную форму этому спору,
который был между нами, чтобы сделать сопричастными к нему других добрых
людей?

Лаврентий: Хорошую вещь ты предлагаешь. Мы сделаем других судьями и,
если это будет хорошо, сопричастными этому делу, и раньше всех мы пошлем
этот записанный и литературно обработанный спор епископу илеридскому,
поскольку я не знал никого, чье суждение хотел бы предпочесть, и когда
он одобрит, я не побоюсь неодобрения других. Ведь я воздаю ему больше,
чем Антимах Платону или Туллий Катону.

Антоний: Ничего лучше ты не можешь сказать или сделать, и, я прошу,
сделай это, как можно быстрее.

Лаврентий: Так и будет.

Конец диалога о свободе воли.

==291

ПЕРЕКАПЫВАНИЕ [ПЕРЕСМОТР] ВСЕЙ ДИАЛЕКТИКИ ВМЕСТЕ С ОСНОВАНИЯМИ ВСЕОБЩЕЙ
ФИЛОСОФИИ

КНИГА ПЕРВАЯ

ПРЕДИСЛОВИЕ

(1) Знаменитый Пифагор Самосский, который насадил самые лучшие нравы и
наиболее полезные науки в »ой части прибрежной Италии, которую когда-то
именовали Великой Грецией, на вопрос, кем бы он объявил себя, отметил,
что он считает себя не мудрецом, как рассудили бы лучшие, но «любителем
мудрости». Вовсе не потому, что считает невозможным сравниться с теми,
кого называли мудрецами: добродетель хорошо признает себя и всех тех,
которые были привержены мудрости; славой таланта Пифагор, бесспорно,
превосходит их. Потому считает так, что ни они, ни он, ни кто-либо
другой из людей не в силах обрести мудрость вернее, чем счастье или
блаженство, вследствие этого и говорит: «Я семь философ».

(2) Хвала скромности, великая и удивительная! Благодаря одной только
умеренности в славословии он приобрел большее имя и славу, чем всей
своей жизнью и удивительными открытиями; пусть кто-то делит всех
философов на множество школ, однако всех их зовут одним именем.
Прекрасна скромность Пифагора, однако не меньшей похвалы достойна
скромность тех философов, которые подражают его скромному благородству;
кто хоть и воспринял от него имя, однако менее всего побоится иногда не
согласиться со своим авторитетом, словно того же роду и племени. (3)
Конечно, не потому, что Пифагор назвал себя «философом», а потому, что
назвал по праву, его и их именуют «философами»: они следуют не
человеческому авторитету, а истине и добро-

==292 

детели, которую повсюду ценят не ниже какого угодно авторитета, и к ней
они все больше приближаются. Таким образом, и никого после Пифагора не
называют «мудрецом», и философам всегда была присуща свобода мужественно
говорить, как они думают, и не только противно мнению других школ, но
также восставая против предводителя своей, и насколько больше это
свойственно тем, которые не причисляют себя ни к одной из школ!

(4) Этому правилу менее всего следуют современные перипатетики, которые,
как мне кажется, представителю пи одной [любой] из школ не предоставят
свободу расходиться во мнении с Аристотелем: словно мудрец он, а не они
и будто никто не совершал этого прежде и не пользовались известностью,
не будучи знакомыми с ересью перипатетических измышлений, не только их
предшественники, пифагорейская и демокритовская школы, но также и не
возникали другие школы, такие, как стоическая и эпикурейская (о них, как
процветающих в обители философии, Афинах, вспоминает Лука в «Деяниях
апостолов»'), и словно прежде перипатетической школой не были названы
платотшки и вышедшие из того же источника академики? 2 Эти все
расходятся во мнении с Аристотелем. (5) Что же говорить о других? Разве
Теофраст, последователь Аристотеля, обычно боится разойтись с мнением
своего учителя? Это о греках; пожалуй, умолчу о том, что они всегда
больше восторгались Гомером, Платоном, Демосфеном, чем Аристотелем. Ну а
что же латиняне: разве они считали Аристотеля мудрецом? Никоим образом,
и даже не лучшим философом. Разве Варрон3 был аристотеликом? Нет, но он
следовал своим путем, если мы захотим поверить Лактанцию4, Варрон — друг
двух, Платона и Аристотеля. Цицерон — академик, последователь Платона,
всегда отдающий первенство философии Платона, как это все говорят. (6)
Планк 5 — отчасти стоик, отчасти эпикуреец. Врут и Сенека — стоики, чью
школу Иероним в считал более всего похожей на христианскую религию.
Амвросий7, следовавший за Панецием8 и Цицероном, которые раскрывают
принципы этой школы, как кажется, и сам исповедовал стоицизм. Те же два,
совместно с двумя своими почти что коллегами, Иларием и Августиномэ, по
общепринятому мнению, Платона считали главой философов; а Апулей " сам
хотел быть

==293 

и именоваться платоником. (7) Воистину Макробий" намного больше
приписывает Платону, чем Аристотелю; не иначе думает Боэций12, последний
из эрудитов, более, как мне кажется, платоник, чем аристотелик, и если
уж полностью аристотелик, то, как он утверждает в одном месте, равно
учившийся у этих двух авторов, различающихся между собой, следуя (как я
считаю) Порфирию", который хочет, чтобы система Платона и [система]
Аристотеля была одной и той же, т. е. у Платона учительницей, у
Аристотеля — ученицей.

(8) Но другие латинские авторы не считают остальных философов мудрецами,
признавая одного Аристотеля мудрецом, и даже наиболее мудрым. Разве не
так, если они одного его хотят знать? Если только знать, это значит
читать не на своем, латинском, а на чужом языке (не скажу — на
нечистом); не только потому, что многие его книги плохо переведены, но
еще и потому, что многое, что хорошо говорится по-гречески, нехорошо
звучит по-латыни. Это обстоятельство, ввело даже превосходные умы в
многочисленные и тяжкие заблуждения. (9) Прибавь к этому наше неведение.
Был ли кто-нибудь из числа живших после Боэция, кто заслуживал носить
имя латинянина и не варвар? Ведь Авиценна и Аверроэс, безусловно, были
варварами, совершенно не знавшими нашего языка, и, скорее всего, едва ли
имели представление о греческом. Каков же, впрочем, должен быть тогда их
авторитет, даже если они были мужи выдающиеся, когда речь идет о
значении слов, как это часто случается при исследовании вопросов в
философии? (10) Должно быть, почти никакой: подобны они тем людям,
которые выросли вдали от моря, никогда не видели моря и никогда не
вступали на судно и рассуждают о правилах кораблевождения.
Следовательно, этих людей я должен буду чтить, их запреты буду
выслушивать, дабы не сказать что-нибудь против Аристотеля? Буду ли я
вынужден так ухватиться за них, что не соглашаться с самими Афинами, со
всеми философами, со всеми веками?

(11) И также я не думаю, что Аристотель столь высокоумен, что его можно
сравнить с Ахиллом или Геркулесом среди героев или луной среди звезд, не
говоря уже о том, чтобы его считать солнцем. Он не написал ничего о тех
вещах, по которым распознаются вели-

==294 

кие мужи: в советах ли по делам общественным, к народу, или в сенате,
или в управлении провинциями, в командовании войсками, или в ведении
судебных дел, или в медицинской практике, или для совершения суда, или
для заключений юристов, или для написания исторических сочинений, или
для составления поэм. (12) Каковые и весьма занимают и весьма раскрывают
людей; именно в них большей частью преуспевали латиняне. Наконец, нельзя
изучить чужой язык, пока усердно не усвоен свой; конечно, если греческий
язык тогда должен быть почти тем же самым у народа и образованных, точно
так же как и у древних римлян, язык которых именовался то «римским» (как
всегда говорили греки), то «латинским». (13) Основательно изучить оба
этих языка во время этого волнения труднее, чем какое-либо другое из
свободных искусств. Ведь если имеется немало таких из числа всех, кто
легко одолевает эти искусства, словно плавает через озера, однако при
изучении греческого языка, как будто во время волнения, беспрестанно
отбрасываются бушующими волнами, а при изучении латинского, словно в
открытом море, далеко от земли, не дерзают повернуть назад. (14) «Но
ведь Аристотель написал сочинений больше, чем прочие». Неужели и более
превосходные? Я не знаю, должен ли он быть поставлен выше Евклида, выше,
чем Гиппократ, чем то, что совершили другие, которые излагали твердые и
несомненные принципы какого-нибудь искусства. Я не назову его выдающимся
как потому, что стыд не позволяет рассуждать о вещах, в которых ты
неопытен (например, о государстве и риторике, которую в этом сочинении
мы зовем «ораторским искусством»), так и из боязни быть опрометчивым и
считать известными те вещи, которые не могут быть познаны (например,
почему павлин имеет такую переливчатую и пеструю окраску). (15) «Написал
больше, чем другие»; но он многое и похитил. Ты сможешь обнаружить его
бесстыдство в том, что, похищая, он приписывает взятое не тем авторам, у
кого похитил, а себе и повсюду считает, что они ошибались, скорее он
жгуче покраснеет, чем иначе их упомянет. «Написал больше, чем другие».
Пусть будет так. Но разве написал и несравненно лучше, чем другие?
Право, я не нахожу у него ничего, что было бы разработано в высшей
степени или по расположению, или по языку. Неужели

==295 

он сказал так хорошо, что никто не может надеяться сказать еще лучше?
Неужели настолько божественно, что его следует считать богом? Впрямь не
лучший ли тот муж, кто, мало что зная об истинном Боге, и кто, не дерзая
осуждать в народах неистинных богов, все же не побоялся оставить без
упрека ни одного из авторов.

(16) Стыдно сказать, некоторые возвели в обычай посвящение и приведение
к присяге своих учеников, с тем чтобы те никогда не прекословили
Аристотелю, род людей суеверных и неразумных, малодостойных самих по
себе, раз они добровольно препятствуют тому, чтобы истина была найдена".
Если мы можем о полным правом упрекнуть их, что они взяли это себе за
правило, то какому порицанию должны подвергнуть за то, что они переносят
это правило на других? Поэтому их, жалких и презираемых, пусть даже есть
нечто такое, что они вправе назвать лучшим у Аристотеля, я поражу тем,
что сам, единолично, выступлю в свою защиту, не для того чтобы возложить
вину на человека, которого уже Йс-?, но из уважения к истине, которая
(как говорит Платон 15) скорее должна быть удостоена уважения, чем муж.
(17) И если дело обстоит иначе, то не нынешние теологи, умудренные
аристотелевскими наставлениями, порочащие и высмеивающие древних,
оснащенные аристотелевским учением, словно сильные против слабых, словно
вооруженные против безоружных и богатые против неимущих, знанием
метафизики, логики, модусов значения, а сами они скорее должны быть
опорочены и высмеяны, потому что учителя, Аристотеля, почитают как бога
и еще потому, что аристотелики не могут ни достаточно знать, ни (не зная
греческой литературы) ясно воспринять никакого учения, будучи
малосведущими и в своем, т. е. латинском, языке.

(18) Их, насколько мне это удастся, я удержу от заблуждения и приведу
потомков к истинному образу богословия, а Аристотеля и аристотеликов
опровергну. И это осуществится одновременно с повторением по
необходимости, как в прочей философии, так и в диалектике, исходных
начал этого высокого предмета: первая книга будет содержать их вместе с
многочисленными принципами натуральной и нравственной философии (ибо
вторая будет посвящена истолкованию слов, третья понятию аргументации).
.(19) Эти книги, несмотря на

==296 

то что они попадали во многие руки, по прошествии нескольких лет, когда
мы совершили больший прогресс в изучении греческого языка, мы
переделали, усовершенствовали и как бы перековали. И прежде всего,
призывая имя Троицы, которая есть Отец, Сын и Дух Святой, приступаем к
первому.

Глава первая

СКОЛЬКО И КАКОВЫ ПРЕДИКАМЕНТЫ И ТРАНСЦЕНДЕНТНЫЕ ПОНЯТИЯ

(1) То, что я назвал исходными началами, как я считаю, образует два
вида.

(2) Первые — это те, которые именуют «категориями». Это наименование
используют латинские авторы, словно ему не должно быть никакого
соответствия в латинском языке. Имеется и сочинение о категориях,
которое ложно приписывают Аврелию Августину1в, хотя было и значительно
более древнее. Боэций (если только это не сделал раньше кто-то другой)
переводит их как «предикаменты» — словом малоупотребительным и, как я
считаю, достаточно неточным. Которое я, не с тем чтобы показаться более
точным в выражениях, а потому, во всяком случае, что здесь нет никакой
опасности, использовал бы в точном и употребительном значении.
Представляется, что следует перевести « ха-ст^юркх » как «itpooifjYcopia
», т. е. «обращение», ведь из числа наших авторов главным образом
комедиографы термин «предицировать» используют в значении «говорить»;
прочие же в значении «открыто» и «публично говорить» ". Следовательно,
предикаменты суть как бы некие «наименования» или «высказывания»,
исходные с точки зрения их значения. (3) Называют эти десять
наименований, скорее исходя из вынужденного, чем из необходимого, их
числа, если мы захотим поверить в этом Боэцию18, который говорит в
«Арифметике»: «Потом, в аристотелевском описании десяти предикаментов, и
прежде, у Архита", явно можно обнаружить пифагорейское число десять; так
как и Платон, чрезвычайно преданный Пифагору, в соответствии с этим
описанием подразделяет научное исследование, и пифагореец Архит, еще
раньше, чем Аристотель, хотя и пе-

==297 

сколько неясно, установил эти десять предикаментов». Из этих слов Боэция
понятно, что Архит ввел десять предикаментов больше из любви к
пифагорейскому числу, чем исходя из положения вещей. (4) Что на самом
деле их изобретателем был не Архит, а Аристотель, я мог бы доказать на
множестве оснований, если бы Боэций20 не опровергал себя сам в
«Комментарии на книгу о предикаментах», который тут говорит: «Отсюда
кое-кто из их потомков заподозрил, что не Аристотель есть изобретатель
этого подразделения, что его наметил пифагореец Архит. (5) Это мнение
разделял Ямвлих21, небезызвестный философ, с которым не соглашается
Фемистий 22 и не допускает, что это тот Архит, который должен быть
тарентийским пифагорейцем, который жил приблизительно в то же самое
время, что и Платон, но некий перипатетик Архит, который новому
произведению желал придать авторитет древностью названия». Поэтому
следует полагать, что не Архит, а Аристотель является изобретателем
предикаментов. (6) В переводе их кому я последую скорее, если не
Квинтилиану?23 Он так говорит: «Но первый Аристотель установил те десять
элементов, на которые, как это очевидно, направлен любой вопрос: «
ouoia^», которую Флавий24 именует «сущностью» (в самом деле, не иначе
она именуется и по-латыни), а посредством нее спрашивают: «существует
ли?»; «качество» — содержание его понятно; «количество», которое
последователями подразделено на два вида, на величину и на множество; «в
отношении чего», откуда проистекает перестановка и сопоставление; после
этого—«где» и «когда»; затем — «действовать», «страдать», «обладать»,
которые означают почти то же самое, что и «быть вооруженным», «быть
одетым» (новейшее: « ouyxslo^at »^ т. е. некоторым образом «быть
сложным», как, например, лихорадить, лежать, стоять, гневаться). Но из
всего их числа первые четыре распространяются па состояние, остальные
же, как это очевидно, на некоторые места аргументов». (7) Это говорит
Квинтилиан, который назвал их «элементами», потому что смысл остальных
слов сводится к этим словам, словно к элементам и их началам; на том же
самом основании их называют «родами», так как из них рождаются остальные
значения, ни один из них не выше другого и не иного рода, а которые сами
суть . «изначальные роды» и

==298 

даже (если только так можно выразиться) «изначальнейшие»; но не
«генеральнейшие» " как они зовут их, и равным образом—не «специальнейшие
виды»; последнее наименование весьма неудачное, потому что обычно не
говорят «генеральный род» и «специальный вид», как не говорят, например,
«субстанциальная субстанция», «материальная материя», «формальная
форма», «телесное тело» и т. д. Если эти слова абсурдны в положительной
степени сравнения, то, наверное, в превосходной степени будут
абсурднейшими.

(8) Вторые из числа этих «первоначал» и «принципов» зовут
«трансцендентными понятиями» (transcendentia), потому что они
превосходят эти высшие роды, так как сами являются не родами, а обладают
достинством и значением выше всех родов. Истинно ли это, мы увидим в
ближайшее время. (9) Утверждают, что число их равно шести: «сущее»,
«нечто», «вещь», «единое», «истинное», «благое». Поскольку они суть
более высокие принципы, и даже принципы принципов, и словно (как этим
представляется) императоры и цари единичные предикаменты есть «сущее»,
есть «нечто», есть «вещь», есть «единство», есть «истинное», есть
«благое», то следует прежде по порядку сказать о них.

Глава вторая

КАКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛЕДУЕТ ПРИСВОИТЬ ТЕМ ШЕСТИ ПОНЯТИЯМ, КОТОРЫЕ ИМЕНУЮТ
«ТРАНСЦЕНДЕНТНЫМИ»; ДОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО ИЗ ИХ ЧИСЛА «ВЕЩИ» ПРИНАДЛЕЖИТ
ПЕРВОЕ МЕСТО, А ПРОЧИЕ НЕ ЕСТЬ ТРАНСЦЕНДЕНТНЫЕ

(1) Прежде всего должно быть не много императоров и царей, а один—это
самоочевидно; как, например, у Гомера Улисс 26: Нет в многовластии
блага; да будет единый властитель

Царь нам да будет единый, которому Зевс прозорливый

Скиптр даровал и законы.

Следовательно, мы рассмотрим теперь, какое из этих слов, или какое
значение слова, должно быть императором и царем, т. е. наиболее емким,
которого нам дает Бог Сын Божий. (2) Перипатетики, если предоставить им
полную свободу выбора, предполагаю, достоинство

==299 

это присвоили бы тому слову, которое они называют на первом месте. Ведь
это оно у них всегда на устах, его они используют словно игральную
кость, имеющую много сторон, и играют им". А по-моему, из этих шести,
которые сейчас как бы претендуют на царство, «вещь» будет царь не иначе,
чем Дарий, сын Гистасписа, был будущий царь из числа тех шести персов,
которые искали жребия царства 28.

(3) Среди них «сущему», поскольку само по себе оно наиболее достойно
царства, весьма помогает и тайный порок, о котором, чтобы сказать
многим, я скажу совсем кратко, потому что вопрос о других не вызывает
никаких сомнений. Разве «нечто» не означает «некоторая вещь», «единое» —
«единая вещь», «истинное» — «истинная вещь», или же «истина», которая
также есть «вещь»; «благо» — «хорошая вещь» или «благость» или
«порядочность», которая и есть сама вещь? Так и «сущее» — это «та вещь,
которая есть». (4) И чтобы доказать это с очевидностью, я буду спорить
ясно и точно. «Сущее» — по своей природе есть слово неопределенного
рода, которое, когда оно переходит в имя существительное, становится как
бы среднего рода. У греков три слова изменялись в стольких же родах, « 
">Vi ouCa, ov   »; когда слово среднего рода из числа перечисленных
переходит в имя существительное, то ему присваивается артикль «то»,
который не прилагают к причастию; и это то, о чем говорит Аристотель.
(5) Значение слова становится ясным из его причастия. Всякое причастие
заключает в себе значение относительного местоимения и глагола;
например, «человек прогуливающийся, бегущий, читающий», т. е. «тот,
который прогуливается, который бежит, который читает», подобным образом
судят о выражении «человек сущий богатым» (т. е. «тот, который богат»).
И хотя это причастие чаще всего и использовали авторы| |    греки, едва
ли кто-либо из латинских авторов применяет i л    и использует его. (6)
Также и Присциан 29 свидетельст^    вует об этом же и говорит: «Греки
используют причасН    тие вместо имени существительного, каковое, по
анало1    гии, мы также можем использовать, но в тех случаях, когда
частое использование причастия не имеет места; впрочем, Цезарь
надлежащим образом производил „сущий" от глагола „есмь, есть", подобно
тому как от глагола „могу, можешь" — „могущий'». (7) Я бы не осмелился

==300 

утверждать чт0 эт0 причастие использовал сам Прис^ циан но незадолго
перед этим, все в той же восемнадцатой книге «Грамматики»30, он говорит:
«Случается так когда исчезает глагол или субстантивированное причастие
что обыкновенно тогда приходится использовать конструкций и3 подходящих
падежей, т. е. именительного в сочетании с косвенными падежами;
например, „сын Пелея АхиД-'1 многих истребил троянцев". Подразумевается
прич^0™8 самостоятельного глагола" „сущий", которое у н^ из в ходу». (8)
Правильнее будет сказать, Приспиан скорее эт0 причастие упоминал, чем
использовал. Неопытные литераторы имеют обыкновение говорить вместо него
«существующий» 32, так что это словоупотребление указывает на
несведущих. Впрочем, я не соблазнюсь обещаниями тех, кто в других
книгах, а затем и чтобы пеРви®0™ Аристотеля, используют это причастие о
котог?0111 мы говорим (никто правильно не переведет'его); не? немедленно
впаду в соблазн, если они переведут имя существительное, которое
образовано от этого причастия.

(9) Чт3: «...ни разу ты не дал почувствовать, как
тебе тяжка старость, а меж тем боль-

==342 

шинству стариков она столь ненавистна, что они, по их словам, несут
бремя тяжелее Этны» — и в тысяче других мест. (57) Таким образом, все
избегают страдания, подобно тому как все любят удовольствие, однако
поэтому переносят его, если только то больше, а это меньше. А иначе не
именовали бы ее «добродетель», если бы не было представления о том, что
большее благо требуется для того, чтобы перенести меньшее зло.
«Удовольствие» берут также в значении «доставлять удовольствие другому»,
значении, которое проистекает или от активной формы глагола «delecto»
(«нахожу удовольствие»), или от формы отложительного глагола «delector»
(«я услаждаюсь»).

(58) Обычное наименование того, о чем идет речь, «наслаждение»; пожалуй,
так говорят потому, что наслаждение (voluptatem) направляет воля
(voluntas). Вещь, сулящая наслаждение, есть почти то же самое, что и
приятная вещь. Ибо что иное есть приятное, если не то, что доставляет
наслаждение или удовольствие? Истинно мы не говорим: «я радую себя»
(iocundior) и не «я наслаждаю себя» (voluptuor), но «я получаю
удовольствие». Например, повсюду, где мы встречаем глагол «delectari»
(«находить удовольствие»), там везде мы должны подразумевать не что
иное, чем «получать наслаждение», как это очевиднее выражается в
греческом языке, к примеру у Павла 1в4: «Нахожу удовольствие в законе
божьем», «ouv^o^ai»; этот глагол происходит от слова «7)8ov^» которое,
как утверждает Цицерон "", означает в собственном смысле наслаждение. Не
знаю, более ли должно отвечать первому из упомянутых слов (я говорю об
«удовольствии») «tspitv6t'»]<»; наши также переводят это слово как
«наслаждение», например, как в этом псалме"6: «Ищу, чтобы пребывать мне
в доме господнем во все дни жизни моей, созерцать наслаждение
Господа»,   «^оЗ ftecripstv (as ti^ tepavo'cTj-ca K^p'.'o'J » или
«strtoXa'Jtn; ». (59) Его кое-кто из новейших авторов именует
«fruitionem» m, а это есть акт получения наслаждения (voluptatis),
потому что мы не располагаем (как я сказал) глаголом «voluptari». Ибо
те, кто произносил «iocundari», не понимали значения этого слова, и
поэтому этот глагол никогда не нуждается в винительном, а имя
существительное в родительном падеже; например: «я наслаждаюсь этим
домом», «я наслаждаюсь твоей досадой», «наслаждение от плохих вещей»,
«наслаждение от хоро-

 

==343

птах вещей». По этой причине чрезвычайно редко или же почти никогда не
прибегают к этому слову самые знаменитые авторы, так как у нас есть
слова «voluptas» и

«delectatio».

(60) Мы приводим немало примеров этого в книге «Об истинном благе» ls8,
как из божественных писаний, так и из тех, которые посвящены искусству
красноречия: «frui» означает то же самое, что и «получать наслаждение».
Теперь достаточно будет привести один пример, взятый у Августина"',
почерпнутый в тридцатом из «Восьмидесяти вопросов»: «Мы извлекаем
удовольствие из той вещи, от которой мы получаем наслаждение». (61)
Поэтому, если вдруг кто-то усомнится, что это слово берут также и в
отрицательном значении, то он этим ясно доказывает, что он не читал
хороших книг. Павел"° также берет его в отрицательном значении, когда он
говорит; «И лучше захотел страдать с народом божьим, нежели иметь
временное наслаждение». Кто переводят «owoXauoiv» как «iocunditatem»,
тот неудовлетворительно переводит это по-латыни, потому что никто не
получает «iocunditatein», но «dilectationem» (радость). И то, что «frui»
не отличается от «атаге» (любить), подтверждает тот же самый автор2",
утверждающий в другом месте: «В любви самой по себе коренится желание
получать наслаждение от некоторой вещи». «Корениться» же в «любви» и
«любить» — это одно и то же; «самой по себе»—это он сказал по обычаю
философов, а не исходя из природы вещи, как я доказал.

(62) Тем же философам, и в особенности Платону, представляется, что одни
наслаждения хорошие, а другие — плохие; однако ни одно наслаждение не
следует считать «плохим», естественно, такое, которое возникает и
которым наслаждаются по природе; бессмысленный и немощный выбор, если, к
примеру, охваченный лихорадкой человек пьет холодную воду, хоть телесное
здоровье должно быть большим наслаждением, чем то, быстротечное,
получаемое от питья воды. Итак, коль мы ищем мирских наслаждений, то не
сами эти наслаждения следует вменять нам в вину, а наш выбор, которым мы
предпочитаем эти недостоверные тем достоверным, земные — небесным,
тленные — вечным. (63) Что признает, как это очевидно, также и Платон,
когда он говорит, что одни наслаждения есть «е^бсоХа», т. е. «подобия»
истинного

==344 

наслаждения, словно тени и мнимые изображения. Я удивляюсь Лактанциюm,
который пребывал в уверенности, что он укротил в себе [стремление к]
наслаждению (вместе с Эпикуром сводя высшее благо к душевному
наслаждению), [выражая это] следующими словами: «Следовательно, мудрец
был тот, кто верил в то, что высшее благо заключается в душевном
наслаждении, поскольку — есть оно безмятежность или есть радость — оно
общо им всем».

(64) Разве та наша чуть ли не ангельская радость, Лактапций, от вещей
божественных и тем более сама радость ангелов, которая по твоему
убеждению есть наслаждение, обща с той, что есть у зверей? Как говорит
Господь2Й: «Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости
вашей никто не отнимет у вас». И еще204: «Просите и получите, чтобы
радость ваша была совершенна». И о самом Господе Павел205 в послании «К
евреям»; «Взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, который вместо
предлежащей ему радости претерпел крест». (65) Ты хочешь, чтобы высшее
благо20в было скорее бессмертием, как если бессмертие следовало избирать
разве потому только, что оно заключает блаженство (т. е. лишено
наслаждения, которое проистекает от демонов или из элементов), и
принимать так в качестве блага? Что ты признаешь ясно и открыто 2()т,
когда ты опровергаешь тех (среди которых есть и Цицерон208), которые
утверждали, что душа не продолжает жить после смерти или что она
блаженна потому, что должна быть бессмертной. Таково твое остроумное
суждение (как тебе самому кажется), словно никакое другое невозможно! Но
и то и другое ложно. Святые писания учат, что души не погибают, но что
они получают награду за справедливость, или же вечное наказание за
злодеяния. (66) А разве эта награда, Лактанций, не состоит в радости, т.
е. в наслаждении, подобно тому как наказание — в печали или же
страдании? Ты также говоришь так и в пятой книге, где ты рассуждаешь о
справедливости 20Э: «Ибо тогда, когда рассуждают о добродетели, хотя и
понимают, что она весьма грозит бедствиями и несчастиями, однако
говорят, что следует искать ее саму по себе, и никоим образом не имеют в
виду те вечные и бессмертные награды». (67) Лактанций, награды вечные и
бессмертные (как ты очень верно допустил)

 

==345 

суть радости и наслаждения; таким же образом следуют наказания и казни,
то, что ты полностью разделяешь в следующей книге, говоря210: «Потому
что праведникам предстоит награда, неправедным — вечная кара». Почему ты
не скажешь: «Потому что праведным предстоит бессмертная и вечная
награда»? И еще 2И: «Нам наш повелитель, Бог, определил вечные награды
за труды»; и еще212: «Что же удивляться, если души бессмертны, однако
должны быть страдательными по отношению к Богу?» Поэтому души, которые
терпят наказания, не допускают, как утверждаешь ты, бессмертия. (68)
Наконец, выше ты признался, что та сентенция философов согласуется с
религией "', говоря: «Каковые все раскрываются в нем, как это должно
быть ясно: в воспринимаемых добродетелях труды затрачиваются наибольшие,
в воспринятых же — самое большое удовольствие и прочные, а также
нетленные наслаждения. Пороки же увлекают души людей природными
соблазнами и тех из них, кто пленился образом суетных прелестей,
приводят к язвительной злобе и страданиям». Выходит поэтому, Лактанций,
что как страдания, и злоба, и несчастия суть плохой удел, которого
следует избегать, так наслаждение есть хороший удел, а также достойный
того, чтобы его добиваться. Что еще однажды после этого ты показываешь
более очевидно, когда ты говоришь "4: «Поэтому, если слышать пение и
стихи есть наслаждение, то петь и выслушивать хвалу Богу приносит
удовольствие».

(69) Это есть истинное наслаждение, которое есть спутник и союзник
добродетели. Поэтому называют это «наслаждением», «радостью»,
«удовольствием», «амором» или каким-нибудь иным подобным наименованием,
все они оказываются тождественными. Когда оно оказывается высшим и
совершенным, его именуют «блаженством», «счастьем», к которому приводит
правильное поведение, т. е. справедливая воля, а не само оно есть
справедливый поступок, как это утверждает Аристотель2", несколько
отступая от обычного способа выражения; да и я не знаю, будет ли это
лучше звучать по-латыни. (70) Ведь мы говорим: «со мной дела обстоят
хорошо», «с ним дела обстоят плохо» — как очевидно, это означает, что со
мной и моими обстоятельствами все обстоит благополучно, а с ним или с
его обстоятельствами — неблагополучно. Откуда имеют обыкновение
говорить: «акт, со-

==346 

вершенный мной», «акт по повелению», «акт, исходя из обстоятельств
человека», не в том смысле, что я, или он, или повеление, или
обстоятельства человека действуют, но что бог или фортуна (как я
выражаюсь по обыкновению древних) оказывают действие на меня, на него,
на повеление, на обстоятельства человека. (71) То, что у нас
утверждается в пассивном залоге, то в греческом языке в активном: «
e'Jitpa-c-ceiv » 21в и « ейтсра-ра » или «e'^pa^ia», т. е. «правильно
действовать» и «правильное действие» или же «правильный акт», например,
как говорят невежды: «правильно делаю свои дела», «ты правильно делаешь
свою работу», «он правильно совершает свои действия», т. е. удачно. Да и
люди образованные говорят: «этот действует удачно», «тот счастливо».
Поэтому очевидно то, что Аристотель "7 не понимал сказанного, если
утверждал в «Политике»: «тт)у S'euitpayi'aM, t-rjv ey5aiv.o'nav eTval
-яхутбу   ». (72) Ибо это правильное действие не есть добродетель и не
заключается в нашей власти, а попстину заключается в фортуне и в боге,
если, поступая правильно, я все же могу прийти к плохому результату.
Например, постараюсь выразиться более полатински: «возможно случается,
что, поступая правильно, я действовал плохо» и «с тобой случается, что,
поступая плохо, ты действовал правильно»; или, к примеру, о
«бездействующем» — что он «правильно поступал и прекрасно» или «плохо».
Ибо «правильно» и «неправильно» сейчас берется в значении «удачно» и
«неудачно» пли «умело» и «неумело». (73) Например, у Цицерона 218 Лелий
говорит об умершем друге Сципионе: «Станет ли кто отрицать, что он
прожил превосходную жизнь», где «превосходная» означает то же самое, что
«правильная» и «отличная». И немного ниже21в: «Поэтому я и говорю, что
ему повезло жить превосходно, а мне не так уж, ибо было бы справедливее,
если бы я, вступив в жизнь раньше него, и ушел бы раньше». В чем еще
нуждаются умерший Сципион или здравствующий Лелий? Наверное, ни в чем, и
следовательно, неправильно говорит Аристотель 220: «   ASuva-cov у&р toy
pi'ifj'&ov драттоута яратtsiv еЗ».

Ибо даже если в случае Сципиона имеет место образец правильной жизни, а
в случае Лелия — нет, и тот и другой прожили правильную жизнь. (74)
Почти на том же самом основании греки говорят: «благостраство-

 

==347

saTb»«su^aoyeiv», в значении «легко воспринять», «владеть благополучно»,
и в том же самом смысле говорят: «жить в блаженстве»; например, в
псалме221: «И пребудут в блаженстве (xa'i eurca^ouvte; eoovtat), что я
выразил бы так по-латински: «et bene cum eis agitur».

(75) Этот обычай выражения не должен был вовсе встречаться у Аристотеля,
раз он спорит о нравственном образе жизни, который избрать в нашей
власти. Что есть еще помимо обычая? Подобно тому как правильный образ
жизни он выдал за счастье, так счастье он превратил в правильный образ
жизни, говоря222: « Н yap ei8ai[Aovi'a rtpaSi's бо-tiv ». Но правильный
образ жизни не есть счастье и наслаждение, посредством правильного
образа жизни приходят к нему, и прежде всего посредством наук и знаний,
рассудительность — одна из них. (76) Ибо та упомянутая четвертая
добродетель, которая называется «достоинством» 223, коль и принимает
образ храбрости, то в еще большей степени принимает образ
рассудительности и, следовательно, образ знания. И потом, как в раю
наслаждения одно есть древо познания, другое — древо жизни, так одно
есть знание, а другое блаженство, или же — выберу более повседневный
пример подобно тому как дверь дома и лестничные ступени не указывают на
ту пользу, ради которой изобрели дом, так добродетель или страсть, также
и науки, сами не суть наслаждение и блаженство, к чему как к цели мы
стремимся, но они ведут к нему. Теперь я заканчиваю и вижу, что
исследовал и сказал не все, что можно было сказать об этом, поскольку
прежде более пространно мы это обсудили в другом сочинении.

Глава восемнадцатая

СВОЙСТВЕННЫ ЛИ «БОЛЬШЕ» И «МЕНЬШЕ» КАЧЕСТВУ, А НЕ СУБСТАНЦИИ?

(1) Так я думаю о количестве предикаментов, и я завершил бы эту тему,
удовлетворившись сказанным, если бы Аристотель 224 не прибавил:
«...качество и многие другие категории допускают быть больше п меньше,
субстанция же нет...» Или воспользуюсь толкованием Боэция225: «Например,
если эта субстанция есть человек, то не есть больше или меньше человек,
и не сам по

==348 

себе, и не один в отношение другого, и благо — у одного больше, чем у
другого, и само по себе называется „больше" и „меньше"; например, когда
тело белое, то его называют „теперь более белым", чем „прежде, и если
горячее называют „больше" и ,,меньше" горячим, то субстанцию так не
называют. Ведь не говорят же: «человек теперь больше есть человек, чем
прежде», и не говорят так о каких угодно других существах, которые суть
субстанции. Вот почему субстанция не приемлет „больше" и „меньше"». (2)
Речь, совершенно недостойная человека образованного, который едва ли не
позабыл, как это очевидно, самые первые азы грамматики или не был
посвящен в них. Грамматики отрицают, что «больше» и «меньше» допускает
сочетание с именем существительным, но с прилагательным или с формой,
имеющей значение прилагательного, в сочетании с которым упомянутое
наречие «больше» напоминает сравнение, которое никогда не есть имя
существительное: «больше ученый» — откуда происходит «ученее», «менее
ученый» — откуда происходит, может быть, если можно так выразиться,
«неучепее». А если от слова «человек» не должно образовываться сравнение
«человечнее», то ведь нелепо будет и выражение: «человек больше человек»
и «меньше человек», и что субстанция не приемлет «больше» и «меньше»,
как приемлет их качество. Одним этим грехом (однако трижды в этом месте)
согрешил Аристотель.

(3) Другой, и конечно более тяжкий, грех — это то, что точно так же он
не принимал свойство быть «больше» и «меньше» в отношение качества и
субстанции, и то, что также допускает «больше» и «меньше» для субстанции
и для качества. Я говорю «точно так же не принимать», поскольку и само
качество выражается именем существительным. Уж впрямь ли один этот есть
«больший или меньший цвет», чем тот, или запах, или звук? И это имеет
место не только в предикаменте качества, но и в остальных восьми его
предикаментах. Разве «большее количество» скорее это, чем то? Или
«отношение»? Или «обладание»? Или «действие»? Или «страдание»? Или
«место»? И если по обычаю другие предикаменты именуют «большими» или
«меньшими» (а не «больше» и «меньше»), то так называют и субстанцию. (4)
А я утверждаю, напротив, что «точно так же допускает», поскольку и сама
субстанция создает свои прила-

 

==349

гательные; например, существительное «камень» образует прилагательное
«каменный» и существительное «мрамора—прилагательное «мраморный». Разве
не выразились бы гак: «этот дом более каменный, чем тот» и «тот менее,
чем этот»? Например: «во времена принципата Августа город Рим был более
мраморный и менее кирпичный, чем при Гайе Цезаре» и «эта кровь более или
менее водянистая, чем та» и «эта вещь более или менее телесная, чем та».
Поэтому и здесь и там следовало бы использовать имя существительное:
«тело» и «белизна», «человек» и «жар», или и здесь и там использовать
имя прилагательное: «белое» и «телесное», «горячее» и «каменное», ибо мы
не говорим «homineum» о «человеческом». (5) Относительно сказанного
Аристотель, может быть, введет в заблуждение того, кто не принял во
внимание, что он полагает «белое» и «благое» в суппозите "6 как
существительные, в аппозитеm  же — как прилагательные, то, что не
свойственно ни «телу», ни «человеку». Ибо если они не есть имена
существительные, то каким образом им смогли бы- отвечать аппозиты? На
это указывает то, что нет большого различия, отсутствуют эти
прилагательные (например: «это тело больше или меньше горячее, чем то»)
или они наличны в супповите (например: «это тело белое или горячее» и
«этот человек добрый и честный»).

(6) Третье прегрешение против истины: не только имена существительные,
которые получают некоторое значение прилагательного, допускают быть
«больше» и «меньше» («больше должен быть гражданин тот, кто им рожден,
чем тот, кто им стал» и «аскриптик "8 более родной тот, который является
братом моей сестры, или я — братом его жены, чем тот, который не
является родственником ни одного из двух»; «больший господин тот, чье
право владения неделимо, чем тот, у кого оно общее с другим»; «больший
наставник тот, которого ты слышал дольше и от которого ты слышал
лучшее»; «больший враг тот, с которым ты сражаешься за жизнь, чем тот, с
которым ты сражаешься за свободу» и «меньший враг этот, чем тот», и
«больше квириты те, которые происходят из древнейших родов, чем те, у
которых родители вольноотпущенники», и «больше Сципион тот, у кого оба
родителя из рода Сципионов, чем тот у кого ;один отец»; «также больше
брат тот, кто рожден от тех

==350 

же обоих родителей, что и ты, чем только от одного из двух», откуда
Плавт 229 говорит: «Ах, мой отчейший дядюшка!»

(7) Но также и те, которые суть чистые субстанции, например: «правильно
обожженный кирпич есть больше камень, чем обожженный плохо»; и при
выламывании скал мы часто слышим, как каменотесы говорят: «вот это
больше мел, чем камень» или «больше туф, чем мрамор», и «больше песок,
чем гравий»; «и это есть», говорим мы, «больше свинец, чем серебро» и
«больше медь, чем золото», и «это есть больше уксус, чем вино», и «этот
гермафродит есть больше мужчина, чем женщина», и «Ахилл был больше
человек, чем Хирон»; как это сказано у Геродота: 230 «АХХ* eti y.a.'i
у.д.\\о\ •9-sov eXn:o[Aai, w Auxoupfe», т. е. «считаю тебя, Ликург,
больше богом, чем человеком». (8) Разве что мы захотим сказать «больше»
в значении «скорее». Впрочем, нет нужды воспринимать это так: «этот
крокодил есть не больше змея, чем рыба», и «жаба есть меньше рыба, чем
сухопутное животное», и «летучая мышь есть меньше птица, чем голубь». Но
зачем нам приводить столько примеров, если сам Аристотель281 говорит,
что человек «больше есть ,,субстанция" пли ,,усия", чем животное»,— то
же самое, что выше он отрицал? Нецелесообразно отличать «субстанцию» или
«усию первую» от второй — индивиды, такие, как «Платон», «Сократ»,
относятся к первой субстанции, виды и роды — ко второй, например
«человек» и «животное». (9) <...>

КНИГА ВТОРАЯ

ПРЕДИСЛОВИЕ

(1) Часто случается, что меня охватывает сомнение, касающееся тех
многочисленных авторов, которые писали об искусстве диалектики:
заслуживают они осуждения за невежество, за тщеславие, за лукавство или
же за все сразу? Ибо, когда я рассматриваю их не менее многочисленные
ошибки, которыми они, как это очевидно, в не меньшей степени вводят в
заблуждение самих себя, чем других, я отношу их к небрежности или к
человеческой

 

==351 

слабости. (2) Когда же, напротив, они излагают в бесконечных книгах
что-то такое, что, как я считаю, можно было бы свести в самые краткие
правила, то какая же иная причина этого, думаю я, если не пустое
тщеславие; разве они не радуются, когда видят лозы, протянувшие^ся по
винограднику там и сям, и не портят культурный виноград диким? Но (что
совершенно недостойно), когда я вижу уловки, словесные хитросплетения,
оговоры, в которых они упражняются и которым учат, я не могу не
гневаться на них, как если бы они обучали науке пиратства, а не
кораблевождения или — выражусь более мягко — палестры, а не военному
делу.

(3) Диалектика была тем, если определять совершенно кратко и просто, что
позволяет рассуждать по аналогии с риторикой. Ибо что иное есть
диалектика, чем вид утверждения или опровержения? Эти последние сами
суть части нахождения, а нахождение — одна из пяти частей риторики.
«Диалектику приличествует использовать силлогизм». А разве оратор не
использует его же? Конечно, использует, и не только его, -а поистине
также энтимему и эпихенрему, прибавь сюда еще и индукцию. (4) Но
посмотри, какое между ними различие. Диалектик использует «голый»
(выражусь так) силлогизм, оратор же — «облаченный, вооруженный и
разукрашенный золотом, пурпуром и драгоценными камнями»; они должны быть
столь многочисленны, и со столь большими богатствами следует сравнивать
наставников, когда хочет блеснуть оратор. А диалектику, пожалуй, сказал
бы я, приличествует бедность2'2. (5) Поскольку оратор стремится не
только учить, как это делает диалектик, но также доставлять удовольствие
и еще возбуждать, что имеет для победы порой большее значение, чем само
доказательство. Однако он не всегда стремится исключительно к победе и
не всегда выступает на судебных процессах, но также стремится к тому,
чтобы взывать к совести и убеждать в том, что касается необходимости
стремиться к правильной блаженной жизни, а также — чтобы отсоветовать
делать то, что признано постыдным и бесполезным хваля и порицая то, что
достойно похвалы и порицания. И я не знаю, это ли не самое великое дело,
то, что мы рождены, как мы считаем, чтобы воздать хвалу божьим делам и
самому творцу, и также то же самое будем совершать и в другой жизни. (6)
И подобно тому

==352 

как мы используем одну одежду, когда выступаем публично, другую, когда
что-то делаем дома, и также одну, когда выполняем гражданскую должность,
а другую — когда мы частные лица, вследствие того что следует
приноравливаться к глазам народа; так диалектик, речь которого имеет
домашний и частный характер, не сможет получить того блеска и того
величия, которые получит оратор, кому предстоит произносить речь перед
всем обществом и много изложить на слух публично, которому, сверх того,
должен быть присущ большой опыт во многих вещах, некая очень трудная
наука уметь обращаться с душами, навык ко множеству дел, отпечатление в
памяти всей истории всех народов, и прежде всего — святость жизни и
отличное душевное благородство, и также превосходство тела и души. Так
как оратор есть как бы правитель и вождь народа. (7) Вследствие чего
весьма трудна и тяжела риторика, и она дается не всем. Ибо ведь она рада
быть в открытом море, скитаться по волнам, лететь под раздутыми и
гудящими парусами, я говорю о высокой и совершенной элоквенции.
Диалектика же подруга беспечности, спутница споров, она высматривает
скорее земли, чем моря, и гребет вблизи от причалов и скал.

(8) Воистину я это говорю не потому, что я склонен не доверять
искусству, которому и могу и должен препоручить тебя, это скорее будет
приличествовать или человеку безрассудному, или злонамеренному и потому
нестоящему своего дела. Правду сказать, если бы я скрыл то, что
чувствую, и стал лгать перед теми, кого, облеченный некоторым уважением
родины, я должен был образовать,— это ли не шаг человека тщеславного и
вероломного? (9) Итак, вот это первое, что я сделал, потому что
правдивая речь искренно всем нравится, затем, чтобы склонить этих самих
к надежде вкратце и без труда воспринять эту науку, да и вправду мог
склонить, потому что никакая другая наука не кажется мне более короткой
и более легкой, чем диалектика, которая служит другим, более
значительным дисциплинам и которую кто-то сможет выучить едва ли не в
течение месяцев, тогда как грамматику — в течение лет. (10) По-видимому,
родитель этой девушки, покуда он боялся, что его дочь, темная, худая и
низкорослая, не найдет себе никаких женихов, имел надежду видами
богатого приданого и со своеко-

 

==353 

рыстными целями приукрасить ее и так многих прельщал сожительством с
нею. Без сомнения, так многие стеклись в надежде на обогащение, но едва
ли иные, чем плебеи, темные, незначительные люди, полностью нищие,
которые разуверились в других способностях и истинных богатствах. Откуда
и пошло так, что у этой девушки всегда было вдоволь и спутников и
провожатых, которые сводили бы ее на площади, на перекрестки, во все
таверны и повелевали бы ей танцевать и жестикулировать перед
невежественной толпой, и сами были ряженые и танцевали вокруг нее в
личинах. (11) Следовательно, мы будем говорить о диалектике, как о
целомудренной и стыдливой девушке, которая не свою бедность (она пп в
чем не испытывает недостатка), а чистую и святую простоту ставит выше
тех досужих трудов, а также того рыночного, я чуть было не сказал —
подобного распутной женщине, наслаждения. Теперь, как мы обещали в
начале, переходим к разъяснению.

Глава восемнадцатая

«МОДАЛЬНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ» НЕ СУЩЕСТВУЮТ, А ТАКЖЕ О ТОМ, К ЧЕМУ СТРЕМИТСЯ
ВСЯКОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО И ПОСРЕДСТВОМ ЧЕГО

(1) Теперь речь пойдет о высказывании «о присущности» 233, называемом
так потому, хоть и на варварский лад, что по-гречески говорят
«ureapysi»,— очевидно, в том смысле, что субъект «присущ» предикату или
же тому, что «должно заключаться в нем». Например, так, как Сократ
заключается в человеке, человек — в животном, животное — в субстанции;
что, однако, во всех случаях утверждать нельзя. Например, высказывание:
«Сократ (есть) лысый». Ведь скорее лысина заключена в Сократе, чем этот
последний в лысине. Другое высказывание зовут «модальным», называют
здесь один из няти «модусов» (так их именуют): «возможность»,
«случайность»,  «необходимость»,  «истина»,  «ложь». (2) Это деление
представляется мне чрезмерным по числу и изобилующим больше в отношении
слов, чем сути вещей. Чем различаются «необходимое» и «случайное»
высказывания, или же — где мы можем его использовать, а где нет,
прибавляя или снимая отрицание? Скажем та-

==354 

ким образом: «необходимо, что человек, раненный в сердце, должен
умереть» и «невозможно, чтобы человек, пораженный таким образом, быстро
не умер», и также: «необходимо, что человек, раненный в сердце, долго не
проживет» и «невозможно, чтобы раненный так человек долго жил» 234. (3)
Сходным образом поступают и в тех высказываниях, которые отвечают
названным, исходя из противопоставления, т. е. в высказываниях
«возможном» и «случайном». Ибо если они едины, то почему не должны быть
в единстве также и эти? Что осуществляется, как это всем хорошо
известно, налаганием отрицания, потому что «не возможное» есть то же
самое, что и «невозможное», и «не случайное» есть то же самое, что и
«необходимое». Поскольку «возможным» мы называем то, что иногда
случается потому разве, что нечто подобное когда-то уже случалось, то мы
назовем (не знаю, право, на каком основании) «возможное» и «случайное»
тем, что возможно, а не необходимо случится завтра или сегодня. (4) Два
последующих суть «истинное» и «ложное», где допущена еще большая ошибка,
чем в предыдущих, словно ложность должна помогать доказательству,
которое во всяком случае должно быть истинным. То, что я назову ложью,
то и будет ложью, а то, что я теперь говорю, конечно, есть истина;
подобным образом справедливо обратное: если я назову истиной то, что не
должно быть ею, то речь моя будет ложной и потому ничего не докажет,
поскольку доказательство не ведется от ложного.

(5) Следовательно, из этих модусов мы выберем три: «возможный»,
«невозможный», «истинный»; не отвергая и остальные, к которым, если дело
станет, мы прибегнем с пользой ради их удобства и красоты. Ибо
«необходимо» — это слово порой более пригодное, как более простое, чем
«невозможное»; да и без слова «ложное» мы едва ли сможем говорить об
«истинном». Я отсек от числа шесть, как от чрезмерного, его половину; а
теперь, напротив, исследователь, более внимательный к ходу моих
рассуждений, подумает даже, что это число значительно меньше. (6) Ибо
какова причина того, что, сохранив названные немногочисленные выражения,
мы этим самым отвергаем остальные, которые мы обычно используем в любой
нашей речи и которые даже следует использовать, если ты обнаружишь в них
пользу и достоинство, каковы: «легко» — «трудно», «достоверно» —
«недостоверно», 

==355 

ПЕРЕКАПЫВАНИЕ [ПЕРЕСМОТР] ВСЕЙ ДИАЛЕКТИКИ

«привычно» — «непривычно»,   «полезно» — «бесполезно», «приятно» —
«неприятно», «прилично» — «неприлично» и прочие подобным образом? Разве
не несправедливо, а также разве не жестоко столько и столь достойные
выражения обрекать точно на смертную казнь или, во всяком случае,
отправлять в изгнание и обезображивать этим едва ли не все общество?235
(7) И почему, если я скажу: «нравственно гражданину сражаться за
родину», это высказывание будет в одном из тех модусов? 23в Нисколько.
Для вещи совершенно очевидной достаточно будет одного примера вместо
многих. Вот почему я считаю так: не существуют модальные высказывания в
том количестве, сколько их подразумевают те шесть модусов, а имеются
другие выражения и слова, которые я называл, необходимость и возможность
заключаются в выводе, подобно тому как истина — во всех частях
аргументации. Ведь все это с необходимостью будет существовать истинно,
скажешь ли ты: «необходимо есть», или «возможно», или «легко», или
«нравственно», или все что угодно остальное. В данном случае «истинное»
есть то же самое, что и «достоверное», так как ничто не сможет быть
истинным, если не будет достоверным и также бесспорным. Но истинность
двух первых частей силлогизма и аргументации берут в качестве
достоверной и бесспорной. В последней же части, т. е. в выводе, она
исторгается насильно, и потому-то налицо необходимость или как бы
необходимость. (9) Я не стану отклоняться от того же самого примера:
«нравственно некоторому гражданину сражаться за родину», это истинно и
достоверно, с этим согласятся все; также бесспорна меньшая посылка:
«Катон есть римский гражданин»; тогда вывод такой: «следовательно,
должен сражаться за Рим, который есть его родина»,— эта истина следует с
необходимостью и словно вырывается насильно, так что ты в состоянии
заключить: «следовательно, необходимо то, что Катон достойно сражается
за свою родину».

(10) В тех же случаях, когда основание не полностью истинное и не
полностью достоверное, но наполовину истинное и наполовину достоверное,
тогда вывод не необходимый, а наполовину необходимый: если же он должен
иметь большую силу, то его зовут «правдоподобным» или «вероятным», т. е.
весьма возможным; если же мень-

==356 

шую, то его называют «возможным», т. е. некоторым образом правдоподобным
и также вероятным. Как в атом вот примере: «мать любит сына». Это
высказывание не есть полностью истинное, но наполовину истинное, так как
в отношении всякой матери это не достоверно, и поэтому мы не присваиваем
ему признак всеобщности: «какая угодно» или «всякая». (11) Но в силу
того, что хоть и не следует присваивать, однако этот признак
подразумевается, поскольку всеобщее почти всегда имеет неопределенное
значение и, будучи подвергнуто отрицанию, может быть и истинным, то
присвоим признак не всеобщий, не особенный и не единичный. А какой же?
Конечно, «наполовину всеобщий». Ибо почему бы не быть признаком
«наполовину всеобщему», раз он не совпадает ни с одним из тех и совсем
близко подходы к «всеобщему». Почему именно этот? Почему не будет этим
признаком «в большинстве случаев»? Скажем, так: «В большинстве случаев
мать любит сына»? Сейчас это высказывание образовано как полностью
истинное и достоверное. Тогда примем, что «Клитемнестра есть мать
Ореста»; это высказывание также истинное и достоверное. (12) Тогда и
вывод следует не необходимый, а правдоподобный или вероятный:
«следовательно, правдоподобно, или вероятно, или весьма возможно то, что
Клитемнестра любит Ореста». Когда вывод только возможный и отчасти
правдоподобный, отчасти вероятный, он осуществляется следующим образом:
«часто», или «иногда», или «некоторые» матери из-за ненависти к мужьям
убивали сыновей: это истинно. Тогда примем относительно Клитемнестры
следующее: «Мать Ореста испытывает ненависть к Агамемнону, своему мужу и
его отцу» — и придем к заключению не необходимому, не правдоподобному, а
возможному: «следовательно, возможно то, что она убьет Ореста», или
«отчасти правдоподобно», или «отчасти вероятно». (13) И также, подобно
тому как в необходимой аргументации признаки всеобщего суть «всякий»,
«какой угодно», «всегда» и другие, перечисленные нами, так в том,
которое правдоподобное и возможное, в значении всеобщих суть «едва ли не
большей частью» (в значении: «почти всегда»), «часто», «иногда», «редко»
или — «привычное», «редкое», «часто случающееся», «не часто» и тому
подобное. Прибавим к этому еще три парочия, которые имеют сходное
назначение: «столь часто», «всякий раз», кото-

 

==357 

рые есть почти всеобщие, и — «несколько раз», котороа является
особенным. Ибо «многократно» (multoties) n значении «часто» хотя и
использует Присциан2", однако я считаю это слово грубым, потому что оно
не ведет свой род от имени, образованного на «ot», как те вышеназванные
имена па «tot», на «quot», на «aliquot».

(14) Но если мы сведем все признаки к их сути, то получим три самых
главных из числа всех наречий: «всегда», «часто», «иногда». Ибо едва ли
иное что есть высказывание «всякая мать любит сына», чем «всегда мать
любит сына». Таким образом, вместо признака при необходимой аргументации
будет «всегда», противоположностью для него будет «никогда». При
вероятной аргументации — «часто», которое при отрицании замещает
«редко». При возможной аргументации «иногда» или «некогда», которому как
его отрицание будет противоположно «чрезвычайно редко». (15) Но эти два
последних больше похожи между собой и почти тождественны, потому что и
то и другое доказывает правдоподобным образом. Потому же лучшие авторы
вполне заслуженно (среди которых Цицерон и Квинтилиан238) находят только
две части или два вида доказательства, одпи суть «необходимые», другие
же «непротиворечивые» или «вероятные». Из которых первое
распространяется на логиков, и оба — на ораторов, тому недостает
сопоставления, этому его достаточно. Ибо всякое правдоподобное
доказательство истинно больше либо меньше другого с точки зрения правила
истинности и, пожалуй, благодаря простой привычке. (16) Поистине не
назовут такими сравнительные предложения или какие бы то ни было иные,
подобные им в выводе. Разве что тогда, когда они будут иметь
тождественное или даже близкое значение, их тогда так назовут в
предложении: «чаще мать любит сына; это есть мать этого человека,
следовательно, более вероятно, что она любит этого человека»; или так:
«реже» либо «редко мать ненавидит сына, а не любит; Клитемнестра есть
мать Ореста, следовательно, менее правдоподобно то, что она ненавидит
Ореста, чем любит». (17) Также «скорее невозможно то, что человек
превратился в осла, чем то, что он летает; Апулей, как утверждают, был
превращен d осла, а Дедал летал»; эти два предложения истинны; тогда
следует третья необходимая истина, т. е. истина выделенная и
вынужденная: «следовательно, скорее цевоз-

==358 

можно то, что говорят об Апулее, чем то, что говорят о Дедале».

(18) Я выразился с помощью «невозможного» скорее, чем с помощью
«необходимого», потому что это выражение удобнее того, как это
показывают многочисленные случаи произношения, в которых ты не смог бы
сказать «необходимо», каковы: «необходимо Богу знать будущее»,
«необходимо Бог есть», «необходимо идти дождю, пока идет дождь» и прочее
тому подобное, что менее всего оказывается истинным. Ибо «необходимо
быть» есть не что иное, чем совершаться по принуждению и насильно, в
тисках необходимости, что нечестиво и помыслить о боге или говорить так.
Напротив, благочестиво мы всегда высказываемся так: «невозможно, что Бог
не существует», «невозможно, что бог не знает будущее». Но «необходимо
идет дождь, потому что идет дождь», и «необходимо мне говорить, потому
что я говорю», и «Бог есть, потому что есть», и «знает будущее, потому
что знает» — для всех этих примеров нет никакого разумного основания, на
которое можно сослаться в качестве разумного основания. (19) Одна вещь
подтверждает другую, а не одна и та же сама себя, и одно есть то, что
подтверждает, а другое — то, что подтверждают, и не все, что угодно,
есть причина самого себя, в чем, как мне кажется, сами утверждающие
отдают себе отчет, когда говорят, что пока идет дождь, то «возможно»
идти дождю, и пока кто-то говорит, то «возможно» говорить, потому что
дождь может не идти и он может не говорить 238. А если это так, то,
следовательно, не необходимо то, что возможность ведет себя иначе. Хотя
я и не скорее решился бы сказать «возможно идти дождю, потому что идет
дождь» и «человеку возможно говорить, потому что он говорит», чем
наоборот — «потому идет дождь, что возможно идти дождю» и «говорить
человеку, потому что это возможно для человека». (20) Я сказал
«возможно», а эти чаще говорят «бывает», «случается» — выражение,
которое, как мне кажется, скорее позаимствовано в деревне, чем в городе,
и которое поэтому сразу обнаруживает в себе некоторую шероховатость. По
мнению тех же самых240, «то последнее противоположно «необходимому», так
что все то, что происходит не необходимо, то должно происходить
случайно, и то, что не случайно, то должно происходить необходимо; а это
ложно. (21) Ибо я сейчас

==359 

пишу не необходимо и не случайно, но — добровольно и сознательно, и Бог
создает человека добровольно и вместе с милостью, а не по необходимости
и случайно. Здесь приобретает значение вопрос о божественном предвидении
и нашей свободе выбора. Об этом вопросе мы издали уже книгу, в которой
показано, как превратным толкованием лжефилософов вопрос этот, будучи
простым для разрешения, показался неразрешимым 241.

(22) Но вернемся к нашей теме и изложим вкратце все то, о чем мы
рассуждали: всякое доказательство осуществляется посредством того, что
является истинным и достоверным, и истина сама посредством этого делает
так, что и нечто другое, что было недостоверным, оказывается
достоверным, и делает это либо с необходимостью, либо правдоподобно.
Истинное же недостоверно тройственным путем, потому что, как некогда
считали самые выдающиеся авторы, мы испытываем сомнение тройственным
образом; во-первых, должно ли существоватг^ что-нибудь, или, во-вторых,
чем должно быть то нечто, которое должно быть, или, в-трётьих, каковым
должно быть само это нечто. (23) Во-первых, вопросы такого рода:
«произведен ли мир движением ангелов, или он управляется провидением,
или должен когда-то погибнуть»; и также: «повинен ли Роспий в
отцеубийстве», «овладевает ли царством Манлий», «справедливо ли Верресом
должен быть обвинен К. Цецилий»? Во-вторых, такого рода: «чем должен
быть бог», «чем должна быть риторика», «кто похитит святыню из частного
владения, тот должен рассматриваться как святотатец или как вор»,
«является ли прелюбодеем, вступающий в соитие с чужой женой в публичном
доме»? В-третьих, такого рода: «бессмертна ли душа», «имеет ли Бог образ
человека», «какой величины солнце», «единственный ли мир» и другие,
которые приводит Квинтилиан242. (24) Из них образуется любой вопрос как
в самом праве, так и вне права, в философии или же вне философии более
совершенным расчленением, чем то было у древних. Использую слова
Боэция2": «Всякий вопрос выясняют либо путем рассмотрения на разумном
основании, либо на природном, либо на нравственном На разумном основании
следующим образом: «является ли утверждение и отрицание видами
высказывания»; на природном так: «должно ли небо быть округлым»; на
нравственном так: «должно ли

==360 

быть достаточно для блаженства одной добродетели». (25) Ибо па
нравственном основании мы спрашиваем о природе врожденных способностей,
на разумном основании — о природе слов и также предмета речи, а в
природе скорее заложена материя, чем род вопросов. Кроме того, порознь,
на разумном, нравственном, природном и других основаниях, коль скоро они
имеются в наличии, мы имеем обыкновение спрашивать: «должен ли быть»,
«чем должен быть», «каков должен быть» — почти так, как это явствует из
слов Квинтилиана.

КНИГА ТРЕТЬЯ

ПРЕДИСЛОВИЕ

(1) Полагаю, что преподал более чем достаточный урок читателям нашего
труда, если таковые нашлись, как в отношении чего-то другого, так и тем
главным образом, что освободил их из силков и ухищрений софистов,
которые выдумали какие-то новые слова, чтобы сокрушить ими своих
противников, отойдя от способа выражения древних, затаив не меньшую
злобу, чем те, кто использует в сражениях стрелы, смазанные ядом, а
пожалуй, даже и еще большую. Ведь мы, когда мы спорим между собой, не
являемся врагами друг другу, как те, когда они дерутся; и те и другие,
мы боремся под началом одного полководца, который есть истина. (2)
Поэтому всякий, кто противоречит истинно говорящему, изменяет своему
полководцу и переходит к его противникам, покидая лагерь мудрости и
ввергая себя в тернии заблуждения; поскольку в нем есть свет, то его
погасит тьма, и порочность вытеснит из ее владения добродетель, смерть
убьет жизнь, и прежде всего содеянного им он искупит свою вину тем, что
лишится выгоды, как раз потому, что он ей противится. Кого в споре
доводы разума побеждают, тот учится и получает выгоду. Но мы не замечаем
этой выгоды из-за испорченности душ и избираем не славу истины (мы
утверждаем, что ее руководству мы следуем), а наше собственное
тщеславие, словно слава должна быть исключительно законнорожденной.
Следовательно, мы не можем победить, если не победит истина.

 

==361 

(3) Отныне поэтому эти диалектики и философы не захотят упорствовать в
своем незнании ради вымышленных ими слов, а обратятся к языку
естественному и используемому людьми образованными, в особенности когда
увидят, что, поступая иначе, они не продвинутся вперед, которое я
раскрою, показав истинное значение множества слов, в употреблении
которых они более всего ошибались, как это будет обнаружено одно за
другим. В конце концов захотят ли они это сделать, пусть это решают
сами. (4) Конечно, те, кто не принадлежит к их школе, получат у меня
оружие для защиты, ведь враги истины (а скорее — беглецы от нее) могут
не только их изгнать из лагерей мудрости, а и повсюду уничтожить,
схватить, ваять в оковы. Ибо не нам, а им свойственно убивать
побежденных; ведь кого они не в силах победить, тех они предпочитают
скорее убивать, чем брать в плен. Перейдем же теперь к силлогистическому
высказыванию.

Глава первая

ОТКУДА ПРОИЗОШЛИ НАЗВАНИЯ ..ДИАЛЕКТИКА» И «ЛОГИКА», ЧЕМ ДОЛЖЕН БЫТЬ
«СИЛЛОГИЗМ», ИЗ КАКИХ ЧАСТЕЙ ОН СОСТОИТ И ТАКЖЕ ЧЕМ ДОЛЖНО БЫТЬ
«ПРЕДЛОЖЕНИЕ»?

(1) Почти все то, что мы излагали до сих пор, является общим для
диалектиков вместе со всеми прочими. А то, что последует за этим теперь
это диалектики или логики присваивают себе словно свою личную
собственность. Поэтому мы изложим на самом первом месте то, откуда
получают название и чем должны быть «диалектика» и «логика». (2)
Название и той и другой происходит от «Хвуо»», что означает «говорю».
Согласно Аристотелю (да и Боэций это также подтверждает) 2U, диалектпка
есть «способность строить заключение посредством возможного», логика жо
— «посредством необходимого», под одним и другим именем обыкновенно
определяют правильный способ рассуждения. Цицерон2": «Логика (так он
говорит), которую я именую методом рассуждения». Ее назвали2" «методом»,
я считаю, потому, что « Х6уо< » имеет два значения, как я сказал уже в
первой книге2", в нем поэтому сочетается два значения: 

==362 

 «смысл» (метод) и «рассуждать». (3) Мы удовлетворимся, не будучи очень
молочными, вышеприведенным определением, отвергнув едва ли не
общепринятое заблуждение, твердящее, что слово «диалектика» происходит
от двух слов, т. е. от «диа», означающего «два», и «логос», которое
означает «речь»; т. е. что оно означает «речь двоих». Или же — от
«лексис», которое означает «разум» и поэтому означает «разум двоих».
Утверждение это до того неразумно, что стыдно на нем останавливаться.
Каково также определение некоторых новейших авторов, что «метафизика»
называется от «мета», что значит «за пределами», и «фисис», что значит
«наука», потому что она должна быть «наукой наук»; как если будет
недостаточно воздать диалектике хвалу тем, что назвать ее «искусством
искусств», а еще и «наукой наук», и словно «метафизика» в конечном итоге
не есть четыре слова, т. е. «то, что следует после природной философии»,
« та те(ла та cp-joixa» 24Э. (4) Слово «логика», как это очевидно,
использовано Аристотелем, даже если оно и не изобретено им, ибо без
сомнения его использовал Платон и многие другие, однако не ясно, выводил
ли он это название из «рассуждения» или из «разума». В свою очередь, сам
разум определяют некоторые авторы как «найденное вероятным путем»,
весьма грубо и шероховато, для того чтобы он был средним термином,
образующим умозаключение. Как в действительности обстоит дело, это будет
ясно ниже. (5) Почти таково же определение, которое Цицерон24Э дал
аргументу в «Подразделениях ораторского искусства»: «Аргумент есть
найденное возможное [основание], которое сообщает достоверность
сомнительной вощи»; откуда становится ясным, что аргумент имеет место в
сомнительном деле, разумное же основание — повсюду. А иначе совсем не
различаются разумное основание и аргумент, какой должна быть логика или
диалектика, мы видим в их аргументе2!"1. (6) Теперь посмотрим, какой она
должна быть в аргументации. Такую аргументацию именуют «-югт^у», т. е.
«локальной», которая, очевидно, есть место и основание нахождения, а эту
именуют «xpn:sx7jv», т. е. «судящей», потому что она сводит найденное к
некоторой форме и показывает, должно ли оно быть истинным или ложным2".
Аргументацию определяют как «выражение аргумента», которым, говорят, в
собственном смысле слова являются «силлогизм» п

 

==363 

«зпихейрема», из которых тот заключает необходимо, а эта правдоподобно,
о чем в своем месте будет сказано.

(7) Аристотель так определяет "2 силлогизм: « Ао^о; ev <Ь TE^s'ntov
tivuv, siepov -ci -cuv xsiaevlov sS.my.'^v.r^ ту-бал\ei 5ia -toiv
xei;-iivio'A>,   что Авл Геллий переводит так: «Силлогизм есть
высказывание, в котором из некоторых допущений, посредством того, что
допущено, получают иное, чем то, что допущено». Однако по-гречески
говорится скорее «положений», чем «допущений», п скорее «вытекает», чем
«получают». (8) В этом определении не упомянуты части силлогизма. Я же
во всяком случае, раз силлогизм отличается от энтимемы (которую мы
рассмотрим несколько ниже, в том же месте, где и индукцию) , определил
бы, что «силлогизм есть словесное выражение необходимого доказательства
или же необходимого аргумента, состоящего из трех частей, которые есть
посылка, одобрение, вывод»; например: «Всякий человек есть животное,
этот есть человек, следовательно, животное». Посылку2" обычно
определяю.т так: «Посылка есть высказывание, обозначающее истину или
ложь». Лучшее определение такое: «Посылка есть высказывание,
обозначающее бытие или небытие чего-то». Но и это определение
свойственно высказыванию (enuntiationis), о котором мы сказали 254 в
предыдущей книге, а то первое либо означает то же самое, что и это, либо
то, что является абсурдом: «посылка есть высказывание истинное или
ложное», ведь посылка, преследующая нахождение истины, по крайней мере
должна быть истинной.

(10) Поэтому   отлично   говорит   Квиптилиан 25': «Я считаю, что
посылка — начало всякого доказательства». Почему мы, говоря о
силлогистической посылке, утверждаем: «Посылка есть начало силлогизма
или первое высказывание силлогизма»? Высказывание же есть род по
отношению к посылке, одобрению, выводу, поэтому я весьма удивляюсь, что
первые части силлогизма называют «большей» и «меньшей посылкой», ведь
третья тоже есть нечто258. (И) Ибо Боэций2", не без опоры на авторитет
древних, говорит: «Вывод есть доказанная посылка аргумента». Почему же
могло произойти так, что вывод, который есть «хвост» (скажу так)
силлогизма, обозначили надлежащим образом именем «посылки», которая есть
голова силлогизма? То, что по-гречески называют «rtpmaois», пожалуй,
скорее, следует перевести

==364 

 «prepositio», чем «propositio», коль скоро образуется от той же
препозиции, от которой и «вро^еок;», т. е. «prepositio». (12) Кроме
того, почему он говорит «аргумента», этого я не понимаю. Словесное
выражение «аргумента» есть силлогизм, по не словесное выражение
«аргументов», в единичных силлогизмах наличны единичные аргументы, а не
множество. Ведь и вывод занимает определенное место. Конечно, что каждая
из двух первых частей должна называться «препозицией», что одна из двух
должна быть первой, а другая последующей, это надлежит внимательно
рассмотреть, а пока мы прежде поговорим о природе самих этих трех
частей.

Глава вторая О ПОРЯДКЕ ЧАСТЕЙ СИЛЛОГИЗМА

(1) Подобно тому как имеется три члена силлогизма, так в нем
сосуществуют три различные вещи: две в качестве материи, третья — как
вспомогательное средство; одна доказывает, вторая доказывается,
последняя та, в которую переходит доказательство. Первые две в качестве
материи существуют так, как при изготовлении хлеба мука и вода (прибегну
к такому сравнению), только при наличии которых получается хлеб,
конечно, при помощи руки, которая вымешивает муку, смешанную с водой, и
которая две различные вещи превращает в единое тело; вывод подобен руке,
которая смешивает два упомянутых выше высказывания и сводит их в
единство. Большее высказывание доказывает; например: «всякий человек»
или «какой угодно человек есть животное». Меньшее доказывается: «этот
есть человек», т. е. «некоторый» или «кто-либо один из людей». К чему же
приходит доказательство? Конечно, к следующему: «следовательно, этот
есть животное». (2) Разве только мы захотим сказать, что два первых —
словно родители, а третье как бы есть их детище; но кто из этих
родителей будет отцом, а кто будет матерью, т. е. кто из них должен
будет предшествовать? Перипатетики говорят25g, что та посылка, которую
именуют большей, есть «отец» и вследствие этого должна предшествовать. Я
не знаю, может быть, большая скорее должна называться «матерью»; которая
некоторым образом зачинает во чреве и затем рождает.

 

==365 

(3) Но оставим в стороне образы, которые обыкновенно бывают обманчивыми,
задумаемся, какова причина, почему мы не можем образовать силлогизм так:
«Сократ есть человек, всякий же человек животное, следовательно, Сократ
есть животное»? Словно восходя по своеобразным ступеням:  «Сократ» —
индивид,  «человек» — вид, «животное» — род. Как если бы мы утверждали,
что «Асканий ведет происхождение от Энея, Эней от Анхиза, следовательно,
Асканий ведет происхождение от Анхиза» скорее, чем «Эней ведет
происхождение от Анхиза, Асканий же от Энея, следовательно, ведет
происхождение от Анхиза». (4) Конечно, я не считаю, что этот способ
заключения они или не видели, раз он без принуждения сам бросается в
глаза, или не испытывали его, раз ни один рассудок не осудит его, а
природа и употребление подтвердили. «Но ведь другой привычнее». Это вы
его сделали более привычным, а не природа. Но пусть будет так, что
какое-то одно лицо столь совершенно, что совершеннее его не должяо быть:
разве тотчас вот это несовершенно и безобразно? Разве путь к правильному
произношению только один, коль скоро не должен быть один путь к письму,
разве что мы захотим рекомендовать только наш. Порицают греки, латиняне
и далматы, да и все прочие, пишущие слева направо, тех, кто делает
наоборот, евреев, пунийцев, египтян, сирийцев и всех других, а они
взаимно порицают этих. (5) И разве не это они делают, коль скоро
отрицают саму природу выражения, которая столь облегчила нам способность
к действию, и это не только в правописании, но и почти во всех вещах?
Разве, водя хоровод, мы иногда не движемся направо, а иногда налево?
Далее, разве некоторые народы не кладут стрелу на лук с левой стороны, а
некоторые с правой, как многие азиаты, и правую руку, которая удерживает
стрелу, одни сгибают так, а другие — иначе, а некоторые умеют, целясь,
направлять стрелу и тем и другим способом? Далее, я спрашиваю, разве
некоторые народы не вращают бурав влево, а некоторые вправо? (6) Я видел
многих ремесленников, имевших для пользы дела и те и другие буравы, они
при обтесывании и шлифовке досок держали тот инструмент обработки п
шлифовки, обращая его то внутрь, то наружу. Разве, для того чтобы
разрезать кусок мяса во время трапезы, итальянец не режет ножом туда, а
испанец сюда, и так-

==366 

же сапожники и другие ремесленники при разделке кож и пошиве из нее
обуви? И уж конечно детскую колыбель одни кормилицы колышут вдоль,
другие поперек, да и мы нижнюю одежду застегиваем то сверху вниз, то
снизу вверх. (7) Так и при аргументации нет различия, начнешь ты с этой
или той части и будешь ли ты стремиться сюда или туда. Разве многие
делают не это, ибо, согласно Сенеке259, «всякое прегрешение есть
поступок, всякий поступок доброволен, следовательно, всякое прегрешение
добровольно»? (8) Почему же нет, раз иногда позволено аргументировать
третьим способом, как если кто-то писал бы стихотворную строку внизу,
как это мы можем видеть иногда делают на могильных камнях, да и мы сами
так пишем на полях книг? Рассмотрим такой пример: «Будучи чужестранцем,
ты поднялся на городскую стену и должен быть приговорен к смертной
казни: существует закон, что чужестранец, который подымется на городскую
стену, должен быть приговорен к смертной казни». Ибо первая часть этой
речи есть меньшая посылка, вторая — заключение, третья — большая. Мы
сможем аргументировать и четвертым способом, как бы надписывая стих
сверху, например: «Будучи чужестранцем, ты должен быть приговорен к
смертной казни, ибо ты поднялся на городскую стену: закон же того
чужестранца, который поднимется на городскую стену, осуждает к смертной
казни». Но эти два последних способа мы, заботясь о том, чтобы чрезмерно
не обременять диалектиков, оставим риторике. (9) Если диалектики не
примут второй способ, то пусть остерегутся, чтобы я не сказал, что они
не хотят принимать его потому, что он не очень удобен для софизмов.
Поскольку ты спросишь меня (из бесчисленного количества примеров выберу
один): «Владеешь ли ты тем, что утратил?» — «Нет, не владею» — отвечу я.
«Ну а тем, чего ты не утратил?» — «Конечно,— отвечу я,— этим я владею».
Тогда ты спросишь: «Ты не утратил персидское царство, следовательно, ты
им владеешь». Если бы ты начал так: «Ты не утратил персидское царство»,
то для обмана не было бы вовсе места. (10) Пусть все же кто-нибудь не
посчитает, что я поклонник силлогизма этого рода из тщеславия, мое
наставление совсем не о нем, я удовлетворился только тем, что указал,
что мы можем его использовать, он ничем не отличается от
перипатетического, разве только порядком

 

==367 

первых частей. И также, согласно М. Туллию260, аргументация, изложению
которой посвящена вторая книга «Риторического искусства к Гереннию»,
отличается от той, которая излагается во второй книге «Риторики», и коль
скоро он хотел, чтобы она состояла из пяти частей, он ниже спорит об
этом с теми, кто с этим не согласен. (11) Что опровергает Квинтилиан2",
доказывающий, как это считали древние, что она состоит из трех частей и
что то, что в ней есть субъект большей посылки, то будет предикатом
меньшей. Сами же субъект меньшей и предикат большей будут занимать в
выводе одинаковое место, как это ясно из вышеприведенного примера:
«Каждый человек есть животное, Сократ есть человек, следовательно,
Сократ есть животное». (12) Усваивается он с такой легкостью, что едва
ли стоит излагать искусство, как строить его, или же то, что сообщено,
именовать «искусством». «Всякий» есть то же самое, что и «каждый»,
«каждый человек» означает то же самое, что и «каждый из людей». Также
«Сократ есть человек» есть то же самое, что «Сократ есть некто, один из
всех» или же— «некоторых людей». И коль скоро я назвал некоторого,
одного из всех людей, то разве также не сказал, что вместе со всеми он
есть животное? Почему же, разве само собой не должно быть ясно и с
очевидностью доказано, что этот вот той же самой природы, что и прочие,
точно все они братья, до такой степени должно иметь силу умозаключение?
И поэтому очень редко те, кто говорит естественным языком, как,
например, ораторы, используют силлогизм. (13) Я приводил пример
утвердительного силлогизма, тогда как отрицательный порождает некоторое
удивление, почему одобрение должно прилагаться к отрицательной посылке;
например: «Никакой человек не есть полукозел, Марсий же есть человек,
следовательно, не полукозел». Я спрашиваю: коль это одобрение
обусловлено посылкой, то почему же утверждение не обусловливается
отрицанием?

(14) Причина этого в том, что одобрение здесь относится не к отрицанию
«nullus», т. е. «никакой», а к «ullus», которое означает «некоторый»;
как если утверждают «некоторый человек не есть полукозел» 262. Поэтому
правильно относят к этому субъекту предикат, заключенный в одобрении (в
меньшей посылке), что Марсий должен быть «некоторый человек» или
«какой-то человек», 

==368 

и то же самое одобрение впитывает отрицание в выводе, заключенное в его
посылке, и вместе с нею одновременно утверждает и отрицает. Иначе — если
одобрение относится к предикату посылки, как это имеет место во второй
фигуре силлогизма. Например, если в посылке утверждается «Марсий есть
полукозел». (15) Ты видишь, как утверждение всегда относится к
утверждению, так отрицание к отрицанию. Не столь замысловато спорю я о
природе силлогизма, да и так ли замысловата форма силлогизма, если ты
можешь убедиться в том, как просто образовать его, услышав, как между
собой беседуют дети, нередко с опущенным выводом. (16) Я говорю об
истинных силлогизмах, ибо большая часть их излагается вопреки природе и
общепризнанной практике, теперь мы приведем о них правила, образованные
другими, и изложим наши собственные, полностью удовлетворившись двумя
фигурами, поскольку третью мы должны отвергнуть, как это мы покажем в
надлежащем месте2в3.

СОПОСТАВЛЕНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА

ПРЕДИСЛОВИЕ

Тот первосвященник, которого Иероним по заслугам называл блаженнейшим,
хотя и был сведущ во всех науках, однако же признал свою не столь уж
существенную осведомленность в греческом языке тем, что поручил Иерониму
судить, какие латинские рукописи Нового завета совпадают с греческим
оригиналом так же как восковой отпечаток с печатью'. И ты, Николай
Пятый2, равный ему как саном, так и ученостью,— сказать большее мешает
мне твоя скромность,— решил, вследствие твоего невероятного рвения в
деле христианской религии, без лишнего шума присоединить меня к сведущим
в греческом языке, чтобы они, поскольку Новый завет, словно некий храм
[крыша которого], так сказать, протекает в некоторых местах, заметили
какие это места и сообщили тебе. Я, как если бы ты возложил это главным
образом на меня, раньше всех приступил к делу. Чтобы не обвинил
кто-нибудь это мое предприятие в безрассудстве, я ради более подробного
обоснования своих действий, приведу дословно письмо Иеронима: 

 

==369 

«Блаженнейшему папе Дамасу Иероним. Новый труд понуждаешь ты меня
сделать из старого, чтобы поело того как образцовые рукописи Писания
были рассеяны по всему миру, я воссел как некий судия и, поскольку они
различаются между собою, вынес решение, какие из них соответствуют
греческому подлиннику. Благочестивый труд, но опасная дерзость, для того
кто сам должен быть судим другими, судить остальных, менять старческий
язык и стареющий уже мир возвращать к начальному детскому состоянию.
Ведь всякий, будь то ученый или неуч, когда возьмет в руки том и единым
взглядом охватит его, увидит, что он отличается от того, что он читал,
не возопит ли он тут же, не объявит ли меня святотатцем и
подделывателем, раз я осмелился в древних книгах что-то добавлять,
менять, исправлять? Перед лицом этой ненависти два обстоятельства
успокаивают меня: что поручил мне это ты, верховный священнослужитель и,
что поддерживается свидетельством бранящих, что не истинно то, что имеет
различие. Ведь если доверие должно быть оказано латинским рукописям, то
пусть они ответят: столько ли есть образцовых списков, сколько кодексов;
если же истину должно искать во многих [списках], почему бы, обратившись
к греческому источнику, не исправить то, что было плохо передано дурными
переводчиками либо превратно исправлено самонадеянными невеждами и
добавлено или искажено сонными переписчиками? Ведь не о Ветхом я сейчас
рассуждаю завете... но о Новом, который полностью написан по-гречески...
Чтобы эти изменения не очень противоречили при чтении норме латинской
речи, мы приказали каламу, чтобы он исправлял только там, где был
искажен смысл, прочее же предпочли оставить как было» 3.

Если столь великий и такой ученый муж, прямо назначенный верховным
священнослужителем, настолько озабочен тем, чтобы отвратить ненависть,
что делать мне маленькому человеку, который, хотя и не сможет
представить столько различных списков, окажется пытающимся  улучшить—
(Боже избави!) —самого   Иеронима? Но если мы учтем, что тогдашний его
поступок вызывал большую ненависть, чем ныне мои, и потому он должен был
пользоваться более осторожной и обдуманной речью и не скрывать, что
почти все будут его противниками, [то] мне хочется ненадолго надеть на
себя их маски, 

==370 

как будто сейчас те времена, и их устами обратиться к Иерониму: «Не
повышая голоса, о превосходнейший муж, мы хотим, если угодно, поговорить
с тобой и, соблюдая всяческое почтение, обратиться к тебе с упреком.
Дамас, ты говоришь поручил тебе определить, какие списки будут
соответствовать греческому подлиннику. А этого ты не делаешь, но,
сочиняя новый труд, осуждаешь вообще lice рукописи; и, тем не менее,
приводишь в защиту своего деяния, поскольку оно двусмысленно, столь же
двойственное обоснование. Ты осуждаешь все рукописи, потому что все они
полны недостатков; ты сочиняешь новый труд, так как верховный
священнослужитель не только повелел, но и побудил делать это: и за то, и
за другое, поскольку ты ясно пишешь, мы взыщем с тебя. Ведь, что
касается первого, ты говоришь: «столько ли есть образцовых списков,
сколько кодексов»; должно быть и не «столько ли», но ровно «столько же»
есть: в силу ли этого все рукописи полны недостатков? Наверно, при этом
различии может быть одна исправная, которую несправедливо осуждать за
ошибки, хотя как ты можешь знать обо всех, если не прочитал все, которые
существуют во всем мире? Следовательно, не должно высказываться обо
всех, тем более оскорбляя великих мужей — не только самого верховного
священнослужителя, но также Илария, Амвросия, Августина и многих других,
поскольку ты не допускаешь, чтобы кто-нибудь из них имел исправную
рукопись, однако, они либо не стремились ее иметь, либо не знали, что у
них ее нет. Стоит ли называть других? Ты также причастен к этой вине,
так как у тебя дома, т. е. у твоих- монахов, не было исправного списка,
ибо, если бы ты его имел, то не переводил бы снова5. Поэтому, не смей
осуждать других, чтобы не осудить себя. Что же касается второго довода,
а именно, что Дамас тебе приказал и побуждал тебя создать новый труд, то
каким образом могло случиться, чтобы он приказывал решать, какие списки
хороши, как если бы верил, что какие-то являются хорошими, и
одновременно [приказывал] сделать новый [перевод] из старого, как если
бы верил, что все они дурны? И ведь он не говорил: «Если никаких хороших
не окажется, сделай новый труд», разве что ты так истолковал сказанное
им; мы и не отрицаем, что сделанное тобою лучше всего, потому что ты
снова перевел; ведь нельзя было требовать

 

==371 

и невозможно было, чтобы ты отыскал все списки, но признать, что ты
переводил потому, что все рукописи полны ошибок — это для нас слишком
тягостно, поэтому мы предпочли бы, чтобы ты сказал: поскольку ни одна из
многих рукописей, прочитанных тобою, не была исправной, а прочесть все,
рассеянные в целом мире, ты не можешь, поэтому Дамасом тебе было
поручено заново перевести и истолковать, чтобы по твоей рукописи другие
проверяли свои кодексы и либо одобрили, либо отвергли их. А если теперь
обнаружатся кодексы, согласные с греческим оригиналом, которых ты не
знал, разве не придется отвергнуть все тобою же сказанное, а именно, что
все вообще кодексы неверны и, что новый труд ты сделал из старого и, что
ты сделал этот труд по понуждению Дамаса? Вот что, вероятно, говорили
они тогда, пороча труд Иеронима».

Но меня да избавит от всякой зависти, во-первых, то обстоятельство, что,
вероятно, те кодексы, которые тогда существовали, далеко не вое были
исправлены в соответствии с принципами нового труда, по крайней мере
после комментариев на Новый завет высочайших мужей, так как относительно
некоторых мест можно понять, что они повторяются здесь иначе, нежели
читаются в книгах Иеронима 6, затем потому, что, если спустя всего
четыреста лет так утекли от истока бурные потоки, правдоподобно, что
после тысячи лет — ибо столько почти прошло от Иеронима до нашего века —
этот поток, совсем не чистившийся, в какой-то степени затянуло грязью и
тиной; наконец, потому, что я пересматриваю не перевод Иеронима , но
беря, как бы колосья его жатвы, которые либо засохли по небрежности,
либо выпали из рук, либо разлетелись при вязке снопов, я, как некий
слабый и бедный продолжатель, стараюсь, чтобы хоть несколько снопов
досталось для пропитания бедной семье. К этому надо добавить, что я не
всегда рассматриваю греческий текст, но раскрываю смысл, когда случается
обнаружить двусмысленность в латинском тексте и проясняю то, что темнит
дословный перевод, чтобы хоть в самой малости наставить тех, кто не
знает греческого языка или плохо владеет латинским.

Это сказано во избежание ненависти к [моему] труду. Но, пытаясь избежать
ненависти, я возбудил неуважение к себе, которое если и меньше вредит,
однако не меньше

==372 

отвращает слушающего. Поэтому, дабы избежать этого, надо сказать
следующее. Да, это остатки и отбросы колосьев, но из этих колосьев
созидается хлеб, который питает не тело, но душу, эти книги малы и
бедны, но с какими другими богатствами их можно сравнить? Ведь каждое
слово Священного Писания словно перл и драгоценный камень из которых
возводятся стены небесного Иерусалима". Ведь, так сказать, грады других
учений частично воздвигнуты из кирпича, как, например, гражданское
право, частично из туфа, как медицина, частично из мрамора, как
астрономия, и так же прочие; град же евангельский только из перлов, в
нем даже то, что нет строителя, делает его прекраснее, чем у иного
архитектора. Так что же? Не я же его архитектор? О если бы я был хоть
строителем! У него, однако, не столько архитекторов и строителей,
сколько обычно считают, [ибо] совсем недостойны этого имени те, кто
осмеливаются сооружать в нем творения из камня, чтобы не сказать из
дерева, мела, соломы, примешивая нечто пустое и нелепое к божественным
наукам. Что касается меня самого, то я не создаю никакого нового труда,
но как бы попытался по мере своих сил сделать для храма этого града
исправную крышу, что необходимо, поскольку, если храм не будет ею
защищен, то он будет протекать и нельзя будет в нем подобающим образом
совершать богослужение. Что понятнее этого труда, не говоря о
трудностях? Ибо никто не пригоден для этого сочинения, если он не
обладает хотя бы скромными познаниями в греческом языке и превосходными
в латинском и не в полной мере сведущ в Священном писании, а эти
качества обнаруживаются не столь уж у многих. Поскольку это так, мой
труд не заслуживает ни ненависти, ии презрения: поэтому менее всего я
боюсь писать об этом тебе, Николай первосвященник, которому я обязан
всем; поэтому, если ты его одобришь, это будет равно тому, как если бы я
сделал это по твоему приказу.

РАННЯЯ РЕДАКЦИЯ ПРЕДИСЛОВИЯ

В течение сорока шести дней, которые обычно называют великим постом, я
соединил недавно эти примечания во многие и потому небольшие книги:
немалый труд и за короткое время. Ведь само дело, скромное и притом

 

==373 

небольшое, и не требовало большего досуга, чем то, которому не
свойственны ни изобретательность, ни познания, ни возвышенность, но по
этой причине, однако, не следовало им пренебрегать. Ведь Фидий, Лисипп,
Пракситель, Поликлет и другие лучшие ваятели создавали свои произведения
не только из золота, серебра, бронзы, слоновой кости, паросского
мрамора, но часто даже из более скромного материала . И добрый пахарь
сеет не только пшеницу, но и ячмень, овес, озимую пшеницу, простое и
итальянское просо, и не пренебрегает еще и усердным возделыванием
овощей; и не только овощей, но также и сада; а если он особенно
трудолюбив и заслуживает названия наилучшего земледельца, он, вместе с
тем, уделяет какое-то время виноградникам, лугам, оливковым рощам,
питомнику, а равным образом ульям, скоту и, может быть, откармливанию
птиц. Но эта забота о требующих опеки животных и деревьях может случайно
показаться более изысканным предметом: мы же говорим о более скромном
деле, которое обычно возвышается не только малыми, но также и великими
умами. И я говорю это сейчас не к тому, будто мой ум должен быть
сопричислен к великим, поскольку он скорее относится к малым и приличнее
ему быть среди малых, но, если бы даже он был великим, я не отказался бы
прилагать его к более скромным делам и не испытал бы отвращения от того,
в чем есть польза. Что же сказать о самой простоте, которая часто
находит место среди драгоценных вещей, то будучи наделена неким
собственным благом, то заслуживая снисхождение в приобретенном
разнообразии? Ведь нет ничего, что до такой степени сохраняло бы и
сберегало благие вещи как разнообразие. Ибо я потому задержался на этом
примере, что, хотя есть некоторые исключительные и наилучшие виды
плодов, мы также в подобных вещах, не довольствуясь все же наилучшими
видами, изыскиваем, одобряем и распространяем еще и некоторые другие и
даже все другие: так позорно поступил бы тот земледелец, о котором я
упоминал, если бы утратил в своих владениях какой-то вид [плодов]. Итак,
я, подражающий этому примеру, в своих словно бы владеньицах, чтобы не
сказать латифундиях, хотел бы выглядеть посадившим жалкие фруктовые
деревья, либо посадившим овес или итальянское просо, либо, как уже
говорилось о ваятеле, высекшем какое-то

==374 

изображение из дерева или обычного мрамора. Впрочем, как можно говорить
о дешевом материале, когда речь идет о Боге, Евангелиях, Деяниях
апостолов и Посланиях, об откровении, данном навечно? Следовательно, он
должен считаться золотым, а не деревянным, пшеничным, просяным и
сладчайшим плодом, полученным от древа жизни, а не от низкого и
несладкого [растения]. Ведь только как прекрасное может быть оценено то,
что является сколь угодно малой частью прекрасного тела. Что это за
часть, которую мы собираемся после столь многих и столь великих
писателей заново осмыслить в этом божественном теле? Действительно ли
наши книги полностью согласуются с греческим источником, то есть с
греческим оригиналом — ведь мы полностью заимствовали Новый завет из
греческого — или они может быть так или иначе будут противоречить [ему]
и тем самым покажут ложное понимание, либо потому, что они недостаточно
ясно передают то, что переводят, либо потому, что менее удачно
соответствуют местам, откуда взяты, либо, напоследок, не совсем изящно
высказаны по-латински. Так что же? — может кто-то сказать. Не хочешь ли
ты показать такие ошибки у Иеронима, переводчика, которому мы следуем и
труд которого не менее достоин похвалы за то, что перевел с еврейского
Ветхий завет, чем ва то, что перевел с греческого Новый, поскольку, как
сам говорил, «столько было образцов, сколько кодексов»? Что касается
меня, то я не осмелюсь не только сказать, но и помыслить что-либо против
Иеронима,— мужа как наисветлейшего, так и наиученейшего и весьма
заслуженного перед христианской религией, но, однако, я не могу понять
того, что в Риме у верховного священника, не говоря о других церквах,
все списки были испорченными, и, что я еще меньше могу допустить, что у
Амвросия был испорченный кодекс, ведь он не мог не заметить этой ошибки,
так как. был наиученейшим человеком и в нашем, и в греческом языке. Что
же сказать об Иларии и Августине, обоих живших в это же время, один из
которых был постарше, другой помоложе? 2 Получается, что Иероним этих и
других людей того века, как бы светочей нашей религии, обвинял либо в
невежестве, потому что не заметили столь многих ошибок, либо в
преступном небрежении, поскольку не защитили от повреждения священные
книги. А если это не так, придется признать, что

СОПОСТАВЛЕНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА

==375 

какой-то список тогда не был испорчен и при том, что он был безупречен,
оказался излишним, чтобы не сказать оскорбительным и полным гордыни
новый перевод. Но ты скажешь, как бы то ни было, существует только
перевод Иеронима, поскольку ведь один и тот же оригинал во всех
кодексах, который грешно тебе теперь оспаривать. Пусть будет так, все
же, если это ты не можешь доказать, то я, разумеется, предпочитаю
защищать, а не оспаривать Иеронима. Действительно, если спустя всего
четыреста лет так ушел от истока бурный поток, неудивительно, что за
тысячу лет — ведь столько прошло от Иеронима до нашего века — сей поток,
совсем не чистившийся, в какой-то степени затянула грязь и тина?
Оскверняет текст неученый переписчик, оскверняет небрежный писец,
оскверняет наглое исправление плохо читающих и порча под видом
сокращения. Добавь к этому то, что было переведено неясно, не по причине
промаха переводчика, но закона и необходимости перевода, особенно того,
который следует не смыслу, но букве, каковой является тем самым, с
помощью коего незнающие греческого языка, когда не могут понять,
привносят в толкование много ложного, несвойственного и отстоящего
далеко от жизни и часто упорно сражаются между собою, так сказать, из-ва
козьей шерсти. В таком случае, разве такого рода ошибки издания, либо
люди, плохо понимающие темные места, не должны быть поправлены мною,
если только я могу это сделать? В том, правильно ли я сказал и так ли
это по-гречески, свидетельством будут те, кого я назвал: Амвросий,
Августин, Иларии, Киприан3 и многие другие, которые, если и воспринималн
евангелистов и апостолов порою в других словах, по в том же смысле,
которому следую я. Поэтому, если где-то я, может быть, расхожусь с
переводом Иеронима, я хотел бы, чтобы все считали, что либо это не так
было им переведено, но со временем исказилось, либо, без сомнения, [это]
первоначальный перевод, оставшийся таким от того, что, как он сам
говорит, не все он исправлял, но только то, что сильно искажало смысл; и
вообще, не грех мне пользоваться той же свободой по отношению к одному,
какой он сам, как я показал, пользовался по отношению ко всем остальным.
Но — возразят мне — ты, что еще менее терпимо, как будто, осуждаешь и
тех и других — и тех, кто прежде (как явствует из их писа-

==376 

пий), и тех, кто позже, как Иероним и другие, распространял неисправные
тексты. Нет, не так: ведь я только обдумал и собрал то, что они упустили
(как недостойное их), или то, до чего у них, как жнецов, не дошли руки, 

ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО СВЯТОМУ ФОМЕ АКВИНСКОМУ

Был в наидревнейшие времена обычай, как у греков, так и у латинян, по
которому, если кто-то намеревался держать речь о каком-нибудь важном
деле либо перед судьями, либо перед народом, он почти всегда должен был
начать с признания небесного благоволения. Этот обряд, я полагаю
установленный для почитания истинного Бога, как жертвоприношения,
посвящение Богу первых плодов, священнодействия и остальные божественные
почести, был затем, так же как они, перенесен от истинной религии к
ложным . Ведь действительно появился в делах человеческих этот
величайший грех и вершина всякого зла, потому что почитание святости,
подобающее бессмертному Богу и единственному творцу, воздавали смертным
и сотворенным вещам 2. От этого обычая, хотя он и процветал у обоих
народов на протяжении нескольких веков, постепенно отвыкли и
божественное благоволение прекратили призывать не только те, которые
действовали в соответствии с дурными побуждениями, но даже те, которые с
добрыми; от злых побуждений потому, что либо не верят в существование
каких-либо богов, либо боятся их призывать: ведь всякий, кто молит
богов, молит их ради того, чтобы пребывала истина и справедливость, а
этого злые и не хотят допустить; от добрых же побуждений потому, что
отчасти хотят показаться верующими, согласно своему закону, без помощи
богов, отчасти полагая, что покажутся более совершенными и
мужественными, если не будут, плача, подобно женщинам, искать защиты у
богов: ведь уже казалось не мужским, а женским делом молить о небесном
благоволении, отчего у Саллюстия Катон и говорит: «Не обеты и не бабьи
молитвы обеспечивают нам помощь богов» 3. Сколь жо безрассудно они
отбросили этот наидревнейший обычай и почти отказались от владения,
столь же рассудительно

ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО СВЯТОМУ ФОМЕ АКВИНСКОМУ   

==377 

поступили те, которые в целости восстановили и вернули обладание им, но
не потому, что они подражают язычникам, которых нет, но чтобы не
показалось, что они превосходят [нас]; ибо, если они ложных богов
удостаивали такой чести, полагая, что их должно призвать во вступлении,
насколько более мы должны воздать эту почесть истинному Богу? Поэтому
сегодня я желаю и л обязан воспроизвести столь превосходное установление
и, намереваясь воздать хвалу святому Фоме Аквинскому, как подобает,
призвать пресвятую богоматерь и приснодеву Марию, приветствуя ее
ангельскими словами: «Радуйся, Мария» и так далее *.

Хотя все, кто упокоились в Боге, блаженны и святы, однако только тех
церковь провозглашает блаженными и святыми, о ком известно, либо что их
подвергли казни за благочестие, истину, справедливость, либо, что были
прославлены за чисто и целомудренно проведенную жизнь, божественные
енамения и чудеса. Первых из них церковь именует греческим словом
«^ар-тире;» (мученики), других латинским словом «confessores»
(исповедники), хотя смысл и того и другого наименования направлен почти
на одно и то же 5. Ведь что же иное делали мученики, перенося пытки и
умирая, если не то, что признавались не желающими отрицать Христа; и
весьма часто во время пыток раздавался их голос, признававший, что они
не отрекаются от Христа, поскольку он Сын Божий. Следовательно, мученик
есть то же самое, что исповедник. С другой стороны, что же иное делали
исповедники, кроме как свидетельствовали об истине, благочестиво живя и
следуя благочестивому писанию, если даже Иоанн Креститель, который был
послан, дабы свидетельствовать о свете, т. е. об истине, проповедуя,
добился не меньшего, нежели приняв смерть". Следовательно, когда
исповедники делали это, они, разумеется, оказывались мучениками. Ведь 
«чартор» переводится на латинский язык как «свидетель», а «[яхртбрюу»)
как «свидетельство». Хотя это и так, но церковь, латинская по крайней
мере, как я сказал, признает долженствующими занимать более высокое
положение только мучеников и прославление их прерогатива [этого] ордена,
они, разумеется, доказали, что были решительными и смелыми воинами, как
во всех трудах войны, так особенно в битвах за своего императора. Но
мученики, которые были воинами Христа, 

==378 

стояли за своего императора в строю, жертвуя кровью и жизнью;
исповедники же в качестве воинов Христа только переносили, бесспорно,
великие и продолжительные военные труды, готовые подвергнуть себя смерти
за бога-императора, но не выпало им на долю подвергнуться ей или стоять
в строю. По этой причине мученики представляются долженствующими быть
наделенными более важными почестями. Хотя это произошло и справедливо и
заслуженно, однако кто станет отрицать, что есть такие из числа
исповедников, которые не только равны некоторым мученикам, но и
превосходят их? Это, как мы увидим, обнаруживается с помощью
божественного свидетельства, потому что многие исповедники были гораздо
прославленнее чудесами, нежели некоторые мученики. К чему же это? Для
того, чтобы стало ясно, что наш Фома Аквпнский хотя и исповедник, но,
однако, должен быть поставлен сразу же после мучеников; и чтобы не
требовалось больше примеров, по моему мнению, он нисколько не ниже либо
Петра из этого же ордена, которого за защиту истины убпл серпом безумный
поселянин', либо Фомы, епископа Кентерберийского, который, словно добрый
пастырь, упокоился за свое стадо, дабы не сдирали шкуры с добрых
клириков 8; это доказывается также с помощью следующего довода: хотя оба
они носили имя Фома, тем не менее нашему оно [дано] не от человека, но
божественным образом было предназначено, так как «Фома», в соответствии
со значением этого еврейского имени, переводится либо как «бездна», либо
как «близнец», таков был Фома Аквинский — либо бездна некой пауки, либо
близнец науки и добродетели, и в том и в другом случае единственный и
неправдоподобный"; он — словно некое солнце, сияющее в высшей степени
блеска учености и в не меньшей степени пылающее жаром добродетелей;
вследствие же блеска учености должен быть помещен среди херувимов, а
вследствие жара добродетелей — среди серафимов. Об этом я сейчас и
скажу.

Но в самом деле мне, пытающемуся обратить на это внимание,
представляются некие люди, которые противодействуют и простирают руки,
протестуя: «Что ты говоришь? Что ты утверждаешь с помощью этой
гиперболы, благожелательной к глупости и враждебной рассудительности?
Разве у тебя нет какого-либо доказательства ио-

==379 

ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО СВЯТОМУ ФОМЕ АКВИНСКОМУ

тины, какого-нибудь обоснования своего знания, какой-то поддержки тех
серьезнейших и наимудрейших людей, которые слушают тебя? Ты не
довольствуешься тем, что приравнял Фому Аквинского к мученикам и
поставил впереди многих из них, если возносишь его вплоть до херувимов,
выше которых восседает Бог, если еще, чтобы не было выше никакого
ангельского чина, приравниваешь его самого к серафимам10; что же ему
более воздается, нежели апостолу Фоме, более, чем учителю язычников
Павлу, как бы одному из херувимов, более, чем евангелисту Иоанну, как бы
одному из серафимов?» На это я отвечу, что, бесспорно, считаю всех, кто
преисполнен знания божественных вещей, имеющими что-то общее с
херувимами; всех, кто исполнен божественной любви, я считаю серафимами,
не говоря уж о Фоме, преисполненном знания и любви; в конце концов,
несправедливо, что меня за это порицают и предостерегают. Поэтому я
хотел бы уговорить братьев этого ордена, чтобы они дали мне право,
воздавая похвалы этому святому, соблюдать скорее умеренность, нежели
вольность и не приводить их во всей полноте, но единственно
наиглавнейшие: ведь в присутствии этих сенаторов должны быть упомянуты
те похвалы, которые не нуждаются в подробном разъяснении, чтобы ни при
каких обстоятельствах не надоели столь многочисленные и столь великие
вещи, поскольку, если я попытаюсь возвеличивать их словами, «прежде чем
я кончу,— как сказал поэт,— закроются ворота Олимпа и Веспер отпустит
день на покой» ".

Итак, по достоинству такой муж, вследствие того, что я говорю о его
добродетелях, а потом намереваюсь сказать об учености, по достоинству он
должен был быть предвещен, прежде чем явился в мир, ему было напророчено
рождение, предсказана жизнь и даже определена смерть. Ведь к матери,
несущей его во чреве, пришел отшельник, человек божий, ради этого самого
предсказания и, рассыпаясь в поздравлениях, сказал, что она родит сына,
которого назовет Фомой и в котором воплотится достоинство его имени12.
Сколько раз Бог, когда решал дать земле что-то исключительное и новое,
имел обыкновение предпосылать этому то знамения, то предсказания.
Примеров тому достаточно, но я ради краткости ограничусь одним и как бы
домашним. Так величие святого Доминика, родоначальника этого сообщества

==380 

было предсказано его матери, когда она была беременна ". Я не сказал бы,
что какое-то предсказание было превосходнее, чтобы не показалось, как
это бывает, что существует соперничество между отцом и сыном. Пусть
будут равны оба эти пророчества, равны жизненные заслуги обоих, ни один
не может быть предпочтен другому, они должны быть как бы двумя
консулами, из которых никто не был старше по должности, у нас они должны
удостаиваться равного почитания, оба просветлены всеми добродетелями и
бесконечными чудесами, и хотя у меня для каждого из них есть только
похвалы, однако я соединю и того и другого; во-первых, потому, что, хотя
я делаю равными обоих, так более проясняется, сколь далеко я полагаю
должно простираться достоинство и небесность Фомы, а затем потому, что
утверждение ордена проповедников — [дело] не одного, а что он берет
начало от обоих братьев. Итак, Доминик основал дом проповедников, Фома
покрыл его полы мрамором, Доминик построил стены, Фома украсил их
превосходными картинами, Доминик сделался опорой братьев, Фома образцом,
Доминик насадил, Фома оросил, тот воспротивился и отверг высокое
положение и епископский сан, которые были предложены, этот прогнал, как
сирен, знатность, богатство, родственников и родителей; тот был наделен
чистотой и воздержанностью,   этот — девственностью   [подобно]
Иоанну-евангелисту в смирении того, которое греки выразительнее называют
«тапе^уо^ростиутр'», нет ничего удивительного, смирение этого было
таково, что даже поражало других гордостью и хвастовством, [он же],
вовсе не чувствовавший в себе этих свойств, запросто исповедовался у
простых братьев, потому что при всем том сознавал в себе столь
многочисленные и столь великие отличия '*. Эти суть собственные похвалы
добродетелей, те же свидетельства добродетелей, награды, как бы рай в
этой жпзни, откровения, видения и чудеса, которых у них было столько,
что, умолчав о других, [скажу] только, что и тот и другой как святых
апостолов Петра и Павла, либо в действительности, либо в видении, так и
Пресвятую матерь божию и Господа Спасителя, в теле ли, вне тела я-и, и
видели и слышали", и каждый из них был весьма точно осведомлен о [часе]
приближающейся кончины 16; ибо до такой степени были неистовы в
молитвах, что иногда их видели возвышенными над землей — чудо, яв-

==381 

ленное Богом некоторым братьям "; и наконец, поскольку я хочу положить
конец сравнениям, тот написал наилучшие правила для братьев, этот —
многие и превосходные книги. Ты скажешь, что большее значение имеет тот,
кто написал книги, а не правила. Почему же ты говоришь о большем
значении? В то время как этот прилагал старания для написания книг, тот
направил силы на организацию управления провинциями и, как наилучший
правитель, вручил своему народу правила и законы общежития; и наверно,
немногие свои сочинения Фома перепсс на небеса, подобно тому как Доминик
свои правила. Следовательно, должно быть признано, что равна слава
Доминика и Фомы, основанная на чудесах и добродетелях, и они различаются
и разделяются между собой не больше, чем Люцифер от Геспера 18.

Я сказал о добродетелях и чудесах Фомы коротко и просто, без какого-либо
использования преувеличений и украшений, чтобы не говорить меньше, чем
следует, о достоинстве вещи при этом недостатке времени. Полагаю,
поскольку я поставил это на второе место, что от меня уже ожидают, чтобы
я сказал то, что я думаю об учености этого святого, кому его предпочел,
с кем сравню. Я знаю, что некоторые, произносившие речь об этом предмете
в этот день и с этого места, не только не ставили ни одного из учителей
церкви подле Фомы, но даже предпочитали всем. Почему ни одного мы не
должны ставить подле него, они доказывают тем, что некий брат
безукоризненной жизни увидел во время моления Августина, которого
считают наипервейшим из богословов, и одновременно Фому, каждый из них
был наделен удивительным сиянием, и [этот брат] услышал, как Августин
сказал, что Фома равен ему по славе 1в. Почему же его можно поставить
впереди всех, они обосновывали здесь тем, что говорили, что он для
доказательства приложил к богословию логику, метафизику и всю философию,
которую наивысшие учителя определяли едва ли не как первейшую погибель".
Скользкое и двусмысленное для меня место, и не только вследствие
достоинств сдотого, о похвалах которому мы говорим, но также вследствие
врезавшегося у многих мнения, что никто не может сделаться богословом
без наставлений в диалектике, метафизике и остальной философии. Итак,
что я делаю? Неужели устрашусь говорить, отвернусь, скрою то,

==382 

что думаю? И язык будет несогласен с сердцем. Так как это было поднято
до такой степени не по моей воле, но по просьбе братьев и молчать для
меня неразумно, начну, дабы кто-нибудь не счел меня ложным ученым. Я,
бесспорно, еще и еще хвалю у святого Фомы необычайную тонкость письма,
удивляюсь усердию, изумляюсь изобилию, разнообразию, совершенству
учений; добавлю то, что многие не захотят оценить, хотя они помнят, как
он говорил, что не прочитал совсем ни одной книги, о которой не имел бы
полного представления21, что в наше время, я не сомневаюсь, не удалось
никому, ни юристу в гражданском праве, ни врачу в медицине, ни философу
в философии, ни оратору в изучении древностей и также п остальных науках
и искусствах, не говоря о том, что во всех ни одному. То же, что именуют
метафизикой и способом выражения, и другие такого рода вещи, чему
современные богословы удивляются, словно новым, недавно открытым сферам
или эпициклам планет, совсем не до такой степени удивляют меня, и не
думаю, чтобы имело столь существенное различие, знаешь или не знаешь эти
вещи, и возможно, их будет выгоднее и не знать, поскольку они
препятствие для лучших; и разъясню это не на основании своих доводов,
хотя могу сделать, но на примере древних богословов, который так далек
от того, что те исследовали в своих книгах, что Киприан, Лактанпий,
Иларий, Амвросии, Иероним и Августин22 не оставили в своих писаниях даже
этих названий. Или, надо думать, по причине незнания? Как это может
случиться? Ведь, если в нашем языке эти вещи имеют основу, те были
блестящими знатоками латинского языка, современные же почти все варвары,
если в греческом те знали по-гречески, эти не знают. Почему не изучали?
Потому, что не должны были изучать и не случайно также не должны были и
знать, и это по двум причинам: одна заключена в делах, другая в словах;
в делах, во всяком случае потому, что эта вещь, представляется, ничем но
может быть полезной для знания божественных вещей, то, что было еще
очевидным для греческих богословов Василия, Григория, Иоанна Златоуста
2S и других, жявших в их время и считавших, что не должно примешивать к
священным вопросам ни умозаключения диалектиков, ни увертки метафизиков,
ни пустяки способен выражения, и не в философии, разумеется, воздвигали

==383 

ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО СВЯТОМУ ФОМЕ АКВИНСКОМУ

основу своих рассуждений, так как читали у Павла, восклицавшего: «Чтобы
кто-нибудь не увлек философией е пустым обольщением» 2t. Что же еще мы
сами думаем об употреблении. Ведь что в философии, не говорю в
рациональной, которая вся из слов, о ней я и говорил и скажу, по в
моральной и натуральной, что будет несомненно и неизменно, поскольку
одно значение слов в греческом языке, другое в латинском, если не то,
что заметили в натуральной философии на опыте или врачей, или других
людей? Это могло бы быть предметом для спора, но вопрос с этого момента
другой: об этом было сказано достаточно, потому что эти учителя церкви
содрогнулись бы от слов, которые не замечено, чтобы когда-либо
употребляли наиученейшие в греческой словесности латинские авторы, т. е.
их наставники в риторике, и вот эти [слова] новые богословы постоянно
вставляют: сущее (ens), сущность (entitas), «чтойность» (quiditas),
тождественность (identitas), вещественно (reale), существенно
(essentiale), самобытие (suuia esse), и слова эти, которые они
произносят, были преумножены, различались, сопоставлялись и далее в том
же роде. Следовательно, эти в значительной части вздорные вещи должно
было изучать или их должно было знать, чтобы важные вещи не знали. Но не
для того говорю я, чтобы приуменьшить современных богословов, ведь зачем
мне отчасти приуменьшать свой век? Но для того, чтобы защитить
порицавшихся и поносившихся старых, потому что они отсутствуют в этом
способе богословских рассуждений, но все они присоединялись к подражанию
апостолу Павлу, безусловно князю всех богословов и наставнику в том, как
должно рассуждать о богословских вещах, у которого есть такой способ
говорения, такая сила, такое величио, что мысли, которые даже у других
апостолов лежат, у него они восстанут, которые у других стоят, у него
будут сражаться, которые у других едва блестят, у него кажутся
сверкающими и пылающими, потому не вследствие случая он изображается
держащим в руке меч, который есть слово божие. Это есть истинный и, так
сказать, родной способ того, как должно рассуждать о богословских вещах,
это истинный закон писания и говорения; те, которые ему следуют, те
следуют действительно лучшему виду говорения и рассуждения в вещах
богословских. Поэтому нет основания, чтобы новые богословы или унижа-

==384 

ли этих древних, точнее учеников Павла, поскольку ими не примешивалась
философия к богословию или возвеличивали нашего Фому. Что же? Или он
должен быть равны»!? Я не осмелюсь уравнять его со всеми, многим же
все-таки бесспорно предпочту, их я назову поименно, чтобы не показалось,
что они равны. Я предпочту Фому Иоанну Кассиану25, которого,
рассказывают, святой Доминик имел обыкновение читать словно лучшего
учителя; предпочту Ансельму2в, во-первых проницательному, затем
прославленному; предпочту БернарДУ", учителю образованному, сладостному,
щедроодаренному и возвышенному; предпочту Ремигию2а, мужу в -свое время
наиученейшему из всех; предпочту Беде29, учителю всех этих; предпочту
Исидору30, поклонники которого утверждают, что ему нет подобного; это же
я скажу о Магистре сентенций3 и Грациане", которые скорее заслуживают,
чтобы их называли старательными собирателями, нежели подлинными
авторами; предпочту также, хотя они принадлежат к числу современных
богословов, всех братьев как этого, так и остальных орденов: Альберту
Великомузэ, Эгидию 34, Александру Альскому 35, Бонавентуре зв, Иоанну
Скотузт и другим столь великим, по их собственному суждению, что они
отвергают возможность приравнять древних к ним; предпочту Фому Лактанцию
и Боэцию 88, по крайней мере в богословии, ибо во всем остальном не
может быть никакого сравнения; то же скажу о Киприане; добавлю также,
хотя и неохотно, Илария, а что же есть святее, ученее, красноречивее
этих писаний? Неужели даже этого Фоме недостаточно? О, скольких и сколь
великих похвал достойны те, которым я предпочту Фому! Может быть, мы еще
подвергнем сомнению и спору тех четырех высших из всех39, почти других
евангелистов, и кого из этой четверки мы изымем, чтобы на его место
поставить Фому? Едва ли я знаю такого и из них каждого удивительного
предпочту ему по своему таланту. Ведь хотя всеми обыкновенно
предпочитается Августин, потому что изучал многие вопросы в богословии и
для многих без сомнения должен быть предпочтен всем, однако, если
сочинения Амвросия будут сравнены с любым из столь многочисленных
сочинений Августина, то, по моему суждению, их не нужно ставить ниже. И
Иероним не уступает никоим образом по дарованию Авгус-

==385

тину, во всем же, что касается учености, даже больше него, так что мне
представляется Августин словно Средиземное море, а Иероним — словно
океан, по которому из наших плавали немногие. Григорий40 им не равен по
образованности, но усердием и тщательностью равен, отбль же приятностью
равен и святостью, потому что явил почти ангельские проповеди. Я боюсь
сделать Фому равным кому-нибудь или с кем-нибудь из этих латинян, скорее
я сравню ттх со столь же многими греками; Амвросия с Василием, которому,
как я вижу, он оказался соревнователем"; Иеронима с Григорием
Назианзиным, у которого, как он признавался, был слушателем и учеником
"; Августина с Иоанном Златоустом, которому on следовал во многих местах
и равный по обилию книг; Григория с Дионисием, которого именуют
Ареопагитом, потому что, насколько я нашел, он упомянул его первым из
латинян: ведь тем из предшествующих, кого я назвал, не только латинским,
но также и греческим сочинения Дионисия не были известны 4Э. К ним
близко подступает Иоанн Дамаскин ", автор, у греков столь же известный
как у нас Фома; следовательно с полным правом Фома и Дамаскин будут
связаны, и, притом, тем более потому, что Дамаскин написал некоторые
логические и, пожалуй, метафизические сочинения. Итак, будет пять пар
князей богословия, воспевающих агнца перед троном бога, вместе с теми
двадцатью четырьмя старцами", ведь всегда поют перед Богом
священнопиоатели: сначала вдвоем Василий и Амвросий, играя на лирах,
затем Назианзин п Иероним, играя на кифарах, третьи Златоуст и Августин,
играя на псалтирях, четвертые Дионисий и Григорий, играя на флейтах,
пятые Дамаскин и Фома, играя на кимвалах. Не будет нелепостью и то, что
число пар стало равным пяти, хотя было четыре, поскольку у музыкантов
имеется пять тетрахордов, а не четыре; и то, что Фому сделали играющим
на кимвале. Ведь поскольку Фома переводится как близнец и его радовало,
что его голос в равной мере звучал и в богословии и в философии,
постольку кимвалы согласуются с родственными инструментами, придавая
мелодии приятность, веселье и достоинство. Таково звучание книг Фомы, в
таком созвучии святой Фома приятно проводит время с благочестивыми
мужами, которые читают его самого, и со святыми ангелами, которые сейчас
слушают его: ведь он

==386 

всегда перед богом с другими святыми учителями, постоянно восхваляя
агнца божьего, поет и играет, и молится за нас смертных, чтобы мы пришли
туда же, куда пришел он, чтобы нас простил тот, кто живет и царствует во
веки веков. Аминь.

АПОЛОГИЯ

Было [бы] более справедливо, о верховный понтифик, а также гораздо более
желательно для меня самого либо ответить на обвинения, [выдвигаемые
против меня] в том высшем суде \ если должно называть судом заговор
судей, либо выступить с защитой после, имея тебя судьей, чем писать
защитительную речь, находясь далеко. Хотя мне и надлежало бы быть в
безопасности, благодаря оказанному тобой покровительству, однако,
испытав злобу недругов, я пришел к мысли, что нет ничего неудобнее
убежища 2, в котором я пребывал. Теперь же, после того как я позаботился
о своей жизни, которая находилась в опасности, я должен позаботиться о
своей чести (что стоит на втором месте, но не должно быть менее важным),
чтобы, поскольку обвинения мною не опровергнуты, не имела больше прав
ложь, чем истина, клевета, чем честность, зависть, чем добродетель, и
чтобы то, чего не добились обвинители от справедливейшего и мудрейшего
короля, они не добились от тебя, святейший отец, что более недостойно.
Достаточно, что [уже] один раз меня, ни о чем не подозревавшего,
обманули путем неслыханного коварства, довели до серьезной опасности,
возбудив и даже вооружив против меня народ, пытались запятнать наихудшим
позором. Признаться, они действовали бы в этом свято и вполне
благочестиво, если бы не действовали преступно, нечестиво, бесчестно. Но
во имя бессмертного бога, когда где-либо было дозволено, чтобы те, кто
были судьями, были бы также обвинителями, а обвинители также
свидетелями, а свидетели также врагами? 3 Они, когда я пожелал
искоренить обвинения, не позволили мне [этого], они, когда просил хотя
бы выслушать [меня], отказали, они, когда я горько жаловался, устрашили
[меня]; если бы я продолжал говорить, то они готовы тотчас объявить, что
я не только думал как еретик, но что упорствую в ереси, и, побудив
народ, 

 

==387 

который присутствовал, закидали бы меня камнями, хотя не имели в
отношении меня даже права расследования.

Что тут за люди живут, коль ступить на песок не дают нам? Что за
варварский край, если нравы он терпит такие? * —

воистину мне можно пожаловаться на жестокость людей стихами Вергилия.
Позволено было говорить в собственную защиту убийце Милону, позволено
было святотатцу Верресу, позволено было преступнику Катилине5. Хотя
первого после выступления свидетелей, которые присутствовали при
убийстве благороднейшего человека, обвиняли многие, второго — вся
Сицилия, третьего — большинство римлян. Даже Орест °, хотя он своей
рукой убил мать, был, однако, выслушан в [своей] защите не содеянного,
но права. Откуда вводится теперь ато новшество и поистине губительный
пример для человеческих дел — устранение противоположной стороны в
судебных процессах? Если это дозволяется, то пропадает всякий смысл
судебных процессов. Ибо зачем судебные процессы там, где не может быть
оправдания? Скорее следует призвать палача, чем судью.

Точно так же, если угодно признать, палачами в отношении меня стали все
те, насколько это от них зависело. Ведь должна же быть дана обвиняемым
возможность защиты даже в явном преступлении, хотя бы потому, что как
раз из-за своего упорства они покажутся достойными более сурового
наказания. Но то, что мне поставлено в вину, настолько далеко от того,
чтобы считаться явным преступлением, что оно даже являет собой как бы
особый вид учености — и превосходной, и о христианской религии
помышляющей наилучшим образом. Хотя, о благой Иисус, неужели вам
кажется, что я заблуждаюсь? К вам самим взываю, обвинители, укажите
ошибку, объясните, в чем вина, откройте смысл моего заблуждения. Ведь,
хотя вы вырвете у меня признание, я не изменю взгляда, зачем же менять,
когда не вижу лучшего? Но вы вынуждаете [меня] говорить ложь, и говорить
иначе, чем думаю. Что другое вы показываете этим, если не то, что вы
предпочитаете погубить человека, а не спасти? И после этого кричат, что
я упал, между тем как меня поставили в столь опасное положение, что я
или должен всегда быть поверженным, или скатиться в самый низ 7.

==388 

В самом деле, я написал о грамматике, латинском языке, логике, риторике,
гражданском праве, философии и о других вещах, исследуя авторов истекших
веков и очень многих из живущих. Так как те [недруги] [противники] не
могли победить меня в диспуте и не осмелились писать против моих книг,
они под предлогом того, что, казалось, относится к религии, осудили даже
то, что от религии было очень далеко, чтобы не осмелился я даже слова
произнести против них, более того, чтобы рта не смел никогда раскрыть.
Но как может случиться, чтобы я либо молчал всегда о любимых занятиях,
либо говорил не то, что думаю? И чтобы достичь верха своего безумия, они
вынуждали меня поклясться, что я признаюсь в этом по совести, чего не
могло произойти. И не довольствуясь этим наказанием в отношении меня,
они, алчные, ждали моего краха, который, обещали они себе, непременно
наступит. Велико, о верховный понтифик, велико жало зависти, велико [их]
негодование оттого, что побеждены они не только другими, но даже и теми,
кто моложе, велика ненависть к тем, кто, полагаясь на исключительное
знание, неизбежно порицают и осуждают невежд, когда открыто и прямо
обучают добрым наукам. И подобно тому как со всех сторон выбегают и лают
беспородные собаки, когда проходят большие породистые собаки и другие
благородные звери, так мои враги, хотя они мужи благородные и
могущественные, тем не менее напали на меня, словно щенки на медведя.
Поверь мне во имя твоего доверия, верховный понтифик, они набросились,
чтобы уничтожить меня не из любви к религии, которой они враги, не из
уважения к добродетели, к которой никогда не притрагивались, не во имя
чести, которую они даже в других ниспровергли, но из-за зависти, из-за
гнева, но из-за недоброжелательства. Действительно, что могут они
вменить в вину мне, будто я дурно помышляю о христианской вере? В то
время как я мог на основе деяний своей жизни доказать ее, [веру], они не
могли бы, [исходя] из своей [жизни, этого сделать], не только их жизнь в
высшей степени позорна, но и молва о них; умолчу, что некоторые из них
бешеные и совершенно безумные. Ты, возможно, спросишь, что же спасло
меня от уже нависшей опасности страшной смерти. Не мое бегство, не
просьбы друзей, не какой-нибудь случай, но всеблагой король по божьему

 

==389 

внушению [ему] этой мысли8; узнав об иудейском суде против меня, он был
так рассержен и несправедливостью в отношении меня, и жестокостью их, и
наихудшим примером, что никогда за всю свою жизнь [этот] муж
спокойнейшего нрава не выглядел более разгневанрым. Пусть назовут меня
лжецом, если через знатнейших слуг королевского двора это не стало
известно во всем государстве. Призвав заговорщиков, он пылко бранил их
не только как несправедливых судей, но и как ложный обвинителей и
свидетелей. Защищая жизнь и доброе имя, пе постыжусь привести, что
сказал в похвалу мне мудрейший король. Здесь нет места лжи, так как
этог° ие будут отрицать не только многие другие свидетели, которые
слышали и мне сообщили, но даже сами мои враги. Впрочем, к чему
удивляться этой похвале, когда он оказал мне гораздо большую в том
послании, скрепленном «Золотой печатью» ", в котором столь высокий
государь и представил меня выдающимся почти во всех пауках и поэзии и
подтвердил, что я [таков]. Итак, что он сказал? «Вы же, наихудшие-из
смертных, из-за зависти и ненависти, а не из-за соображений веры нарали
на человека, не только гораздо более честного, чем вы, но также и более
ученого, чем вы все, опасаясь сражаться с ним, вы расставили ему
ловушки. А если в вопросах, которые он предложил для обсуждения, он
неудачно высказывался, вы должны были его убедить, ^ не притеснять
тайным судом. И потому суд ваш осуждаю, тем более что у вас не было
права расследования против него [того], кто принадлежит к моему двору, и
я сам буду судьей в этих вопросах. Итак, будьте в »юем распоряжении
через три дня». Но они, блаженнейший отец, не будучи вновь, как и
прежде, уверенными в своем деле, постарались как с помощью мольбы, так и
извинений, чтобы этот третий день не наступил, и отныне их всегда
рассматривали повсюду как побежденных мной, который, можно сказать, стал
триумфатором.

Когда дела обстоят таким образом, какая же извращенность, чтобы не
сказать ярость, в том, что после этого некоторые из них требуют, чтобы
ты признал без доказательств виновным того, чью вину они не рассчитывали
ясно доказать, поскольку мудрейший король сам пожелал вести суд, и чтобы
того, кого мудрейший

==390 

владыка оправдал или посчитал это лишним; чтобы ты, милостивейший отец,
наказал, не выслушав? Если это покажется тебе недостойным, как оно и
есть, то воистину более чем достойным является требование, чтобы мне не
повредил суд их, который был фарисейским, и не помог ни приговор, ни суд
мудрейшего короля, а чтобы ты, святейший судья, расследовал это дело как
бы с начала. Поэтому, опустив рассказ о случившемся, который тебе, как
занятому многими и столь важными делами, нет времени слушать, начну с
самого дела, следуя порядку вопросов, как каждый был поставлен.

Во-первых, относительно сочинения об истинном благе "'. О том, что
добродетели, о которых говорили философы, исключая эпикурейцев, не были
желательны ради них самих. Почему, скажи на милость, святейший отец, это
ведет к ереси? Разве следование за философами или хула на них скрывает
или обнаруживает еретика? Если я предложил философский спор, то разве не
вопреки правилу спора [будет] нападать на меня с оружием теологии, и к
тому же с тыла, не с фронта? Представь в самом деле, что я ошибся в этом
представлении, разве я [оттого] не думаю о христианской религии, как
должно? Словно только взгляд Эпикура осужден, прочих одобрен? В этом те
клеветники открыто обнаруживают свое невежество, не понимая ни учения
Эпикура, ни того, что означает понятие «наслаждение». Разве был Эпикур
мужем безнравственным, преданным глотке и чреву? Напротив, кто умереннее
его, кто воздержаннее, кто скромнее? И притом среди всех философов я не
нахожу никого, кто имел менее пороков, [чем он]; и очень многие честные
мужи, не только у греков, но и у римлян, были эпикурейцами. Однако он
хвалил наслаждение (отложу на время говорить о понятии), он хвалил
именно наслаждение, но то, которое он нашел хвалимым всеми, и чтобы
умолчать о бесчисленных других — Платоном ", отличавшим во многих книгах
наслаждение души от наслаждения тела, как думал также и Эпикур, полагая,
по свидетельству Лактанция, благо в одном только наслаждении души 2,
между тем как учитель его Аристипп — в телесных наслаждениях;
Аристотелем13, который (чтобы не задерживаться на многом среди прочего,
что говорится им в похвалу наслаждению) в одном месте утверждает, что он
сомневается, желательно ли счастье ради на-

==391 

слаждения или наслаждение ради счастья; Ксенофонтом ", весьма
замечательным, па наш взгляд, философом и оратором, который, поучая в
лице Кира наилучшего царя, показывает, что все относится к наслаждению и
что добродетелей не желают, но что они подчиняются [желаемому] и важны
не сами по себе, поскольку [это] действие не цель, труд не покой, путь
не остановка, но ради наслаждения. Чем же тогда Эпикур отличается от
остальных, может сказать кто-то. Во-первых, не от [всех] остальных он
отличается, а от очень немногих. Далее, частью от тех, которые говорят,
что наслаждение не является высшим благом, частью от тех, которые не
считают его единственным, но каким-то одним [частным] благом, [а] он
[Эпикур] полагает его единственным благом, много видов которого
существует как в душе, так и в теле, но в стремлении к ним сильно
заблуждаются, если меньшие виды [блага] предпочитают большим, например,
если больной исключительно ради сладостного питья пренебрегает
сохранением здоровья. Такими были те, которые, как изображает Гомер,
остались у лотофагов, не желая вернуться на родину, после того как
изведали сладость той травы, пли те, кто был соблазнен напитком Цирцеи
или пением сирен", из коих первые были обращены в животных, вторые
бросились в море. И многие другие вещи этот мудрейший поэт, более
значительный, чем любой философ, изобразил иносказательно, будучи весьма
далеко от того мнения, что добродетель есть цель, к которой мы
стремимся, но наряду с другими вещами он [называл] также и славу.
Подражая ему, его, так сказать, ученик Вергилий, учитель и глава
латинских поэтов, говорит: Каждому свой положен предел. Безвозвратно и
кратко Время жизни людской. Но умножить деяньими славу ~ В этом доблести
долг 1в.

С ним согласны почти все латиняне. Цицерон, во всяком случае, который в
философии был академиком, утверждая равным образом то одно, то другое
мнение в одной из речей, когда рассуждает не как философ, так говорит:
«Ведь добродетель не требует никакой другой награды за труды и
опасности, кроме награды похвалы и славы, если же ее устранить, то зачем
мы предаемся

==392

столь тяжким трудам в этот столь малый и столь краткий срок жизни?»"

Или, чтоб выше поднять паруса и выплыть в открытое море, я скажу кое-что
о теологии. Разве мы терпим посты, нищету, презрение, бедность, побои,
раны, разве подвергаемся опасностям и той, что считается наивысшей,
смерти, только из-за любви к добродетелям? Или ради достижения вечной
жизни, предпочитая будущие блага, как гораздо большие и лучшие,
настоящим, а иначе, если вместо них нам не будут даны другие, мы их не
оставим? А если говорят, что должно делать добро, даже если не будет
дано никакого вознаграждения, потому что Бога надо любить ради него
самого, я соглашаюсь (хотя об этом также скажу позже), но одно дело—
любить Бога, другое — любить добродетель, которая трудна, такие труды,
как говорится, мы терпим ради любви к Богу (не любим их), и это терпение
есть добродетель, а быть добродетельным [просто] ради того, чтобы быть
добродетельным, совсем нежелательно. Поэтому Павел говорит: «И если мы в
этой только жизни надеемся па Христа, то мы несчастнее всех человеков»
18. Если добродетель желанна сама по себе. то почему он называет
несчастными [людей], если им не следует [из нее] никакого
вознаграждения? Но оно следует непременно. Следовательно, желанна не
добродетель, а вознаграждение, но [достигаемое] посредством добродетели.
Ибо это не два блага, но одно, что никто не отрицает. Впрочем,
добродетель называется благой не из-за самой нее, но вследствие цели, к
которой она стремится, как, например, для больных горькое лекарство,
прижигание, разрез, которые называются благими из-за цели, а не сами по
себе, это видно хотя бы из того, что каждый предпочел бы исцелиться с
помощью сладких лекарств, а не этих горьких и мучительных. И я сам
посчитал бы, что со мной поступили благосклоннее и лучше, если бы я
достиг того блаженства без мучений, чем через муки добродетелей, и
сказал бы вместе с Господом: «...если возможно, да минует меня чаша сия»
", Но он мог бы сказать: [это] невозможно, так как не позволяет
божественная справедливость. Признаю. О смешные все же люди, в то время
как они не желают наград без терпения, они хотят терпения без наград.
Почему мы противимся стать философами на основании теологии? Почему же
мы презрели

 

==393 

слова Бога, который говорит Каину; «Если делаешь доброе, то не
поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех
лежит...» 20 И Аврааму: «Не бойся, Авраам, Я твой щит; награда твоя
весьма велика». Авраам сказал: «Владыко Господи! Что Ты дашь мне?» ",
это согласуется с Евангелием: «Вот мы оставили все и последовали за
Тобой; что же будет нам?» 22 И Господь ответил, каково будет
вознаграждение, не указывая вовсе, что должно страдать ради любви к
добродетели, иначе бы он порицал тех, кто так старался узнать. Разве он
не говорит: «Чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни
твоей, а Лазарь злое» 2S. Разве лишь имеет какое-то благо, т. е.
какое-то наслаждение, надежда на будущие [блага], как те ясные косые
[еще] лучи [солнца] над крышами, проникающие тьму и словно вестники
света, настоящий же свет есть сам истинный свет, само наслаждение и
блаженство. И потому поэты и некоторые другие [авторы] изображают
награды за добродетель на Елисейских полях не чем иным в
действительности, как наслаждениями. Так и напротив, противоположные им
— мучения за пороки, каковые и награды и наказания показывает нам
Священное писание через образы.

Уже давно подозреваю, что противники сопротивляются и теперь чуть ли не
шумно протестуют по поводу того, что вечные те радости я называю
наслаждениями. В таком случае следует дать, как я обещал, смысл понятия
[наслаждения] и раскрыть ошибку тех, кто осмеливается спросить о
греческом слове, не зная [его] латинского [значения]. Как вы говорите?
Наслаждение доступно любому, как и бесчисленные другие вещи:
удовольствие, любовь, желание, скорбь, радость, от чего мы можем
испытывать и доброе и дурное влияние. Почему непременно порочное? Если
бы вы поняли [это] в первом смысле, то не порицали бы меня. Ибо я
говорю, что надо следовать доброму наслаждению, а не дурному, т. е.
всюду большие блага [предпочитать] меньшим, в то время как вы
предпочитаете толковать [это] в другом смысле. Поэтому вы считаете, что
следует отвергнуть Эпикура, который столь хвалит его [наслаждение], и
одновременно всех его [Эпикура] защитников, особенно если они христиане,
у которых это имя обругано и осуж-

==394 

дено, как, например, в этом месте: «...не от хотения плоти, не от
хотения мужа» г4.

Сначала отвечу вам в защиту Эпикура, т. е. греческого [понятия], затем в
защиту латинских и, наконец, относительно христианского обычая. Что
касается Эпикура, то вы мне кажетесь всюду себе подобными, когда
поддаетесь столь большому заблуждению, считая, что одно — понятие
«наслаждение» (voluptas) у Эпикура, другое — понятие «радость» у
Аристотеля (laetitia) ,— так ведь вам перевели варвары. Если Аристотель
не осуждает всякой радости, дело выиграно: кто одобряет такую радость,
не осуждает также наслаждения, поскольку эти два [понятия] представляют
одно, по крайней мере у него (ибо у нас они различаются как род и вид).
Но вы говорите: в латинском языке это бесчестное слово. Бесчестнее тот,
кто лжет и ложно обвиняет. В самом деле, кто вас этому научил? Опущу
прочих свидетелей, Цицерон это слово у Аристотеля, Платона и остальных
всегда переводит как voluptas и, чтобы было известно, что означает это и
то, так определяет: «Нет никакого слова, которое правильнее обозначает
r^ovq, чем voluptas.

С этим словом чсе, кто знает латинский язык, где бы они ни были,
связывают две вещи: приятную радость в душе от волнения и удовольствия в
теле» ". Разве же не будет наслаждением удовольствие, которое мы
испытываем, когда гордимся щедростью, милосердием, какой-нибудь блестяще
доведенной до конца работой, тем, что избегали опасности, ущерба,
болезни и прочих подобных вещей? Я вряд ли знаю, чем отличаются эти два
слова. Кто это отрицает, тот поистине невежда, если же признает это, то,
бесспорно, п жизнь вечная будет наслаждением. Но это понятие, заявляют
они [противники], не подобает тем, кто говорит по-христиански; то, что
им больше подобает, это fruitio, которое вы вместо него подставляете,
словно frui не может пониматься и обычно не понимается в позорном смысле
и словно fruitio не является непривычным словом и как непривлекательное
яблоко, которого не только никогда не найти в лесах эрудитов, но даже в
садах Нового и Ветхого заветов2в, в то время как voluptas (наслаждение)
находится, и притом часто и в прелестнейшем месте среди деревьев.
Приведу свидетельство не ложное, как вы делаете, говоря ex vol-

 

==395 

untate плоти вместо pro voluptate. В самом начале книги Бытия мы читаем:
«Насадил же Господь от начала Рай наслаждения» ". Это место, после того
как было повторено, называется немного позже раем Бога. Пойдем теперь и
обвиним либо имя, либо достоинство наслаждения. Какой вещи было выделено
когда-нибудь столько достоинства и столько почета? Право же, никакой —
ни знанию, ни добродетели, ни власти, ни прочим, что обычно хвалят и
чего добиваются. Чем другим должно оно [наслаждение] считаться, если не
блаженством? Тем, кто порицает его, остается только [пожелать], чтобы
никогда тем [блаженством] не овладели, а свою долю, если таковой они
заслуживают, мне оставили. Я прохожу мимо того, что говорит Давид: «...
и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их» 28. И Иезекииль, говорящий о
рае, называет плоды наслаждения29. В таком случае, может сказать
кто-нибудь, почему ты теперь взял на себя восхваление его? Что можешь ты
думать иное, если не то, что я нравственно расслаблен и распущен и вся
моя жизнь и стремления склонны к телесным наслаждениям? Этого не
дерзнули говорить против меня даже мои враги, когда пожелали меня
уничтожить (говорю не ради хвастовства, а по необходимости), скорее это
я сделал против них. Я же, святейший отец, как свидетельствовал я в
самой работе, не забочусь о славе. Пусть каждый называет как хочет, либо
наслаждение (voluptas), либо fruitio, либо удовольствие (delectatio),
либо радость (gaudium), либо счастье и блаженство (felicitas ас
batitudo), лишь бы само дело было очевидно и было ясным то, что я решил
доказать: нет никакой истинной добродетели, если не в служении Богу,
чтобы не могли на меня напасть приверженцы язычников, которые считают,
что истинными добродетелями обладали те люди, которые не [возводили]
воспринятые души к истинному Богу и не верили, что от него или следуют
живым, или будут даны мертвым какие-либо награды или наказания по
заслугам. Где [же] те, кто говорит, что я плохо думаю о вере? Я который
непрестанно боролся за нее и в этот момент, если позволено сказать
правду, борюсь, так что сами мои клеветники должны быть названы
противниками веры, а я защитником.

Как разрешается второй вопрос о том, что добродетели — служанки
наслаждения и оно их царица и что вся-

 

==396

кое наслаждение благо и притом единственное благо человека, но
происходит от Бога? 30 Ведь, поскольку наслаждение или удовольствие
создано творцом вещей, не следует его называть злом. Как при лихорадке
[не следует называть злом] сладость воды, но плохой выбор и слабость
души; и поэтому несправедливо обвинять сладость [воды]; она лишь менее
повредит, чем если бы была горькой, ибо качеством, не вкусом она
причинила вред; если кто сказал бы, что он был введен в заблуждение этим
вкусом, то он [подобен тому], кто, будучи пьяным, ссылается на сладость
вина в оправдание [своей] вины. Но об этом достаточно.

[Далее] следует третий [вопрос] о том, что рассудительность не
отличается от коварства, потому что является только знанием добра и
зла". О нем, святейший судья, следует сказать кратко как о ясном [деле].
Если рассудительность есть знание добра и зла, каким образом она будет
противоположна коварству? Коварство, если состоит в злом деянии, будет
активно, не созерцательно и вследствие этого противоположно
справедливости и ничем не отлично от несправедливости; если в злом
помышлении, т. е. в злом желании, то впадает в то же самое.
Справедливость же и несправедливость определяются из склонности души, не
из действия тела. Если коварство состоит в знании злых вещей, что
относится к созерцанию, каким образом оно порицается, когда, без
сомнения, зло — не знать злое, но делать его? Поэтому остается сказать
только, что коварство — либо пустое название, либо то же самое, что
рассудительность или несправедливость. Этому менее удивится тот, кто
подумает, что обычно не хвалят рассудительность без справедливости,
поскольку похвала состоит в желании доброго, не в знании доброго, и
человеку, знающему наилучшие вещи, может быть свойственно желание
наихудших. Поскольку дело обстоит таким образом, не понимаю, чем
рассудительный отличается от коварного. И затем — кратко коснусь
некоторых вещей из теологии—говорится [в Священном писании]: «они умны
на зло»32, и «сыны века сего догадливее сынов света», и управитель
неверный был оценен как поступивший мудро: «И похвалил господин
управителя  неверного, что догадливо  поступил»33, и много других мест,
где рассудительность или мудрость

 

==397

(ибо в тех местах в греческом тексте они означают одно и то же) также
приписываются злым.

Четвертый вопрос мне следует разрешить кратко. [О том, что] ничего не
любят ради другого и даже [не любят] ради себя. Те, кто не согласны со
мной, не понимают, что любовь (ашог) есть цель, а не стремление к цели.
Откуда из трех сестер последняя есть любовь (charitas) 3t и среди чинов
ангельских высший есть серафим 35, т. е. полнота любви (amor). В самом
деле, мы не любим, как повсюду говорят, могущественных из-за надежды,
поскольку надежда, как я указал, [пребывает] ранее любви, но мы
оказываем им внимание, чтим, уважаем, и это часто, не любя их. Если же
кого-то любим, то любовь (amor) породила деятельная причина, не
конечная, [любим за то], что освободил нас, что наградил почестями, что
наделил богатствами, что, [как это стало] очевидно, полюбил [нас] и
любит. Равным образом в отношении того, что кто-то любит некую женщину,
например Иаков Рахильзв, это происходит не от страсти овладеть [ею],
ведь она [эта страсть] скорее мучит, но из того, что [ей]
предшествовало,—что увидел красивое лицо, что услышал сладкий голос и
речь, что заметил честный нрав и скромное поведение. Так и в Боге мы
любим то, что он всемогущий, что он мудрейший, что всеблагой, что
творец, что искупитель, что щедрый податель вечной жизни. И так,
полагаю, почитаем его, поклоняемся ему и чтим его именно ради него
самого как совершеннейшего создателя всех вещей и нашего блага,— и это
есть действующая причина; ради себя самих, как тех, кто получит вечную
жизнь, и это есть конечная причина ". Но мы не могли бы его любить либо
ради будущей цели, так как он сам есть цель (или цель в нем самом), либо
ради него самого, если не как создателя и не как наше счастье, поскольку
сама любовь (amatio) есть наше счастье, дар святого духа и, как я
сказал, вечная жизнь, которая называется равным образом удовольствие,
или наслаждение, или fruitio. На основании этого становится тогда ясно,
что удовольствие в действительности ничем не отличается от любви, это
легко поймет, рассуждая, всякий, кто обратился к суду своей души; и
одновременно является истинным тот почти последний тезис о том, что
любовь (charitas), наслаждение, добродетель, истинное благо суть одно и
то же 38, но добродетели в

==398 

собственном смысле мучительны, любовь же радостна. Каким же образом
любовь, поставленная среди несчастий судьбы, является добродетелью,
которая называется мужество? Если бы тема потребовала, я бы только
повторил доказательства из самой работы, но это будет излишним,
поскольку ведь нет [в этом] никакого подозрения в ереси.

Но из того, что следует, невозможно утаить, что они [враги] решились на
обвинение меня из зависти и ненависти, чтобы того, кого они не могли
одолеть в честной войне, захватить коварными уловками, даже мало того,
кого, вооруженного, не победили вооруженные, многажды испытанные,
постараться уничтожить посредством яда. Разве относятся [эти положения
книги] «О перекапывании [пересмотре] философии» к ереси?39 Существует
три категории, не десять40, три элемента, не четыре ", ибо огня, кроме
того, что в звездах, над нами нет никакого. Имеется три внутренних
чувства, не пять42. Нет никаких чистых элементов, кроме тех, которые мы
видим и осязаем. Море не глубже земли. Существует одно трансцендентное
понятие, [а] не шесть, и оно есть вещь4Э. «Белое» и «белизна» и тому
подобное не различаются, [и их] ошибочно называть «конкретное» и
«абстрактное». Не желаю такого бога, каким его сделал Аристотель,
которого он прикрепил к небу так же, как Иксион прикреплен к колесу44.
Из девятнадцати модусов силлогизма полезны только восемь, прочие же
бессмысленны. «Один» есть признак единичного, «некоторый» — особенного,
и тот с отрицанием есть единичный, этот же всеобщий; надпротивные
суждения [высказывания] введены неправильно, [они справедливы] разве
лишь в отношении имен собственных и местоимений, но не в отношении
«одного» и «некоторого», и они [суждения] не могут быть одновременно
истинными48. Неправильно, что называют предложения «модальными» и то,
что их шесть, хотя [число их видов] едва ли не бесконечно, вывод же
силлогизма является либо необходимым, либо возможным, либо вероятным46;
наконец, большая часть латинской логики ложна, и истинна логика Лоренцо,
оратор является истинным мудрецом47, насколько это свойственно человеку,
т. е. он больше чем философ и любитель мудрости.

Относительно работы «О красотах». [В ней я гово-

==399 

рил], что автор «Католикона» и Угуччонеt8 и [им] подобные ни одного
слова не объясняли правильно, кроме того, что или нашли уже объясненным,
или относительно чего никто не сомневается; помимо того, они учат
варварской речи, а не латинскому языку; что, со своей стороны, Присциан
49 — солнце грамматики, но иногда страдал затмением, например говоря:
haec domus est mei; что то, что называется incoativa, meditativa,
desiderativa, [не?] означает то, что сами имена указывают; а супин intu
есть имя, что ложно; но еще глупее говорят грамматики: venio lectu и
бесконечные подобные вещи. Все, что сказали грамматики после Присциана,
противоречит грамматике, за исключением очень немногого из Священных
книг. Я мог бы защищать это, блаженнейший отец, пространнее, если бы оно
требовало защиты.

Подхожу в таком случае к тому, что остается [сказать] о труде «О
свободной воле» 5Э. Ясно, что предузнание Бога не противоречит свободе
воли, и относительно этого Боэций плохо поставил вопрос и еще хуже
разрешил его и чуть ли не высказался против Павла и Бога. Разве то, что
я сказал об этом, является ересью? Словно Боэций и в самом деле тот, на
кого нельзя нападать. Что же касается меня, то я в той книге скорее
предпочитаю следовать Павлу, устами которого говорил Бог, чем Боэцию,
который прибегает к стоической философии, говорящей так, словно она нам
показывает и дает истинное благо. Об этой работе, святейший отец, я,
пожалуй, не скажу много, за тем исключением, что многие даже после
обвинения отметили эту работу кан благочестивейшую, я [уж] умолчу о
похвале, которой награждают ее в письмах ко мне ученейшие мужи, чтобы не
казалось, что я привожу это, чтобы прославиться, а не в доказательство.
[Далее] ясно, что iustum agere и iuste agere — одно и то же, как я
доказываю в соответствующем месте, поскольку [это] важно для ученых. Но
так как это спор о правильной речи, а не о правильной жизни, перейдем к
вопросу об обете ".

Они [давшие обет] ложно думают, что им более воздается вследствие обета,
чем прочим. И что же, высший понтифик, разве не является то, что они
говорят, оскорбительным как для прочих священников, так особенно для
тебя? Словно превосходнее хорошо послушаться (ибо послушанием они
отличаются от прочих живущих

==400 

свято), чем хорошо управлять, и словно те, кто такие конвенты установил,
менее заслужили, чем сами братьямонахи, поскольку эти повиновались, те
приказывали, как теперь их последователи, все свободные от повиновения.
Также они говорят: как больше греха совершаем мы всякий раз, когда
нарушаем обет, чем те, которые [им] не связаны, так нам должно больше
причитаться, если не нарушаем. Я многое обсуждал в этом деле по обычаю
писателей, однако удовольствуюсь здесь одним аргументом. Они считают
таинство своей вотчиной. Брак также является таинством. Допусти, что из
двух людей, один из которых женат, другой принимает целибат, и тот и
другой совершил блуд, кто из двух больше согрешит? Конечно, тот, кто
нарушает таинство. Допусти, что никто из двух не согрешил, кто достоин
большей похвалы? Конечно, живущий в целибате. Такое возможно среди
давших обет и среди тех, кто не дал обета. Тем более мне хочется осудить
тех, как вижу, неблагодарных, которые мне за благодеяние отплатили
плохой услугой, поскольку именно они в числе первых затеяли дело 8г.
Действительно, помнится, я написал в той книге, что их жизнь, пожалуй,
не лучше, чем у прочих, но более безопасна5Э. И если бы даже не была
более безопасной (поскольку можно простить, пожалуй, только некоторых из
них), то разве не был я к ним добрее, чем должен был? Ведь никакой путь
не является безопаснее и лучше, чем завещанный Христом, и на нем на нас
не налагается никакой обет. Но как раз [их] жизнь, говорят они, не
расходится с жизнью Христа. Да, действительно, но также не [расходится и
жизнь] других, ибо жизнь во Христе сохраняется не у одних только
облаченных в капюшоны. И ваши руководители и создатели этого порядка,
пожалуй, мудро считали, что надежнее пользоваться посохом — но тем, кто
шатается, и врачебным искусством — но тем, кто болен, и охранять лагеря,
но тем, кто боится вступать в битву. А если, совершая путь, я не падаю,
какая нужда в посохе, нести который и пользоваться которым тяжело? Если
я вполне здоров, какая нужда в медицине, которая [в таком случае]
наносит вред не только вкусовым ощущениям, желудку, но даже здоровью?
Если я смел, почему не идти скорее в бой, чем отсиживаться в лагерях? Я
расскажу, святейший отец, о том, что в те же самые дни произошло здесь,
чтобы

==401 

ясно было, что давшие обет при всех обстоятельствах не превосходят всех
прочих ни преимуществами, ни более безопасным образом жизни. Были в той
же обители два хорошо знакомых мне [человека], страдавших от одной и той
же болезни. Когда одного из них по предписанию врача должны были
оперировать, его по воле самого [больного] удерживали четыре товарища,
чтобы во время лечения он случайно не вырвался; так вот, во время
операции его, сопротивляющегося и вопящего, едва могли удержать
вчетвером. Другой же, упрекнув первого за трусость, не захотел, чтобы
его удерживали, и вынес лечение, не двигаясь и без стона. Оба они
выздоровели, на обоих одинаково воздействовали с одинаковым результатом
и концом. Так вот, если первый потребовал бы, чтобы его похвалили больше
[чем второго] за то, что он пожелал, чтобы его удерживали, его не станут
слушать. Если же он сказал бы, что сделал надежнее, возможно, выслушают,
но не с тем, чтобы тотчас больше похвалить. Ибо хотя его решение будет
благоразумнее, мужества, несомненно, было больше во втором. Хотя, как
это оказалось, меньше благоразумия в том, кто был для себя самым
надежным, кто, сознавая свою собственную силу, предпочел быть обязанным
своим спасением добродетели, чем необходимости? Вот почему, раз давшие
обет не удовлетворены должной и даже чуть более должной похвалой (ибо я
похвалил их больше, чем мог [сделать это] по праву), пусть они знают:
если бы мне было предоставлено выбрать между действиями того, кто дал
обет, и того, кто не дал, лишь были бы они теми же самыми (насколько
могут они быть теми же самыми), я выбрал бы действия того, кто не дал
обета. Если эти вещи истинны, то само собой уже доказано, что не должны
они [монахи] именоваться особым званием благочестивых, словно другие не
являются благочестивыми. Может быть, ты, высший понтифик, не истинно
благочестив, ты, глава благочестия, или разве скорее не благочестивы ты
прежде всего и прочие, кто живет набожно, как читают из послания Иакова
[где объясняется], что они [люди] различаются не одеждой, но верой и
делами 54.

Осталось сказать о последнем вопросе, который вызвал такое потрясение у
разгневанных, воздержусь называть их, чтобы никто, даже если бы захотел
рассердиться па меня, не мог все же гневаться, ^азае лишь признавая, 

==402 

что грех, в котором я обвиняю, относится к нему. Ибо я предпочитаю
называть пороки [скорее], чем людей, и последних [скорее] исправлять,
чем чернить. [Вопрос о том, что] символ веры не составлен апостолами
почленно. Я бы, блаженнейший отец, не предложил его и другие вопросы,
если бы меня не вынудил (что известно всему городу) некий человек,
учивший этому, кого я пытался расспросить в его опочивальне без
свидетелей". Ибо он, как весьма неутомимый в речах на родном языке,
проповедуя, ежедневно бубнил об этом, созвав детей, и подпевал к потехе
прочих. Поскольку он не мог удовлетворить меня, когда я его расспрашивал
и говорил, что не найти этого у ученых, он, разгневанный, в ближайшие
три или четыре дня изрыгнул на меня все проповеди, приходя в бешенство
от возмущения и потрясая руками и так всегда крича, что иной раз хрипнул
в воплях.

Но сколь неверно было расспрашивать у него о том, о чем затем я
расспрашивал других и теперь всех: не только о том, что я выдвинул как
тезис, но также и о том, кто вообще сообщает, что символ веры составлен
апостолами. Буду очень признателен, если мне кто-то объяснит, когда
составлен, где, кем записан? Говорят, записан некоторыми, прямо скажу —
ничтожными и плебейскими, писателями, которые не опираются на авторитет
кого-либо из древних, кроме Грациана5в, а он основывается на Исидоре ".
Спрашивается, говорит ли он, что символ составлен почленно? Нет. Вот я
уже и оправдан. Итак, возрадуюсь, что признается неправым выступление
против меня проповедника. Что в свою очередь говорит Грациан? Апостолами
ли он был составлен? Так ли? Но наставник его Исидор не говорит этого, в
таком ,. случае текст Грациана испорчен. Здесь же вопят, что я оретик,
так как осуждаю декреты, подрываю сказанное отцами церкви, разрушаю все
папское право. И я в свой черед и с полным правом буду подражать их
безумию и невоздержанности и буду вопить. Если я еретик из-за того, что
сказал это ошибочно, то и вы будете еретиками, если ту же самую вещь
будете ошибочно отрицать, разве лишь случайно иметь ложное мнение об
этом деле в отношении меня будет ересью, в отношении [же] вас ересью не
будет. Если вы претендуете на это, не из числа ли вы иудеев, которые не
могут быть еретиками? Я же, милостивейший отец, говорю, что нельзя у
Грациана

==403

читать по-иному, чем у Исидора, [без того] чтобы не признать одного из
них лживым и тем более источником: если он испорчен, то и река,
несомненно, будет повреждена. Итак, у Исидора мы читаем: «На Никейском
соборе, втором после апостолов, т. е. на том, что был вторым после того
истинного апостольского собора, на котором Петр и Иаков приняли
положение декрета, 318 отцов сообщили Символ, к которому кое-что было
добавлено на Константинопольском соборе». У Грациана написано: «На
Никейском соборе после апостолов сообщили второй символ». Итак,
святейший судья, кто из двух извратил сказанное отцами? Лоренцо или
обвинитель Лоренцо? На чьей стороне находится истина? На чьей ересь,
если этот вопрос содержит ересь? Не буду здесь больше спорить.
Обратитесь к мнению хотя бы Илария, который жил примерно в те времена,
либо Амвросия, либо Иеронима, Августина, Григория, и вы победите. Или в
противном случае я приведу моих свидетелей, которых огромное множество.
Но в них нет надобности, потому что речь идет об испорченном сочинении.
Разве говорить это является ересью? Но не следует обсуждать это, говорят
они, из-за того, что можно оскорбить благочестивые уши. Так ли? Вы,
стало быть, несправедливо обвинили меня, не выдвинули против меня
истинных вещей, по [обвинили меня] только, чтобы не оскорблять уши
благочестивых. Вами ли, от кого этот вымысел растекся по ушам всех, или
мной, который расспрашивал человека в опочивальне, не должны
оскорбляться уши благочестивых? Почему тогда вы меня не увещевали, как
предписывает Христос? Почему тайно прибегли к крови ближнего 58? Надо
думать потому, что были охвачены ненавистью, а не благожелательством. Не
должны оскорбляться благочестивые уши, а какие, скажи на милость,
благочестивые уши? Может быть, те, которые не умеют слушать истину?
Которые отказываются от обучения, которые терзаются [завистью] из-за
подлинной славы других? Те благочестивые уши — ваши, (если мы хотим
сказать истину), т. е. это те [такие] иудейские уши, которые не терпят
выслушивать истину. Во имя Иисуса, Бога и человека, который есть сама
истина, как может произойти по природе вещей, чтобы очевидная истина
была враждебна не только прочим добродетелям, но даже благочестию по
отношению к Богу? Хотя у меня, справедливейший судья, нет недо-

==404 

статна в обстоятельной речи для нападения на свирепейших врагов, однако
я окончу дело защитой себя. [...]. Но если в том, что я защищал, есть
ошибка, то я не только не отвергну твоего лечения, мудрейший и наилучший
медик, но терпеливо и даже охотно допущу, чтобы ты вскрыл мои нарывы, до
такой степени не могу быть спасен без твоей медицины. Ибо, если я
согрешил, ты вскроешь нарыв, если согрешили другие, ты уврачуешь [мои]
раны. Что касается обвинений относительно Святого Духа59, я ответил, что
обвинившие меня, будто бы я утверждал нечто против церкви, лгут. Но я
признался, что кое-что обсуждал перед Флорентийским собором или во время
самого собора, чтобы сильнее защищать латинян. Даже враги мои не
говорили, что я что-либо высказывал об этой вещи после того обвинения.
Потом я слышу, что они (ибо на что не осмелятся злые люди и недруги!), я
слышу, говорю, что они, когда з предшествующие дни обвиняли меня перед
тобой, поставили также в вину то, что я писал против твоего достоинства
для Базельского собора, чтобы добиться из этого бенефициевв0. Поскольку,
блаженнейший отец, это не относится к предмету веры, позволь мне, прошу,
отложить [этот вопрос] для другого разговора, хотя бы даже из-за того,
чтобы, будучи судьей в чужом деле, ты не оказался судьей в своем. В той
[речи] мне представится широчайший простор сказать о моей невинности и о
сильном вероломстве моих недругов, из которых многие стали и твоими, о
похвалах тебе. Ведь если [в этой речи] я не скажу [не опишу] твои
заслуги, но [только] коснусь их, окажется, что я нанесу своему делу
оскорбление. Ибо я хочу быть вне подозрений не только в лести, но также
в вымаливании [милостей], за исключением одной вещи, чтобы ты, если я ни
в чем не провинился, возвратил мне прежнее положение и доброе имя, то,
что сделал благой король (счастья ему). Если же я провинился, сначала
объясни, в чем ошибка, затем потребуй в силу твоего милосердия, более
мягкого, чем вина, наказания, особенно когда я понес уже более чем
достаточно наказаний. В воздаяние за это твое милосердие я обещаю, что
твое святейшество получит от меня по причине моих занятий нечто — не
говорю, пользу, ибо это сверх [моих] сил, и не славу, ибо твоя слава не
может приумножаться похвалами и уменьшаться злословием, но некое
наслаждение.

ПРИМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ

ОБ ИСТИННОМ И ЛОЖНОМ БЛАГЕ

Диалог Лоренцо Баллы «Об истинном и ложном благе» имел несколько
редакций, которые различаются наименованием, действующими лицами,
местом, где происходит действие, а также отличаются по содержанию и
стилю. [См. об этом: Maristella de Panizza. Le tre redazioni del «De
voluptate» del Valla — Giornale storico della letteratura italiana.
Torino (1943); Idem. Le tre version! del «De vero bono» del Valla //
Rinascimento. 1955. 6., а также предисловие M. де Паниппа Лорх к
критическому изданию диалога, где внесены существенные уточнения
относительно редакций диалога. [См.: 1лremo Valla. De vero falsoque
bono. Ban, 1970. Р. I-LXXVI].

Замысел работы возник у Баллы в Риме, но диалог был закончен в Пьяченце
в 1431 г. и получил название «О наслаждении» («De voluptate»). Его
главными действующими лицами стали гуманисты Леонардо Бруни — стоик,
Антонио Беккаделли (Панормита) — апикуреец и Никколо
Никколи—христианин.; в диспуте также участвовали Антонио Лоски, Чинчо,
Поджо Браччолини, Ринуччо, Антонио Харена, дядя Баллы — M. Скрибани, его
зять — Никколо Тартарини и сам Балла. Действие диалога происходило в
Риме. В этой первой редакции диалог был напечатан в Париже в 1512 г.

В 1433 г., находясь в Ломбардии (в Павии, затем Милане), Балла сделал
вторую редакцию этого диалога, издав его в Милане под названием «Об
истинном и ложном благе» («De vero falsoque bono»). Действие диалога
перенесено в Павию, действующими лицами стали жители Павии и Милана.
Стоиком был сделан Катон Сакко, эпикурейцем — Маффео Веджо, христианином
— Антонио да Ро; в диспуте участвовали Кандидо Дечембрио, Джованни
Марко, Гуарино из Вероны, Брипи и сам Балла с учеником Антонио
д'Амброджо Босси (о них см. ниже). Диалог был значительно увеличен по
объему по сравнению с первой редакцией, в нем приводились более
основательные доводы против авторитетов и сильнее утверждалось
наслаждение как высшее благо; начинал развиваться взгляд на добродетель,
отличный от аристотелевского; шире использовались сочинения Платона и
чаще встречалось обращение к греческому языку. В этой редакции по
сравнению с первой были опущены объяснения названия диалога («О
наслаждении»), две главы третьей книги о девственности Христа и Марии, а
также конец введения к третьей книге, из которого можно понять, что
автор думает о четвертой книге диалога [Valla L. Op. cit. P. XLIIIJ.
Опущены некоторые небольшие фрагменты, например, одобрение мимов,
фрагмент о похоти, которая нуждается в пище, и другой — об отказе от
земных страстей, необходимом для вхождения в рай.

Третья редакция диалога под названием «Об истинном благе» («De vero
bono») появилась между 1444—1449 гг., очевидно, в пе-

==406 

риод пребывания Баллы в Неаполе при дворе Альфонсо Арагонского. В этой
редакции по сравнению со второй изменения коснулись только
второстепенных действующих лиц. Но по содержанию сделаны существенные
дополнения, где чувствуется связь с другими работами Баллы, над которыми
он в то время работал или которые уже были закончены (это философский
трактат по диалектике, диалог «О свободной воле», трактат «О красотах
латинского языка»). Наиболее значительные из дополнений касались
понимания добродетели (добродетель не середина между двумя крайностями),
определения блага, характеристики наслаждения (наслаждение не является
причиной зла), индивидуалистических моментов этики Баллы. Введена
дискуссия относительно перевода греческого слова «калон», появились
отличия в топике главы о созерцании и др. [Valla L. Op. cit. P.
XLIX—L.].

Третья редакция диалога была составлена в тот период, когда Балла
подвергался преследованию со стороны инквизиции и вынужден был защищать
себя и свои идеи в «Защите философских тезисов» и в «Апологии» к папе.
Кроме того он надеялся вернуться в Рим. Возможно, в силу этих
обстоятельств он, переделывая диалог, устранил наиболее вольные и
циничные из высказываний (об обнаженных женщинах, об отношении к чужим
женам); он убрал также большой фрагмент о сферах, мысль о том, что с
верой в жертву Христа человек побеждает смерть и некоторые другие менее
существенные высказывания. В третьей редакции диалог был напечатан в
1483 г. " Лувеяе.

Четвертая редакция диалога представлена только рукописью Ватиканском
библиотеки [См.: Ott. iat. 2075]. По сравнению с третьей редакцией она
содержит некоторые добавления, но в принципе мало отличается от нее.
Характер этих добавлении дал основание издательнипе диалога Маристелле
де Паницца Лорх считать ватиканскую рукопись четвертой редакцией
диалога. Название этой редакции «Об истинном и ложном благе».

Выявление редакций диалога, видимо, нельзя считать законченным.
Существует гипотеза Дж. Радетти о том, что между известными первой и
второй редакциями имеется еще одна промежуточная редакция, которой
соответствует базельское издание диалога 1519 г. (издатель Кратандер),
повторенное в базельских изданиях 1540 и 1543 гг. Текст базельского
издания считает самостоятельной редакцией, появившейся вскоре после
первой, К. Ф. Гоффис 2 — не согласный с мнением М. де Паницца Лорх о
том, что базельское издание представляет собой слияние различных
печатных изданий диалога (Лувенского, Парижского и Кельпского), которое
произвело само издательство. Текст же Кельнского издания диалога (1509
г.) под названием «Об истинном и ложном благе», который, как полагает М.
де Паницца Лорх, является соединением второй и третьей редакций,
произведенным издательством [См.: Valla L. Op. cit. P. LXII—LXXII],
Гоффис помещает между второй и третьей редакциями.

 Valla Lorenzo. Scritti filosofici e religiosi. A cura di Giorgio
Radetti. 1953. P. XIX.

2 Goffis C. F. Dal «De voluptate» al «De vero falsoque bono» di Lorenzo
Valla // Studi e problemi di critica testuale. 1973. N 7. P. 24-57.

==407 

Недавно в Венеции в Библиотеке Джустиниани Реканати была открыта еще
одна рукопись диалога Баллы под названием «Об истинном благе», которая,
по мнению Мариароза Кортези, сообщившей об этом, важна и необходима для
реконструкции второй редакции диалога 3.

Первое критическое издание диалога осуществлено М. де Панипца Лорх по
тексту последней четвертой его редакции. Издание осуществлено на высоком
научном уровне; оно содержит предисловие издательницы, где дается
описание рукописей и изданий диалога, характеристика редакций диалога,
изложение критериев критического издания; далее следует сам текст
диалога, дополняемый публикацией фрагментов вариантов диалога и
некоторых других источников, и, наконец, раздел, где дана текстология
четырех редакций диалога и выявлены источники Валлы.

Русский перевод диалога сделан по первому критическому изданию диалога
Баллы. В работе также систематически использовался итальянский перевод
диалога, выполненный Дж. Радетти по указанной выше Ватиканской рукописи,
который существенно помог при уточнении неясных мест. При составлении
комментариев, главным образом в части, касающейся источников Баллы и
характеристики действующих лиц диалога, использовались комментарии М. Де
Паницца Лорх и Дж. Радетти. В комментариях нами указаны некоторые
разночтения в редакциях диалога, что было осуществлено на основе
текстологии М. де Паницца Лорх.

КНИГА ПЕРВАЯ

 В первой редакции диалога «De voluptate» (1431) в начале диалога
имеется объяснение названия диалога, которое Балла устранил во всех
остальных редакциях: «Если случайно кто-то из серьезных и строгих
друзей, удивленный этим названием, захочет рассмотреть мою стойкость и
тайно постарается узнать от меня, какое странное желание заставило меня
написать о наслаждении, которому я никогда совершенно не предавался или,
по крайней мере, никогда совершенно не хотел выглядеть таким, то я его,
справедливо и дружески вопрошающего, хочу и должен как можно раньше
удовлетворить. Итак, пусть он знает, что я не отступил от того старого
обычая и остаюсь в прожнем дорогом мне в течение долгого времени мнении,
но однако эти книги я предпочел наавать «О наслаждении», как бы мягким и
не вызывающим ненависти именем, чем «Об истинном благе», что мог
сделать, поскольку во всем этом труде мы рассуждаем об истинном благе,
которое, на наш взгляд, есть то же наслаждение. Да что ты, скажет он,
неужели наслаждение есть истинное благо? Я однако говорю и доказываю и
так доказываю, что заявляю твердо: нет ничего другого, кроме этого
блага. Защитить и одобрить его дело я посчитал своим долгом. Если я
достигну этого, как надеюсь и желаю, то не окажется неуместным, что я и
тему эту взял, и это название дал своей работе. В действительности же то
благо, о котором я говорю, которое я полагаю истинным, единственным,
полагаю наслаждением, является двойным». Далее идет текст, практически
одина-

 Cortesi Mariarosa. Un nuovo testimone del «De vero bono» // Lorenzo
Valla e 1'Umanesimo italiano. P. 111—131.

==408 

ковый во всех редакциях (разночтения незначительные), за исключением
фразы, имеющейся только в первой редакции и следующей ш вторым от начала
диалога предложением; «Ибо как это | благо] мы предпочитаем тому, так то
высокой нравственности философов» [Yalta Lorenzo. Op. cit. P. 151 j.

Изъятие начала из трех редакций М. де Паницца Лорх объясняет
соображениями стиля и логики — на протяжении 1433— 1449 гг. Балла
уничтожил все, что неясно, поверхностно в отношении аргументации,
нелогично. [См.: de Panizza Lorch М. Voluplas, molle quodain et non
invidiosuin nomen: Lorenzo Valla's defense of voluptas in the preface to
his De voluptate // Philosophy and Humanism: Renaissance Essays in honor
of P. 0. Kristeller. Leiden, 1976. P. 221, 226J. С таким объяснением
можно согласиться лишь отчасти, так как история четырех редакций диалога
показывает, что Вадлой подчас руководили и прагматические мотивы. Ведь
послал же он в 1434 г. папе только третью книгу диалога. Не исключено
поэтому, что начало введения он мог устранить и из тактических
соображений, предпочтя вполне благочестивое начало. II потом, не скрыта
ли ирония в его объяснении названия диалога? При склонности Баллы к
интеллектуальным провокациям эю легко допустить. Вряд ли таким уж
«мягким и не вызывающим ненависти» было понятие «наслаждение»,
сочетаемое с истинным благом.

М. де Паницца Лорх справедливо замечает, что хотя Балла заменяет понятие
«двойного» («duplex») блага на два блага в остальных редакциях, он не
изменил своего представления о том, что наслаждение — единственное
благо, он лишь исследовал его разные формы [de Panizza Lorch М. Op. eit.
P. 217].

2 Христианский писатель Дуций Цецилий Фирмиан Дактанций (ок. 250—325)
защищал христианское учение в полемике с античными мыслителями. В
частности с позиций христианского антропоцентризма он спорил с теми, кто
принижал человека как природное существо, что завоевало ему симпатии у
гуманистов. Гуманисты охотно обращаются к Лактанпию, противопоставляя
его мысли о мире и человеке аскетическим тенденциям католицизма.
Тенденция, представленная в раннехристианской литературе Лактанцием и
некоторыми другими писателями была предана забвению в средневековом
католицизме и гуманисты в полемике со средневековыми взглядами охотно
обращались к нетрадиционной литературе, возрождая наряду с античными и
древнехристианские сочинения. Труды Лактанция «О создании человека», «О
гневе Божьем» до 1416 г. были у Фр. Барбаро. В 1416 г. сочинение
Лактанция («О создании человека») было найдено Поджо Браччолини или
Чинчо Романо в Сен-Галлене. Чинчо воспринимает Лактанция о точки зрения
противоречия его идей установкам тех, «кто кричит, что положение
человеческого рода ниже, чем положение животных, и безнадежнее». [Two
Renaissance book hunters. The letters of Poggius Bracciolini to Nicolaus
de Niccolis. Transl. from the latin and annotated by Ph. Walter Goodhart
Gordan. N. Y.; L., 1974. P. 89, 188]; вряд ли Чинчо имеет в виду только
античных мыслителей. В 1426 г. Томмазо Парентучелли, будущий папа
Николай V, нашел в болонском монастыре главный труд Лактанция
«Божественные наставления». Лактанций оказал на Баллу несомненное
влияние своими рассуждениями о красоте мира, о человеческих страстях и
чувствах, красоте человеческого тела и т. д., хотя ссы-

 

==409 

лается Балла непосредственно на Лактанция не так уж часто. Думается, что
Лактанций был для Баллы и одним из источников по этике Эпикура,
воззрения которого христианский писатель, хотя и осуждает, но излагает
достаточно объективно.

Аврелия Августина Блаженного (354—430), одного из отцов западной церкви,
автора «Исповеди», сочинения «О граде божьем» и др. Балла воспринимает
как создателя христианского вероучения, и такой взгляд соответствует
исторической истине: Августин оказал сильнейшее влияние на формирование
средневекового католицизма. Гуманистов привлекали в Августине его
интерес к человеку, к его внутренней душевной жизни, содержащиеся в его
сочинениях знания об античности.

9 ... Однако прежде укажу, кто больные.— В начале диалога Балла заявляет
о себе как о защитнике христианской веры, озабоченном избавить от
заблуждений тех из современников, кто слишком восхвалял добродетельных и
мудрых язычников, ставил их па один уровень с христианами и призывал
подражать им. Восхваление славных деятелей античности было
распространено в гуманизме. У истоков подобного умонастроения стояли еще
Данте, Марсилий Падуанский, задумавшиеся над посмертной судьбой древних
героев и мудрецов. Исследователи, которые рассматривают Баллу как борца
за христианское дело и подчеркивают его благочестие [de Panizza Lorch М.
Op. cit.; Fois М. И pensiero cristiano di L. Valla nel quadro storico —
culturale del suo ainbiente. Roma, 1969 ], пытаясь выявить возможных
«больных», называют многих гуманистов — современников Баллы (Ф. Фиано,
Траверсари, Альберти, Пальмиери, Дечембрио и особенно Бруни): М. Фуа еще
выделяет особо, кроме языческой тенденции, стоическую, замечая при этом,
что у этих гуманистов недостает настоящего синтеза стоицизма с
христианство»! [Fois М. Op. cit. P. 121]. Балла же, по мнению названных
исследователей, борется е этими широко распространенными в гуманизме
настроениями. [Fois М. Op. cit. Р. НО]. Доказать оппозицию Баллы
язычеству сложно хотя бы потому, что именно языческий автор Эпикур и
другие языческие с точки зрения христианской церкви авторы (напр.,
Евдокс) вдохновляют Баллу на разговор, касающийся этики, основные
положения этики Эпикура принимаются и христианским собеседником диалога.
Действительно Балла критикует античных героев, их поступки и мотивы этих
поступков, но> для него неприемлемы любые герои стоиков, а не вообще
античные деятели; и критикуются они не с позиций христианского
благочестия, а с позиций учения о наслаждении. Об отношении Баллы к
античности см., напр., письмо к Серра // Ваrozzi. Op. cit. P. 81—88.

4 Давид убил филистимлянина Голиафа — Балла говорит о Давиде, сыне
Иессея из Вифлеема, который в момент борьбы израильтян и филистимлян
вступил в борьбу с филистимлянином Голиафом, сила"чом и человеком
огромного роста и одолел его (1-я

книга Царств, 17).

5 ... ко это был Ионафан.— Ионафан, сын царя Израиля Саула, выступил
один с оруженосцем против отряда филистимлян, сразил 20 человек обратив
остальных в бегство (1-книга Царств, 14, 1—17).

6 Поел. к Эфес., VI, 16-17.

7 Стоики -— течение в эллинистической и римской философии (III в. до н.
э.— II в. н. э.), проповедовавшее внутреннюю неза-

==410 

                 

висимость человеческой личности, самоценность добродетели, этику
сурового долга. Названо от Стой (афинского портика), где помещалась
школа. Представители старой Стой отличались ригоризмом и суровостью,
которые позже были несколько смягчены. В старой Стое благом считалось
нравственно-прекрасное и действия ему соответствующие; злом — порок, все
остальное относилось к категории безразличного. На римской почве эти
представления несколько изменились. У Цицерона нравственно-прекрасное
превращается в почетное (honestmn), поскольку неотъемлемым качеством
идеального гражданина Цицерона является гражданская активность,
общественно-политическая деятельность, признанием которой был почет
(honor). Термин honestas, которым Балла обозначает наиболее существенное
в стоическом идеале, связан с цицероновской трактовкой. Но, с другой
стороны, для него важво и определение Сенеки, практически
отождествившего добродетель (virtus) и honestas (честность, честь):
«Этот совершенный разум носит имя добродетели, и он же есть честность»
[Сенек». Нравственные письма к Луцилию, LXXVI, 10). «Такой ум и зовется
добродетелью или же честностью, он и есть единственное благо человека»
(LXXVI, 16). Образ стоика у Баллы многолик, он содержит в себе и черты
защитника идеологии отречения, иногда напоминающего Средневекового
монаха. Поэтому адекватно перевести понятие honestas было практически
невозможно. Более всего подходил термин добродетель, но в диалоге
встречается и понятие virtus, означающее добродетель, a honestas
выступает как совокупность добродетелей. Поэтому решено было перевести
honestas двояко — как добродетель и как высокая нравственность в том
случае, когда она стоит рядом с понятием virtus — добродетель.

8 Балла перечисляет ниже участников диалога, давая им краткие
характеристики. Антонио Бернери (ум. в 1456) — викарий миланского
архиепископа (до 1433 г.), епископ Лоди (с 1435 г.), известен своей
перковно-административной деятельностью и как юрист; Пь"р Кандидо
Дечембрио (1392—1477) — миланский гуманист, сын гуманиста Уберто
Дечембрио, секретарь у Висконти, автор ряда трактатов («О незнании
жизни», «О бессмертии души» и др.) и обширной переписки; Джованни Марко
(ум. в 1474) — медик, работал в Павии, позже был врачом в Чезене у
Малатеста Ноаелло, затем в Риме (при папе Сиксте IV). Оставил библиотеку
в 119 томов; Маффео Веджо (1407—1458) — гуманист, поэт, юрист;
преподавал в университете Павии на факультете свободных искусств, служил
в папской курии, в конце жизни склонялся к религии. Для его «Диалога
истины и Филалета к брату Евстахию» характерна антисхоластическая
позиция. Трактат Веджо «О значении слов» (1433) стал первым юридическим
гуманистическим словарем. Работа «О воспитании детей» (между 1445—1448),
наряду с трактатом Верджерио, является важнейшим педагогическим трудом
итальянского гуманизма, Веджо — автор ряда поэм, сделал приложение к
двенадцатой книге «Энеиды» (1428). Антонио Босси— ученик Баллы,
возможно, сын Амброджо Босси, написавшего в 1399 г. книгу «О древностях
Милана» (книга известна по названию) ; Катон Сакко (ок. 1397—1463) —
юрист при павийском университете, затем магистр гражданского права,
преродавал недолго в в Болонье. Интересовался гуманистической культурой.
Кроме юридических трудов написал антиаристотелевский трактат «Начала», 

    ==411 

а так же произведения «Сфорциада» и «Полубог»; Гуарино из Вероны
(1374—1460) —один из крупнейших гуманистов Северной Италии. Получил
звание греческого языка в Константинополе (1403—1408), где, будучи
принят вг доме Хризолора, учился у его сына. Преподавал греческий язык
во Флоренции и Венеции, затем учительствовал в родной Вероне; в 1429 г.
по приглашению феррарского правителя Никколо Эсте прибыл в Феррару для
воспитания сына правителя Леовелло Эсте; имел там также школу и был
профессором риторики в возрожденном благодаря его усилиям феррарском
университете. Занимался переводами, издавал классиков, оставил после
себя обширную переписку; Антонио да Ро (ум. между 1450—1455) — монах —
францисканец, был на службе у Висконти, затем преподавал риторику в
Милане, наряду с проблемами теологии и философско-схоластической
культуры интересовался вопросами грамматики, общался с гуманистами.
Написал De imitatione eloquentiae liber, за которую Балла обвинил его в
плагиате и написал против него опровержение «Замечания относительно
ошибок Антонио да Ро» (Adnotationes in errores Antonii Raudensis);
Джузеппе Брипи (ум. в 1457 г.) —миланский каноник, теолог и юрист, в
1432 г. доктор теологии. Писал латинские стихи. Позже был при римской
курии, работая в папском архиве.

9 «... волк в басне» (lapas in fabala) — Латинская пословица,
соответствующая выражению «легок на помине». [См.: Теренций. Братья, IV,
1, 21 ].

10 Квинтилиан. Обучение оратора, XII, *1, 30.

11 Тидид.—Диомед, сын царя Тидея, один из героев Троянской войны,
осмеливавшийся вступать в бой с самими богами; пользовался
покровительством Афины. Балла, видимо, имеет в виду место из Илиады (V,
778), хотя там говорится о Геро и Афине (Минерве). Известно, что сам
Балла переводил Илиаду. [См.: Homeri poete clarissimi Ilias per
Laurentium Vallensem Romanum latina facta. Coloniae, 1522. P. 63].

12 Цицерон. Об обязанностях, I, V, 15 [«будь оно видимо глазом, вызывало
бы, говорит Платон, необычайную любовь к мудрости лицо этой чести» (пер.
В. С. Горенштейна) ]; Платон. Федр, 250 d.

13 Вергилий. Георгики, II, 503—512 (пер. С. Шервинского).

14 Там же, 513.

15 Там же, II, 475—482.

'е Вергилий. Энеида, VIII, 321—322 (пер. С. Ошерова).

17 Seneca. De const. sapient, I, 1, 1.

18 Платон. Горгий, 486 b; Государство, VII, 519 b — с.

19 Аристотель. Никомахова этика, II, 7, 1107 b (пер. Леонардо Бруни).
Parisiis, 1528, II. Р. 7, II, 1—30 и Venetiis, 1508. P. 13—14. 29
Аристотель. Никомахова этика, VI, 3 и 5.

21 Цицерон. Речь против Верреса, I, 5.

22 ... двоякого лика Януса.— В древнеримской мифологии бог дверей,
входов и выходов, изображался с двумя лицами, смотрящими в разные
стороны.

23 См.: Цицерон. Речь против Катилины, II, 4, 7; Саллюстий. Катилина,5.

24 Стаций. Фиваида, I, 457—59.

25 ... мы выплыли.— Катон настаивает на исключительности людей, занятых
науками и нравственным совершенствованием, и их

==412 

                 

выделенпости из всех остальных; к стоическим мудрецам он причисляет всех
участников диспута.

28 Квинтилиан. Упражнения в краспорочии, III, 6, 1.

27 Цицерон. Речь против Верреса, II, 22, 53.

28 Катон говорит о насилии, учиненном сыном римского цар.ч Тарквиния
Гордого (VI в. до н. э.) Секстом Тарквинием над женоп благородного
римлянина Коллатина Лукрецией, славившейся своим целомудрием и другими
высокими нравственными качествами.

29 Овидий. Искусство любви, I, 749—750.

30 Там же, III, 577 и далее.

31 Теренций. Девушка с Андроса, III. 550—560.

32 Гораций. Сатиры, I, 2, 96—97.

33 Вергилий. Энеида, V, 178—182; там же 446—452.

34 Гекуба — жена троянского царя Приама. Видя, как убивают или пленяют
ее детей, по одной из версий, превратилась в собаку и бросилась в
Гелеспонт [см.; Овидий. Метаморфозы, XIII, 404-406].-

3i Балла имеет в виду печальный конец выдающихся философов, ораторов и
государственных деятелей древности. Анаксагор — греческий философ V в.
до н. э., был заочно осужден на смерть за бесчестие [Диоген Лаэртский,
II, 3, 13]; Терамен — афинский оратор, политический деятель и
полководец, один иа «тридцати тиранов», казненных Критием в 403 г. до н.
э.; Сократ (469-399 г. до н. э.) — древнегреческий философ, осужденный
на смерть и принявший яд цикуты; Каллисфен — историк и философ IV в. до
н. э., сопровождавший Александра Македонского в его походе в Азию, был
обвинен в участии в заговоре и казнен; Зенон Элейский — философ V в. до
н. э. был за тираноборческое выступление брошен в ступу и забит
насмерть, по утверждению Гермиппа [См.: Диоген Лаэртский, IX, о,
.27—28]; Сципион—кого из Сципионов имеет Балла в виду, неясно; Руф
Публий Рутилий — консул 105 г. до н. э., легат в Азии, был обвинен в
хищении и осужден на изгнание; Марк Туллий Цицерон был убит в 43 г. до
н. э. в политической борьбе с Антонием и Октавианом; Луций Анней Сенека
(4 г. до н. э.— 65 г.) — римский философ, по приказанию Нерона ушел из
жизни, вскрыв себе вены.

36 Вергилий. Энеида, VI, 129—132.

37 Балла говорит о наказании должников в законах 12 таблиц. [См.:
Квинтилиан. Обучение оратора, III, VI, 84; Авл Геллий. Аттические ночи,
XX, 1, 48—52].

38 Ювенал. Сатиры, X, 28—32 и 47—53. [«Даже чудно, как слез доставало
глазам Гераклита» (пер. Д. С. Недовича и Ф. А. Петровского) ]. Балла
сравнивает стоика с Гераклитом, оплакивающим людей, а себя со смеющимся
Демокритом. Не исключено, что за этим сопоставлением стоит и знание
Валлой того, что учение стоиков испытало влияние Гераклита, а
эпикурейская онтология связана с Демокритом.

39 В подобных выпадах против «стоиков» Балла не одинок; Салютати,
Манетти, Гуарино и другие гуманисты выступали о похожей критикой.
Оправдывая человека как природное существо, гуманисты пересматривают
отношение к чувственной природе человека, характерное для традиционного
средневеково-католического мировоззрения; они защищают человеческие
существа, аффекты, показывая их значение для жизни, для познания и для
этики.

    ==413 

40 Г ней Флавий, будучи в 304 г. до н. э. курульным эдилом, опубликовал
календарь (фасты), который ранее был в ведении жрецов и «сделал фасты
достоянием народа» [Цицерон. Речь в защиту Мурены, XI, 25].

41 Книги Сивилл.— Книги Кумской сивиллы, самой известной из
женщин-прорицательниц в древней Италии, купленные у нее, по преданию,
римским царем Тарквинием Гордым и хранившиеся в храме на Капитолии
жрецами в строгой тайне.

42 ... Выколю глаза воронам... — поговорка, означающая перехитрить
хитрого {Проперций. Элегии, V, 5, 16).

43 Лактанций. О творчестве божьем, 3—4. Лактанций здесь спорит с
Эпикуром и Лукрецием относительно провидения.

44 Евдокс был книдским астрономом, географом, математиком IV в. до н.
э., учеником Платона. О его понимании удовольствия см.: Аристотель.
Никомахова этика, X, 2, 1172 b и I, 12, 1101 b. Признавая провидение
природы, Балла тем самым расходится с Эпикуром; он сам заявляет о таком
расхождении, ссылаясь при этом на Евдокса, который еще до Эпикура
говорил о наслаждении и о провидении неба.

45 Сенека так часто цитирует Эпикура в своих сочинениях (особенно в
«Нравственных письмах к Луцилию»), соглашаясь с его мыслями, что дает
Балле повод утверждать подобное. В сущности у исторических эпикурейцев и
стоиков было много общего: поиск истинного блага, которое делает жизнь
человека счастливой, свобода и тождественность самому себе индивида,
независимость от внешних обстоятельств, безмятежность духа как идеал.

4в Еврипид. Гекуба, 816—818. Та же мысль в работе Баллы «О красотах
латинского языка» (1440). [См.: предисловие к 4-ой книге. Рус. пер.
предисловий Н. А. Федорова в кн.: «Сочинения итальянских гуманистов
эпохи Возрождения (XV в.). М., 1985. С. 129—134]. Противопоставление
красноречия философии—принципиальная позиция Баллы, нашедшая свое
выражение в его сочинении о диалектике (1439 г., первая редакция), где
гуманист подвергает жестокой критике схоластическую логику и ее
авторитет Аристотеля и пытается с помощью риторики упростить ее и
приблизить к жизни. Отзвуки этой критики слышны в диалоге.

47 ... а все, что философия присваивает себе — наше... — обсуждается
близкая Балле мысль Квинтилиана [см.: Квинтилиан. Обучение оратора, II,
XXII] о том, что философы присвоили оставленную ораторами часть, которая
принадлежит риторике (рассуждение о добром, полезном, справедливом): «не
мы их собственностью, а они нашей завладели». Своим диалогом Балла как
бы возвращает это наследие — право решать в ораторской речи
моральноэтические проблемы.

48 ...хотя философы называют себя руководителями других— один из многих
выпадов Баллы против современных схоластов; право на это руководство он
за ними не признает, считая, что руководителями и властителями других
должны быть ораторы.

48 Издеваясь над схоластами, Балла прибегает иногда к их
формально-логической аргументации. В первых редакциях диалога он
объясняет, что прибег к логике, чтобы не казалось, что он но знает
способа аргументации схоластов, но замечает при этом, что вопреки
надеждам схоластов, что этим путем они проникают в

==414 

 

 

истину, они или никогда не достигают ее таким способом или достигают
очень редко (см. комм. к р. 16. [Valla L. Op. cit. P. 184]).

50 Персии. Сатиры, V, 86: «стоик, который промыл забористым уксусом уши»
(пер. А. А. Фета). То есть очистил и изощрил свой критический слух.

81 ...хотя трудно отделять стойкое от киников — ранние стоики,
действительно, восприняли ряд предписаний киников и приспособили их к
своему учению (безразличие к внешним благам, жизнь в согласии с природой
и добродетелью и др.); основатель школы стоиков Зенон был учеником
киника Кратета. Но позже пути этих школ разошлись. Валла сознательно
сближает стоиков и киников, чтобы усилить свою позицию неприятия
современных ему «стоиков», наделив их рядом непривлекательных черт
(грязные, неприлично себя ведущие а общество а др.). Для него важны не
исторические стоики и киники, а создание образа идейного противника.

62 ... помирю тебя с самим собой как у Теренция Микион брата Демею.— В
комедии Теренция «Братья» Демея изображен грубым, скупым, угрюмым,
диким, прижимистым; сыновья его не любят. А Микион — добрый, мягкий,
пользующийся доверием приемного сына и племянника, совершающий добрые
поступки. И Демея приходит под влиянием брата к такому выводу: Дай-ка
сам я попытаюсь, не сумею ль ласково Говорить и быть любезным... Я и сам
хочу любимым и ценимым тоже быть. Р^сли делается это угожденьем,
щедростью, В этом я не буду ниже.

Теренций. Братья, V, 376—380 (пер. А. В. Артюшкова).

53 Мурена — рыба с угревидным голым телом, спиной желтого цвета с
темными мраморными пятнами и с бурым брюхом.

54 Вергилий. Энеида, II, 426—30.

55 Там же, VII, 535-36.

66 Овидий. Метаморфозы, I, 21 (пер. С. Шервинского).

67 Сенека. О гневе, 11, 27; Он же. Письма, 95, 49.

68 ... жестикулировать в присутствии Росция.— росций (ум. в 62 г. до н.
э.) был самым крупным актером времени Цицерона, его другом и одним из
подзащитных; его имя стало нарицательным, обозначая мастера, виртуоза.

59 ...Рассуждать о военном деле перед Ганнибалом.— Карфагенский
полководец Ганнибал (247—183) считался одним из величайших полководцев.

60 Туллий Гостилий—по преданию третий римский царь Туллий Гостилий (VII
в. до н. э.) погиб от молнии в храме во время жертвоприношения (Тит
Ливии. Ист., I, 31).

61 Поскольку Катон выступает последователем стоиков, то Маффео Веджо
связывает его с Хрисиппом — философом-стоиком (ок. 282—206), а не с
Аристиппом из Кирены (ок. 435—355), основателем гедонистической школы в
Кирене, ставившей целью жизни наслаждение.

62 ...больше, чем Катилина, трепещешь.—Балла намекает на злодеяния Луция
Сергия Катилины (108—62), сторонника Суллы, ставшего на путь
насильственных действий в государстве и объявленного преступником.
Саллюстий писал о нем: «Катилина без

    ==413 

всякого расчета предпочитал быть злым и жестоким» (Саллюстий. Катилина,
16, 3).

83 Лукреций. О природе вещей, II, 1100—04 (Лактанций. Божественные
наставления, III, 17).

84 Лукан. Фарсалия или поэма о гражданской войне, VII, 445— 51 (пер. Л.
Е. Остроумова).

85 Квинтилиан. Обучение оратора. Введение. ве Лукан. Фарсалия, VIII,
487—88.

67 Так Валла толкует мысль Эпикура о соединении добродетелей с жизнью
приятной и о неотделимости их от нее (из письма Эпикура к Менекею).

68 Цицерон. Об ораторе, I, 48, 209.

69 Он же. О пределах добра и зла, II, 4, 13. При цитировании Цицерона
Валла опускает фразу «которые знают латинский язык».  7» Там же, II, 14,
45.

71 Зенон (ок. 336—264).— Древнегреческий философ, основатель стоической
школы; считал высшим благом добродетель.

72 Валла приводит точку зрения перипатетиков относительно трех родов
благ: благ души, благ тела и благ внешних, или благ судьбы. Оценивая
блага души как высочайшие и полагая в них счастье, перипатетики считали
тем не менее необходимыми для счастья блага телесные и внешние. Стоики
телесные и внешние блага вообще не считали за блага.

73 Это единственный случай, где в дискуссию вмешивается сам Лоренцо
Валла, выражая горячую поддержку эпикурейцу и вызывая раздражение
стоика.

74 Плавт. Клад. Герой этой комедии бедняк Евклион нашел клад, но вместо
того, чтобы использовать его в хозяйстве, он зарывает деньги и все дни
проводит в мучительных переживаниях об их сохранении.

75 Платон. О государстве, III, 403d, 412b.

7в Валла говорит здесь о Елене, жене Спартанского царя Менелая,
славившейся своей красотой; ее похищение троянским царевичем Парисом
послужило поводом к началу Троянской войны.

77 Квинтилиан. О наставлении оратору, VIII, 4, 21.

78 Гомер. Илиада, III, 155—170.

79 Цицерон. Об обязанностях, I, 27, 95.

80 Овидий. Искусство любви, III, 103.

81 Вергилий. Энеида, V, 344.

82 Сенека. Нравственные письма к Луцилию, LXVI, 2. Сенека утверждает в
этом письме ценность душевной красоты, т. е. добродетели. Он не одобряет
высказывание Вергилия: «Заблуждался, по-моему, тот, кто сказал;
«Доблесть милее вдвойне; если доблестный телом прекрасен».

83 Сообщающий этот факт Диоген Лаэртский о телесном уродстве Ксенократа
не говорит; хотя он отмечает его медлительность, важность и мрачность.
Именно по поводу двух последних качеств Платон говорил нередко
Ксенократу: «Принеси жертву харитам, Ксенократ!» Хариты в
древнегреческой мифологии—богини красоты, радости, в Риме назывались
грациями.

84 Терем (Ферсит) — участник Троянской войны, незнатный воин на стороне
ахейцев, оскорбляющий Агамемнона за то, что тот несправедливо делит
добычу, изображается Гомером безобразным, хромоногим, горбатым,
косоглазым [Илиада, II, 212—270 ].

==416 

 

 

85 Диоген Лагртский, VIII, 1, 9. м Теренций. Евнух, IV, 600.

87 Овидий. Искусство любви, I, 98.

88 Ювенал. Сатиры, VI, 340 (пер. Д. С. Недовича, Ф. А. Петровского) .

89 Овидий. Метаморфозы, I, 502.

90 В первой и второй редакциях диалога Балла высказывает свое желание
видеть женщин, ходящих по городу обнаженными, чтобы все любовались их
красотой — этот фрагмент Балла исключил в других редакциях.

" Овидий. Искусство любви, I, 289-326.

92 Эдип — сын фиванского царя Лая и Иокасты, брошенный родителями;
поскольку Лаю была предсказана Аполлоном смерть от руки сына, он
воспитывался пастухом. Эдип ослепил себя после того, как узнал, что
случайно убил отца и женился на собственной матери, 93 Ксенофонт.
Воспитание Кира, I, 1, 2—3.

94 Вергилий. Георгики, III, 102 (пер. С. Шервинского).

95 Клеопатра (69—30 до н. э.) — царица из династии Птолемеев.

96 Платон. О государстве, II, 376е; II, 401d; Он же. Тимей, 18а.
Квч.итилиан. Обучение оратора, I, 10, 9—15.

97 Теренций. Формион. It, 345 (uep. А. В. Артюшкова).

98 Ювенал. Сатиры, VI, 2—9 (пер. Д. С. Недовича, Ф. А. Петровского).

99 Гараманты упоминаются Вергилием — «край гарамантов далекий».
[Буколики, VIII, 44. Энеида, VI, 795].

100 Вергилий. Георгики, III, 463.

101 Гимнософисты — древнеиндийские  аскеты,  отшельники, жившие в лесах.
Источником сведений о них для Баллы мог быть Августин.

102 Аел Геллий. Аттические ночи, XI, XVIII, 17. "3 Там же. IV, 11.
Валерий Максим, VIII, 13, 3.

104 По легенде, древнегреческий философ V в. до н. э. Эмпедокл бросился
в кратер вулкана Этны, чтобы доказать свою божественную природу [Диоген
Лаэртский, VIII, 2, 69: Гораций. Об искусстве поэзии, 464—466 ]. О
гибели Орфея, мифического фракийского певца существуют разные мифы, по
одному из них он погиб от рук менад, спутниц Диониса, за то, что после
смерти жены Евридики избегал женщин [Овидий. Метаморфозы, XI, 1—43].

105 Аристотель. Никомахова этика, III, 13 [X], 1118 Ь. 108 Вергилий.
Энеида, XI, 90.

107 Гомер. Илиада, XVII, 426—440.

108 Теренций. Самоистязатель, III, 520.

109 Тибулл. Элегии, I, 7, 37-38 (пер. Л. Остроумова).

110 Ювенал. Сатиры, VII, 64.

'" Платон. О законах, II, 672; Он же. Тимей, 60 а (Балла ошибочно
ссылается на «Пир»). В первой книге «О законах» говорится о вине как
средстве испытания души человека [I, 643—650 в].

112 Гораций. Оды, III. 21, 11—12 (пер. О. Румера). Римский политический
деятель Марк Порций Катан Цензорий Старший (234—149) прославился
строгостью, борьбой против роскоши и порчи нравов.

113 Валерий Максим, III, 6, 6. Гай Марий — (158—86 гг. до н. э.) —
римский политический деятель, полководец.

    ==417 

"4 Теренций. Евпух, IV, 810.

115 Гораций. Послания, I, 19, 7—8 (пер. Н. Гинцбурга).

"ч Он же. Сатиры, I, 2, 27; I, 4, 92 (пер. М. Дмитриева).

117 За право назвать дочь каллидонского царя Деяниру супругой Геракл
состязался с речным богом Ахелоем. Греческий герой Полой получил в жены
Гипподамию, дочь царя Эномая, в состязании с ее отцом в беге колесниц.
Пелоп выиграл состязания, подкупив возницу Эномая (по другому варианту,
благодаря волшебным коням, подаренным ему Посейдоном). Гиппомен
добивался руки знаменитой аркадской охотницы Аталанты, состязаясь с ней
в беге и победил, разбрасывая золотые яблоки (этот вариант мифа
разрабатывает Овидий. [См.; Метаморфозы, X. 560—680]). Балла указывает
на два последних мифа, не вполне правомерно пытаясь показать важность
телесной силы, между тем как Пелоп и Гиппомен действовали скорее
хитростью.

118 Энний. Медея. Цит. по: Цицерон. Об обязанностях, III, 62 (пер. В. О.
Горешптейна).

119 Образ наслаждения как блуднипы среди матрон—у Цицерона (О пределах
добра и зла, II, 4, 12). Балла использует образ Августина (наслаждение —
царица среди служанок — добродетелей), но в противоположном смысле; в
отличие от Августина — положительном [Августин. О граде божьем, V, 20].

120 В первой редакции это место дано иначе; «если кто-то осмеливался бы
насиловать в себе то, что предписывает природа, он бы действовал вопреки
собственной пользе, в то время как все должно делаться каждым для себя,
ничего для других [Valla L. Ор. cit. (комм. к Р. 35) ].

121 Плавт. Курнулион, I, 1, 90 (пер. Ф. Петровского и С. Шервинскрго).

112 Платон. Государство, V, 449 а — 480 а, 466 d.

" Имеется в виду вакон Гая Цезаря Октавиана Августа о прелюбодеяниях,
подтверждающий власть отца и мужа в семье.

124 Гораций. Сатиры, II, 6, 80—117 (пер. М. Дмитриева).

115 Цицерон. О пределах добра и зла, II, 8, 23.

128 Там же, 28, 90.

127 Овивий. Искусство любви, I, 31—32. Овидий говорит о головных
повязках, носимых жрицами и об оборках у верхней женской туники,
обозначая через эти символы жриц и матрон.

12» Hieronimus. Adversus Jovin, I. 42 (Migne PL. XXIII. 309). О дочерях
Диодора Сократика сообщается у Иеронима, Балла ошибочно приписывает это
Филону.

11в Минерва (греч. Афина).—В греко-римской мифологии— богиня мудрости,
войны, городов; считалась девственницей. Диана (греч.— Артемида).— В
греко-римской мифологии—богиня растительности, изображалась как
целомудренная богиня, дева. Веста — в римской мифологии богиня домашнего
очага, огня. Ее культ был введен Нумой Помпилием (поэтому Балла и
говорит «наши»). Жрицы богини Весты — весталки, поддерживавшие вечный
огонь в храме Весты, обязаны были блюсти целомудрие; служили Весте,
сохраняя девственность, 30 лет, за нарушение обета замуровывались
живыми.

130 Теренций. Формион, II, 350.

" Ювенал. Сатиры, II, 63.

132 ... клянусь Кастором —римские женщины (а Балла вклады-

14 Лоренцо Балла

 

==418 

вает эту клятву в уста весталки) не клялись Гераклом, а мужчины Кастором
(Авл Геллий, XI, VI).

133 Балла несколько переиначивает рассказ Овидия о Тиресии. Тиресий,
привлеченный к спору Юпитера и Юноны о том, чье наслаждение (мужчины или
женщины) в любви слаще, решил спор в пользу Юпитера, утверждавшего:
«Наслажденье ваше, женское, слаще того, что нам, мужчинам, достается».
За это Юнона ослепила его, а Юпитер «за лишенье света ведать грядущее
дал, облегчив наказанье почетом» (см.: Овидий. Метаморфозы, III,
318—338).

134 Сикка — город в Нумидии, где был храм богини Астарты, посвященный
Венере {Валерий Максим, II, 6, 15). Астарта, почитавшаяся в финикеи как
богиня плодородия (считалась также богиней брака и любви) в
греко-римской мифологии порой отождествлялась с Венерой.

135 Метродор из Афин — ближайший ученик Эпикура (конец IV—начало III в.
до н. э.).

13в Лукреций. О природе вещей, II, 172. 137 Квинтилиан. Обучение
оратора, V, 12, 8.

КНИГА ВТОРАЯ

 См.: Квинтилиан. Обучение оратора, IV, 5, 1—2.

2 Гораций. Наука поэзии, 78.

3 Речь идет о разногласии философов относительно высшего блага, которое
по-разному определялось в различных философских школах древности.
Академики — философская школа, основателем которой был Платон; стоики —
см.: комм. 7 к Первой книге; перипатетики — последователи Аристотеля;
киренаики — философская школа, основателем которой был Аристипп — см.:
комм. 61 к Первой книге.

4 Цицерон. Речь о предоставлении империи Гнею Помпею, 3.

6 См.: Тит Ливии, XXI, 36; Полибий, III, 42.

8 Балла выделяет здесь любимых героев стоиков, которыми были, как
правило, те, кто жертвовал своей жизнью за родину {Деции, Регул} или
свергал тиранов (Врут} (о них см. ниже). Другие же, которые тоже
содействовали благу отечества, были цекамы ими менее, среди них Публий
Валерий Попликола — римский политический и военный деятель VI в. до н.
э., консул, прославился красноречием и богатством, с помощью которого
«щедро и благожелательно оказывал помощь нуждающимся» {Плутарх.
Попликола, IJ. Прозвище «друг народа» (Publicola) получил за свое
уважение к правам и свободам римских граждан, которых старался защитить
законами. Народ почтил его погребением на общественный счет [Плутарх.
Попликола, XXIII]. Тит Манлий Торкват— римский трибун 362 до н, э. и
диктатор 353 и 349 проявил необычайную суровость, велев казнить
собственного сына за н? сушение запрета сражаться вне строя и
вступившего в единоборство с противником. Манлий.— Видимо, Балла имеет в
виду Гнея Манлия Вулсона, консула 189 до н. э., победителя галатов в
Малой Азии.

7 Цицерон. Тускуланские беседы, V, 37, 108. Балла использует против
стоиков их идею человека-гражданина мира (сам термин «космополит»
предложен стоиками). Аристотелевское определение человека как существа,
живущего в гражданском обществе, стоики расширили до «существа, живущего
в сообществе», человек стал

    Д==19

согражданином всех людей [см.: Ошеров А. А. От Рима к миру. Послесловие
к изд.: Сенека Луций Анней. Нравственные письма к Луцилию. М., 1977. С.
330). Основатель стоической школы в Афинах Зенон был родом из Кития
(Кипр), его ученик и руководитель школы после его смерти Клеанф
(331—251) —из Аса (Мисия), Хрисипп (ок. 280—306 до и. э.), ученик
Клеанфа, развивавший стоическое учение,—ив Сол (Киликия). В полемике
Баллы чувствуются выпады против коммунального патриотизма итальянских
гуманистов; со временем коммунальный патриотизм придет в противоречие с
идеей национального единства Италии.

8 Итака — родина Одиссея, небольшой гористый остров в Ионическом море,
недалеко от западных берегов Греции.

9 Гораций. Послания, II, 1. 46.

10 Возможно, Балла цитирует Луцилия по Лактанцию (см.: Лактанций.
Божественные наставления, VI, 5, 2; также: VI, 12), где Лактанций,
приводя этот стих, опровергает определение Луцилием добродетели. См.:
также: Цицерон. Об обязанностях, I, 45, 160. Балла расходится и с тем, и
с другим.

ч Вереилий. Энеида, I; 198—200; 202—207.

12 ...головой Медузы—в мифологии Медуза—одна из Горгон, крылатых женщин
со змеями вместо волос на голове; своим взглядом способна была обращать
людей в камень. Этот образ внушен Балле суровостью этики отречения,
предписывающей умерщвлять в себе чувства.

13 Агамемнону, предводителю греков в Троянской войне, досталась как
военная добыча Хрисеида, дочь жреца Аполлона Хриса. После того как Хрис
в ответ на свою просьбу вернуть дочь получил отказ, он наслал на греков
мор, и Агамемнон был вынужден возвратить Хрисеиду, но взамен он отнял у
Ахилла пленницу Брисеиду, вызвав его гнев и отказ участвовать в
Троянской войне, что привело к ряду поражений троянпев. После примирения
Брисеида была возвращена Ахиллу. См.: Илиада, I, 180—87.

14 Балла говорит о любимых героях стоиков, пожертвовавших жизнью ради
чести. Марк Порций Катан Утический Младший (95—46 до н. в.) после победы
Цезаря над Помпеем пытался организовать в Северной Африке сопротивление
Цезарю; но потерпел неудачу. Чтобы не сдаваться Цезарю, покончил с собой
в Утике, бросившись на меч. Квинт Цецилий Метелл Пий Сципион—сторонник
Помпея, после разгрома помпеянпев в Северной Африке покончил с собой.
Лукреция (см.: комм. 28 Первой книги) после насилия над ней Секста
Тарквиния покончила е собой, не перенеся такого оскорбления.

Эти образы привлекли и других гуманистов эпохи Возрождения. Еще Салютати
обсуждает поступок Лукреции и скорее склоняется к тому, чтобы оправдать
Лукрецию, как это делали древние, чем к тому, чтобы осудить ее как
самоубийцу в соответствии с христианскими взглядами [см. об атом:
Карелии М. С. Ранний итальянский гуманизм и его историография. Т. 4. С.
236—237 ]. О Катоне Утическом писал Манетти. Он полагает, что если бы
Катон убил себя только стремясь избежать бедствий, которые были бы
возможны для него в результате победы Цезаря, то его бы так не
превозносили античные писатели. Сам Манетти связывает самоубийство
Катона с его возможной надеждой на бессмертие. Что же касается Баллы, то
он в отличие от Манетти, (и Салютати), 14»

==420 

 

 

названных самоубийц осуждает, но делает это с позиций своего учения о
наслаждении, причем в этом от отличается и от христианских писателей,
например, Августина, который утверждал, что добровольная смерть не
соответствует величию души. [См.: Августин. О граде Божьем, 1, 17, 19,
22 j. И кроме того, осуждая, Балла все-таки порицает не всех самоубийц.

15 Квинтилиан. Упражнения в красноречии, 337, 1.

le Демосфен.. О венке, 205.

" Верзилий. Энеида, V, 709—710; Там же, VI, 95—96.

18 Там же, VI, 434—37.

16 Плутарх. Брут, 40.

20 Данные, свидетельствующие о строгости нравов и целомудрии, о
воздержании, отказе от излишеств во всем, характеризующие
древнегреческого философа Пифагора, Балла мог почерпнуть у Овидия
[Метаморфозы. XV, 60—479].

21 Балла намекает на самоубийство Дидоны, карфагенской царицы, у
которой, согласно римским сказаниям, после гибели Трои, нашел приют
Эней. Продолжая свой путь, Эней оставил Дидону в та, не перенеся
разлуки, от отчаяния покончила с собой.

22 Вергилий. Буколики, VIII, 48-50.

23 Римлянин Муций Сцевола пытался убить этруссого царя Порсенну, когда
этруски в 508 г. до н. э. осадили Рим, но попытка закончилась неудачей.
Захваченный в плен Сцевола, не устрашившись пыток, сам положил правую
руку на огонь. Пораженный его мужеством Порсенна, по преданию, снял
осаду Рима. Источник Баллы, возможно, Сенека (Нравственные письма к
Лупилию), или Августин (О граде божьем, IV, 20), или Лактанций
(Божественные наставления, V, 13, 13).

24 Гораций Коялит, наряду с Муцием Сцеволой, другой любимый стоиками
герой. Он один сдерживал на мосту войско противника и спасся, бросившись
в реку вместе с оружием. [См.: Сенека. Нравственные письма к Лупилию,
СХХ, 7—8].

25 Деций (Публий Деций Мус) — консул 340 г. до н. э. героически погиб,
бросившись в войне с латинянами в самую гущу врагов; своим мужеством он
стяжал римскому войску победу. Его сын и внук повторили позже его
подвиг, сын — в войне с самнитами и галлами в 295 г. до н. э., внук — в
войне с Пирром в 279 г. до н. э.—Августин. О граде божьем, IV, 20.

26 Консул и римский политический деятель Марк Аттилий Регул во время
первой Пунической войны (264—241) попал в плен к карфагенянам. Там он
был отравлен медленно действующим ядом; под честное слово карфагеняне
отпустили его в Рим просить мира, но он выступал в сенате против
заключения мира. После возвращения в Карфаген Регула подвергли
мученической смерти. [Аел Геллий. Аттические ночи, VII, 4].

27 Лукан. Фарсалия, VII, 599—600 и 603—604. Домипий Агенобарб Луций был
консулом (54 г. до н. э.; выступал как противник Цезаря в гражданской
войне).

28 Лукан. Фарсалия, VII, 610—616.

29 Балла приводит из истории примеры самопожертвования п мужественной
смерти. Так, Кодр, по преданию, последний царь Аттики, пожертвовал
собой, чтобы спасти родину, при вторжении дорпйцев из Пелопонесса (XI в.
до н. э.). Менекей, фивапский царевич, для спасения Фив, добровольно
согласился быть прпне-

 

==421 

сенным в жертву. Называя Сократа как равного среди героев, мужественно
принявших смерть, Балла, видимо, основывался на рассказе о его смерти в
диалоге Платона «Критон» (его, как и «Апологию Сократа» и «Федр» перевел
Л. Бруни), где говорится о том, что друзья Сократа хотят устроить его
бегство из тюрьмы, но Сократ отказывается бежать, ссылаясь на то, что не
желает идти против законов своей родины. О мужестве жителей Сагунта,
города в Испании, взятого и разрушенного Ганнибалом в 218 г. до н. э.
см.: Августин. О граде божьем, III, 20. О плоте из Опитергия, воины
которого в период войны между Помпеем и Цезарем, проявили чудеса
героизма, а потом покончили с собой, чтобы че попасть в плен, Балла мог
узнать у Флора [см.: Эпитоме. II, XIII, 33] или у Квинтилиана [Обучение
оратора, III, 8, 23—24], или у Лукана [Фарсалия, IV, 402; и далее].

30 Платон. Письма, II, 311с (пер. С. П. Кондратьева).

31 Вергилий. Энеида, X, 467—89.

32 Там же, V, 230.

33 Саллюстий. Катилина, I, 1, 3.

" Цицерон. Фил., IX, 5, 10.

ээ Квинтилиан. Обучение оратора, XI, 1, 10.

3e ... но в наши времена многие нас побуждают к тому, чего сами
избегают.— Балла поднимает здесь очень распространенную в гуманизме тему
лицемерия, о чем писали еще Петрарка, Верджерио, Бруни и др. Достаточно
сказать, что сочинения Бруни и Поджо Браччолини против монашества
назывались одинаково — «О лицемерах». Указание на несоответствие слова и
дела, моральная дискредитация широко использовались гуманистами в борьба
с носителями традиционных воззрений. Но Балла, кажется, задевает и
гуманистов-приверженцев идей гражданского гуманизма.

17 ... юноша Курций.— По преданию, римский юноша Курций Меттий на коне и
в полном вооружении бросился в пропасть, образовавшуюся на римском
форуме в 362 г. до н. э., после чего пропасть сомкнулась [Валерий
Максим, V, 6, 2].

38 Лактанций. Божественные наставления, III, 8, 39.

39 Балла, прекрасно знающий древнюю философию и историю возводит
«honestum» к первоначальному пониманию «honoratuin», близкому к
«pulchrum» (лат.) или «каллон» (греч.). Древний идеал полиса мыслил
прекрасное и благо в единстве (калокагатия нравственная красота. См.:
Аристотель. Большая Этика, II, 9); он включал момент и физической
красоты. Стоики же оставили за «каллон» только нравственный смысл,
римские стоики перевели «каллон» как honestum — честное, честность. См.;
Цицерон. О пределах добра и зла, II, 48.

40 Вергилий. Энеида, I, 591. " Там же, X, 133.

42 Августин. О граде божьем, V, 12.

43 Балла не верит этому сообщению Валерия Максима, как п многим другим
домыслам, которые он как родоначальник исторической критики источника
опровергает. Рассказ о Курций он приводит в трактате «Рассуждение» о
подложности так называемой Дарственной грамоты Константина» после
вымысла о римском драконе и о говорящей статуе Юноны Монеты. Он тут же
дает и свидетельство о «Курциевом пруде» Тита Ливия («более раннего и
более серьезного автора»), которое не согласуется с Валерием

==422 

 

 

Максимом, а также Теренция Веррона [см.: Балла Л. Рассуждение о
подложности так называемой Дарственной грамоты Константина //
Итальянские гуманисты о церкви и религии. М., 1963. С. 199—200 ]. 44
См.: Цицерон. Тускуланские беседы, I, 43, 104; 4,5, 108—109. 46 Цицерон.
Об ораторе, III, 32, 129—130. О Горгии Леонтийском см.: Валерий Максим,
VIII, 15, 2.

48 ... как, например, у Фидия на. щите Минервы.— Древнегреческий
скульптор, живописец и архитектор Фидий (V в. до н. э.), изваявший Афину
для Парфенона, на щите ее изобразил собственное лицо (Цицерон.
Тускуланские беседы, I, XV, 34).

47 Эсхин. Против Ктесифонта, 183. В честь битвы у Стригмены, сообщает
автор, в портике Герм (Hermarum), были воздвигнуты статуи in portu
imaginario — может быть, искаженное Портик Герм?

48 Гармодий и Аристогитон.— Участники заговора 514 г. до н. э. против
тиранов Гиппия и Гиппарха в Афинах, в результате которого был убит
только Гиппарх. Гармодия убили на месте покушения, Аристогитона казнили
позже [см.: Валерий Максим, II, 10, ext. 1; Плиний. Естеств. история,
XXXIV, 4, 9J.

49 Ксеркс — царь Персии (495—465 до н. э.) Селевк Никатор — полководец
Александра Македонского, основатель царства Селевкидов в Сирии.

59 Вергилий. Энеида, VI, 383. («Рад Палинур, что будет земля его именем
зваться))}. Палинур—кормчий Энея, по имени которого назван мыс в Италии
на берегу Лукании.

51 Вергилий. Энеида, XI, 51—52.

82 Hue и Эвриал, Пиндар и Бифия, Паллант, Лавз, Камилла— персонажи
«Энеиды» Вергилия.

53 Балла приводит стихи Веджо. В первых редакциях диалога была
воспроизведена надпись на мраморном надгробном камне собачки Серпины,
сделанная Панормитои по просьбе друга (Valla L. De vero falsoque bono.
P. 175). В Возрождении пробуждается интерес к животным как выражение
интереса к миру природы, стремление понять п объяснить их и, с другой
стороны, выразить им свою любовь. Эту тенденцию в философском плане ярче
всего выразил Монтеиь, но она уже ощущается и у итальянцев, у Баллы, в
частности.

54 Марк Фурий Камилл (ум. 364) —пятикратный диктатор Рима, дважды разбил
галлов. Луций Квинкций Цинциннат — консул (460) и диктатор (458 до н.
э.). Луций Папирий Курсор—пятикратный консул, победитель самнитов (325
до н. э.).

55 Балла говорит о первом и втором римских царях: основателе Рима
Ромуле, правившем в VIII в. до н. э., и Нуме Помпилии, (VIII—VII в. до
н. э.), учредившем культы и гражданские законы.

5в Тарквиний Гордый — последний (седьмой) царь в Древнем Риме (VI в. до
н. э.). Он захватил власть после убийства своего предшественника Сервия
Туллия; угнетал народ поборами; был свергнут в результате восстания,
поводом к которому послужило насилие, учиненное его сыном над Лукрецием,
женой Тарквиния Коллатина. Терсит — см. ссылку 84 к Первой книге; Синон
— согласно мифам о Троянской войне, аргосец, перебежавший к троянцам,
обманувший их, убедив втащить сделанного греками троянского коня в
город. [См.: Вергилий. Энеида, II, 57].

57 ... сжег храм Дианы в Эфесе.— Храм Артемиды (Дианы) в

   ==423 

857 г. до н. э. сжег эфесец Герострат, чтобы таким способом обессмертить
свое имя. [См.: Страбон, XIV, 1, 23].

s» См.: Цицерон. О пределах добра и зла, III, 19, 64.

" Ювенал. Сатиры, VII, 80—81.

60 Цицерон. Тускуланские беседы, V, 36, 103.

81 Фемистокл (525—461 до н. э.) — знаменитый афинский полководец и
политический деятель периода греко-персидских войн, способствовал
освобождению греческих городов от власти Персии [см.: Валерий Максим,
VIII, 14, I].

68 Сарданапалл — последний древнеассирийский царь (IX в. до н. э.),
отличался любовью к роскоши, его имя стало нарицательным.

«э Теренций. Девушка с Андроса, 118—120.

84 Цицерон.. Речь в защиту Планка, 44.

г8 В содержании животных на общественный счет нашло отражение
характерное для эпохи Возрождения проявление естественноисторического
интереса. В Италии ранее других стран появились ботанические сады,
зверинцы. Зверинцы как предмет роскоши создаются вначале при дворах
правителей. Особенно часто содержались львы, их содержали как государи,
так и города (напр., Флоренция, Перуджа); в Пизе содержались орлы, в
Милане — леопарды и т п. См.: Буркхардт Я. Культура Италии в эпоху
Возрождения. СПб., 1876. С. 233—236.

68 Овидий. Искусство любви, III, 403—404.

в7 Там же, II, 740.

68 Вергилий. Буколики, VIII, 63.

69 Персии. Сатиры, V, 53.

'"> Гораций. Послания, II, 2, 58.

71 Вместо фрагмента с поэтом Пархинием, неизвестным современником Баллы,
в других редакциях была фраза, устраненная позже ВаллоЙ! «и те, которые
сиискали себе ненависть вместо авторитета, как, к примеру, те, которые,
браня и порицая людей учителями остальных, хотят казаться, чем грешит
все племя (порода) стоиков».

72 Митридаг VI Евпатор (ок. 132—63 до н. э.) — царь Понта, долго воевал
с Римом; Киней — посол Пирра к римскому сенату, на второй день после
приезда он знал в лицо и по имени каждого сенатора.

" Поликсена — дочь троянского царя Приама, принесенная в жертву Ахиллу;
Фирна — личность не установлена; Фаида, Хрисида, Бахида — гетеры из
аттической и римской комедии.

74 Римский претор 123 г. до н. э. Квинт Элий Туберон был последователем
стоиков и вел в соответствии с их учением строгий образ жизни, суровость
его была даже непомерной» [Цицерон. Брут, 177 ]. На похоронах своего
дяди Сципиона Африканского Младшего он накрыл на погребальном пиру ложа
на пунийский лад т. е. очень простые и грубые, и поставил самосские чаши
— из глины; отсюда и сравнение с Диогеном Киником. [См.: Цицерон. Речь в
защиту Мурены, 36, 75].

" Марк Эмилий Скавр, претор и пропретор Сардинии, был обвинен в 54 г. до
н. э. в вымогательстве, оправдан после защиты Цицерона, но позже обвинен
в подкупе избирателей и осужден. Клодий (ок. 93—52), народный трибун
эпохи первого триумвирата в Риме, в день праздника в честь Доброй
Богини, проник, переоде-

==424 

 

 

тый в женское платье, в дом Цезаря на свиданье с его женой; скандальное
дело слушалось в сенате, но Клодий был оправдан. [Подробнее см.: Утчето
С. Д. Цицерон и его время. М., 1986. С. 163—165].

76 Квинтилиан. Обучение оратора, III, 8, 44.

" Цицерон. Об обя)анностях, II, 11, 39—40.

78 Валерий Максим, V, 6. Консул и трибун Фламивий погиб при Трааименском
оаере в 217 г. до н. э. в битве с Ганнибалом; прах консула Марка Кдавдия
Марцелла, убитого в 208 г. до н. э. Ганнибал приказал отослать сыну в
серебряной урне [Плутарх. Марцелл, XXX] (Ливия указывает, что сам
Ганнибал похоронил Марцелла [Тит Ливии, XXVII, 27—28]); консул Луций
Павел Эмилий пал в битве при Каннах (216 г. до н. э.); консул Тиберий
Семпроний Гракх был збит в 212 г., попав в засаду.

79 Сиракузский тиран Дионисий (V в. до н. э.), отличавшийся
исключительной жестокостью, обошелся милостиво с Дамоном и Финтием,
показавшими беспримерный образец дружбы: один остался заложником смерти
другого, а второй пришел к сроку казни, чтобы освободить первого. ГСм.:
Цицерон. Тускуланские беседы, V, XXII, 63].

80 Юний Брут был одним из активных участников переворота, в результате
которого (ыл изгнан Тарквиний Гордый и свергнута власть царей в Риме (VI
в. до н. э.). Он стал первым консулом созданной республики. Заподозрив
своих сыновей в сочувствии Тарквиниям, Брут собственноручно их казнил.
Тит Манлий Торкват, победитель галлов, напавших на Рим, казнил
собственного сына аа незначительное нарушение воинской дисциплины, хотя
действия того были успешными. [См.: Саллюстий. Катилина, 52, 30; Тит
Ливии, VIII, 7]. Гай Фабриций Лу с цин - консул в 282, 278 и 273 г. до
н. э. Маний Курий Дентат — консул в 290, 275 и 274 г. до н. э.,
победитель самнитов и царя Пирра. Оба они отличались мужеством,
бескорыстием и неподкупностью.

81 Сиракузский меяяла Пифий, богатый и жадный человек, продал обманным
путем за большую сумму свое загородное имение римскому всаднику Гаю
Каннию, соблазненному хорошим местом для ловли рыбы, что было подстроено
Пифием. [См.: Цицерон. Об обязанностях, III, 58—60]. Тит Клавдий
Центумал (у Баллы Центимал) при продаже дома не сообщил о том, что его
должны будут снести, ютя знал об этом. [См.: Цицерон, Об обязанностях,
III, 66].

82 Гораций. Сатиры, II, 3, 103.

83 См.: Цицерон. Тускуланские беседы, V, 33, 94—96. «Вообще о
наслаждении учил он [Эпикур] так: наслаждение как таковое желательно
само по себе и заслуживает того, чтобы его добивались; боль как таковая,
напротив, заслуживает, чтобы ее избегали; поэтому мудрец основательно
взвесит и то и другое, чтобы избежать наслаждения, если за ним последует
слишком сильная боль, и чтобы принять на себя боль если за ней последует
достаточно сильное наслаждение».

84 Сенека. О гневе, II, 3.

85 Ксенофонт. Гиерон или о царе, I, 9.

86 Балла имеет в виду случай с льстецом Дамоклом, которому Диописий
показал, что такое жизнь тирана. Дамокла поместили на золотом ложе, ему
прислуживали красавцы-слуги, угождавшие

    ==425 

малейшему его желанию, стол был полон яств, курились ароматы. А над
самой головой Дамокла висел на конском волосе блестящий меч. Дамокл
вскоре не захотел такой жизни и умолял Дионисия отпустить его. [См.:
Цицерон. Тускуланские беседы, V, 21, 61—62].

87 Вергилий. Буколики, X, 36.

•8 Платон. Письма, I, 309.

89 Вергилий. Энеида, VI, 820—824.

м Там же, 824—25.

91 См.: Цицерон. Об обязанностях, III, XXII, 86. У Цицерона, однако, не
говорится, что перебежчик был именно врачом, так что, возможно, у Баллы
был другой источник.

82 Гораций. Оды, IV, 6, 3—7 (пер. Н. Гинцбурга).

м Аякс — участник Троянской войны. Воевал в войске афинян. В поединке с
Гектором свалил его на землю. Цирцея (Кирка) — волшебница, превратившая
спутников Одиссея в свиней: самого Одиссея она в течение года удерживала
на своем острове [Гомер. Одиссея, X]. Калипсо — нимфа, державшая Одиссея
у себя на острове в плену семь лет. [Гомер. Одиссея, V].

84 Квингилиан. Упражнения в красноречии, IX, 18.

ю Стихи Энния см.: Цицерон. Об обязанностях, I, XII, 38 (пер. В. О.
Горенштейна).

ев Луцифер — божество и название утренней звезды — планеты Венера.
Геспер — божество и название вечерней звезды — все той же Венеры.
Древние долго не знали, что это одна и та же планета.

67 Римский поэт Гораций Флакя (65—68 до н. э.) в молодости поддерживал
Марка Брута, убийцу Цезаря, принимал участие в его походах. После битвы
при Филиппах Брут и Кассий покончили с собой, а Гораций бежал. Но затем
он воспользовался амнистией для побежденных, что, видимо, и имеет в виду
Балла.

98 Квиятилиан. Обучение оратора, VI, 2, 34.

89 Августин. О граде божьем, IX, б. Лактанций. Божественные наставления.
III, 8 и далее.

100 Геродот. История, I, 122. Геродот как раз опровергает это предание.
Кир воспитывался в семье пастуха, жену которого звали Кино (по греч.
«собака»). «Родители же Кира подхватили это имя и для того чтобы
спасение сына казалось персам еще более чудесным, распространили слух,
что подброшенного Кира вскормила собака. Собака считалась у персов
священным животным.

101 Речь идет о Ромуле и Реме, основателях Рима, братьяхблнзнецах,
которых, по преданию, выкормила волчица.

102 Квштилиан. Обучение оратора, XI, 1, 16. "3 Вергилий. Энеида, VII,
503—504.

104 Квинтилиан. Упражнения в красноречии, XIII, 3.

105 Гораций. Послания, I, 16, 52-53 (пер. Н. Гинцбурга).

"г Демосфен. О венке, 205.

107 Цицерон. Об обязанностях, III, IX, 38; Платон. Государство,
II,''359d—360.

iM Вергилий. Энеида, I, 543.

'°9 ... как сделали с Мидасом.— Мидас фригийский царь в музыкальном
состязании между Паном и Аполлоном посчитал несправедливым суждение
судьи, присудившего победу Аполлону. В наказание за это Аполлон наградил
Мидаса ослиными ушами. Раб Мидаса, не смог сохранить его тайну, ои
выкопал ямку и па-

 

==426 

шептал туда историю об ушах Мидаса. Вскоре на этом месте вырос тростник,
он то и разгласил тайну об ушах Мидаса (см.: Овидий. Метаморфозы, XI,
146—190).

110 ...словно демон Сократа.—Сократ «говорил о себе, что есть нечто
божественное, которое он называет «демоном» и которому он всегда
повинуется» (пер. М. И. Рижского). [См.: Цицерон. О дивинации,I, 122].

111 Солон—афинский законодатель VII—VI вв. до н. э. Фороней — царь и
законодатель Аргоса. Юлий — Гай Юлий Цезарь Октавиан — римский
император.

112 Имеется в виду похищение сабинянок. Первый царь и основатель Рима
Ромул, чтобы увеличить население города, пригласил на пвр соседей —
сабинян, во время пира римские юноши похитили сабинских девушек.

113 Валерий Максим, IV, 3, 1.

114 Цицерон. Тускуланские беседы, V, 7, 20; Валерий Максим, IX, 1, 3.

115 Аристотель. Никомахова этика, I, 5 (VII), 1097b. «Почет,
удовольствие, ум и всякая добродетель избираются как ради их самих...
так и ради счастья» (пер. Н. В. Брагинской).

116 Аристотель. Никомахова этика, I, 3 (V) 1095b. " У Платона существует
соответствие между тремя разрядами граждан в государстве (философы,
воины и работники производственного труда), тремя частями души
(разумной, яростной и вожделеющей) и тремя видами удовольствия
(удовольствия мудреца от познания, удовольствия честолюбца и
воинственного человека и удовольствие корыстолюбца). [Платон.
Государство, IX, 580d—583Ь]. О трех началах в государстве мудром,
мужественном и рассудительном см.: Платон. Государство, IV, 441a—441d.
Потому Балла и говорит о грех целях в государстве у Платона — знаниях,
почестях и доходе.

118 Здесь Балла смыкается с философами-поминалистами, вернее использует
их аргументацию.

119 Аристотель. Никомахова этика, X, 7 (VII)-8 (VIII), 1177а1179а.

120 Та.ч же.

12 Плспон. Филеб, 36с. Здесь и далее разговор идет об истинных и ложных
удовольствиях и страданиях. Эти рассуждения могли натолкнуть Баллу на
его идею большего и меньшего наслаждения.

122 Платон. Государство, IX, 580d.

123 Аристотель различает удовольствие от созерцательной деятельности —
наивысшее, и удовольствие деятельной жизни. Если «добродетель ума
отделена от тела и страстей», то добродетель нрава «во многих отношениях
тесно связана со страстями». [См.: Аристотель. Никомахова этика, X, 8
(VIII), 1178а]. Видимо, это и дает Балле основание говорить о двух
наслаждениях у Аристотеля. 

24 Цицерон. Тускуланские беседы, V, 3, 9.

125 Фидий — афинский скульптор V в, до н. э. Пракситель — афинский
скульптор IV в. до н. э.

126 Аристотель. Никомахова этика, X, 8 (VIII), 1178b.

127 Красивого юношу Эндимиона Зевс погрузил в вечный сон, покарав за то,
что он воспылал любовью к его божественной супруге Гере. Другой вариант:
сам Эндимион просил Зевса дать ему

   ==427 

бессмертие, юность и вечный сон и Селена умолила Зевса исполнить это
желание.

128 Циклоп (кинлоп)—мифический одноглазый великан. 128 Теренций. Девушка
с Андроса, V, 959—960. 30 Квинтилиан. О наставлении оратора, X, 3, 14. У
Квинтилиана говорится о Юлии Секунде, не находившем начала в речи и
страдавшем об этом, которому его дядя Юлий Флор сказал: «разве ты хочешь
сказать лучше, чем можешь».

131 Греческий язык Веджо изучал скорее всего в Павии, где после
преподавания там Мануила Хризолора в начале XV в. сохранилась традиция
изучения греческого. *32 Лукан. Фарсалия, IX, 379—949.

133 Там же, II, 239—41.

134 Цицерон. Речь в защиту Архия, 26 (пер. В. О. Горенштейна).

135 Там же. См. также: Цицерон. Тускуланские беседы, I, 34. «А наши
философы? Сочиняя книги о презрении к смерти, ни один не забывает
надписать на них свое имя» (пер. М. Л. Гаспарова).

136 Балла вспоминает о посвящении псевдоаристотедевской риторики
«Александру» [см.: Валерий Максим, VIII, 14, 3].

137 Greg. Naz. Oral. IV contra Julian (Migne. PG. XXXV. P. 597. n 41,
где Justini Martyris Cohort, ad Graecos. P. 33). Балла вспоминает об
этом и в диалоге «О свободной воле». Еврип — пролив между Эвбеей и
европейским материком.

138 Об Эмпедокле см. выше.

139 феоброг (у Цицерона: Клеомброт).—По преданию, прочитав диалог
Платона «Федон» он бросился в море. [См.: Цицерон. Тускуланские беседы,
I, 34, 84; Августин. О граде божьем, I, 221.

140 Вергилий. Георгики, II, 458—459.

1" Там же, 475.

»42 Там же, 483—485.

143 Там же, 490—496.

»44 Там же, 532—538.

145 Там же, 473—474.

14в Цицерон. Об обязанностях, I, VI, 19.

147 Фаларид - агригентский тиран VI в. до н. э., известен своей
жестокостью.

148 Луций Корнелий Сулла — римский полководец, консул 88 г. до н. э.,
диктатор в 82—79 г. до н. э. Отличался необычайной жестокостью; так он
приказал убить 4 тыс. (по другим данным 6 тыс.) пленных, в результате
введенных им проскрипций погибли многие всадники и сенаторы [см.:
Плутарх. Сулла, 137].

149 О гневе Суллы против путеоланцев см.: Валерий Максим, III, 8.

150 g тексте стоит «словами», но в других редакциях и в итальянском
переводе — «делами», что соответствует смыслу фразы; поэтому мы
переводим «делами».

151 О смерти Диогена существуют разные предания. У Диогена Лаэртского
говорится, что он умер, съев сырого осьминога и заболев холерой; он же
приводит и другую версию — о задержке Диогеном дыхания как причине
смерти. Балла пользуется версией Иеропима. [Иероним. Против Иовиана, II,
14 (Migne. P. L., XXIII, 345)].

152 Цицерон. Тускуланские беседы, I, 43, 104. (Диоген Лаэртский, VI, 2,
79).

 

==428 

153 Вергилий. Энеида, II, 646.

154 Анахарсис — философ, живший во времена Солона. [Цицерон.
Тускулапские беседы, V, 32, 90].

155 Квинтилиан. Обучение оратора, I. Введение, 15. 15в Цицерон. О
пределах добра и зла, II, 30, 96.

157 Квинтилиан. Обучение оратора, VI. Введение. ., 158 Героя аргосских
сказаний Ореста постоянно преследовали богини мести Эринии (Фурии) за
убийство матери Клитемнестры. Эринии изображались как безобразные
старухи со змеями в волосах, факелами (или бичами) в руках.

159 Елисейские поля, Элисий, Элизиум—поля блаженных, загробный мир, куда
попадают праведники.

t6a Цицерон. Тускуланские беседы, I, V—VII, 10—11. Балла цитирует не
совсем точно, опуская Копит и Тантала.

161 Цицерон. Речь в защиту Клуенция, 171. Говорится об Оппианике"— муже
сестры Клуенпия, умершем при неясных обстоятельствах.

182 Вергилий. Энеида, VI, 751. В словах Анхиза отзвуки пифагорейского
учения о переселении душ. После строки из «Энеиды» в первой редакции
диалога был текст, выпущенный в последующих: «Об этом был бы долгий
разговор, если бы ты понимал то, что считаешь должным утверждать, или
согласился бы со мной, не признающим как Цербера, Алекто, Тезифону.
Мегеру, Харона, Копит, Стикс, Ахеронт и прочих домочадцев преисподней, с
другой стороны, Елисейские поля, о которых я говорил, так и известное
возвращение душ в тела [Valla L. De vero falsoque bono. P. 188 ].

"'Балла не находит у неоплатоников Порфирия (ок. 232— ок. 301) и Апулея
(II в.) твердо защищаемой идеи метемпсихоза. Еще Августин отмечал у
Порфирия отказ от платоновской теории переселения душ. [См.: Лосев А. Ф.
История античной эстетики. Последние века. М., 1988. Кн. 1. С. 43 и
далее]. Апулей, римский писатель и ритор, известный романом
«Метаморфозы» («Золотой осел»), развивал в своих философских сочинениях
(«О мире», «Об учении Платона», «О боге Сократа») учение о связях между
первобожеством и миром посредством богов и демонов [Лосев А. Ф. История
античной эстетики. Поздний эллинизм. М., 1980. С. 130— 131].

164 Позиция неоплатоника Феодосия Макробия (IV—V вв.), комментатора
шестой книги Цицерона «О государстве» («Сон Сципиона»), автора
«Сатурналий» — диалога, написанного в подражание «Пиру» Платона, Балле
представляется неустойчивой. Макробий, испытавший сильное влияние
родоначальника неоплатонизма Плотина (III в.), пытался соединить эти
идеи, в частности об обожении души, с представлением о переселении душ,
что, видимо, и породило замечание Баллы.

"5 Плотин (203/4 или 204/5—269/70) — родоначальник неоплатонизма;
развивал учение о Едином, отождествляемом с высшим божеством, и о его
эманации, о нематериальности души, восхождении к Единому и
др.                                    . ; -

1вв Марк Теренций Варрон (116—27) — римский энциклопедист, писал по
грамматике, истории, сельскому хозяйству.

167 Гораций. Сатиры, II, 5, 59 (пер. М. Дмитриева). Балла опускает
обращение Тирссия к Улиссу - Лаэртид.

   ==429 

168 О переселении душ у Пифагора см.: Овидий. Метаморфозы, XV, 158-172.

169 Об Еуфорбе см.; Авл Геллий. Аттические ночи, IV, 11, 14; Диоген
Лаэртский, VIII, 1, 4—5; Овидий. Метаморфозы, XV, 161—63.

'70 Платон. Тимей, 41е—42Ь.

171 ... наказанием Иксиона — царь лапифов Иксион за свои преступления
был наказан в подземном мире мучениями; он был прикручен к вечно
вращающемуся огненному колесу путами из амей.

"2 Сенека. Диалоги, VIII, 5, 5.

173 Платон. О государстве, X, 614 и далее. Здесь излагается сюжет о
загробном воздаянии Эра из Памфила. Балла этот рассказ высмеивает. Но в
подобные рассказы некоторые гуманисты верили. В диалоге «О гражданской
жизни» М. Пальмиери приводит предание о Данте, сочиненное наподобие
рассказа памфилийца Эра: друг Данте, сраженный в битве, поведал Данте о
загробных воздаяниях; Пальмиери использует это видение для утверждения
ценности гражданских идеалов. [Palmiert М. Vita civile, Firenze,
1982/Ed. Gino Belloni, lib. IV. P. 200—207 ], 174 Цицерон. О
государстве, кн. VI, IX—XXVI (сновидение Сципиона).

175 См.: Цицерон. Тускуланские беседы, V, XXXI, 88. «О смерти он
(Эпикур) рассуждает так: когда живое существо разрушается, то оно теряет
способность чувствовать, а что неспособно чувствовать, то нам
безразлично». Цицерон. О пределах добра и зла, II, 31, 100.

176 Пелеусма — ритмическая трудовая песнь, в том числе песня гребцов.

177 Варрон. О сельском хозяйстве, I, 3, 1.

178 Гораций. Наука поэзии, 333 (пер. М. Л. Гаспарова). 17в о трех целях
красноречия поучать, возбуждать, услаждать (doceat, moveat, delectet)
говорит Квинтилиан [Квинтилиан. Упражнения в красноречии, III, 5, 2] и
Цицерон [Цицерон. Оратор, 21].

180 Вергилий. Энеида, III, 707—11. Балла цитирует здесь неточно.

181 Оба правителя одинаково горько оплакивают своих сыновей [Вергилий.
Энеида, XI, 148—180 и X, 845—856]. Евандр, по преданию, еще до Троянской
войны основал колонию аркадян на берегу Тибра, научил жителей чтению и
письму, ввел культы богов; был союзником Энея в борьбе с рутулами, его
сын Паллант погиб в этой борьбе. Мезенций — этрусский царь, жестокий
правитель, свергнутый народом в ходе восстания [Вереилий. Энеида, VIII,
478—493], воевал против Энея, его сын в этой борьбе погиб, прикрывая
щитом отца. Аяксы — герои, участники Троянской войны. Они воевали на
стороне греков.

182 Балла называет богов, указываемых в греко-римской мифологии, к
которым чаще всего взывали люди: Эскулапа — бога врачевания, Юнону —
хранительницу брака, покровительницу рожениц, Фортуну — богиню счастья и
удачи, Марса — бога войны, Юпитера — верховного бога римлян, владыку
неба, ниспосылавшего на землю дождь, а также покровительствовавшего
войску, даровавшего победу.

183 Флоралии — празднества в честь римской богини цветов и

==430 

 

 

юности Флоры; Луперкалии — празднества в честь бога и защитника пастухов
и стад Луперка (Фавна).

184 Байи — видимо. Балла имеет в виду теплые источники, находившиеся в
Вайях недалеко от Неаполя.

186 Карнеад Киренский (214—129) — основатель Новой Академии, подверг
резкой критике стоицизм и потому Балла берет его себе в союзники.

18в Имеется в виду подкуп в суде.

КНИГА ТРЕТЬЯ 

 См.: Квинтилиан. Обучение оратора, XII. Введение. См. также: Вергилий.
Энеида, V, 8—9.

Только лишь вышли суда в открытое море и берег скрылся из глаз,— куда ни
взгляни, лишь небо и волны.

2 Эсхин. Против Ктесифона, 174. 8 Цицерон. Оратор, 21.

4 Он же. О пределах добра и ела, V, 13.

5 Платон. Федр, 237а.

6 В тексте слово coluptuosa, видимо, надо читать как voluptuosa —
«исполненная наслаждения».

7 Аристотель. Никомахова этика, II, 5 (VI), 1106Ь—1107а. Добродетель,
следовательно, есть некое обладание серединой... Серединой обладают
между двумя [видами] порочности, один из которых — от избытка, другой —
от недостатка (пер. Н. В. Брагинской) .

8 Аристотель. Никомахова этика, II, 7 (VII), 1108а.

9 Орихалк — медь, главным образом желтая.

10 Аристотель, Никомахова этика, IV, 3, И22а. " Он же. Риторика, III,
16, р. 1416Ь.

12 Квинтилиан. Обучение оратора, IV, 2, 31—32, 13 Там же, XII, 10, 64.

14 Там же, X, 1, 46. " Там же, XI, 3, 30.

16 А в л Геллий. Аттические ночи, VII, 8. У Авла Геллия в плен попали
жена Дария и ее сестра.

17 Тит Ливии, XXVI, 49—50.

18 Саллюстий, Катилина. 54.

19 Дукан. Фарсалня, II, 238—390; IX, 18—941.

20 Гораций. Послания, I, 18, 89—90 (пер. Н. Гинцбурга).

21 «...наш еосударь».—Рвчъ, видимо, идет о миланском правителе Филиппе
Мария Висконти, (ум. в 1447 г.).

22 Квинтилиан. Упражнения в красноречии, III; Валерий Максим, VI, 1,
7-8.                  ^    t    ,   ,     г

23 Там же, VIII, 7, 9.

24 Цицерон. Письма к близким, VIII, 4, 2; 25 См. ссылку 35 к книге
первой.

26 См.: Деяния апостолов, 17, 18.

27 См.: Вергилий. Энеида, VI, 730—731.

28 См.: Августин. О граде божьем, IX, 23.

29 Поел. к римл., 14, 23.

s0 Там же, 1, 17.

31 Поел. к Евр., 11, 6.

    ==431 

32 Там же.

33 «... в быке Фаларида»,— Медный бык, сделанный по приказанию
агригентского тирана Фаларида (VI в. до н. э.), в этом быке, под которым
разводили костер, заживо сжигали людей.

34 1-ое поел. к коринф., 15, 19.

35 2-ое поел. к коринф., 11, 23—29. 38 Поел. к римл., 7, 24.

37 Поел. к филиппийцам, 1, 21. М. де Паниппа Лорх отмечает, что
цитирование Валлой Библии не во всем соответствует каноническому тексту.
Так, Балла пишет: «Miser ego quis tne liberabit a corpore mortis huius.
Ср.: «Infelix ego, homo, quis me liberabit de corpore mortis huius
[Поел. к римл. 7, 24]. В другом месте у Баллы читаем: «Vivere mihi mors
est, mori autem lucrum». Ср.: «Mihi enim vivere Christus est et rnori
lucrum». Такое изменение (во втором случае), видимо, более соответствует
следующей в тексте сочинения Баллы фразе о том, что бороться с пороками
— пытка и смерть. Возможно, что здесь Балла сознательно изменил
цитируемый текст из Библии.

38 Екклез., 1, 18.

39 Версию смерти Аристотеля Балла дает по Григорыо Назианзину. [См.:
Greg. Naz. Oratio IV contra Julian, LXXII (Migne. P. G. XXXV, 112. P.
597)].

41) Екклез., 2, 24. В русск. пер.: «Не во власти человека и то благо,
чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего. Я увидел, что и
это от руки Божией».

4* Екклез., III, 22.

42 В первой редакции в этом месте (до слов следующей фразы «которые не
сомневались») был другой текст, где сильнее обозначалось согласие
христианина с эпикурейцем: «... кроме эпикурейцев, которые предпочли
наслаждение, я в согласи д с тобон, Антонио, веду спор, т. е. в согласии
с эпикурейцами, которые предпочли наслаждение (ибо ты присягнул на
верность др угому войску) и против стоиков, я бы не осмелился сказать,
протдв Леонардо, который, может быть, ошибся в своей речи, однако я не
позволю, чтобы он, словно облаченный в паллий, шел к с-.тоикам, от
которых, Леонардо, если тебя не отклонит мое доказат&льство, то, по
крайней мере, должно отклонить доказательство напшх мудрецов». (Паллий в
данном тексте — просторный плащ; ^>н служит одним из внешних признаков
древнего философа).

48 Tertul. De anima, I (Migne. P. L. II, 647b); Hiea-on. Epist., 118, 5
(Migne. P. I.. XXII, 796).

44 Фарисеи.— Общественно-религиозное течение в Иудее во II в. до н. э,—
I в. н. э. Обращали много внимания и а внешнее проявление религиозности.

45 Ювенал. Сатиры, X, 16 «Сенеки пышного па;рк» (пер. Д. С. Недовича, Ф.
Петровского).

48 Светоний. Нерон, 35; Тацит. Анналы, XIV, 52. (Нсэ у Тацита это мнение
противников Сенеки).

47 Саддукеи.— Общественно-религиозное течение в Иудее во II в. до н. э.—
I в. н. э.

48 Бытие, 2, 8; 2, 15. Ср. рус. пер. «Рай в Едеме» [ 2, 8] «Сад
Едемский» [2, 15; 3, 23, 24].

49 Иезек., 31. 9. Ср. рус. пер. «дерева Едемские в сад§? Божием» (31,
9); «дерева Едема» [31, 16], «дерева Едемские» [3 1, 18].

==432 

 

 

50 Псалм. 35, 9. Ср. рус. пер.: «и из потока сладостей Твоих Ты папояешь
их».

51 Лука, 18, 29—30. Балла свободно пересказывает Луку. См. также: Матфея
[19, 29], Марка [10, 29—30].

62 Эту мысль Балла подробно развивает в диалоге «О монашеском обете»,
где отрицает за монашескими обетами какую-либо заслугу, ибо в их основе
видит страх.

53 2-ое поел. к Коринф., 9, 7. Рус. пер.: «ибо доброхотно дающего любит
Бог».

54 Псапм., 36, 4. Сравни рус. пер.: «Утешайся Господом». " Бояций Аниций
Северин, рим. философ-неоплатоник VI в., в четвертой книге <0б утешении
философией» говорит следующее: «Блаженство есть то самое благо, ради
которого все совершается... награда, причитающаяся за человеческие
деяния, заключена в самом благе. Вследствие этого невозможно быть
отдаленным от блага. И не может называться добродетельным и честным тот,
кому не достает блага, а поэтому дурные нравы остаются без
наградаНаградою добрым служит сама их порядочность, а наказанием дурным
— их порочность... добрые всегда обретают счастье, а дурные
[люди]—несчастье». [Средневековье в свидетельствах современников. М.,
1984. С. 94—95 и 102. (Рус. пер. В. И. Уколовой)], 58 Лука, 16, 25.

57 Боэций. Об утешении философией, Кн. IV.

58 Цицерон. Тускуланские беседы, I, 5, 9.

59 Веджо говорит о работе Лоренцо Баллы («Перекапывание [пересмотр]
диалектики вместе с основаниями всеобщей философии»).

°° Послание к колоссянам, 2, 8.

61 Hieron. Comm. in Isaiam, V, 23, 2 (Migne. P. L. XXIV, 227); Comm. in
Epist ad Galat., Ill, 5 (Migne. P. L., XXVI, 507—10)

62 Бытие, 1, 12.

вэ Исайя, 45, 7 (рус. пер.: «произвожу бедствия»).

64 Марк, 14, 21.

85 Илия — пророк, аскет -— подвижник, оброс волосами, подпоясан кожаным
поясом, предтеча и провозвестник Мессии [3-я книга Царств, 17, 1; 4-я
книга Царств, 1, 8]; Иоанн Креститель—пророк — обличитель,
непосредственный предшественник Христа и его провозвестник, предтеча
[Матфей, 3, 3—4]. Павел Фивейский (ум. в 311 г.) считается первым
христианским монахом. Прожил в Фиваидской пустыне в Верхнем Египте 91
год. Святой Антоний (ок. 251—356)—знаменитый отшельник, живший в
Фиваидской пустыне.

6в Книга Премудрости Соломона, 2, 24.

67 Бытие, 2, 18.

68 Цицерон. О дружбе (Лелий), 88.

69 Квинтилиан. Обучение оратора, 1, 2, 20.

70 Аргус — в древнегреческой мифологии многоглазый великан, у которого
даже во время сна бодрствовала какая-то часть. (В дерепосном смысле:
бдительный страж).

71 Исход, 34, 33—35.

72 1-ое послание к Коринф., 2, 9.

73 4-я книга Царств, 6, 17.

74 См.: 1-я книга Паралипомеион, 21, 16—18.

75 Исход, 15, 20—21.

    ==433 

78 См.: Книга судей израилевых, гл. 16.

77 См.: 2-я книга Царств, 11, 2—17.

78 См.: 3-я книга Царств, 11, 1—8.

io Овидий. Лекарство от любви, 686.

80 В рус. пер. Амнон. См.! 2-я книга Царств, 13, 1—19.

8 См.: Бытие, 39, 7—12.

82 Цицерон. Об обязанностях, 1, 48. (Гесиод. Труды и дни, 349).

8i Валла называет ангельские чине не по порядку, хотя и говорит о
соответствии их с достоинствами. Данное разделение их на ангелов,
архангелов, начала, силы, крепости, власти, престолы, на херувимов и на
серафимов — восходит к Дионисию Ареопагиту.

84 Первое послание к Коринфянам, 3, 2.

85 Квинтилиан. Обучение оратора, VII, 1, 61.

86 См.: Иоанн, 6, 35. «Иисус же сказал: „Я есмь хлеб жизни; приходящий
ко Мне не будет алкать и верующий в Меня не будет жаждать никогда"».

87 Камилла — в мифологии смелая охотница и воительница. Вергилий
описывает ее в «Энеиде» [VII, 808—813]. Она сражалась на стороне Турна
против Энея и погибла. При описании райского блаженства Баллу
вдохновляли строчки: Дева-воин, она трудов Минервы не знала —

Бранный был ведом ей труд и с ветрами бог вперегонки

В поле летела она по верхушкам злаков высоких, Не проминая ногой стеблей
и ломких колосьев, Мчалась и по морю путь по волнам пролагая проворно,
Не успевая стопы омочить в соленой пучине.

88 См.: Исход, гл. 33 и 34.

89 См.: Саллюстий. Катилина. 4. Саллюстий говорит о «земледелии и охоте
— обязанностях рабов», этот взгляд стоиков (см.: Сенека. К Луцилию,
LXXXVIII, 21) отличается от оценки земледелия Катоном и Цицероном.

м 2-ое послание к коринфянам, 12, 4.

91 Балла пересказывает отрывок из «Апокалипсиса» [21, 11, 27], описывая
Рай как чудесный город.

92 См.: Книга Иисуса Навина, X, 24.

93 Марк Фурий Камилл, победитель галлов в 390 г. до н. э. был
провозглашен отцом отечества; с его именем связывают начало триумфов
(триумф — торжественное вступление в столицу, одержавшего победу над
врагом полководца и его войска).

94 Феб (лат.—Аполлон) —бог Солнца, бог-воитель в греко-римской
мифологии.

95 Псалм., I, 1—3.

8в Там же, 117, 19.

97 Лука, 1,42.

88 Песнь песней, VI, 10 «Кто это блистающая, как заря, прекрасная, как
Луна, светлая, как Солнце, грозная, как полки со знаменами?»

99 Вергилий. Энеида, VI, 687—89; 692—93. Это слова Анхиза, обращенные к
сыну Энею, спустившемуся в царство Дита.

100 Пандион — герой ионийских сказаний, первый из мифических царей Афин.
отец Прокны и Филомелы; Зевс превратил Прокну в соловья, а Филомелу — в
ласточку. [См.: Овидий. Метаморфозы, VI, 426—674].

==434 

                 

101 Гай Дуилий — римский консул 260 г. до н. э., одержал победу при
Милах над карфагенянами, что было торжественно отмечено «морским
триумфом». В Риме ему соорудили ростральную колонну. Балла имеет в виду
эти торжества, иронически сравнивая с ними победу Антонио да Ро.

О СВОБОДЕ ВОЛИ: К ЕПИСКОПУ ИЛЕРИДСКОМУ ГАРСИИ

«Диалог о свободе воли» был написан Валлой во время так называемого
неаполитанского периода его жизни. И как это было со всеми почти его
сочинениями, датируется только приблизительно. Обычно на основании
весьма косвенных свидетельств, взятых из переписи Баллы, его датируют
промежутком между 1438 и 1442 годами. К этой дате склонялись биографы
Баллы Д. Манчини, Р. Саббадини и А. И. Хоментовская. [См.: Radetti G.
Introduzione // Valla L. Scritti filosofici e religiosi. Firenze, 1953.
P. XXV; XXVI; Хоментовская A. II. Лоренцо Балла—великий итальянский
гуманист. М.; Л., 1964. С. 56]. Э. Гарэн в предисловии к разделу своей
антологии, содержащей сочинения Баллы, датирует диалог 1439 г. [См.:
Prosatori latini del Quattrocento. Milano; Napoli, 1952. P. 531 ].

Если датировка диалога представляет известную трудность, то текст
устанавливается весьма надежно на основании трех рукописей XV в.,
хранящихся в Мюнхене, а также печатных изданий — лувенского 1483 г. и
базельских 1540 и 1543 гг. Критическое издание текста: Valla L. De
libero arbitrio/Ed. Maria Anfossi. Firenze, 1934. Этот текст перепечатан
в: Prosatori latini del Quattrocento. P. 525—564. По этому изданию и
сделан настоящий перевод. При составлении комментариев были использованы
английский и итальянский переводы диалога: Valla L. On free will to
Garsia, bishop of Lerida/Tr. by Ch. Trinkaus // The Renaissance
philosophy of man. Chicago, 1948. P. 147—182. Valla L. Dialogo intorno
al libero arbitrio // Valla L. Scritti filosofici e religiosi. P.
253—282.

Диалог посвящен епископу Лериды Гарсии Аспаресу де Аньоп (ум. в 1449
г.). Он был одним из ближайших политических советников Альфонса V
Арагонского, участвовал в работе Базельского

собора. 

 * *

 Эта тема весьма часто повторяется у Баллы. Подробнее об атом он говорит
в «Похвальном слове святому Фоме Аквинскому». См.: наст. изд.

2 Подобные мотивы не раз встречаются в произведениях Лоренцо Баллы.
Сравни, например, прим. 20 к «Похвальному слову святому Фоме
Аквинскому».

3 Здесь Балла кратко излагает свою концепций христианской древности,
основанную на признании единства литературных приемов латинских
классиков и отцов церкви.

4 Место это можно понять двояко: с одной стороны речь может идти об
увлечении гуманистов классическим словоупотреблением, мы знаем, что с
этих позиций итальянских гуманистов критиковал Эразм, с другой стороны,
и в данном контексте это представляется более вероятным, Балла осуждает
философские диспу-

 

==435 

ты, в которых ведущее место занимали ссылки на язычника Аристотеля, чем,
как известно, злоупотребляли схоласты.

5 См.: комм. 13 к третьей книге трактата Л. Баллы «Об истинном и ложном
благе». Проблеме свободы воли посвящены гл. 1—5 пятой книги трактата
Боэция «Об утешении философией». Согласно его учению, божественное
провидение (или предзнание, или предвидение) не детерминирует
человеческое бытие божественной волей и не противоречит свободе выбора.
Не заключая в себе прямой необходимости, провидение является знаком этой
необходимости, но оно предваряет в своем предзнании появление вещей и
тем самым делает их бытие необходимым. Рус. пер.: Боэций. Об утешении
философией/пер. В. И. Уколовой и М. Н. Цетлина // Средневековье в
свидетельствах современников. М., 1984. С. 22—158.

° Антонио Глареа — придворный короля Альфонсо V Арагонского.

7 По некоторым данным Антонио Глареа был родом из Уэеки, предполагаемом
месте рождения святого Лаврентия.

8 Цицерон. О дружбе (Лелий), I (2), 9 Персонажи диалога Цицерона
«Лелий». Гай Лелий Младший — сын знаменитого сподвижника Сципиона
Африканского Гая Лелия Старшего. Консул в 140 г. до н. э. Один из
наиболее знаменитых ораторов Рима. Квинт Муций Сцевола — консул в 177 в.
до н. э. Противодействовал беззакониям во время диктатуры Сулпы. Гай
Фанний — участник завоеван-ия Карфагена, автор не дошедших до нас
исторических сочинений.

10 Экседра — в римском доме полукруглая гостиная под сводом. "
Философский скептицизм был присущ так называемой Средней академии,
прежде всего Карнеаду (III—II вв. до н. э.). " См.: Augastinus. Contra
Academicos, III, 7—9.

13 См.: Боэций. Об утешении философией, V, 2.

14 Ibidem.

•5 Аристотель. Метафизика, 1047Ь.

16 См.: комм. 56 к второй книге трактата Л. Баллы «Об истинном и ложном
благе».

17 Поел. к римлянам, 9. 11—21. " Там же, 11, 33.

18 Там же, 5, 14, 2» Там же, 16, 20.

21 Там же, 12, 16.

22 1-ое поел. к Коринф., 8, 1.

23 2-ое поел. к Коринф., 12, 7.

24 1-ое поел. Петра, 5, 5.

ПЕРЕКАПЫВАНИЕ [ПЕРЕСМОТР] ВСЕЙ ДИАЛЕКТИКИ ВМЕСТЕ С ОСНОВАНИЯМИ ВСЕОБЩЕЙ
ФИЛОСОФИИ

Труд гуманиста Лоренцо Баллы о диалектике, известный в нескольких
редакциях и под различными заглавиями, был задуман им около 1433 г. в
Павии. Лоренцо Балла задумал здесь не только это знаменитое
антисхоластическое сочинение, здесь были созданы также второй вариант
диалога «О истинном и ложном благе», а также, частично, сочинение «О
красотах латинского языка», 

==436 

 

 

Критическая направленность сочинения Баллы в значительной степени была
подготовлена сочинениями таких талантливых филологов и грамматиков как
Андреа Билья и Маффео Веджо, с которыми он пребывает в тесном общении.
Пафос их антисхоластических сочинений обусловил также пафос его
сочинения, в котором он выступает с критикой схоластической диалектики и
схоластической метафизики. По пути проложенному Л. Валлой пошли по его
стопам многие писатели-гуманисты — А. Полипиано, Р. Агрикола, С.
Сперони, А. Пикколомини, М. Низолио, Л. Вивес, П. Рамус. Вероятно очень
многие авторы, жившие в то время, были вдохновлены им, следы его метода
можно частично обнаружить в сочинениях другого гуманиста, современника
Лоренцо Баллы — Николая Кузанского. Сочинение Лоренцо Баллы о диалектике
известно многим специалистам и неспециалистам под названием:
«Dialecticae disputationes» («Диалектические диспуты» или «Диспуты о
диалектике»). Оно было опубликовано под этим наименованием в первом
печатном издании сочинений гуманиста (Базель, 1540) [Valla L. Opera.
Basileae, 1540].

Конечно, ни по своей форме, ни по содержанию он не походит на
схоластические «диспутации», в этом заголовке скрывалась ирония, или, во
всяком случае, противопоставление. И. Циппель, подготовивший современное
издание этого сочинения, в первой редакции 1439—1440 гг. обнаруживает и
другие варианты заглавия. Вот два из них (вторая и третья редакции):
«Repastinatio dialecticae» («Окапывание» или «перекапывание
диалектики»); «Betractalio dialectice» («Пересмотр диалектики»). Мы не
знаем, хотел того сам Балла или нет, однако, сочинение его вовсе не было
бережным «перелопачиванием» почвы схоластической философии, цель его — в
другом. Через сто лет, последователь Лоренцо Баллы гуманист Марио
Низолио, в своей книге «Об истинных принципах философствования»,
упрекнет Баллу, что гот, подобно другим, «обломав» с вершины метафизики
«ветви, листья и сучья», оставил нетронутым ее ствол и корни. Нельзя не
согласиться с тем, что Балла чаще стремится вышучивать схоластическую
логику, чем тщательно ее разбирать. (См.: Попов П. С., Стяжкин Н. И.
Развитие логических идей в эпоху Возрождения. М., 1983).

Балла не думал писать компендиум логики, или что-то подобное. Его книга
есть замечательный компендиум обыденного человеческого опыта, который
открыто вступает в спор с умозрительными построениями схоластов.

Перевод фрагментов этого фундаментального труда Баллы сделан по изданию
И. Циппеля: Laarentiae Vallae. Repastinatio dialectice et philosophie
edidit Gianni Zippel. Patavii, 1982. (Далее в сносках R. D.)

 Деяния апостолов. 17, 18.

2 Платоники и академики — последователи древнегреческого философа
Платона (427—347 г. до н. э.). Академия была создана Платоном ок. 385 г.
до н. э.

3 Варрон Марк Терренций (116—27 г. до н. э.) —древнеримскии ученый и
писатель, находившийся под влиянием философии стоицизма.

4 Лактанций Луций Цецилий Фирмиан (ок. 250 - ок. 330 н. э.)-

    ==437 

известный христианский писатель III в. (Lact. De falsa relig. 16, PLt.
6, col. 140—141).

5 Планк (I в. до н. э.) — ученик и последователь Цицерона. (Cic. Ad fam.
X, 3, 2).

6 Иероним Евсевий Софроним (ок. 340—419/200 г. н. э.) — церковный
писатель, переводчик и комментатор библейских текстов. (Hier. Сошш. in
Isaiain proph. IV 11, PL T. 24, col. 151).

7 Амвросий Медиоланский (около 340—397) — епископ Миланский, один из
отцов церкви.

8 Панеций Родосский (ок. 185—110/9 до н. э.) — древнегреческий астроном,
географ, философ, реформатор стоицизма.

9 Августин Аврелий Блаженный (354—430) — христианский теолог, один из
отцов церкви. Его воззрения явились одним из источников ранней
схоластики. Гиларий (IV в.) — списков пуатьевский, христианский писатель
испытавший влияние платонизма.

10 Апулей (124 н. э. — ?) — древнеримский писатель, находившийся под
определенным влиянием идей неоплатонизма.

" Макробий Амвросий Аврелий Теодост (V в.) — платоник, произведения
которого были чрезвычайно читаемыми на протяжение всех средних веков. В
особенности, его «Комментарий на сновидение Сципиона Африканского»,
цитируемый ниже Лоренцо Валлой.

12 Боэций пишет о своем стремлении сочетать положения философии Платона
и Аристотеля в комментарии на книгу Аристотеля «Об истолковании». (Boet.
In librum Arist. de interpretatione comm./ed. secunda, II, praef. PL. T.
64, col. 433).

" Порфирий (232/233-303/304) - античный философ, представитель
неоплатонизма. Балла основывается на признании самого Порфирия,
сделанном им в его книге «О жизни Пифагора». (Porph.Vita Pyth. 53).

14 Эти слова Баллы не следует считать преувеличением. Устав Лувенского
университета 1447 г. обязывал воздерживаться от учений, противных
«тексту Аристотеля». Последний следует изучать не в изложении Виклефа,
Оккама и их последователей, или «других подозрительных авторов», но так
как его излагает Аверроэс, Альберт Великий, Фома Аквинский, Эгидий
Римский. [La querelle des futures contingents. Louvain, 1465—1475):
Textes inedits par Leon Baudry. P., 1950. P. 68. 

5 Платон. Государство, X, 1, 595 с.

16 Ложность приписывания Аврелию Августину этого сочинения сегодня
доказана окончательно. [См.: Anonymi paraphrasis themistiana (Pseudo —
Augustini Categoriae decem) // Aristotelis latinus, 11—5: Categoria vel
predicamenta. Bruges; P., 1961. P. 133—

175].

17 Теренций, Евнух 721; Андреянки 465; 875. «Прочие» — Цицерон. Против
Верреса II, 3, 16; Он же. Об обязанностях II, 13; и др.

18 Boet. Inst. Arith. II, 41.

19 Архит us Tapewa. (IV в. до н. э.) -философ-пифагореец. 2» Boet. In
catog. Arist., I (P. L. T. 64, col. 159—164).

21 Ямвлих (ок. 280 — ок. 330) — античный философ, основатель сирийской
школы неоплатонизма, ученик Порфирия.

22 Фемистий Пафлагонский (ок. 317—388) — византийский философ. Ему
принадлежат парафразы на произведения Аристотеля.

 

==438 

23 Квинтилиан, Марк Фабий (ок. 35 — ок. 96) — древнеримский теоретик
ораторского искусства. Его риторические сочинения, наряду с
риторическими сочинениями Цицерона, были в особом почете у гуманистов.

24 Квинтилиан. Обучение оратора. III 6, 23—24. Быть может в данном
случае речь идет о Л. М. Планке, философе-стоике (см. выше: прим. 5),
или же (как имеет место в одной из версий настоящего сочинения), здесь
подразумевается Плавт. Во всяком случае это место испорчено
переписчиками.

25 Выше Балла объявил, что он обнаруживает два вида «исходных начал» у
средневековых схоластов. Первые, это категории Аристотеля, называемые
средневековыми схоластами термином «предикаменты». Ов оставлен без
перевода, так как Балла полемизируя со схоластическими философами
исходит из понятия о правильном произношении, и, следовательно,
выступает против схоластической терминологии. Нам известно, что
Аристотель в своем трактате «Категории» перечисляет десять категорий
(схоласты называют десять «предикаментов»); сущность, качество,
количество, отношение, место, время, действие, страдание, обладание,
положение. Не трудно обнаружить, что в перечисленном списке
аристотелевских категорий, данном Квинтилианом, не упоминается категория
положения,— потому, вероятно, что оратор считал его частью категории
отношения, т. е причислял его к перестановке и сопоставлению.
«Трансцендентные понятия» — второй вид начал, которые критикует Балла.
«Трансцендентные понятия» являются такими терминами, которые превосходят
(transcendunt) предикаменты и могут утверждаться о единичных
предикаментах. Согласно схоластам, они обозначают общие отношения
сущего: «сущее», «нечто», «вещь», «единое», «истинное», «благое».
Категории, согласно представлениям, которые разделяли многие гуманисты и
в XVI в. (П. Рамус, М. Низолио), это логические и риторические «места»,
употребление которых в большей степени продиктовано юридической,
логической, арифметической и т. п. обыденной человеческой практикой. В
равной степени, представителям философии XV—XVI вв., гуманистам и
негуманистам, воспитанным на гуманистической логике и риторике, было
чуждо воззрение на категории как на наиболее общие роды сущего.

Последнее обстоятельство подразумевает Балла, когда он критикует
«генеральнейшие роды» и «специальнейшие виды» схоластов. Именно такую
интерпретацию дает всеобщим понятиям Боэций: «Те, которые предицируются
как роды, и не подводятся ни под что остальное, как виды, те зовут
«генеральнейшими родами», потому что этим ничто не полагается как род. А
низшие, которые не предицируются уже ни о каком виде, называют
«специальнейшими видами», потому что они так целокупно воспринимают
наименование какой-либо вещи, что вполне оказываются утвержденными и
нвсмешанными в том качестве, которое является искомым». (Boet. In Isag.
Porf. a se transl./ed. sec., Ill 1//PL. T. 64, col. 102). Из числа
авторов схоластов разделявших этот взгляд, известных Балле, и
подразумеваемых им, следует назвать имена двух,— Петра Испанского (ум. в
1277) и Павла Венецианца (ум. в 1429). См.: Petr Hisp. SummuL, II, col.
1499; Paul Yen. Summul., I. 3-ed. Ven. 1503 a 4).

26 Гомер. Илиада, II, 204—205.

    ==439 

27 В подлиннике эта часть фразы построена так: «velut talo et lessens
multa latera habentibus utuntur et ludunt». Известно, что «talus» —
игральная кость, с цифрами нанесенными с четырех сторон; «tessera» —
игральная кость, с цифрами нанесенными с шести сторон. Возможно, что
последний случай и подразумевает аналогия, ставящая сущее вровень с
игральной костью, на которой нанесены также остальные пять
трансцендентных понятий.

Смысл ее заключается в том, что схоластические философы предицируют
сущее о других атрибутах, а также сами эти атрибуты, и предицируя их так
один о другом они «играют» понятием сущего.

«Перипатетики» — Аристотель [Метафизика, II, 7], а из числа новейших,
Петр Испанский [Petr Hisp. Summul. II, 2] и Павел Венецианец [Paul Ven.
Summa philosophiae natur. Venet. 1503 92 v]. Аналогия используемая
Валлой состоит из двух частей.

28 Выше сущее сравнивалось с игральной костью. Гегель в «Феноменологии
духа» отмечал, не без иронии, что сущее обращенное в предикат,
превращается в нечто случайное; или же в «кость». [Гегель. Соч. М; 1959.
Т. IV. С. 184—185 ]. Вторая часть аналогии используемой в данном случае
Валлой подразумевает рассказ Геродота в «Истории» [III, 85—86]. Шестеро
персов претендовавших на персидский престол решили: чей конь первым
заржет при восходе солнца, когда они выедут за городские ворота, тот и
будет царем. Конюх будущего царя Дария прибегнул к хитрости, он спрятал
поблизости, за воротами, кобылицу и конь Дария проходя мимо этого места
заржал. После чего Дарий Гистаспис был провозглашен царем.

29 Prise. Gramm., XVIII. 8, 75.

°» Ibid. 1, 6.

" «Самостоятельный глагол» {verbam sabstantivum) — глагол «sum».

32 Подразумеваются, в частности, Фома Аквинский и Павел Венецианец.
[Thorn. Aq, Sum. theol., P. I Q 12 Art. I ad 3; Paul Ven. Lib. met., I
Ven. 1503. 93 v].

" Гораций. Послания, 13, 18—20.

34 Апокалипсис, 4, 8.

35 Это высказывание содержится не в книге «Бытия», как указывает Балла,
а в книге «Исход» [3, 14].

38 Аристотель. Метафизика, III, I, 1003 a 21. 87 Геродот. История, III,
86. (См. прим. 39).

38 Улыгиан Домиций (ок. 170—228) — римский юрист. Ulp. in Dig., XII I,
1.

39 Гораций. Наука поэзии, 311.

la Ср. напр., точку зрения Фомы Аквинского {Thorn, Aq. Sum. theol., P. I
Q; I Art. 10 с).

41 Цицерон. О государстве, 5 (Serv. Aen. 6, 875).

42 Квинтилиан. Обучение оратора, VIII, 3, 5.

43 Теренций. Евнух, 119.

44 Там же, 131.

45 Гораций. Послания, II. 65—66. 48 Цицерон. Об обязанностях, II 73.

47 Он же. О законах, I 53; 54.

48 Саллюстий. Югуртинская война, I. 43 Ulp. in Dig., XIX 5, 4.

 

==440 

'» Аристотель. Метафизика, XIV 1, (1088а 6).

51 Там же, II, 4 и XIII 10 (999b 28—lOOOa 1 и 1986Ь 26).

52 Платон.. Государство, VI 19 (508с— 509b).

53 Аристотель. Политика, VII 1 (1323а 31—32). st Квинтилиан. Обучение
оратора, V 10, 85.

55 Лука, 15, 13.

56 Ulp. in Dig., XVIII 1, 9.

67 Подразумевается Павел (III в.) — римский юрист, ученик Сцеволы.

58 Сцевола, Квинт Цервидий (II в.)—юрист. Scaev. in Dig., XXII 3, 27.

"Гай (II в.) — римский юрист. [Gaii Institutionum epitome. I, 8, 2].

e» Cic. Part. orat, 30, 106.

61 Квинтилиан. Обучевие оратора. (Введение), 21.

62 Ibid:, II, 14.

63 Prise. Gramm., XVIII. 7, 69.

64 Ibid., VIII. 1 2, 63.

65 Aug. De Trinitate, VIII. 4, 7.

6е Дамаскин Иоанн (ок. 673—676 гг.) — один из наиболее знаменитых
богословов и отцов восточной церкви. (Damasc. Dialect., 42. PG. Т. 94,
col. 612).

" Ibid. T. 42, col. 607.

г8 Об этом Иероним пишет в своем письме к папе Дамасию. [См.: Hier.
Epist., I 5//PL. Т. 22, col. 357].

69 Аристотель. Метафизика, V, 3 (1028b 33—1029a 1—2).

7» Он же. О душе, II 2 (414а 14—16).

71 Там же, I, 3, 406а 1—2.

72 Там же, 407Ь 6—7.

73 Macr. Som. Scip., I 14, 19.

74 Ксенофонт (ок. 430—354 до н. э.) — древнегреческий писатель и
историк, автор философских работ.

75 Филолай иа Кротона. (V в. до н. э.) — древнегреческий философ,
представитель пифагореизма.

76 Посидоний иа Апамеи (ок. 135—51 до н. э.)—древнегреческий философ,
реформатор стоицизма, опиравшийся на пифагорейскую традицию.

77 Асклепий—греческий философ, живший в конце V в. н. э. Был учеником
Аммония, оставил комментарии на сочинения Аристотеля.

78 Гераклид Понтийский (IV в. до н. э.) — древнегреческий философ.
Ученик Платона, принадлежал к платоновской академии.

79 Гераклит Эфесский (середина VI в. до н. э.—ок. 480) — известный и как
Гераклит Фиаик.

80 Зенон—очевидно, Зенон Китский (ок. 362—ок. 260), основатель школы
стоицизма.

81 Критолай Перипатетик—греческий философ, живший во 11—1 вв. до н. э.
Был лично знаком со Сципионом Африканским,упоминаемым во фрагменте
«Сновидение Сципиопа Африканского»;; написанном Цицероном, который и
сделался предметом комментария в сочинении Макробия «Комментарий на
сновидение Сципиона Африканского».

82 Macr. Som. Scip., I 14, 19. " Ibid., II 15, 9.

 

==441 

84 Ibid., 15, 12.

85 Ibid., II 12, 5—6.

86 Ibid., II 16, 17.

87 Ср.: Boet. In Porphyrium dialogi a Victorino translati, I // PL. T.
64, col. 41—42; а также: Boet. In Porphyrium a se translatum
commentarium libri, III // PL. T. 64, col. 102—104. Излагаемое Валлой
подразделение субстанции мало чем отличается от Порфириевого.

88 Порфирий иа Тира (ок. 232/3-ок. 303/4), греческий
философ-неоплатоник, который приобрел огромную известность своим
небольшим по объему трактатом «Исагогэ» («Введение» к «Категориям»
Аристотеля), написанном около 258 г. Порфирий определяет пять родов
сказуемого) «предикабиле»): род, вид, видообравующее отличие,
существенный (собственный) признак и несущественный (случайный) признак.
Широкую известность получила предложенная им условная схема, позднее
получившая название «древа Порфирия», которую иногда называли и
«предикаментальнои линией», она графически выражает отношения подчинения
между родовыми и видовыми понятиями при дихотомическом делении. См.:
Порфирий. «Введение» Порфирия к «Категориям» Аристотеля//Аристотель.
Категории. М., 1939. С. 51—83.

89 Cic. Top., 9, 40; Part. orat., 12, 42.

90 Ulp. in Dig., XII I, 1.

81 То есть в гл. 9. Балла мог узнать из сочинения того же Порфирия:
«Пункты ведущие к умопостигаемому», что древний считали выражение «живое
существо» двусмысленным. Ср.: Porphyrii Sententiae ad intelligibilia
ducentes edidit Erich Lamberz. Leipzig 1975 (sent. 12). P. 5.

62 Эти филологические изыскания Баллы, вне всякого сомнения, оказали
влияние на ренессансное представление о научном методе. Проследить, во
что вылилась эта концепция, позволяет пример ренессансного
философа-номиналиста, последователя Лоренцо Баллы, гуманиста Марио
Низолио (ок. 1448 — ок. 1567). Huзолий углубил метод Баллы,
существовавший как совокупность разных методик, и, главное, подверг
критике саму возможность существования метафизики, как об этом
свидетельствует его книга «Об истинных принципах философствования»
(Парма, 1553). Балла рассуждал так: Порфирий берет «смеющееся» и
«ржущее» как качества, однако нельзя согласиться с теми, которые говорят
«смеющееся прогуливается», «ржущее скачет», исключая само действующее
существо, поскольку соответствующие качества заключены в вещи, а не вещь
в них. Эту догадку о неизменном приоритете «вещи» перед понятием, М.
Низолио переосмыслил в плане соотношения единичного и всеобщего в
процессе познания.

Вот почему Марио Низолио имел все основания упрекать в своей книге
Лоренцо Баллу в том, что тот, подобно другим, «обломав» с вершины
метафизики «ветви, листья и сучья», оставил нетронутыми ее ствол и
корни. Дело в том что Балла не довел свою семантическую и
лингвистическую критику до выяснения вопроса о методологической роли
понятий всеобщности и единичности. Действительным шагом к этому было бы
рассмотрение соотношения рода и вида с точки зрения соотношения
дистрибутвипого целого и его частей.

Поэтому без преувеличения можно считать, что истинной ил-

 

==442 

люстрацией к тем положениям, которые Балла отстаивает в главе восьмой и
девятой должно явиться то «логическое дерево», которое, взамен
«логического дерева» Порфирия, дает в своей книге «Об истинных принципах
философствования» Марио Низолио. Достойное продолжение идеи Лоренцо
Баллы смогли найти не сразу, а лишь через столетие, в книге Марио
Низолио: «Об истинных принципах философствования»; то же самое
справедливо — в отношении логических и методологических идей Марио
Низолио они — также нашли достойное освещение через сто лет, прежде
всего — у Готфрида Вильгельма Лейбница. (См.: Marlo Nizolio. De veris
principiis et vera ratione philosophandi contra pseudophilosophos libri
IV/Ed. Quirmus Вгееп. Ноша, 1956. Т. 1. Р. 195—207).

93 Аристотель. О душе, I 5; Он же. О частях животных, II 10 (41 lb
27—30; 655b 30—656a).

94 Ср.: Boet. In Porph. Dialogue secundua (PL. T. 64, col. 51).

85 Одушевленное существо—animal (лат.).

88 Аристотель. О возникновении животных, III, 7 (757b 16—18).

е7 Григорий Нисский (ок. 331—ок. 394) — епископ Ниссы, один из отцов
церкви. Grig. Nisseni De homin. opificio 8 (PG. T. 44, col. 146).

68 1-ое Поел. к Коринфянам. 15, 36.

99 Ювенал Деций Юний (ок. 60 - ок. 127) - римский поэт-сатирик. Jiiv.
Sat. 15, 147—149 [Ювенал. Сатиры. 15, 147—149].

100 Балла цитирует Терренция Варрона по книге Августина «О граде
божьем». Cf. Aug. Civ. Dei, VII, 23//PL. Т. 42, col. 212.

101 Цицерон. О пределах добра и вла. III, 10.

102 Саллюстий Гай Крисп (80 — ок. 35 до н. э.) — римский историк.
[Саллюстий. О заговоре Катилины, I, 2].

103 Аристотель. О душе, II, 2—3.

"4 Он же. Политика, VII, 14 (1333а 16—18).

"5 Там же, III, 4 (1277а 5—8).

'»» Boet. last. mus., I, 2//PL. Т. 63, col. 1172.

"7 Аристотель. Политика, VI 15 (1334а 17—18).

"8 Он же. О душе, II 1 (413а 4—5). 

09 Там же, II, 2 (413в 22-29).

110 Аристотель. О возникновении животных, II, 4 (738в 25-26).

»1 Там же, II 5 (741а 13—14).

112 Аристотель. О душе, II, 2.

"3 Там же, II, 1 (412а 6—21).

"4 Там же, (412в 6-8).

"5 Поел. к Евр., 9, 11.

116 To есть в диалоге Баллы «Об истинном и ложном благе». [Ill, 7]. Ко
времени появления трактата «Перекапывание [пересмотр] всей диалектики
вместе с основаниями всеобщей философии» Баллы были известны уже, по
крайней мере, две редакции этого диалога.

117 Плутарх (ок. 45—ок. 127) — древнегреческий писатель и философ.
[Plut. Plac. phil., V, I].

118 Дикеарх Сицилийский — философ-перипатетик, ученик Аристотеля. Он
написал сочинение «О душе», впоследствии утерянное.

119 Аристотель. О возникновении животных, III, 10 (761а 5).

120 Он же. О частях животных, II, 2 (648а 6—10).

121 Он же. О душе, III 3 (428а 24).

122 разум, воля, память — об этих трех способностях души че-

 

==443 

ловека Балла рассуждает в настоящей главе, опровергая мнение
философов-перипатетиков, и прежде всего опровергая точку зрения по этому
вопросу Фомы Аквинского.

123 Ср.: Плает. Эпидик, 632. («Тепе cruminam»), 124 Матфей, 26, 48; 26,
50; Марк, 14, 44.

125 Квинтилиан. Обучение оратора, I 3, 1. «2e Sen. Orat. rhet. sent., I
3.

127 Ср.: Paul Ven. Lib. de an., 30/ed. Venetiis, 1503. 84 v, col. B.

128 Аристотель. Никомахова этика, III, 4 (1111в 8-9).

129 Квинтилиан. Обучение оратора, I 3, 12.

130 Там же, I 1, 16. Xpucunn (ок. 280—208/205 до н. э.) —древнегреческий
философ, представитель школы стоицизма. «31 Аристотель. Политика, I 13
(1260а 13—14).

132 Бытие, 2, 7. Ср. также: 1-ое Поел. к Коринфянам, 15, 45—47, 133
Бытие, 1, 26. 

34 «Мужи церкви» — Августин, Фома Аквинский.

135 Цицерон. О природе богов, III, 21.

13в Квинтилиан. Обучение оратора, II 16; I 5—16.

137 Лактанций. Божественные наставления, III 10, 6.

138 Цицерон. О природе богов, III 28, 71.

139 Ср.: Аристотель. О частях животных, II 10 (656а).

140 Термин—в римской мифологии божество границ, межевых знаков,
разделявших земельные участки. Храм его находился на Капитолии.
Сдвинувший межевой камень с целью захвата чужой земли в древнейшие
времена предавался проклятию; отсюда — «неподвижность» бога Термина.

141 Платон. Тимей, 58.

142 1-ое Поел. к Коринфянам, 13, 12.

143 Аристотель. Метафизика, XI, 7—8.

144 Он же. О душе, I, 4 (408в 11-13).

145 Цитата из «Аттических ночей» Авла i еллии.

146 «семеро ...кого... именовали мудрецами» — Фалес, Биант Питтак,
Солон, Клеобул, Периандр и Хилон.

147 Платон. Государство, III, 12, IV 6; Он же. Федон, 13 (69с), 148 1-ое
Поел. к Коринфянам, 15, 56.

149 Саллюстий. О заговоре Катилины, 51. 50 Цицерон. Об обязанностях, II,
9.

151 Он же. О природе богов, III, 30, 75.

152 Геллий Авл (II в.) — римский писатель. Автор сочинения «Аттические
ночи», содержащего краткие рассказы, диалоги, анекдоты, извлечения из
античных авторов. Авл Геллий. Аттический почп, XII 9.

'53 Бытие, 3, 1. 

54 Лука, 16, 8.

155 Иеремия, 4, 22.

156 Поел. к Римл. и 2-ое Поел. к Коринфянам, 11, ==19

157 Ювенал. Сатиры, 3, 86—87.

158 Платон. Государство, VII 4 (519а).

м Полемон —ученик древнегреческого философа Ксенократа (396—314 до п.
э.). В юности вел распутный образ жизни, но однажды услышав речь
Ксенократа об умеренности, посвятил себя упражнению в добродетели, и
вскоре сам сменил Ксенократа во глазе школы. «Обращение Полемона» — один
из самых популярных в древности анекдотов о философах.

 

==444 

le0 Boet. In Categ. Arist., Ill//PL. T. 64, col. 242.

161 Ср.: Аристотель. Политика, VII, 16.

162 Вергилий. Буколики, б, 47.

183 Аристотель. Никомахова этика, II, 5—6. Против перипатетического
учения о добродетелях Балла выступает и в своем трактате «Об истинном и
ложном благе» [Кн. III. Гл. 4].

161 Аристотель. Никомахова этика, II 8 (1108Ь 11—23).

le5 Ps. Quint. Decl. mag., 4.

iee Аристотель. Никомахова этика, II 6 (1107а 2—3).

167 См. ниже: прим. 183.

168 Апокалипсис, 3, 15—16.

189 Теренций. Андреянки, 55—61.

179 Аристотель. Никомахова этика, II 1 (1119в 24-25), 171 Саллюстий. О
заговоре Катилины, 54.

172 Аристотель. Никомахова этика, II 8 (1109а 2—5).

173 Для тех, кто знаком с этикой Ансельма Кентерберийского, Пьера
Абеляра, Вильяма Оккама дальнейшие рассуждения и также выводы Валлы не
покажутся чем-то необычным. Ансельм Кентерберийский (XI в.), который
сделал волю центральным пунктом своего этического учения, обращал
внимание на отчужденность волеизъявления от морального содержания
поступка: «Не больше то обращение воли, которое обращает волю от грабежа
к воздаянию, чем то, которое обращает ту же самую волю от щедрости к
жадности» [Ans. Cantv. De casu diaboli//PL. T. 32, col. 336]. Балла
вовсе не думает лишить волю понятия разумной умеренности, а только
освобождает ее от опеки интеллекта; это значит, что этический навык
оказывается «мгновенным», то есть одпо-единственное действие может
оказаться причиной добродетели, как впрочем, и порока. Во-первых,
рассуждение показывает, что в истинной добродетели важно чередование
«избытков», «недостатков» и «середин», а вовсе не их абсолютизация. Как
следствие, это мы увидим ниже, добродетель у Баллы предстает как
своеобразная пропорция, что отличает его концепцию от аналогичного
учения Аристотеля, представленного в «Никомаховой этике».

Во-вторых, Балла исследует здесь не столько почитаемую средневековыми
перипатетиками «рассудительность», сколько обращает внимание читателей
на «ingenium» — природное дарование человека, которое «само себя
образует своим трудом» [I, 10, 8].

М. Паницца — Лорх считает, что тема «добродетель не есть середина между
двумя крайностями» появляется у Баллы в его диалоге «Об истинном и
ложном благе» в третьей редакции (Неаполь, 1444—1449 гг.), уже после
выхода первой редакции его диалектики; См.; Lorenzo Valla. De vero
falsoque bono/Critical edition, by Maristella de Panizza. Ban, 1970.

Для того чтобы показать насколько точка зрения Баллы отличается от
теории Аристотеля, изложенной в «Никомаховой этике», сопоставим ту и
другую.

Классификация добродетелей и пороков, в соответствии с серединой и
крайностями («Избытком» и «недостатком») дана в «Никомаховой этике» и
«Большой этике» Аристотеля.

Нетрудно убедиться в неизменности понятия «середина», «крайности» в
этике Аристотеля. Балла же твердо убежден, что при классификации
добродетелей и пороков, можно найти по меньшей мере три следующих
случая: 1) когда добродетель может

 

==445 

быть серединой между недостатком и избытком, понимаемым как крайности, и
поэтому быть серединой между двумя пороками; 2) когда пороки можно
рассматривать как середины, а добродетели, напротив, как крайности,
принимая одну из крайностей (рассматриваемую как один «порок») за
середину; 3) когда отдельные единичные добродетели противопоставляют
отдельным, единичным же порокам, вследствие чего, как уже было сказано
выше, добродетели и пороки могут не быть ни серединами, ни крайностями,
а быть отчасти серединами, отчасти крайностями.

(Классификацию добродетелей и пороков в соответствии с серединой и
крайностями (избытком и недостатком), см. в «Диалектике» и диалоге «Об
истинном и ложном благе» Баллы).

Легко можно видеть, что четверицы этических категорий, согласно Балле,
образуют своеобразную пропорцию. Например, расточительность так
относится к двум крайностям (является между ними «серединой»), к
щедрости и бережливости, как щедрость относится (является «серединой»),
к расточительности и жадности. Легко можно видеть, что четверицы
этических категорий согласно Балле образуют специфическую пропорцию.

174 Аристотель. Никомахова этика, IV, 2.

175 «Салмакидский источник».— Однажды Гермафродит, в древнегреческой
мифологии сын Гермеса и Афродиты, юноша необычайной красоты, купался к
водах источника. Нимфа этого ключа Салмакида страстно влюбилась в
Гермафродита, но ее мольбы о взаимности не имели успеха. По просьбе
Салмакиды боги слили ее и Гермафродита в одно двуполое существо.

176 Вера, надежда, любовь.— Ср.: 1-ое Поел. к Коринфянам, 13, 8. О
соотношении их см.: Thorn. Aq. Sum. theol. P. II 2 Q 23 Art. 8 ad I. P.
II 2 Q Art. 3 с aad 1.

177 Иоанн, 20, 19—23.

178 Ps. Quint. Decl. mag., 3, 3.

)79 Цицерон. Об обязанностях, II, 10.

<80 Там же, II, 11.

181 Там же, II, 19.

182 Бытие, 4, 6—7.

183 Lact. Inst., Ill 29 // PL. T. 6. P. 1.

184 Ibid., VII 1.

185 Поел. к Евреям, 12, 11.

18в 2-ое Поел. к Коринфянам, 12, 7.

187 См. трактат «Об истинном и ложном благе» [II, XXVIII, ==281 

188 Псал., 118, 112.

189 Матфей, 19, 27.

"'° Намек на Августина: Doctr. chr., I 27 //PL. Т. 34, col ==29

191 Hteron. Epist., XVII ad Damasum//PL. T. 22, col. 364.

192 Цицерон. О старости, 2.

193 Там же, 2, 4.

194 Поел. к Римл., 7, 22.

195 Цицерон. О пределах добра и зла, II 8; 12, 13.

196 Псал., 26, 4.

197 «Fraitio» — это понятие использовал Фома Аквинский. См • Thorn. Aq.
Sum theol. P II Q. II Art. 1 с.

198 См. трактат Баллы «Об истинном и ложном благе» II1I IX и X], 

 

==446 

199 Aug. Liber de divers is qaest. octig. tribus. Q. XXX//PL. T. 40.
col. 19.

200 Поел. к Евреям, II, 25.

201 «Тот же самый автор»—Августин. [Doctr. christ., I 4// PL. T. 34,
col. 201.

202 Lact. Inst., Ill 8 // PL. T. 6, col. 165—366. 2»3 Иоанн, 16, 22.

204 Там же, 24.

205 Поел. к Евреям,12, 2.

2»6 Ср.: Last, lust., VII 8 // PL. T. 6. Р I, col. 761.

207 Ibid, VII, 8 [col. 763].

208 Цицерон. Тускуланские беседы, I, 11.

209 Lact. Inst., V 18 // PL. T. 6. P. I, col. 606.

210 Ibid., V 3 [col. 653]. 2" Ibid., VI 4 [col. 647].

212 Ibid., VII 21 [col. 801].

213 Ibid, VI 3 [col. 641—642 ].

2'4 Ibid, VI 21 [col. 1714].

215 Аристотель. Никомахова этика, I, 5 (1067а 16).

2^в Там же.

217 То есть «благая деятельность есть счастье». [Аристотель. Политика,
VII, 3, 1325в]; Он же. Никомахова этика, VI 2 и 5 (1139в 4; 1140в 7).

218 Цицерон. О дружбе, 3, 11. "9 Там же, 4, 15.

220 То есть: «невозможно человеку, ничем не занимающемуся,
благоденствовать» // Аристотель. Политика, VII 3 (1325а 21—22).

221 Псал, 91, 15.

222 «Счастье заключается в практической деятельности» // Аристотель.
Политика, VII, 3; 1325а 32.

223 «Достоинство» — «decorum» (лат.) (Ср.: Cic. Fin, III, 1, 4). 221
Аристотель. Категории, 5 (Зв 37-39).

225 Подобным образом истолковывает использование «больше» и «меньше»
также и Боэций в своих комментариях на «Категории» Аристотеля: Boet. In
Categ. Arist. Commentariis. Lib, I, cap. «De substantia» // PL. T. 64,
col. 197—198. См. также: Petr. Hisp. Sumrnul., III 3.

226 Суппозит — субъект доказательства.

227 Аппозит—в данном случае более очевидное описание той же самой вещи,
служащее для доказательства противного тезиса.

228 Аскриптик (аскриптики) — ascriptici (лат.) — букв.: шриписанные»). В
данном случае, этот термин можно понимать двояко: 1) так именовались
колоны, земледельцы, вилланы пришедшие из других мест и вначале
обрабатывавшие в течение года земельный надел сеньора. Будучи
приписанными к земельному наделу они не имели права покидать его без
разрешения сеньора.

Если Балла использует его именно в чтом значении, то тогда родственные
отношения между «приписанными», в случае общего владения землей, должны
были учитываться. 2) сонаследник (в узком значении).

229 Плавт, Пуниеп, 1197.

230 Геродот. История, I, 65.

231 Аристотель. Категории, 5.

232 Полное развитие эта мысль Баллы получит в трудах гу

 

==447 

манистов XVI в. Петр Рамус в своих работах будет доказывать, что
диалектика есть ars bene disserendi — искусство хорошо рассуждать. Цель
диалектики не доказательство, а выработка правильного метода. Подобно
тому как врач не ставит перед собой цель непременно излечить больного, а
юрист непременно выиграть процесс, но только стремиться к этому, так и
диалектика стремится к правильному доказательству, а не делает его своей
целью.

233 В этой главе Балла критикует учение схоластических авторов (Фома
Аквинский, Павел Венецианец и др.) о модальных предложениях. В
соответствии с последним, высказывание «о присущности» показывает лишь
то, что предикат «присущ» субъекту (ср.: «высказыванием „о присущности"
называется такое высказывание, которое указывает на простую присущность
предиката субъекту»//ГАотга. Aq. Tot. log. summa Tract, VI, с. 7.
Модальные предложения определяли так: «Категорическое модальное
предложение, это такое предложение, в котором утверждается некоторый
модус». При истолковании того, как понимать модус, средневековые логики
использовали также грамматические категории. Обычно таких модусов
насчитывали шесть: возможность, невозможность, необходимость,
случайность, истина, ложь. (Paul Ven. Summul, I, 1/ed. Venetis, 1488. 3
V.).

234 Балла приводит пример, известный в современной модальной логике:
«Необходимо Р, следовательно невозможно, что не ~ Р» «Возможно Р,
следовательно, не необходимо, что не — Р».

Следует иметь в виду, что приведенная формула, достаточно элементарная,
признавалась далеко не всеми схоластическими авторитетами. Например,
Фома Брадвардин (XIV в.), автор математических работ, оспаривал ее на
«высших» основаниях, так как он отрицал взаимную связь между модусами
«возможности» и «необходимости». Он исходил из того, что необходимость
божественного бытия выше всякой возможности, и что между указанными
модусами нет «взаимной зависимости» (per se invicem circulando). (Thomae
Bradvardini archiepiscopi olim Cantvariensis De causa Dei contra
Pelagium et de virtute causarum libri tres. Londini, 1618. Lib I, c. 13,
cor. 3; cor. 3; cor. 8, P. 203).

235 Фактически здесь речь идет о том, что в современной логике именуется
«алогическими» и «неалетическими модальностями». Алетическая модальность
— это такая характеристика высказывания, которая включает такие
модальные операторы (модусы) как: «возможно», «необходимо» (вместе с их
отрицанием). Неалетические модальности отвечают модусам «разрешено»,
«сомнительно», «полезно» и т. д. Очевидно, Балла хочет узаконить
неалетическио модальности, попытаться редуцировать их к алетическим.
(Ср. отзыв о теории модальности в диалектике Баллы, данный К. Прантлем:
Pranti С. Geschichte der Logik im Abenlande. Leipzig, 1870. Bd. IV. S.
165).

236 Балла считал, что высказывание «нравственно гражданину сражаться за
родину» не тождественно высказыванию «необходимо гражданину сражаться за
родину». Дальнейшее рассуждение являет собой попытку использовать
модальную логику, модальную теорию доказательства, для обоснования
принципов этического прагматизма.

==448 

 

 

237 Ср.: Prise. Gramm., XV 24, XVII 25.

238 Ср.: Cic. Inv., I 29—30; Quint. Inst., V 8, 6. 238 To есть
обосновываемая вещь не должна полагаться в качестве своего основания.

240 Ср.: Boet. In lib. Arist. de interpr./ed. sec., V//PL. T. 64, col.
599—600.

241 To есть трактат «О свободе воли», в котором Балла исследует эту
проблему.

242 Квинтилиан. Обучение оратора, III 6, 31—90.

243 Boet. Diff. top., I // PL. T. 64, col. 1180.

244 Ср. напр.: Аристотель. Топика, II (ЮОа 18); Он же. Аналитика. II 8,
и др. Boet. In Top. Cic. I //PL. T. 64, col. 1045.

245 Cic. Fat., I.

246 Ср.: Boet. diff. top., I//PL. T. 64, col. 1173.

247 См. комментируемый трактат [I, 9, 35].

248 Petr Hisp. Summul., I Intr. («„Диалектика" происходит от слова
„диа", которое означает „два" и „логос", которое означает „речь" или
„лексис", что оначает „разум", как если она есть „речь двоих" или
„разум", то есть оппонента и респондента в диспуте"»). «Некоторых
новейших авторов» — например Фомы Аквинского, который следовал в этом
Аверроесу. [Expos, in 12 lib. Metaph. Arist. I prol.j.

249 Cic. Top., 2, 8.

250 Квинтилиан. Обучение оратора, V, 14, 28.

251 «Суждение» и «нахождение» — впоследствии два раздела в диалектиках
XV и XVI вв. Например, таково подразделение «Диалектики» Петра Рамуса,
которая имеет два раздела: «суждение» и «нахождение».

252 Аристотель. Первая аналитика, II (24 18). «Силлогизм есть
высказывание, в котором при утверждении чего-либо из него необходимо
вытекает отличное от утвержденного, и именно в силу того, что это есть»
(Перевод Б. А. Фохта // Аристотель. Аналитики первая и вторая, М., 1952.
С. 10.

253 Необходимо иметь в виду, что термины «propositio», «assumptio» и
«conclusio» в средневековой логике традиционно означали, соответственно:
большую посылку, меньшую посылку, вывод. Балла же предлагает назвать
части силлогизма без указания объема его терминов: «посылка»,
«одобрение», «вывод». Это затрудняет понимание его рассуждений, ведь он
в дальнейшем использует выражения «maior», «minor» — «большой термин»,
«меньший термин» силлогизма.

284 См.: «Перекапывание [пересмотр] диалектики...» [11, I]. Ср.: Boet.
In lib. Arist. de interp./ed., sec., II//PL. T. 64, col. 456. Очевидно,
Балла понимает термин «значение» экстенсионально (что напоминает теорию
значения Рассела- и Фреге), в случае пропозиции, это ее истинное
значение. Вследствие этого, он хочет убедить читателя своего труда, что
аргументация имеет дело не с «пропозициями», а с «препозициями».

255 Квинтилиан. Обучение оратора, IV 4, 1.

258 Ср.: Paul Yen. Log. mag. II 13 (ed. Ven., 1499, 172 v).

257 Boet. Diff. top. I // PL. T. 64, col. 1174.

258 «Перипатетики говорят».—Ср.: Аристотель. Аналитика вторая. I 25 (86в
30-39).

259 Ср.: Сенека. Нравственные письма к Луцилию, 76, 13.

    ==449 

280 Рв, Cic. Bhet. ad Her., II 18. Cic. Inv., I 13—14.

281 Квинтилиан. Обучение оратора, V 14, 6—13.

282 См, R. D. [HI, 10].

СОПОСТАВЛЕНИЯ НОВОГО ЗАВЕТА

Комментарии Л. Баллы к Новому завету дошли до пас в двух редакциях. До
последнего времени была широко известна только вторая, опубликованная
Эразмом Роттердамским в Париже 13 апреля 1505 г., у знаменитого
печатника Йосса Баде. Книга вышла иод заглавием «Весьма полезные
примечания к латинскому переводу Нового завета, составленные на
основании сравнения греческих рукописей... Лаврентием Баллон», поэтому
данную редакцию обычно для краткости называют «Примечания (Аннотации) к
Ноиому завету». Первая редакция, озаглавленная в рукописях
«Сопоставление Нового завета», сохранилась в двух списках: один,
датируемый 1477 г., хранится в Национальной библиотеке в Париже, другой,
датируемый 1478 г.— в соборной библиотеке в Валенсии. На основании этих
двух рукописей было подготовлено научное издание этой редакции: Valla L.
Collatio novi testamenti. Redazione inedita a cura di A. Perosa.
Firenze, 1970. LVII, 304 p.

Датировка этих двух версий сочинения Л. Баллы окончательно еще не
установлена, по наиболее вероятно такое решение вопроса. Первая редакция
была в основном написана в Неаполе в 1442 или 1443 годах. Со временем
она претерпела изменения и дополнения и еще в 1453 г. Балла говорит о
своей работе над нею. Особое значение для этого труда имел переезд Баллы
в Рим, последовавший а 1448 г. Здесь он получил доступ к большему
количеству латинских и греческих списков и имел возможность пользоваться
советами таких сведущих людей как Виссарион Никейский и Николай
Куаанский. Из этого пересмотра и сложилась вторая редакция комментария,
над которой Балла работал до конца жизни и, судя по всему, никогда не
делал ее достоянием читателей.

В отличие от первой, вторая редакция не имеет предисловий (к ее
публикации было приложено письмо Эразма к апостолическому протоисторию
Христофору Фишеру, которое было ему посвящено. [См.: Valla L. Opera
Basel, 1540. P. 801a—803b], к первой же их предпослано сразу два. Первое
обращено к папе Николаю V, второе адресата не имеет. Известно, что в
1449 г. папа получил рукопись комментариев Баллы. Следовательно,
наиболее вероятно, что посвящение было написано за тот промежуток
времени, который прошел от переезда Баллы в Рим до поднесения сочинения.
Второе предисловие, содержащее более раннюю редакцию, таким образом,
можно отнести к периоду от окончания основной работы над сочинением до
1448 г.

Предлагаемый перевод обоих предисловий выполнен по изданию: Valla L.
Collatio novi testamenti. P. 3—10.

IS Лореицо Балла

==450 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 Имеется в виду папа Дамас (ок. 304—384), поптификат с 366 г. Один из
наиболее деятельных древних пап, вел борьбу за единство церкви, активно
противодействуя многочисленным еретическим движениям. В частности, его
переписка с Василием Великим способствовала выработке развернутого
опровержения арианства. При нем было построено здание для папского
архива и заложено несколько римских церквей, В 382 г. он обнародовал
Канон книг, включенных в священное Писание и примерво в это время он
поручил св. Иерониму (ок. 342—420) работу по исправлению старого
латЕнского перевода Библии. Этот труд, наряду с комментариями к
отдельным библейским книгам и письмам, принес ему величайшую славу и
известность на Западе. Иероним начал работу с исправления текста
Евангелий и завершил ее в 383 г., незадолго до смерти Дамаса. После
этого, на основании сопоставительных таблиц различных вариантов
греческого перевода, составленных Оригеном (так называемый Экзалп), он
исправил текст Псалтири. В дальнейшем он отказывается от какого бы то ни
было посредничества греческого текста для книг Ветхого завета и,
переводя их прямо с древнееврейского оригинала, завершает к 405 г.
работу над книгами, считавшимися в иудейской традиции каноническими. Эти
переводы и составили основу того единого текста латинской Библии,
который был собран в VI в. и получил название Вульгаты. Однако говорить
о ней как о творении Иеронима в целом нельзя, так как Вульгата в Ветхом
завете включает в переводе, не принадлежащем ему, Премудрости Соломона,
книги Иисуса сына Сирахова, Варуха и три книги Маккавейских, а в Новом
завете — все книги кроме Евангелий включены в переводе, датируемом
началом V в. и появляющимся впервые в писаниях Пелагия и авторов его
круга. По той причине, Балла, правда, не оговаривая, что он имеет в виду
только текста Деяний апостолов и Посланий, утверждая, что он правит не
перевод Иеронима, а какой-то другой, не был столь уж далек от истины,
хотя, как видно из текста, этот аргумент не являлся у него
основополагающим.

2 Николай V—в миру Томмазо Парентучелли- (1397—1455; папа с 1447 г.).
Начал свою деятельность как гуманист, обучая детей в знатных семействах
латинскому языку, но под влиянием кардинала Никколо Альбергати принял
духовный сан. С 1444 г. архиепископ Болоньи, успешное выполнение
дипломатической миссии в Германии способствовало его возведению в
кардинальское достоинство в 1446, а после смерти Евгения IV был избран
на папский престол. Особую память Николай V заслужил своим
покровительством искусствам и гуманистам. Он был первым в полном смысле
этого слова ренессансным папой. При нем начались ремонтные работы во
многих римских церквях, он положил начало грандиозной реконструкции
собора св. Петра и Ватиканских дворцов. При нем была основана
Ватиканская библиотека, воплощавшая гуманистическую программу сохранения
и изучения древней литературы как христианской, так и языческой.
Разумеется, все это давало Балле основание декларировать сходство
Николая V с Дамасом и, тем самым подчеркивать сходство своего труда с
библеистичсскими штудиями Иероппма.

==451 

3 Hieronimus. Praefatio in Evangelic // Patrologia latina. T. 25. P.
525. (В дальнейшем—PL). 

 Иларий Пиктавийский (ок. 315—366) — один из первых представителей
классической латинской патристики, епископ Пуатье (древнее название
Пиктава). В своем сочинении «О троице» положил начало латинской
тринитарной терминологии, которой Балла уделил внимание в шестой книге
«Красот латинского языка». Известен как поэт-гимпограф. Во время ссылки
на Восток, причиной которой была полемика против арианства, Иларий
усвоил аллегорические приемы толкования Библии, которые использовал в
своих комментариях, из которых сохранились толкования на Псалтирь. Судя
по всему, в своих библеистических трудах отдавал предпочтение тексту
Септуагинты, Амвросий Медиоланский (340— ок. 397)—один из отцов церкви,
епископ Милана (Медиолана). Известен как поэт-гимаограф. Автор ряда
религиозно-назидательных сочинений и толкований на библейские тексты
(преимущественно на первые главы книги Бытия и псалмы). В своих
толкованиях, получивших широкую популярность среди гуманистов, он также
придерживался аллегорической экзегетики. Августин (собственно Аврелий
Августин) (354—430) —один из отцов церкви, крупнейший представитель
западной патристики. Его важнейшие сочинения «Исиоведь» я «Град божий»
широко использовались гуманистами. Автор ряда сочинений экзегетического
характера, в которых преимущественно применял типологическое толкование
Ветхого завета, и, хотя п не вполне последовательно, учение о полной
богодухновеаности Писания. И Амвросий и Августин пользовались древним
латинским переводом Библии, который получил вцоследР-Бий наименование
Италы. Отношение Августина в переводу Иеронима не было однозначным: на
первых этапах работы над новым переводом он высказывал отрицательное
отношение к переводу непосредственно с еврейского языка, но затем
отказался от этого.

'8 В 385 г., преследуемый после смерти Дамаса влиятельными противниками,
Иероним покинул Рим и удалился на Восток. Обосновавшись в Вифлееме, он
основал там в 389 г. монастырь, в котором собрал обширную библиотеку.

8 Это замечание свидетельствует о том, что Балла, одним из первых понял
принципиальное текстологическое значение цитат из Библии в сочинениях
древних христианских писателей. Эти положения были развиты Эразмом
Роттердамским, который рассматривал цитаты такого рода как свидетельства
о рукописях более древних, нежели те, которые находятся в его
распоряжении.

7 Относительно принадлежности перевода Иеровиму прим. 1 к Предисловию.

8 Апокалипсис, 21, 18—21.

РАННЯЯ РЕДАКЦИЯ ПРЕДИСЛОВИЯ

 Фидий (V в. до н. э.), Дисипп (2-я пол. IV в. до н. э.), Праксителъ
(390—ок. 330 до н. э.), Поликлет (2-я пол. V в.) —знаменитые
древнегреческие скульптуры. За исключением Лисиппа, который работал
только в бронзе, все они использовали различные материалы и технику.
Сведения о них Балла мог почерпнуть главным образом из Плиния.

15*

==452 

 

2 Иларий был старше Августина на сорок лет. Августин, судя по
высказыванию во второй книге сочинения «О христианской науке»,
рассматривал его скорее как своего предшественника, отдавая должное его
познаниям в языческой словесности. См. также: прим. 4 к Предисловию.

3 Киприан, Фасций Цецилий (ок. 201—258) епископ Карфагена, один из
авторитетнейших раннехристианских богословов. Погиб во время гонений
императора Валериана. Часто его именуют «латинским златоустом». В
решении богословских вопросов был умеренным последователем Тертулиана,
продолжил его работу над совершенствованием латинской богословской
терминологии. Крупным экзегетом он не был. Особенно часто и довольно
небрежно он цитирует тексты Библии в своем сочинении «Свидетельства
против иудеев».

ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО СВЯТОМУ ФОМЕ АКВИНСКОМУ

«Похвальное слово св. Фоме Аквинскому» было последним сочинением Л.
Баллы. Как сообщает приписка в конце списка этого сочинения, хранящегося
в римской Библиотеке Анджелика, речь была произнесена в римской церкви
Санта Мария сопра Минерва 7 марта 1457 г., то есть менее чем ва пять
месяцев до смерти автора, последовавшей 1 августа того же года [См.:
Valla L. Seritti filosofici e religiosi. Firenze, 1953. P. 469]. Эта
речь была традиционным панегириком, которым доминиканцы Рима отмечали в
главной орденской церкви память наиболее чтимого орденского
святого-богослова, скончавшегося 7 марта 1274 г. Что побудило
доминиканское руководство пригласить для этой цели именно Баллу, мы не
знаем. Невероятно, чтобы им не была известна репутация Баллы как критика
многих укрепившихся церковных представлений, но, видимо, понадеявшись на
его скромность, полагая, что само присутствие высших церковных
сановников удержит Баллу от каких бы то ни было необдуманных
высказываний, они поддались соблазну пригласить знаменитого магистра
элоквенции. Но как мы видим из текста речи, Балла не захотел приносить в
жертву парадному красноречию и уважению к ордену, пригласившему его,
свои идеи и свободу критики. То, что орденское начальство было
возмущено, нам известно благодаря свидетельству Гаспаре Веронеае,
который так передает суждение Гильома д'Эстутевиля кардинала Руанского:
«Когда он услышал речь Лаврентия Баллы о достоинствах святейшего Фомы
Аквинского, [Произнесенную] здесь в храме Санта Мария сопра Минерва, то
решил, что он сошел с ума и не отказался от справедливости суждения.
Ибо, когда Балла намеревался сказать о почти неописуемых добродетелях
Фомы Аквинского, он перешел границу дозволенного и по глупости
отклонился от формы начала речи, рассуждая соответственно обычаю
риторов, которые имели обыкновение так спорить в школах. Итак, его речь
была как бы лоскутной материей и сшитой из разных лоскутков. Поэтому
отношение сего князя было встречено в высшей степени одобрительно»
[Gaspare Veronese. De gestis tempore P. M. Pauli II//Muratori L. Rerum
italicarum scriptores. T. III. P. te 2. 1734].

==453 

До последнего времени было известно дно рукописи атого сочинения, одна в
Национальной библиотеке в Париже, другая, уже упоминавшаяся, в
Библиотеке Апджелика в Риме. Недавио П. О. Кристеллер обнаружил в Модеие
в Библиотеке Эстенсе третью рукопись, содержащую некоторые отличия от
известных ранее, тексты которых существенных расхождений не имели.
Парижская рукопись была положена в основу издания: Valla L. Encomium
sancti Thomae Aquinatis/Ed. J. Vahlen //Vierteljahrsschrift fur Kultur
und Litteratur der Renaissance. Leipzig, 1886. I Jahrgang. S. 390— 396.
Настоящий перевод выполнен по этому изданию. При составлении комментария
использованы примечания к итальянскому переводу речи в кн.; Valla L.
Seritti filosofici e roligiosi. P. 457—469.

 Балла здесь кратко излагает точку зрения многих раннехристианских
апологетов, восходящую к Юстину Философу, согласно которой вся языческая
религия и философия были простым искажением учения ветхозаветных
пророков. (См.; Бычков В. Эстетика поздней античности. (II—III вв.). M.,
1981. С. 70]. О перечисленных Валлой обрядах см.: Бытие, 4. 4; 8, 20.

2 См.; Поел. к римл., I, 25.

3 Саллюстий. О заговоре Катилины. 52, 29.

4 См.: Лука, I, 28.

5 См. о значении martyr: Hieronimas. Ep., 130, 5; 46, 8; 119, 4.
Isidorus. Etymologiae, VII, 11. См. о значении confessor: Cyprian. De
lapsis, passim. Lactantias. De mortibus persecutorum. 35. Hieronimus.
Ep., 82, 7. Киприан также указывал на близость этих слов, он пишет о
пресвитере Моисее «тогда еще исповеднике, ныне же мученике». Ep., 55, 5.

6 См.: Иоанн, I, 6—8.

7 Петр Мученик (1206—1252).—Доминиканец, родом из Вероны. Выполняя
обязанности инквизитора, активно преследовал еретиков в Северной и
Центральной Италии. Был убит в окрестностях Милана родственниками
казненного по его приговору. См.: Jacobus a Voragine. Legenda aurea/Ed.
Th. Graesse. Vratislaviae, 1890. P. 277—291. Cap. LXIII (61). В
католической иконографии утвердившимися его символами стали; кривой нож,
меч и пальмовая ветвь. Поэтому, возможным переводом лат. falx является и
садовый нож.

8 Фома Бекет (1118—1170)—Английский государственный и религиозный
деятель, с 1162 г. архиепископ Кентерберийский. Оказал сопротивление
проведению реформы церковных судов со стороны английского короля Генриха
it Плантагенета, согласно которой клирики подлежали светскому суду и
только после этого вопрос о лишении сана, в случае признания обвинения
справедливым, рассматривался епископским судом. Помимо этого Фома
добивался возвращения церкви всех незаконно присвоенных светской властью
владений. Конфликт особенно обострился после возвращения Фомы из
изгнания в декабре 1170 г. Исполняя тайное желание короля, несколько
придворных убили архиепископа в Кентерберийском соборе прямо у алтаря.
См.; Jacobus a Voragine. Legenda aurea. Cap. XI. P. 66—69.

9 Восхваление Фомы в значительной степени опирается на текст «Золотой
легенды»: «Фома переводится как бездна, либо близнец... Так как был этот
святой учитель Фома словно глубочайшая бездна, поскольку наиглубочайшей
явил ученость и муд-

==454 

рость». Jacobus a Voragine. Legenda aurea. Cap. CCXIV (211). P. 918.
Несколько иначе имя Фома толкуется применительно к Фоме Бекету: «Фома
переводится бездна, близнец или рассеченный. Бездна, то есть глубокий в
смирении, что явствует из ношения власяницы и омовения ног бедным,
близнец в своем прелатском служении, поскольку управлял двойственно, т.
е. словом и делом, рассеченный же в страдании». Jacobus a Voragine.
Legenda aurea. Cap. XI. P. 66. В какой-то мере это сравнение объясняет,
что позволило Балле говорить о том, что одному имя даровано от человека,
другому божественным образом.

10 Христианская ангелология, окончательно оформленная в сочтанении
Псевдо-Дионисия Ареопагита «О небесной иерархии», насчитывает девять
ангельских чинов, разделенных на три степени: 1-я — высшая (далее в
порядке убывания): серафимы, херувимы, престолы; 2-я — средняя: силы,
господства, власти; 3-я — низшая: начала, архангелы, ангелы. См.:
Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии. VI, 2. М., 1881. С. 24—25.

" Вергилий. Энеида. I, 374.

12 См.: Jacobus a Voragine. Legenda aurea. Cap. CCXIV (211). P. 918.

13 См.: Ibid. Cap. CXIII (108). P. 466. Доминик (1170—1221) испанский
монах, принявший участие в борьбе с альбигойской ересью. Для борьбы с
ересью основал орден странствующих проповедников, котопый был утвержден
папой Гонорием III в. 1216 г.

«4 См.: Тоссо G. de. Vita S. Thomae//Fontes vitae S. Thomae Aquinatis/A
cura di D. Prumer. Tolosa. s. a. T. 2. P. 98—100.

15 См.: 2-ое поел. к коринф., 12, 2.

18 См.: Jacobus a Voragine. Legenda aurea. Cap. CCXIV (211). P. 919.

'7 См.: Calo P. Vita S. Tomae // Fontes vitae S. Thomae. T. 2. P. 38.

18 Римляне называли планету Венеру Лупифером при восходе и Геспером на
закате. См.: Цицерон. О природе богов, II, 53. Таким образом, Балла
хотел сказать, что различие между Домиником и Фомой не большее, чем
между вечерней и утренней звездой.

19 См.: Gui В. Legenda S. Thomae Aquinatis // Fintes vitae S. Thomae.
Tolosa, 1928. T. 3. P. 215—216.

20 См.: Hieronimus. Commentarium in Isajam. V. 23, 2 (Migne PL. T. 24.
P. 227). Балла обращался к этой мысли неоднократно. См.: Valla L. In
quartum librum elegantiarum praefatio // Prosatori latini del
quattrocento. Milano; Napoli, 1952. P. 616; Idem. Del vero e del falso
bene // Valla L. Scritti filosofici e religiosi. P. 204.

21 См.: Gai В. Legenda S. Thomae Aquinatis. P. 198.

22 См. примечания к «Сопоставлениям Нового завета»: Предисловие. I, 4.
Ранняя редакция предисловия. 3. Лактанций Фирман, Люций Целий (ок. 250 —
после 325). Раннехристианский церковный писатель, прозванный
«христианским Цицероном». Автор «Божественных наставлений». После
находки в 1416 г. его сочинения «О создании человека», сделанной Поджо
Браччолини, Лактанций стал одним из главных гуманистических авторитетов
не только в вопросах языка и стиля, во и в обосновании учения о
достоинстве человека.

2а Василий Великий или Кесарийский (ок. 330—379).—Ранневизантийский
церковный писатель. Глава так называемого каппа-

 ==455 

докийского кружка, в который входил его брат Григорий Нисский, Григорий
Назианаин и Амфилохий Иконийский. Василий является одним из видней"тих
авторитетов восточной 1<еркви, подготовивший окончательную победу над
арианством. Вместе с тем он постоянно настаивал на необходимости
изучения языческих писателей, постоянно указывая на неразрывность
христианского учения и его риторического выражения. Важнейшим сочинением
в этом плане была его гомилия «О том, как молодым людям извлечь в пользу
из чтения языческих книг» [См.: рус. пер. в кн.: Памятники византийской
литературы IV—IX вв. М., 1968. С. 54—65], которая была переведена на
латинский язык в 1405 г. Леонардо Бруни и стала одним из наиболее
популярных источников гуманистической апологетики. Григорий Нааианаин
или Григорий Богослов (ок. 330— ок. 390).— Ранневизантийский церковный
писатель, близкий друг Ваоилия Великого. Как мыслитель испытал
существенное воздействие платонической традиции. Крупный церковный
деятель, епископ Сасимы и Назианза (оба города в Малой Азии),
председательствовал на вселенском соборе, положившем конец арианству, в
381 г. в Константинополе. Особую славу приобрел как поэт, раскрывавший в
своих стихах многие автобиографические мотивы, по острове самоанализа
сопоставимые с «Исповедью» Августина. Иоанн Златоуст (между 344 и
354—407). Ранневизантийский церковный писатель, обучался риторике в
Антиохии у Либанпя. Знаменитый проповедник, прозвище которого
засвидетельствовано с VI в. В 398 г. рукоположен в сан патриарха
Константинопольского, но своим независимым поведением Иоанн навлек гнев
императрицы Евдоксии и был отправлен в ссылку, где и скончался.

24 Поел. к колос., 2, 8.

16 Иоанн Каосиан (ок. 360—485). Основатель монашества в Галлии. Наиболее
известное его соханенио «Собеседования», посвященные различным вопросам
христиаиского нравственного учения. По форме, это двадцать четыре беседы
с египетскими отшельниками, под руководством которых он начал свою
подвижническую деятельность.

2в Анселъм Кентерберийекий (1083—1109).—Католический богослов,
представитель ранней схоластики. С 1093 г. епископ Кентербери. Был
активным сторонником теократической программы папы Григория VII.
Создатель так называемого онтологического доказательства бытия бога.

87 Бернард Клереосский (1090—1153).—Католический богословмистик. В 1115
г. стал настоятелем основанного им монастыря в Клерво. Выступил
вдохновителем Второго крестового похода в 1147 г. Был одним из наиболее
активных обличителей Абеляра и последовательным врагом складывающейся
схоластики, которую он обвинял в нововведениях.

28 Религий и» Осерра (ок. 841—808).—Богослов и грамматик. Автор
комментариев к Донату и Прнсциану. Испытал сильное влияние Иоанна Скота
Эригены. Влияние его настолько глубоко, что некоторые исследователи даже
приписывали Эригене комментарии Ремигия к Боэцию.

28 Беда Почтенный (674—735).—Богослов и историк, по происхождению сакс.
Автор комментариев к отдельным книгам Библии и сочинениям отцов церкви.
Им написано несколько трактатов

==456 

по орфографии, поэтике и риторике. Наиболее известна его «Церковная
история народа англов».

30 Исидор Севильский (570—638).—Средневековый писатель и богослов.
Епископ Севильи. Автор небольших хроник и толкований на некоторые книги
Библии. Наибольшую славу принесла ему своеобразная энциклопедия:
«Этимолия или Начала». Балла весьма резко отзывался о нем в предисловии
ко второй книге «Красот латинского языка», «...все написанное после них
[Доната, Сервия, Присциана.—И. Ч.} о латинском языке представляется мне
детским лепетом, особенно же сочинения Исидора, самого наглого из всех
невежд, который не зная ничего, учит всему». (Prosatori la-

tini del quattrocento. P. 602).

31 Имеется в виду Петр Ломбардский (ок. 1100—1160).—Средневековый
богослов и философ. Архиепископ Парижский с 1159 fc Среди других его
произведений выделяются четыре «Книги сентенций», ставшие обязательным
руководством по богословию, содержит оно .выдержки из патриотических
сочинений, особенно Августина. Комментировали их практически все
крупнейшие средневековые философы и богословы.

32 Грациан.— Итальянский монах, составивший ок. 1150 г. свод соборных
декретов и папских постановлений, озаглавленный «Согласование
противоречивых канонов». Сборник Грациана Балла использовал при
исследовании подлинности «Константинова дара». [См.: Итальянские
гуманисты XV в. о церкви и религии. М., 1963. С. 165—166].

33 Альберт Великий (ок. 1193—1280).--Католический богослов и философ.
Учитель Фомы Аквинского. За энциклопедичность своих познаний получил
титул «всеобъемлющего доктора». Одним из первых пытался приспособить
философию Аристотеля к католическому вероучению.

34 Эгидий Римский (ок. 1247—1316).—Католический богослов. Принадлежал к
августинскому ордену, с 1292 г.— генерал этого ордена. Автор сочинения
«О власти церкви» и вдохновитель теократической Буллы Бонифация VIII:
«Цпаш sanctam».

35 Александр Альский, точнее Гэлъский, (ок. 1185—1245).— Средневековый
богослов и философ. Основатель францисканской школы в Парижском
университете. Один из первых комментаторов Петра Ломбардского. Ему
приписывается обширный «Свод богословия», составленный его
последователями. В сочинениях Александра впервые задана форма
схоластического обсуждения исследуемого вопроса.

36 Бонавентура (собственно, Джованни Фиданца} (1221— 1274).—Католический
богослов и философ. Генерал францисканского ордена, с 1273 г.— кардинал.
Учился у Александра Гэльского. Получил почетный титул «серафического
доктора». Стремился соединить схоластическую перипатетическую традицию и
августинианский мистицизм, противостоя в атом томизму. Его учение было
наиболее влиятельным среди францисканцев вплоть до Дунса

Скота.

37 Иоанн Дунс Скот (ок. 1266—1308).—Католический богослов и философ.
Монах-францисканец. Учился и преподавал в Оксфорде и Париже. В отличие
от учения Фомы о философии — служанке богословия, дающей рациональное
обоснование догматов веры, Дунс

==457

Скот разработал учение о строгом разграничении разума и веры, сферы
философии и сферы богословия.

38 См.: прим. о к трактату «О свободе воли».

39 В 1298 г. папа Бонифаций VIII объявил Григория Великого, Амвросия
Медиоланского, Амвросия и Августина учителями церкви. Этот
первоначальный канон был дополнен папой Пием V в 1567 г. Фомой
Аквинским, а на следующий год Василием Великим, Григорием Назианаином и
Иоанном Златоустом. Список учителей

церкви пополняется и в наши дни.

40 Григорий I Великий (ок. 540—604).—Папа римский с 590 г.

В трудных условиях лангобардского владычества Григорий проявил себя как
умелый администратор. Особую славу ему принесли проповеди на книгу
пророка Иезекииля, евангельские тексты, «Пастырский устав» и «Диалоги о
житии и чудесах италийских отцов». Частое использование им диалогической
формы послужило причиной его прозвания Двоеслов, утвердившегося в
православной традиции. Григорий весьма широковещательно осуждал
языческую литературу, включая даже ее использование в целях обучения
грамматике и риторике. По этой причине включение его Валлой в круг
почитаемых отцов обусловлено официальным каноном. См.: прим. 39.

41 См.: Basilius Magnus. Ep., II, 197 (Migne PG. Т. 32, col. 287—

289).

42 См.: Hieronimus. Liber de viris illustribus. Cap, 117, (Migne

PL. T. 23. Col. 944). Ср.: Ер. 50; 52.

43 См.: Gregorius Magnus. Homiliarum in Evangelia. Lib. II, horn. 34.
(Migne PL. T. 76, col. 1607). Балла первым из гуманистов выступил с
опровержением принадлежности свода сочинений, традиционно именуемых
«Ареопагитиками», афинянину Дионисию, который упоминается в «Деяниях
апостолов» [17, 34]. По его мнению Дионисий, не мог быть автором столь
сложных по содержанию сочинений, поскольку был не философом, а судьей,
ибо ареопаг не место философских собраний, как полагают некоторые, а
судебных разбирательств. Дионисий упоминает о солнечном затмении,
которое якобы наступило в момент смерти. Христа, но, если верить
Иерониму, никакого затмения в Афинах в то время не наблюдалось. Мрак, о
котором упоминают евангелисты, относится не ко всей земле, а только к
земле иудейской и, следовательно, его также не могли видеть в Афинах.
Наконец, до времени Григория Великого никто из греческих и латинских
писателей не упоминает об этих сочинениях. (Этот довод единственный из
всех Балла осторожно вводит в комментируемый текст). Возможным автором
их Балла считал Аполлинария Лаодикийского, писателя еретического толка,
жившего в IV в. Эта атрибуция восходит к спорам VII в. о подлинности
«Ареопагитик». [Valla L. Opera. P. 825Ь; Idem. Collatio novi testamenti.
P. 167—168).

44 Иоанн Дамаскин (ок. 675—753).—Византийский богослов и философ. В
своем главном сочинении «Источник знаний» стремился систематизировать и
подчинить задачам церковного учения всю совокупность знаний того
времени. В философии следовал Аристотелю, учение которого стремился
подчинить богословским целям. Иоанн Дамаскин был идейным противником
иконоборчества. Особую славу он приобрел как гимнограф.

45 См.: Апокалипсис, 4, 10, 

==458 

АПОЛОГИЯ

«Апология» Лоренцо Баллы обращена к папе Евгению IV. Название работы в
рукописи: «Лоренцо Баллы о ложном обвинении его в ереси к римскому
папе», в «Opera omnia» (1543) работа названа Баллон иначе: «Апология
Лоренцо Баллы в защиту себя и против клеветников к Евгению IV великому
понтифику».

Написана «Апология» осенью 1444 г. через несколько месяцев после
инквизиционного процесса, устроенного против Баллы в Неаполе. Король
Альфонс Арагонский прервал этот процесс и собирался устроить свой суд,
пригласив к себе организаторов инквизиционного процесса через три дня,
как сообщает Балла в «Апологии»; но суд этот так и не состоялся. Видимо,
в течение этих дней Балла составил «Защиту философских тезисов», в
которых его обвиняли или могли обвинить [см. текст «Защиты» и
предисловие к нему: Zippel G. L'autodifesa di Lorenzo Valla per il
processo dell'inquisizione napoletana (1444) // Rmascimento. 1970. У
«Защиты» и «Апологии» много общего, и сравнение этих двух документов
могло бы представить большой интерес. В комментариях к «Апологии» нами
отмечены лишь в самом общем плане, без детального сравнения, отдельные
моменты сходства и различий этих документов.

Перевод «Апологии» сделан по тексту ее в «Opera omnia», р. 795—800 и
сверен с итальянским переводом Дж. Радетти, выполненном с рукописного
варианта [см.: Lorenxo Valla. Scritti filosofici e religiosi. P.
431—54J, чем вызваны некоторые расхождения.

 ...в том высшем суде... — Балла имеет в виду инквизиционный процесс,
который устроили против него в Неаполе в 1444 г. После заключения мира
Альфонсом Арагонским с папой против Баллы, находившегося под защитой
Альфонса, выступили прелаты церкви, с которыми у него и ранее были
столкновения. Балла называет среди своих недругов епископов: епископа —
юриста (об имени его он умалчивает), которому он разъяснил однажды
трудный текст из Кодекса Юстиниана и который сам не мог ответить на
вопрос Баллы относительно «Двенадцати таблиц»; и епископа Гарсиа,
доминиканца, члена королевского совета, духовника короля, с ним у Баллы
произошло столкновение из-за письма, якобы написанного Христом правителю
Эдессы Абгару: Балла же утверждал, что письмо подложное и что Абгар
никогда не существовал. Но более серьевной причиной, видимо, был трактат
Баллы против «Константинова дара», что предполагает и сам Балла [см.:
Mancini. Op. cit. P. 189. Непосредственным поводом к суду послужило
столкновение гуманиста с францисканским монахом Антонио да Битонто (см.
ниже).

2 Балла намекает на свой неудачный и кратковременный приезд в Рим. Он не
был в Риме 13 лет и стремился туда, чтобы повидать своих родных; однако
этому мешало сильное противодействие духовенства. Чтобы заручиться
поддержкой, Балла пишет письма кардиналам Скарампо и Ландриани. В
письмах к кардиналам Балла не признает за собой вины в том, что написал
против «Константинова дара», и не отказывается от своей работы, сожалеет
только, что сделал это при папе Евгении IV. Он пытается объяснить свои
побуждения — стремление к истине, благочестию, славе. «Ведь то, о чем я
написал,— говорит он далее,—

==459 

является стыдом не только для современников, но и для ушедших и будущих
поколений». Какое уж тут раскаяние! Просьбами Баллы о защите движет не
раскаяние, а опасность, о которой он говорит с откровенностью, не
доверяя даже тому, кого просит: «Я очень сильно опасаюсь. Пощади прошу,
если я говорю, что опасаюсь; опасность вынуждает меня говорить
по-другому и мне приходится говорить. Я опасаюсь, что ты, дав слово в
безопасности моего приезда, захочешь и будешь иметь возможность
отомстить мне, когда я приеду» [Barozzt. Op. cit. P. 96]. Письма Баллы
остались без ответа. И тогда он, заручившись рекомендательными письмами
от короля Альфонса Арагонского, на свой страх и риск отправился в Рим.
Однако его враги пытаются добиться от папы возобновления инквизиционного
процесса в Неаполе и Лорепцо Балла бежит из Рима к королю Альфонсу
Арагонскому в Остию. И все же позже Балле удалось ненадолго приехать в
Рим и даже встретиться с папой, возможно, этому способствовало его
письмо, исполненное унижений и просьб о прощении за написанные им книги.
Письмо это настолько неискренне, что даже Манчини, всячески
оправдывающий Баллу и с ортодоксальной и с моральной точек зрения,
вынужден признать, что Балла — мастер оправдательных писем и объяснить
его унижения страстным желанием увидеть родных [Mancini. Op. cit. P. 172
].

3 В инквизиционном судопроизводстве отсутствовала презумпция
невиновности, существовали только свидетели обвинения, имена которых
держались в тайне, так что инквизиторы на практике выступали и судьями и
обвинителями (а в случае с Баллон они еще были и недругами), что и
констатирует гуманист; ему, прекрасно знающему процесс римского
судопроизводства, подобные порядки представлялись варварскими.

4 Вергилий. Энеида, I, 539—40.

5 Милан Тит Анний — народный трибун в Риме в 57 г. до н, э., противник
народного трибуна 58 г. до п. э. Клодия Пульхра, которого он убил в 52
г. Цицерон защищал Милона [см.: «Речь в защиту Милона»], но того все же
осудили на изгнание; Д". Корнелий Веррес — претор в Сицилии в 73—71 г.
до н. э. Цицерон в своих речах выступал против его злоупотреблений и
жестокостей; Катилина — см. комм. 62 на с. 414.

6 Орест — см.: Эсхил. Евменид, 462—469.

7 Обстоятельства обвинения Баллы в ереси и сам процесс описаны им самим
в 1453 г. в четвертой книге «Противоядия против Поджо». [Opera omnia.
Basileae, 1543. Р. 355—361 ]. О процессе

см.: Хоментовская. Цит. соч. С. 92—94.

8 Балла говорит о короле Альфонсе Арагонском, который, узнав о судилище,
послал своих придворных защитить Баллу и прекратил процесс.

8 Балла говорит о привилегии, данной ему королем Альфонсом

Арагонским.

1(1 ...относительно сочинения о высшем благе... — Балла говорит

о своем диалоге «Об истинном в ложном благе», он рассматривает только
один тезис этого диалога — о том, что добродетелей не желают ради них
самих, его он отстаивает путем доказательства, что высшим благом
является наслаждение, ссылаясь на античных авторов и на Библию и с
помощью аргументов от лингвистики. Одновременно он защищает и Эпикура. В
«Защите» решаются те

==460 

 

же вопросы и с помощью похожих аргументов, но делает Валла это более
основательно и в форме защиты тезисов (о попятии наслаждения, о силе
наслаждения, о том, что наслаждение — царица добродетелей, всякое ли
наслаждение благо и др.— всего 10 пунктов. Порой Валла просто повторяет
мысли этического диалога [см.: Defensio, Р. 82—86].

" Платон. Государство, IX, 582—583; Горгий, 497—500. Именно эти книги
Платона называет Балла в «Защите», указывая и переводчиков (К. Дечембрио
и Бруни). В «Защите» Балла дает своеобразную интерпретацию Платона:
«Платон, глава философов, установил высшее благо в наслаждении души,
хотя ничего ясно он не утверждает и наслаждения тела хвалит только при
том условии, если мы не пренебрегаем ради них большими благами»
[Defensio, P. 83]. В «Апологии» Валла просто говорит о том, что Платон
отличал наслаждения души от наслаждения тела.

12 Лактанций. Божеств, наставл., III, 7 // Migne. PL. VI, 364. Мысль о
том, что Эпикур полагал высшее благо в наслаждении души, Балла
высказывает, ссылаясь на Лактанция. Но в «Защите» он эту же мысль
утверждает от себя (Defensio. P. 82). Если учесть вводимое Валлой
положение о различении больших и меньших наслаждений (и вспомнить, что
он считал большим наслажденном), а также другое его положение о том, что
всякое наслаждение не столько чувствуется телом, сколько душой [II,
XXVIII, 5], то можно признать, что Валла именно так и понимал
наслаждение Эпикура.

15 Аристотель. Никомахова этика, X, 5, 1175а. У Аристотеля речь идет о
жизни и удовольствии.

14 Ксенофонт. Киропедия, III.

11 ...отведали сладость той травы... — Гомер рассказывает в «Одиссее»,
что люди, отведывавшие лотоса в стране лотофагов (пожирателей лотоса,
живших в Ливии), забывали прошлое. [Одиссея, IX, 62—104].

16 Вергилий. Энеида, X, 467—69.

17 Цицерон. Речь в защиту Архия, XXVIII.

"1-ое поел. к Коринф., 15, 19.

•» Матфей, 26, 39.

80 Бытие, 4. 7.

21 Бытие, 15, 1; 15, 2.

182 Матфей, 19, 27.

" Лука, 16, 25.

24 Иоанн, 1, 13. Сам Балла, цитируя латинский текст Библии, указывает
ниже на ошибку. («Приведу свидетельство не ложное, как вы делаете,
говоря voluntas плоти вместо voluptas»). В итальянском переводе Радетти:
«не от наслаждения (voluptas) плоти, не от хотения мужа».

25 Цицерон. О границах добра и ала, II. 4, 13. Здесь Валла точнее
цитирует Цицерона, чем в диалоге «Об истинном и ложном благе» (где он
опускает фразу «кто знает латинский язык»).

te frui и fruitio Валла исследовал в «Красотах» [Eleg., V, 5].

" Бытие, 2, 8; 2, 15; 3, 23 и 24.

" Псалм., 35, 9.

19 Иезекииль, 31, 9, 16, 18.

'° Это темы диалога «Об истинном и ложном благе» (I, XXXIV, 1; III, IX,
3; III, XIII, 1—2].

 ==461 

31 ...рассудительность не отличается от коварства... — Балла по считает
рассудительность (prudentia) добродетелью, она заключена в интеллекте и
является знанием добра и ела; но важно не знать добро или ало, а желать
первого и избегать второго. И потому рассудительность Балла сопрягает со
справедливостью, без чего она может стать коварством. Добродетель же, по
мнению Баллы, спорящего с интеллектуалистской позицией Аристотеля,
заключается в воле или аффекте. Эти положения Балла защищает в
«Диалектике», но они являются главными для всей его этики о

целом.

32 Иеремия, 4, 22.

33 Лука, 16, 8.

st ...из трех сестер последняя есть любовь...—Балла говорит

о христианских добродетелях — вере, надежде, любви.

35 ...среди чинов ангельских высший есть серафим... — об ангельских
чинах см. комм. 83 на с. 433.

36 Иаков, сын Исаака, служил Лавану 14 лет за то, чтобы взять в жены его
младшую дочь красавицу Рахиль [см.: Бытие, 29].

37 Рассуждение о Боге как действующей причине (causa ef-

ficiens) и о блаженстве (вечной жизни) как конечной причине см. в
диалоге «Об истинном и ложном благе» [III, XIII, З].

38 Те же мысли в трактате по диалектике [I, 10, 69] и в диалоге «Об
истинном и ложном благе» [III, XIII, 2].

39 Речь идет о трактате Баллы по диалектике «Перекапывание [пересмотр]
всей диалектики вместе с основаниями всеобщей

философии».

На инквизиционном процессе от Баллы потребовали ответа относительно
десяти категорий. Балла воспроизводит диалог с епископом Иоанном (Анна):
— Но разве десять категорий имеют такое же отношение к вере, как и
десять заповедей?.. — Как,— сказал «Анна»,— ужели это не относится к
вере? Но разве вы не знаете, что важнейшие учения богословия объясняются
и разрешаются с помощью диалектики и ее положений о понятии, раздельном
и составном, которые он подвергал сомнению? (Пер.

А. И. Хоментовской. [Цит. соч. С. 94].

Текст в «Защите» и «Апологии»: почти идентичен.

40 Балла предлагает в трактате по диалектике вместо 10 категорий 3 -
субстанции, качества и действия. [См.: Перекапывание

[пересмотр] всей диалектики, I, 13].

41 ...три элемента... — земля, вода, воздух. [Там же, I, II].

42 Три внутренних чувства—память, разум, воля. [Там же, I, 9, 22—24].

43 Там же.

44 Иксион — См. комм.

45 Перекапывание [пересмотр] всей диалектики, II, 14.

4в Там же, II, 18.

47 ...оратор является истинным мудрецом.— Для Баллы оратор — мыслитель,
имеющий право обсуждать этические проблемы, его он противопоставляет
философу как любителю мудрости.

48 «Католиком Джованни Бальби, написанный в 1286 г., был грамматической
энциклопедией, широко использовавшейся в средневековой школе; Угуччоне
да Пиза (ум. 1210), преподаватель канонического права в Болонье,
известен своей «Суммой» (1188—

==462 

 

90) — комментарием к Декрету Грациана и «Derivationes» — этимологическим
словарем, очень распространенным в средние века. Текст «Апологии»
относительно «Красот» тот же, что в «Защите».

48 Присциан — позднеантичный грамматик, преподавал в Константинополе ок.
500 г., известен как автор учебника «28 книг наставлений в грамматике»,
широко используемого в школах и университетах в средние века и в iinoxy
Возрождения.

50 В диалоге «О свободной воле» Балла выступает против Боэция, который
трактовал провидение как предзнание или предвидение, которое не
противоречит свободе выбора. Сам Балла понимал провидение как волю Бога.
Текст «Апологии» частично совпадает с «Защитой», но по смыслу различий
нет, так как Балла и в том и в другом случае отстаивает свою правоту (в
«Защите» напр., он говорит, что справедливо порицал Боэция, который
считал, что философия может дать людям счастье [Defenaio. P. 90] и
отвергает обвинение в ереси).

51 ...перейдем к вопросу об обете.— Балла говорит далее о своем диалоге
«О монашеском обете», в котором он, продолжая традицию антимонашеских
выступлений Бруни и других гуманистов, показывает несостоятельность
каждого из трех монашеских обетов (воздержания, послушания и бедности),
видя в основе их страх; а не любовь. Он полагает, что светский образ
жизни (без обета) лучше монашеского. Текст «Апологии» короче, чем в
«Защите», где Балла рассматривает каждый из обетов отдельно, широко
привлекая материал из диалога [Defensio. Р. 90—94].

52 Балла скорее всего намекает на монаха — францисканца Антонио да
Битонто (см. ниже).

88 В диалоге «О монашеском обете» Балла пишет; «Монашеское ввание не
делает людей лучше». [См.; Итальянские гуманисты о церкви и религии. С.
186].

14 Поел. Иакова, гл. 2.

65 Балла говорит о францисканском монахе Антонио да Битонто, который
проповедовал в Неаполе в Великий пост 1444 г. Он приписывал составление
Символа веры 12 апостолам (каждый из которых добавил свое — отсюда
почленно), источником его было откровение, данное апостолам. Балла
возразил на заявление монаха относительно происхождения Символа от
апостолов. Разгневанный монах разразился в проповедях против Баллы не
только по поводу Символа, но и антиаристотелевской диалектики, хулил его
как того, что отрицает существование 4 элементов и 10 категорий. Тогда
Балла предложил диспут и выставил тезис, но по совету короля диспут
отменили. Балла написал в коллегию неаполитанских юристов, пытаясь
убедить их исправить текст «Декреталий» (свод канонического права), и
показывал испорченный текст Грациана и текст Исидора относительно
никейского символа веры. Письмо Баллы стало известно викарию
архиепископа Неаполя. Вскоре после этого начался инквизиционный процесс.

86 Соответствующее место о Символе веры cm.! Gratiani Decret., I, dist.
XV, 1.

17 О символе веры см.: Istdor. Etimolog., VI, 16.

58 ...тайно прибегли ч крови ближнего — это место у Баллы не ясно. Не
исключено, что это просто образное выражение, имеющее цель подчеркнуть
несправедливость затеянного против Баллы судилища. Вряд ли заслуживает
доверия утверждение Поджо, 

==463 

что Балла был посажен в тюрьму доминиканского монастыря и был подвергнут
инквизицией сечению розгами [Mancini. Op. cit. Р. 186]. Фацио о
наказании не говорит, но только об осуждении Баллы как еретика, которого
сочли достойным огня. [Ibid. P. 212].

59 Во время Флорентийского собора Баллу обвиняли в ереси относительно
святого духа, но ничего конкретного об этом неизвестно. Балла
признается, что он что-то говорил, но мотивы свои объясняет как
благочестивые. Поджо писал, что у Баллы об атом предмете была и
соответствующая работа.

lil) Скорее всего Балла имеет в виду здесь свой трактат о
«Константиновом даре». Во время Базельского собора король Альфонс
Арагонский, ведший в то время войну с папой, поддерживал на соборе его
противников, не без участия Альфонса собор низложил Евгения IV и выбрал
в 1439 г. антипапу Феликса V. Именно в это время Балла, находясь на
службе у Альфонса, работал над трактатом, и противники гуманиста не
преминули это обстоятельство использовать против Баллы.