Печатается по благословению
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК
Архиепископа Верейского ЕВГЕНИЯ,
Ректора МДАиС, Председателя
НАЧАЛЬНЫЙ КУРС
Учебного комитета при Священном Синоде
Русской Православной Церкви
Часть первая

=
Греко-латинский кабинет
Ю.А. Шичалина
МОСКВА
2002

2

3


УДК
811.14'02(075.8)
ББК 81.2Греч-923
Д73


ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ
Составители:
доцент, кандидат филологических наук Н. К. Малинаускене,
Данное пособие – начальный курс древнегреческого языка,
иеромонах Дионисий (Шленов),
разработанный и использовавшийся на курсах древних языков
иеромонах Тихон (Зимин)
«Греко-латинского кабинета» Ю. А. Шичалина и в Московской
духовной семинарии. Оно является первой частью полного
курса древнегреческого языка и рассчитано на первый год обу-

чения при двух занятиях в неделю. Тексты и упражнения заим-


ствованы из знаменитого сборника Вольфа, по которому, в част-
ности, изучают греческий язык на отделении классической фи-
Д73
Древнегреческий язык: начальный курс. Часть пер-
лологии филологического факультета Московского универси-
вая. – М.: «Греко-латинский кабинет»® Ю.А. Шичалина,
тета. Уроки дополнены цитатами из Нового Завета, соответст-
2002. – 208 с. – (Ad usum scholarum. Series Graeca).
вующими пройденному грамматическому материалу. Грамма-

тика изложена насколько возможно просто, с привлечением

только самых необходимых сведений по лингвистике. Однако
при этом предполагается, что читатель хорошо знаком с грам-
матикой русского языка. При работе с данным пособием по-
лезно (хотя и необязательно) предварительное знакомство с
грамматикой латинского и церковнославянского языков.
Несмотря на то, что пособие в основном предназначено для
студентов, изучающих язык под руководством преподавателя,

его можно использовать и для самостоятельного изучения: для

ББК 81.2Греч-923
этой цели в книге собрано все необходимое. Особое внимание


следует обращать на твердое заучивание образцов спряжения
ISBN 5-87245-088-5
© «Греко-латинский кабинет»®
и склонения. Усвоением изложенных в уроке грамматики и

Ю.А. Шичалина, 2002
синтаксиса обеспечивается полное понимание текста урока.
Знание лексики также необходимо, и помимо обычного заучи-

4

5

вания отдельных слов оно достигается перечитыванием прой-
В В О Д Н Ы Й У Р О К I
денных текстов. Слова, необходимые для запоминания, поме-
щены после текста в разделе «Лексика», причем примеры на
Алфавит
новый грамматический материал выделены жирным шриф-
том. Тексты из Священного Писания целесообразно выучивать
Древнегреческий алфавит возник на основе финикийского
наизусть. Наконец, закрепление материала происходит при
письма. Классический греческий алфавит сформировался к 403 г.
внимательном выполнении упражнений.
до н.э. и состоит из 24 букв (17 согласных и 7 гласных).
Методика данного пособия подразумевает использование
Латинская
Произно-
как Эразмова (ориентированного на древнее), так и Рейхлинова
Буква
Название
трансли-
шение
(ориентированного на византийское) произношений. Изучать
терация
Α α
ἄλφα
альфа a
а
грамматику и лексику удобно с опорой на Эразмово, читать
тексты Нового Завета необходимо с Рейхлиновым произноше-
Β
β
βῆτα
бета (вита)1 b б (в)
нием.
Γ
γ
γάµµα
гамма g
г
Поурочное изложение грамматического материала при-

δ
δέλτα
дельта d
д
надлежит доценту, кандидату филологических наук Н. К. Ма-
Ε
ε
ἒ ψιλόν
эпсилóн
ĕ
э
линаускене. (Это изложение было использовано составителем
Ζ
ζ
ζῆτα
дзета (зита) z дз (з)
иеромонахом Тихоном (Зиминым) в изданном ранее «Учебни-
Η η
ἦτα
эта (ита)
ē
э (и)
ке древнегреческого языка для духовных семинарий, часть пер-
Θ θ
θῆτα
тета (фита) th т, тх (th)2
вая».) При подготовке настоящего пособия использовалась
Ι
ι
ἰῶτα
йота
ī, ĭ
и
«Книга для чтения по древнегреческому языку. Второе издание.
Κ
κ
κάππα
каппа c
к
Составитель А. И. Любжин» (М.: ГЛК, 1999 г.). Фрагменты из
Λ
λ
λάµβδα
ламбда l л
Нового Завета подобраны иеромонахом Дионисием (Шле-
Μ µ µῦ
мю (ми) m м
новым), руководителем Греческого кабинета при МДАиС. Сло-
Ν ν
νῦ
ню (ни) n н
вари к новозаветным текстам составлены иеромонахом Тихо-
Ξ
ξ
ξῖ
кси x
кс
ном (Зиминым), который также оказал помощь при формиро-
Ο ο
ὂ µικρόν омикрóн
ŏ
о
вании окончательного варианта настоящего пособия.
Π π
πῖ
пи p
п
Ρ
ρ
ῥῶ
ро r
р
Σ
σ ς σίγµα
сигма s
с
Τ
τ
ταῦ
тау (тав) t т
Υ
υ
ὖ ψιλόν
ю(и)псилóн y ü
(и)
Φ
φ
φῖ
фи ph
ф
Χ
χ
χῖ
хи ch
х
Ψ ψ
ψῖ
пси ps
пс
Ω ω
ὦ µέγα
омéга
ō
о

1 В скобках приводится византийское произношение.
2 Глухое, как в английском слове thick [θik].

6

7

Гласные и согласные
Сочетание губного (β, π, φ) с сигмой передается буквой ψ,
сочетание заднеязычного (γ, κ, χ) с сигмой – буквой ξ.
Перед заднеязычными (γ, κ, χ, ξ) гамма произносится как
Гласные
«н»: ἄγγελος «ангелос».
Гласные ε и ο краткие, гласные η и ω долгие; α, ι, υ бывают
В древнегреческом языке слова могут оканчиваться на лю-
как долгими, так и краткими. В современном произношении
бой гласный или дифтонг, а из согласных только на ν, ρ, ς (ξ, ψ),
долгота и краткость не воспроизводятся. Вне дифтонгов υ про-
за исключением отдельных служебных слов и семитских имен.
износится как французское «u» или немецкое «ü».
Упражнения
Дифтонги
Сочетания двух гласных могут составлять дифтонги: αι, ει,
I. Прочитайте следующие слова, учитывая, что выделенная
οι, υι, αυ, ευ и др. с ударением всегда на первой части (компо-
гласная – ударная.
ненте) дифтонга. Слог, образованный дифтонгом, всегда долог.
ΒΑΒΥΛΝ
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
∆ΙΟΝΥΣΟΣ
В дифтонгах со вторым компонентом ι (αι, ει, οι, υι), начи-
Βαβυλων
Γερµανια
∆ιονυσος
нающихся с к р а т к о й гласной, ι произносится как «и» крат-
ΖΑΜΑ
ΘΕΜΙΣΤΟΚΛΗΣ
ΚΙΚΕΡΩΝ
кое (ай, эй, ой, üй) и пишется в строке (с о б с т в е н н ы е ди-
Ζαµα
Θεµιστοκλης
Κικερων
фтонги). Если же первая гласная – д о л г а я , ι подписывается
снизу (йота подписная, iota subscriptum – ᾳ, ῃ, ῳ) и не произно-
ΚΟΡΙΝΘΟΣ
ΛΙΒΥΗ
ΜΙΛΗΤΟΣ
сится (н е с о б с т в е н н ы е дифтонги). Если несобственный ди-
Κορινθος
Λιβυη
Μιλητος
фтонг начинается с заглавной буквы или все слово состоит из
ΝΕΑΠΟΛΙΣ
ΞΑΝΘΙΠΠΗ
ΞΕΡΞΗΣ
заглавных букв, то ι пишется в строке, но н е п р о и з н о с и т -
Νεαπολις
Ξανθιππη
Ξερξης
с я : Αι, Ηι, Ωι, ΑΙ, ΗΙ, ΩΙ (йота приписная, iota adscriptum).
Дифтонги со вторым компонентом υ (αυ, ευ) читаются: áу,
ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΣ
ΠΥΡΡΟΣ
ΣΥΡΙΑ
э´у. Сочетание ου произносится как «у».
Πελοποννησος
Πυῤῥος
Συρια
Если в сочетании гласных над второй буквой стоят две точ-
ΣΦΙΓΞ
ΤΙΓΡΙΣ
ΦΙΛΙΠΠΟΣ
ки, это означает, что гласные читаются раздельно, не создавая
Σφιγξ
Τιγρις
Φιλιππος
дифтонга: ὄϊς «óис».
ΧΑΡΩΝ
ΨΥΧΗ

Византийское произношение дифтонгов
Χαρων
Ψυχη

В византийском произношении дифтонги, оканчивающие-
Слова с дифтонгами.
ся на ι (ει, οι, υι), произносятся как «и». Дифтонг αι произносит-
ΚΑΙΣΑΡ
ΠΕΡΣΑΙ
ΠΛΑΤΑΙΑΙ
ся как «э». Дифтонги на υ (αυ, ευ) произносятся: «ав», «эв».
Καισαρ
Περσαι
Πλαταιαι
Согласные
ΦΕΙ∆ΙΑΣ
ΤΡΟΙΑ
ΛΑΚΕ∆ΑΙΜΟΝΙΟΙ
Строчная сигма на конце слова передается знаком ς, а в на-
ΦειδΙας
Τροια
Λακεδαιµονιοι
чале и в середине слова – σ. Сигма всегда произносится глухо,
ΜΑΥΣΛΕΙΟΝ
ΠΑΥΛΟΣ
ΖΕΥΣ
как «с»: µοῦσα «муса».
Μαυσωλειον
Παυλος
Ζευς

8

9

ΜΟΥΣΑ
ΘΟΥΚΥ∆Ι∆ΗΣ
ΠΛΟΥΤΩΝ
µοναχος
οἰκονοµος
πατριαρχης
Μουσα
Θουκυδιδης
Πλουτων
ΜΟΝΑΧΟΣ
ΟΙΚΟΝΟΜΟΣ
ΠΑΤΡΙΑΡΧΗΣ
∆ΑΡΕΙΟΣ
ΠΕΙΡΑΙΕΥΣ
ΠΟΣΕΙ∆Ν
προφητης
ποιµην
παρθενος
∆αρειος
Πειραιευς
Ποσειδων
ΠΡΟΦΗΤΗΣ
ΠΟΙΜΗΝ
ΠΑΡΘΕΝΟΣ
ΦΟΙΝΙΚΕΣ
ΘΡΑΙΚΗ
ΚΑΥΚΑΣΟΣ
σοφια
σχισµα
σκηνη
Φοινικες
Θρκη
Καυκασος
ΣΟΦΙΑ
ΣΧΙΣΜΑ
ΣΚΗΝΗ
ΤΕΥΤΟΝΕΣ
ΚΩΜΩΙ∆ΙΑ

τραπεζα
ταλαντον
υἱος
Τευτονες
Κωµῳδια

ΤΡΑΠΕΖΑ
ΤΑΛΑΝΤΟΝ
ΥΙΟΣ
Φαρισαιος
χριστιανος
χορος
II. Прочитайте слова с византийским произношением.
ΦΑΡΙΣΑΙΟΣ
ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΣ
ΧΟΡΟΣ
ἀποστολος
ἀθανασια
ἀποκαλυψις
ψαλµος
ψαλτηριον
ᾠδη
ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ
ΑΘΑΝΑΣΙΑ
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΨΑΛΜΟΣ
ΨΑΛΤΗΡΙΟΝ
ΩΙ∆Η
ἀρχιεπισκοπος
βαπτισµα
βιβλια
ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΣ
ΒΑΠΤΙΣΜΑ
ΒΙΒΛΙΑ
III. Прочитайте и напишите, меняя соответственно заглавные
буквы на строчные и наоборот.
βασιλεια
γραφη
διακονος
ΒΑΣΙΛΕΙΑ
ΓΡΑΦΗ
∆ΙΑΚΟΝΟΣ
ΠΡΙΑΜΟΣ
ΚΡΟΙΣΟΣ
ΝΙΚΟΛΑΟΣ
ΗΛΟΣ
ΒΥΖΑΝΤΙΟΝ
ΚΕΝΤΑΥΡΟΣ
διδασκαλια
εἰρηνη
ἐκκλησια
ΞΕΝΟΦΝ
ΣΑΛΑΜΙΣ
ΠΟΛΥΚΡΑΤΗΣ
∆Ι∆ΑΣΚΑΛΙΑ
ΕΙΡΗΝΗ
ΕΚΚΛΗΣΙΑ
Πεισιστρατος
Στεφανος
Θεοδωρος
ἐπαρχια
ξαρχος
ζηλωτης
Βακχος
Κρητη
Μεµφις
ΕΠΑΡΧΙΑ
ΕΞΑΡΧΟΣ
ΖΗΛΩΤΗΣ
∆ελφοι
Πυθαγορας
∆ιογενης
ἡσυχια
ἡγεµων
ἡγουµενος
ΗΣΥΧΙΑ
ΗΓΕΜΝ
ΗΓΟΥΜΕΟΣ
θεολογια
θρονος
θεορια
ΘΕΟΛΟΓΙΑ
ΘΡΟΝΟΣ
ΘΕΟΡΙΑ
ἱστορια
ἰδεα
ἱµατιον
ΙΣΤΟΡΙΑ
Ι∆ΕΑ
ΙΜΑΤΙΟΝ
κανων
καρδια
καθεδρα
ΚΑΝΝ
ΚΑΡ∆ΙΑ
ΚΑΘΕ∆ΡΑ
κληρος
λογος
µοναστηριον
ΚΛΗΡΟΣ
ΛΟΓΟΣ
ΜΟΝΑΣΤΗΡΙΟΝ

10

11

Правила постановки ударения
В В О Д Н Ы Й У Р О К I I
О с т р о е у д а р е н и е может стоять на одном из трех по-
следних слогов, причем на третьем слоге от конца только тогда,
когда последний слог краток:
αὐτός, λόγος, ἐπίσκοπος.
Придыхание и ударение
О б л е ч е н н о е у д а р е н и е ставится только на долгом
В греческом письме применяются надстрочные знаки. Это
слоге, последнем или предпоследнем, причем на втором слоге
знаки ударения:
от конца только тогда, когда последний слог краток:
´ – острое,
οἶκος, ἀδελφῷ.
` – тупое,
Т у п о е у д а р е н и е ставится только на последнем слоге
῀ – облеченное;
вместо острого, когда за данным словом следует другое слово:
Ἀδελφός. Ἀδελφὸς αὐτοῦ.
и придыхания:
Если в слове, имеющем острое ударение на третьем слоге от
᾿ – тонкое,
конца или облеченное на втором слоге от конца (в таком случае
῾ – густое.
последний слог всегда краток), последний слог становится дол-
NB Музыкальный характер древнегреческого ударения в современном
гим (например, при склонении), то острое ударение переходит на
произношении не передается, и на ударном слоге воспроизводится
второй слог от конца, а облеченное ударение переходит в острое:
обычное силовое ударение.
ἄνθρωπος – ἀνθρώπου,
Каждая начальная гласная или дифтонг имеют знак приды-
οἶκος – οἴκου.
хания. Тонкое придыхание при чтении не произносится, а гус-
У слов с кратким последним слогом предпоследний долгий
тое произносится как латинское «h» или украинское «г»: ὄρος
ударный слог всегда имеет облеченное ударение. Если в словах
«oros» ἱστορία «historia». Начальные ρ и υ всегда имеют густое
с острым ударением на долгом втором слоге от конца послед-
придыхание: ῥήτωρ, ὕπνος. Придыхание над ρ не произносит-
ний слог становится кратким (например, при склонении), то
ся, в латинской транслитерации ῥ передается сочетанием rh.
острое ударение переходит в облеченное:
Знаки придыхания и ударения ставятся над строчной бук-
γείτων – γεῖτον.
вой (ἐπί, ῥόδον) или слева сбоку заглавной буквы (Ἀνήρ, Ὅµη-
ρος). Если придыхание и ударение приходятся на одну и ту же
Знаки препинания
букву, то знак придыхания предшествует знаку острого или
тупого ударения (ἔργον, οἳ), а знак облеченного ударения ста-
Точка и запятая употребляются как в современных языках,
вится над знаком придыхания (οἶκος, αἷµα).
точка сверху (·) соответствует нашим двоеточию или точке с
У собственных дифтонгов знаки придыхания и ударения
запятой, точка с запятой соответствует вопросительному знаку.
ставятся над второй буквой (αὐτός, ἐκεῖνος). Если знак приды-
хания стоит над первой из двух рядом стоящих гласных, это
Упражнения
означает, что здесь не дифтонг, а два раздельных звука (ἀυτή,
I. Прочитайте, обращая внимание на придыхания и ударения:
ὄις). У несобственных дифтонгов, когда они начинаются с за-
ἄγγελος
ἅλµα
Ἀθῆναι
αἰθήρ
Αἴσωπος
главной буквы, знаки придыхания и ударения ставятся перед
αὐτόµατος
Αὐγείας
Ἅιδης
ἐλέφας
Ἑλλάς
начальной буквой (Ἄιδω «ado», Ὠιδή «ode»).

12

13

εἰρήνη
Ἐυφράτης
Εὐρώπη
ἤλεκτρον
Ἥλιος
IV. Образуйте родительный падеж от нижеперечисленных слов
Ἱπποκράτης
ἱστορία
ἰδέα
ὀκτώ
ὁρίζων
по образцу τέκνον (им. п.) – τέκνου (р. п.):
Ὀλυµπία
Οἰδίπους
οὐρανός
ὕµνος
υἱοί
µέτρον
σάνδαλον
δένδρον
θέατρον
ὠκεανός
ὥρα
ᾠδαί
Ὠρίων
ῥυθµός
γυµνάσιον
στάδιον
φάρµακον
ἄστρον
ῥεῦµα
ῥινόκερος
῾Ρῆνος
῾Ρόδος
῾Ρώµη
µουσεῖον
δῶρον
σκῆπτρον
ζῷον
II. Прочитайте с византийским произношением
V. Замените по образцу: πατήρ, µήτηρ – πατὴρ καὶ µήτηρ (καὶ – и):
церковные звания:

∆ελφοί, Ἀθῆναι;
πρωτοδιάκονος
ἀρχιµανδρίτης
ἱερεύς

Ζεύς, Ἥρα;
πρωτοπρεσβύτερος
µητροπολίτης
ἀρχιερεύς

ὠκεανός, οὐρανός;
πρωτοσύγκελλος
χωρεπίσκοπος
ψάλτης

Ὀδυσσεύς, Ἀχιλλεύς;
ἀναγνώστης
ἀρχιδιάκονος
πρωθιερεύς

Ἑλλάς, ῾Ρώµη;
µοναχός
πρεσβύτερος
οἰκονόµος

Γερµανοί, ῾Ρωµαῖοι;
литургические термины:

γραµµατική, µαθηµατική.
εἰκωνοστάσιον
ἄµβων
ὠκτόηχος
ἀναλόγιον
βαπτιστήριον
δίσκος
τρισάγιον
δικήριον
θυσιαστήριον
ζώνη
κοντάκιον
κάθισµα
µεγαλυνάρια
µίτρα
ἀκολουθία
νάρθηξ
ποιµαντικὴ ῥάβδος
ῥιπίδιον
τρικήριον
σάκκος
ἀπολυτίκιον
τριῴδιον
ψαλτήριον
τροπάριον
ὠµοφόριον
ὄρθρος
ἀντίφωνα
ὡρολόγιον
καταβασία
ὀράριον
φελόνιον
στιχάριον
имена:
Ἀγάπιος
Γεώργιος
Ἄνθιµος
Ἀβέρκιος
Ἀλέξανδρος
∆ηµήτριος
Ἐπιφάνιος
Εὐλόγιος
Μαγδαληνή
Κυπριανός
Ἰγνάτιος
Ἰσίδωρος
Θεοδώρητος
Ζαχαρίας
Μᾶρκος
Μύρων
Παγκράτιος
Παῦλος
Προκόπιος
Σοφία
Ταράσιος
Τύχων
Φώτιος
Χρύσανθος
III. Запишите греческими буквами, обращая внимание на при-
дыхания и ударения:
Aléxandros
harmonía
Aithiopía
órganon
Italía
hyákinthos
oikonomía
Euripídēs
Helénē
échō
hippódromos
Odysseús
Uranía
epistolḗ
hýpnos
autodídactos
hexámetros
rhḗtōr
Hómēros
Hḗra
rhodṓdendron
Rhōmaîoi
eikṓn
Iōnía


14

15

Артикль. Мужской род
У Р О К 1
Существительные II склонения: φίλος.
В греческом языке в отличие от латинского имеется ар-
Активный залог: indicativus, infinitivus
тикль. Это служебная часть речи, которая указывает на имя
и imperativus praesentis.
существительное. Артикль мужского рода склоняется следую-
Genetivus в функции несогласованного
определения; oтрицательные части-
щим образом:
цы οὐ и µή; εἰ если.
Падеж Singularis
Pluralis
Nominativus

οἱ
Genetivus
τοῦ
τῶν
Dativus
τῷ
τοῖς
Accusativus1
τόν
τούς
Второе склонение. Paroxytona
NB В именительном падеже обоих чисел стоит густое придыхание,
ударение отсутствует; в родительном и дательном падежах обоих чи-
Общие сведения о склонении существительных
сел облеченное ударение; в дательном падеже обоих чисел присутст-
В греческом языке имена существительные имеют 3 рода:
вует йота.
masculinum (мужской), femininum (женский), neutrum (сред-
Склонение артикля необходимо заучить наизусть.
ний); 3 числа: singularis (единственное), dualis (двойственное),
Знакомство с системой склонения греческого языка мы на-
pluralis (множественное); 5 падежей: nominativus (именитель-
чинаем с самого простого склонения – второго.
ный), отвечает на вопросы: кто? (что?); genetivus (родительный),
отвечает на вопросы: кого? (чего?), чей?; dativus (дательный),
Второе склонение. Общие сведения
отвечает на вопросы: кому? (чему?), для кого? (чего?), чем?,
Ко II скл. относятся имена мужского, женского (склоняются
с кем?; accusativus (винительный), отвечает на вопросы: [вижу]
так же, как и имена мужского рода) и среднего рода (склоняют-
кого? (что?), куда?; vocativus (звательный).
ся особо).
NB Употребление падежей не всегда совпадает с русским и латинским
В словарях для имен существительных, кроме формы име-
языками. В отличие от латинского языка, ablativus (отложительный
нительного падежа, указываются артикль и окончание роди-
падеж) отсутствует. Его отложительную функцию исполняет (как и в
тельного падежа.
русском) родительный, а инструментальную – дательный падеж (в
русском – творительный).
Второе склонение. Paroxytona
Изменение существительного по падежам и числам назы-
вается с к л о н е н и е м . Форма имени состоит из о с н о в ы и
Слова, имеющие в nom. sg. острое ударение на втором от
о к о н ч а н и я .
конца слоге, сохраняют ударение на том же месте во всех па-
В греческом языке существуют три основных типа склонения:
дежных формах. Рассмотрим склонение слова ὁ φίλος – друг.
к I скл. относятся имена с основой на ᾰ/ᾱ (η);
ко II скл. относятся имена с основой на ο/ε;

1
к III скл. относятся имена с основой на согласный, некото-
Острое ударение в артикле винительного падежа будет меняться
на тупое при соединении артикля с определяемым существительным:
рые гласные и дифтонги.
τὸν πόνον, τοὺς πόνους.

16

17

Падеж Singularis
Pluralis
2) в т о р и ч н ы е о к о н ч а н и я для исторических времен
Nominativus
ὁ φίλος друг
οἱ φίλοι
друзья
(imperfectum, aoristus, plusquamperfectum).
Genetivus
τοῦ φίλου друга
τῶν φίλων друзей
В греческом языке существует д в а с п р я ж е н и я : на -ω и
на -µι. Спряжение с использованием соединительных гласных
Dativus
τῷ φίλῳ другу
τοῖς φίλοις друзьям
называется тематическим, или с п р я ж е н и е м н а - ω (I спря-
Accusativus τὸν φίλον [вижу] друга τοὺς φίλους [вижу] друзей
жение), а спряжение без их использования – атематическим,
Vocativus
(ὦ) φίλε
о друг!
(ὦ) φίλοι
о друзья!
или с п р я ж е н и е м н а - µ ι (II спряжение).
NB Все окончания точно соответствуют формам артикля. На месте
Вначале мы будем изучать с п р я ж е н и е н а - ω .
артикля в звательном падеже поставлено междометие ὦ, соответст-
вующее русскому междометию «о» (О друг!).
Praesens indicativi activi
Настоящее время действительного залога спряжения на - ω
Спряжение глагола в настоящем времени
образуется от основы настоящего времени с помощью соответ-
ствующих соединительных гласных и первичных окончаний,
Общие сведения о спряжении глагола
при соединении которых образуется следующий набор п р а к -
Греческий глагол (verbum) изменяется по в р е м е н а м
т и ч е с к и х п е р в и ч н ы х о к о н ч а н и й :
(tempus), н а к л о н е н и я м (modus), з а л о г а м (genus), л и -
Лицо Singularis Pluralis
ц а м (persona) и ч и с л а м (numerus). Изменение глагола по
1

-ο-µεν
лицам и числам называется с п р я ж е н и е м. Глагольная фор-
2
-εις
-ε-τε
ма обязательн о имеет о с н о в у и о к о н ч а н и е и может
3
-ει
-ουσι(ν)
иметь п р и р а щ е н и е как показатель исторического времени
в изъявительном наклонении и с о е д и н и т е л ь н ы й г л а с н ы й .
NB В форме 3 лица мн. ч. согласный ν на конце появляется, если сле-
У греческих глаголов три о с н о в ы : основа настоящего
дующее слово начинается с гласного звука.
времени, глагольная основа, основа перфекта.
Проспрягаем глагол παιδεύω воспитывать в praesens indica-
В качестве с о е д и н и т е л ь н о й г л а с н о й используются:
tivi activi. Обратите внимание, что в образовании данных форм
-ο- (перед носовыми µ,ν);
участвует основа настоящего времени (παιδευ-) и соединитель-
-ε- (во всех других случаях, в том числе перед нулевым
ные гласные с первичными окончаниями:
окончанием).
Лицо Singularis
Pluralis
Греческий глагол использует 2 основных набора окончаний:
1
παιδεύ-ω1 я воспитываю
παιδεύ-ο-µεν мы воспитываем
1) так называемые п е р в и ч н ы е о к о н ч а н и я для глав-
2
παιδεύ-εις ты воспитываешь παιδεύ-ε-τε
вы воспитываете
ных времен (praesens, futurum, perfectum)1;
3
παιδεύ-ει он воспитывает παιδεύ-ουσι(ν) они воспитывают

1 В действительном залоге первичные окончания суть:
NB Чтобы определить основу настоящего времени глагола на –ω, необ-
ходимо от его словарной формы (praes. ind. act.) отсечь окончание -ω.
Лицо Singularis Pluralis
1
-µι/ω -µεν

2
-σι
-τε
1 Нужно отметить, что в греческом языке, так же, как и в латин-
3
-τι
-ντι
ском, форма 1 л. ед. ч. является словарной.


18

19

Infinitivus praesentis activi
2. В греческом языке глагол φεύγω избегать всегда требует при
Инфинитив настоящего времени активного залога образу-
себе дополнения в в и н и т е л ь н о м падеже:
ется прибавлением окончания -ειν к основе настоящего време-
οὐ πρέπει τοὺς πόνους φεύγειν не следует избегать трудов
ни, например, παιδεύ-ειν воспитывать.
(labores fugere).
3. С изъявительным наклонением обычно употребляется отри-
Imperativus praesentis activi
цание οὐ (объективное отрицание):
Повелительное наклонение в греческом языке регулярно
οὐ φεύγοµεν, οὐδεὶς φεύγει мы не избегаем, никто не избегает.
имеет формы 2 и 3 лица. Imperativus praesentis activi образует-
4. При императиве употребляется отрицание µή (субъективное
ся от основы настоящего времени с помощью соединительных
отрицание):
гласных и следующих окончаний:
µὴ φεύγετε, µηδεὶς φευγέτω не избегайте, пусть никто не
избегает.
Лицо Singularis Pluralis
5. Обратите внимание на употребление разновидностей отри-
2

-ε-τε1
цательной частицы οὐ:
3
-έ-τω
-ό-ντων
ο πρέπει – перед согласным;
NB В формах 3 лица imperat. praes. act. обоих чисел острое ударение
οὐκ ἔχω – перед гласным;
согласно общим правилам об ударении будет всегда стоять на соеди-
οὐχ ὁ βίος – перед густым придыханием.
нительном гласном.
6. Формы инфинитива в греческом языке субстантивируются
Проспрягаем в imperat. praes. act. глагол παιδεύω:
(то есть превращаются в существительное) с помощью артикля
Лицо Singularis
Pluralis
ср.р. им. и вин. п. τό:
2
παίδευ-ε
воспитывай
παιδεύ-ε-τε
воспитывайте
τὸ µανθάνειν πόνον παρέχει учеба (букв. учиться) достав-
пусть он
пусть они
ляет труд.
3
παιδευ-έ-τω воспитывает παιδευ-ό-ντων воспитывают
7. Условные придаточные предложения вводятся союзом εἰ если:
NB В личных формах глагола ударение всегда стремится к началу сло-
εἰ εὖ µανθάνεις… если ты хорошо учишься
ва, насколько это позволяют общие правила об ударении. Поэтому в
форме 2 л. ед. ч. imperat. praes. act., где последний слог стал кратким,
8. Безличный глагол χρή нужно требует при себе инфинитива:
острое ударение перешло на 3 слог от конца.
χρὴ µανθάνειν нужно учиться.
Синтаксис
Учитесь, друзья!
1. Определение ставится между артиклем и определяемым
Ὁ βίος πολλάκις φέρει πόνον. Ἀλλὰ χρὴ τοὺς πόνους φέρειν,
словом (атрибутивная позиция). Несогласованное определение
οὐ πρέπει τοὺς πόνους φεύγειν. Οἱ γὰρ τοῦ βίου πόνοι µᾶλλον
может выражаться существительным в родительном падеже:
παιδεύουσιν ἢ λόγοι. Τοῖς γὰρ τῶν φίλων λόγοις πολλάκις οὐ
οἱ τοῦ βίου πόνοι жизненные трудности (букв. трудности
πιστεύοµεν.
жизни).
Καὶ τὸ µανθάνειν τῷ νέῳ πόνον µὲν παρέχει· ἐγὼ δὲ λέγω·

µανθάνετε, ὦ φίλοι. Μάνθανε καὶ σύ, ὦ φίλε. Μὴ φεύγετε τὸν
1 Окончание 2 л. мн. ч. imperat. praes. act. совпадает с соответст-
πόνον. Νέοι ἀεὶ µανθανόντων. Μηδεὶς τοὺς πόνους φευγέτω. Εἰ
вующей формой индикатива. Отнести слово с таким окончанием к
εὖ µανθάνεις, ὦ φίλε, εἰ τοὺς πόνους φέρετε, ὦ νέοι, τὸ µανθά-
конкретному наклонению можно лишь в зависимости от контекста!
νειν παρέχει ὄλβον.

20

21

…Πάσχω γὰρ ὡς ἄνθρωπος καὶ σῴζω ὡς φιλάνθρωπος…
Лексика
(Утреня Великой Пятницы, пятый антифон)
βίος, ου жизнь (ср. биология)
µανθάνω учиться, узнавать
ἡ Παρθένος, ου Дева
πάσχω страдать
πολλάκις часто
νέος, ου новый, молодой (лат.
τίκτω рождать
ὡς как
φέρω нести, приносить, пере-
novus) (ср. Неаполь — новый
µετὰ + acc. после
ὁ ἄνθρωπος, ου человек
носить (лат. fero)
город)
ὁ τόκος, ου рождение
σῴζω спасать
πόνος, ου труд, трудность,
νέος, ου юноша
πάλιν снова
ὁ φιλάνθρωπος, ου человеколюбец
тягость
µέν частица, соотн. с δέ
µένω пребывать, оставаться

ἀλλά но, однако
δέ а, но, же, с другой стороны
χρή (безлич.!) нужно, должно
(часто соотносится с µέν, обе
Упражнения
(лат. oportet)
частицы не ставятся в пред-
οὐ (οὐκ, οὐχ) не, нет (лат. non)
ложении на первом месте)
I. Просклоняйте: ὁ λόγος, ὁ νέος πόνος. Падежные формы пе-
πρέπει (безлич.!) должно,
ἔχω иметь
реведите.
подобает (лат. decet)
παρέχω давать, доставлять (лат.
II. Проспрягайте глагол φέρω в изъявительном наклонении, а
φεύγω бежать, избегать (лат.
praebeo)
fugio)
ἐγώ я (лат. ego) (ср. эгоизм)
глагол µανθάνω в повелительном. Полученные формы переве-
γάρ (причинная частица) дело в
λέγω говорить (ср. λόγος)
дите.
том, что..., ибо…, ведь… (лат.
σύ ты
III. Перепишите и переведите: 1. Φέρω τὸν πόνον. 2. Πίστευε
nam, enim)
µή (в побудит. предл.) не (лат. ne)
τῷ τοῦ φίλου λόγῳ. 3. Φίλος φίλον παιδευέτω. 4. Χρὴ εὖ µαν-
µᾶλλον ἤ более чем, лучше чем
ἀεί всегда
θάνειν. 5. Πόνους µὴ φευγόντων. 6. Οὐκ εὖ παιδεύεις τὸν φί-
(лат. magis quam)
εἷς, µία, ἕν один, одна, одно
λον. 7. Φίλοι φίλοις πιστευόντων. 8. Ὁ τοῦ φίλου λόγος πολλά-
παιδεύω воспитывать (ср. педа-
οὐδείς, οὐδεµία, οὐδέν (из οὐ + δε +
гогика)
εἷς, µία, ἕν) никто, ничто
κις ὄλβον φέρει. 9. Εἰ φίλους ἔχετε, πιστεύετε τοῖς φίλοις. 10.
λόγος, ου слово, речь, наука
µηδείς, µηδεµία, µηδέν (в побудит.
Φέρε ἀεὶ τοὺς τοῦ φίλου πόνους.
(ср. логика, геология)
предл.) никто, ничто
φίλος, ου друг (ср. философ —
εἰ если
друг мудрости)
εὖ (adv.) хорошо (лат. bene)
πιστεύω верить, доверять
ὄλβος, ου счастье
καί и (лат. et, etiamque)
Из Нового Завета
Μνηµονεύετε, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡµῶν καὶ τὸν µόχθον. (1 Фес. 2,9)
µνηµονεύω помнить
ἡµῶν зд. наш
ἀδελφοί voc. pl. братья
ὁ µόχθος, ου страдание
ὁ κόπος, ου труд

Из богослужения
…Παρθένος τίκτει καὶ µετὰ τόκον πάλιν µένει Παρθένος.
(Седален воскресный 4 гласа)

22

23

У Р О К 2
ского рода на -ος и форму среднего рода на -ον. Они называют-
Существительные II склонения:
ся прилагательными 2 - х о к о н ч а н и й . Большинство из них
γεωργός. Imperfectum activi со сло-
являются сложными или содержат приставку. Их словарная
говым приращением; ἦν, ἦσαν.
форма следующая: ἄδικος, ἄδικον неправедный(ая), неправедное;
Genetivus в функции несогласованного
καρποφόρος плодоносный(ая), плодоносное; φρόνιµος, φρόνιµον
определения (продолж.). Dativus
possessivus. Существительные без
благоразумный(ая), благоразумное.
артикля как именная часть сказуе-
Мужской и средний род прилагательных I-II скл. и все три
мого. Αὐτός = ipse; αὐτοῦ и т.д. = eius
рода прилагательных II скл. склоняются точно так же, как соот-
и т.д. Предлоги ἐν, εἰς, ἐκ.
ветствующие им по типу ударения существительные II скл.
(например, ὀλίγος малый склоняется как φίλος, а ἀγαθός хоро-
ший
как γεωργός и т.д.).
Второе склонение. Oxytona
Существительные с острым ударением на первом слоге от
Imperfectum (ε-augmentum)
конца (oxytona) в родительном и дательном падежах ед. и мн. ч.
имеют (подобно артиклю) облеченное ударение. В качестве об-
Имперфект. Общие сведения
разца рассмотрим склонение существительного γεωργός зем-
Имперфект – прошедшее (историческое) время, обозна-
леделец:
чающее незаконченное действие в прошлом. Оно образуется от
основы настоящего времени с помощью вторичных окончаний.
Падеж Singularis
Pluralis
Эти окончания вместе с соединительными гласными образуют
Nominativus
ὁ γεωργός
οἱ γεωργοί
следующий набор в т о р и ч н ы х о к о н ч а н и й а к т и в н о г о
Genetivus
τοῦ γεωργοῦ τῶν γεωργῶν
з а л о г а :
Dativus
τῷ γεωργῷ
τοῖς γεωργοῖς
Лицо Singularis Pluralis
Accusativus
τὸν γεωργόν τοὺς γεωργούς
1
-ο-ν
-ο-µεν
Vocativus
(ὦ) γεωργέ
(ὦ) γεωργοί
2
-ε-ς
-ε-τε
3
-ε(ν)1
-ο-ν
Имена прилагательные
второго склонения
Приращение
В греческом языке есть прилагательные I-II скл., I-III скл., II
При образовании имперфекта кроме окончаний использу-
скл. и III скл.
ется также п р и р а щ е н и е (augmentum). В данном уроке мы
Прилагательные п е р в о г о – в т о р о г о с к л о н е н и я –
рассмотрим с л о г о в о е п р и р а щ е н и е (augmentum sylla-
это прилагательные 3 - х о к о н ч а н и й . Их словарная форма
bicum, или ε-augmentum). Слоговое приращение ставится пе-
следующая: ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν – хороший, хорошая, хоро-
ред основой, начинающейся с согласного:
шее. Мужской и средний род склоняются по второму, а жен-
παιδεύω – ἐπαίδευον.
ский по первому склонению.

К прилагательным в т о р о г о с к л о н е н и я относятся
1 Так называемое ν приставное, добавляемое, когда следующее
прилагательные, имеющие общую форму для мужского и жен-
слово начинается с гласного.

24

25

Imperfectum activi
5. Определительное местоимение αὐτός сам изменяется тоже
(augmentum syllabicum)
по II склонению. В косвенных падежах оно может выполнять
Рассмотрим спряжение глагола παιδεύω в imperfectum activi:
функции местоимения 3 лица:
Ζεὺς αὐτός сам Зевс, но
Singularis
Pluralis
ὁ βίος αὐτοῦ его жизнь.
1 ἐ-παίδευ-ον я воспитывал
ἐ-παιδεύ-ο-µεν мы воспитывали
6. Предлог ἐν в (где?) употребляется только с дательным паде-
2 ἐ-παίδευ-ες ты воспитывал ἐ-παιδεύ-ε-τε вы воспитывали
жом:
3 ἐ-παίδευ-ε(ν) он воспитывал ἐ-παίδευ-ον
они воспитывали
ἐν τῷ οὐραν в небе (лат. in caelo).
NB Так как в формах 1, 2, 3 лица ед. ч. и 3 лица мн. ч. последний слог
7. Предлог εἰς в (куда?) употребляется только с винительным
краток, а ударение в личных формах глагола стремится к началу слова,
падежом:
то оно здесь перешло на третий слог от конца. В формах 1 и 2 лица
εἰς τὸν οὐρανόν в небо (лат. in caelum).
мн. ч. ударение стоит на 3 слоге от конца.
8. Предлог ἐκ из, от (лат. ex) употребляется только с роди-
Спряжение глагола быть в impf.
тельным падежом:
ἔλυεν ἐκ πολλῶν πόνων освобождал от многих трудов.
Лицо Singularis Pluralis
Перед гласным предлог принимает вид ἐξ:
1
ἦν
ἦµεν
ἐξ ἀγροῦ из поля.
2
ἦσθα
ἦτε
9. Сравнительные предложения вводятся союзом ὡς (ὥσπερ):
3
ἦν
ἦσαν
ὡς (ὥσπερ) ἔλεγον как они говорили (лат. ut dicebant).
Синтаксис
Геракл1, друг земледельцев
1. Определение может стоять и после определяемого слова, но
тогда перед ним должен п о в т о р я т ь с я артикль (атрибутив-
Ὁ τῶν Ἑλληνικῶν θεῶν ἀριθµὸς οὐκ ὀλίγος ἦν. Τοῖς Ἑλληνι-
ная позиция):
κοῖς θεοῖς ἦσαν καλοὶ ναοί. Πολλοὶ µὲν τῶν θεῶν ἐβιότευον, ὡς
ὁ βίος ὁ τῶν γεωργῶν = ὁ τῶν γεωργῶν βίος жизнь земле-
οἱ ἀοιδοὶ ἔλεγον, ἐν τῷ οὐρανῷ, πολλοὶ δὲ ἐν τοῖς ποταµοῖς ἢ ἐν
дельцев.
τοῖς ἀγροῖς. Οἱ γεωργοὶ ἐθεράπευον τοὺς θεούς. Οἱ γὰρ θεοὶ
2. Дательный падеж может выражать принадлежность (dativus
τοὺς ἀγροὺς ἐφύλαττον.
possessivus):
Ἡρακλῆς ἦν φίλος τῶν γεωργῶν. Ὁ βίος αὐτοῦ µεστὸς ἦν
τοῖς θεοῖς ἦσαν ναοί боги имели храмы (букв. у богов были
πολλῶν πόνων ὥσπερ καὶ ὁ βίος ὁ τῶν γεωργῶν. Ὁ µὲν Ἡρακ-
храмы, лат. deis erant templa).
λῆς αὐτοὺς ἔλυεν ἐκ πολλῶν πόνων, οἱ δὲ γεωργοὶ αὐτῷ ἐπίσ-
τευον.
3. Родительный падеж может указывать на выделение части из
Ἀλλὰ Ζεύς, ὁ πατὴρ αὐτοῦ· “Πολλούς”, ἔφη, “πόνους ἔπασ-
целого (родительный разделительный – genetivus partitivus):
χες, ὦ υἱέ, ἐν τῷ βίῳ. Ἐβλέποµεν, ὦ θεοί, τὸν καλὸν καὶ ἀγαθὸν
πολλοὶ µὲν τῶν θεῶν многие из богов.
θυµὸν αὐτοῦ. Πολλάκις αὐτὸν ἐθαυµάζετε, ὥσπερ καὶ ἐγὼ αὐ-
4. Перед именем, находящимся в составе сказуемого, артикль
τὸς ἐθαύµαζον αὐτόν. Θνητὸς µὲν ἦν, νῦν δὲ ἀεὶ βιοτευέτω ἐν τῷ
не ставится:
µακρῷ οὐρανῷ”. – Καὶ Ζεὺς αὐτὸς ἄγει τὸν υἱὸν εἰς τὸν οὐρανόν.
ὁ Ἡρακλῆς ἦν φίλος τῶν γεωργῶν Геракл был другом зем-

ледельцев.
1 Античный герой, в латинской традиции – Геркулес.

26

27

Лексика
Из богослужения
Ἑλληνικός (ή, όν) греческий
ὁ Ἡρακλῆς (Ἡρακλέους) Геракл
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ… (Возглас ве-
θεός, οῦ Бог (бог) (ср. теология,
αὐτός (ή, ό) он (она, оно) (лат.
черни)
политеизм)
is, ille, hic); сам (сама, само)
…Σοὶ πρέπει ὕµνος τῷ Θεῷ. (Последование утрени)
ἀριθµός, οῦ число (ср. ариф-
(лат. ipse) (ср. автомат, авто-
εὐλογητός (ή, όν) благословен-
πάντοτε всегда
метика)
мобиль)
ный
σοί тебе
ὀλίγος (η, ον) немногочислен-
µεστός (ή, όν) полный
ἡµῶν зд. наш
ὁ ὕµνος, ου песнь
ный, малый (ср. олигархия –
λύω развязывать, освобождать
власть немногих)
(ср. анализ)
ἦν, ἦσαν он (а, о) был (а, о), они
ἐκ, ἐξ + gen. из (с – о времени) (лат.
Упражнения
были
e, ex)
καλός (ή, όν) красивый, пре-
ὁ πατήρ (πατρός) отец (лат. pa-
I. Просклоняйте параллельно: 1. ὁ βίος и ὁ υἱός. 2. ὀλίγος
красный
ter)
ἀριθµός и ἀγαθὸς φίλος.
ναός, οῦ храм
ἔφη говорил, сказал (3 л. ед.ч.,
II. Переведите: πάσχεις – βιοτεύοµεν – θεραπεύει – φυλάττετε (2
πολλοί (αί, ά) многие
лат. inquit)
формы) – θαυµάζω – ἔλεγον (2 формы) – µάνθανε – ἐµάνθανε –
βιοτεύω (ср. βίος) жить
πάσχω страдать, терпеть (лат.
ὡς, ὥσπερ как
patior)
µὴ πασχόντων – ἔπρεπε – ἐφεύγετε – οὐ φεύγετε – µὴ φεύγετε –
ἀοιδός, οῦ певец
υἱός, οῦ сын
οὐκ ἀεὶ εὖ ἐµάνθανες.
ἐν + dat. (где?) в
βλέπω смотреть
III. Определите значение предлогов и переведите: ἐν τῷ ἀγρῷ –
οὐρανός, οῦ небо (ср. Уран)
ἀγαθός (ή, όν) добрый, поря-
ἐκ τῶν ποταµῶν – εἰς τοὺς ναούς – ἐν τῷ ἀριθµῷ τῷ τῶν θεῶν –
ποταµός, οῦ река (ср. Месопо-
дочный (ср. Агафия)
ἐκ τοῦ ἀριθµοῦ τοῦ τῶν ἀγαθῶν ἀοιδῶν.
тамия)
θυµός, οῦ дух, мужество (лат.
ἤ или
animus)
IV. Переведите, обращая внимание на значение слова αὐτός:
ἀγρός, οῦ поле (лат. ager) (ср.
θαυµάζω + acc. удивляться, вос-
1. Πολλάκις πόνους ἔχετε· ἀλλὰ φέρετε αὐτούς. 2. Τοῖς θεοῖς
агроном)
хищаться
ἦσαν πολλοὶ ναοί· οἱ γεωργοὶ ἐθεράπευον τοὺς θεοὺς ἐν τοῖς
γεωργός, οῦ земледелец (ср.
θνητός (ή, όν) смертный
ναοῖς αὐτῶν. 3. Οἱ δὲ θεοὶ αὐτοὶ οὐκ ἦσαν ἐν αὐτοῖς, ἀλλ᾿ ἐν
Георгий)
νῦν ныне, сейчас (лат. nunc)
τῷ οὐρανῷ.
θεραπεύω почитать; ухаживать
µακρός (ά, όν) большой, дол-
(ср. терапия)
гий
V. Переведите: 1. Οἱ νέοι θαυµαζόντων καὶ θεραπευόντων τοὺς
φυλάττω сторожить, охранять
ἄγω вести (лат. agō)
ἀγαθούς. 2.Ἔχε ἀεὶ ἀγαθὸν θυµόν. 3. Ὁ φίλος αὐτοῦ ἦν ἀγα-
(ср. профилактика)
εἰς + acc. (куда?) в
θὸς ὥσπερ πατήρ. 4. Ὁ πατὴρ τὸν υἱὸν ἔλυεν ἐκ πολλῶν πόνων.
Из Нового Завета
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε ἐν Κυρίῳ. (Фил. 3, 1)
…ὁ Χριστὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐκλεκτός. (Лк. 23, 35)

τὸ λοιπόν впрочем
ὁ Κύριος, ου Господь
ὁ ἀδελφός, οῦ брат
ὁ Χριστός, οῦ Христос
χαίρω радоваться
ἐκλεκτός, ή, όν избранный

28

29

У Р О К 3
NB В 1-ом и 2-ом склонениях окончания nom. pl. -οι и -αι считаются по
отношению к ударению к р а т к и м и .
Существительные и прилагательные
II склонения: δοῦλος, ἄνθρωπος.
Прилагательные ἀνδρεῖος храбрый и ἄγριος в мужском роде
Accusativus cum infinitivo при κελεύω.
склоняются аналогично соответствующим по типу ударения
Accusativus temporis. Предлоги περί,
ἄνευ, παρά; союзы ἐπεί, ὅτι, ὥστε.
существительным.
Синтаксис
Второе склонение.
Properispomena, proparoxytona.
1. При глаголах со значением волеизъявления прямое дополне-
ние может распространяться инфинитивом. Такое распростра-
Ко II скл. относятся также имена с облеченным ударением
ненное дополнение называется оборотом a c c u s a t i v u s c u m
на втором от конца слоге (properispomena) и с острым ударени-
i n f i n i t i v o и переводится на русский язык придаточным
ем на третьем от конца слоге (proparoxytona). Например, δοῦ-
предложением изъяснительным:
λος, ἄνθρωπος.
κελεύει τὸν δοῦλον ἄθλους πάσχειν он велит, чтобы раб
При склонении слов типа properispomena и proparoxytona в
совершал (претерпевал) подвиги.
косвенных падежах происходят определенные изменения в
ударениях. Формы родительного и дательного падежей ед.ч. и
2. Винительный падеж может иметь временное значение и от-
родительного, дательного и винительного падежей мн.ч. имеют
вечать на вопрос как долго? (a c c u s a t i v u s t e m p o r i s ):
долгие окончания. В соответствии с общими правилами древ-
µακρὸν χρόνον ἦν δοῦλος он долгое время был рабом.
негреческого ударения в словах properispomena в этих формах
Для обозначения расстояния употребляется аккузатив протя-
облеченное ударение меняется на острое, а в словах pro-
женности, отвечающий на вопрос как далеко? (accusativus
paroxytona острое ударение переходит на второй слог от конца.
spatii).
Рассмотрим склонение слов δοῦλος раб и ἄνθρωπος человек:
3. Предлог περὶ, управляя родительным падежом, имеет значе-
ние вокруг, около, о (в переносном смысле):
Падеж Singularis
Pluralis
περὶ τοῦ ἄθλου λέγειν говорить о борьбе.
Nominativus
ὁ δοῦλος раб
οἱ δοῦλοι
рабы
4. Предлог ἄνευ без управляет р о д и т е л ь н ы м падежом:
Genetivus
τοῦ δούλου раба
τῶν δούλων рабов
ἄνευ συµµάχων без соратников.
Dativus
τῷ δούλῳ рабу
τοῖς δούλοις рабам
5. Предлог παρά с р о д и т е л ь н ы м падежом имеет значение от:
Accusativus τὸν δοῦλον [вижу]раба τοὺς δούλους [вижу]рабов
παρὰ τῶν ἀγαθῶν ἔπαινον λαµβάνειν получать похвалу
Vocativus
(ὦ) δοῦλε о раб!
(ὦ) δοῦλοι
о рабы!
от добрых (людей).

6. Придаточные предложения причины могут вводиться:
Падеж Singularis
Pluralis
союзом ἐπεί:
Nominativus
ὁ ἄνθρωπος
οἱ ἄνθρωποι
…, ἐπεὶ αὐτοὺς ἔλυε …,
так как он их освобождал (лат. cum
Genetivus
τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων
eos liberaret);
Dativus
τῷ ἀνθρώπῳ
τοῖς ἀνθρώποις
союзом ὅτι:
Accusativus
τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους
…, ὅτι τοὺς ἀγροὺς ἔσῳζε …,
так как он сохранял поля (лат.
Vocativus
(ὦ) ἄνθρωπε
(ὦ) ἄνθρωποι
quod defendebat).

30

31

7. Придаточные предложения следствия вводятся союзом ὥστε:
ἄνθρωπος, ου человек (ср. ан-
σύµµαχος, ου союзник, со-
…, ὥστε φοβερὸς ἦν αὐτῷ… …, так что ему был стра-
тропология)
ратник
шен… (лат. ut esset).
θάνατος, ου смерть (ср. Aфа-
καί... καί как… так и… (лат. et…
насий (бессмертный))
et…)
λαµβάνω брать, получать
σῴζω спасать, сохранять
Геракл, помощник людей
λαµπρός (ά, όν) блистательный,
ἔνιοι, (αι, α) некоторые
Ἡρακλῆς µακρὸν χρόνον ἦν δοῦλος. Εὐρυσθεὺς ὁ βασιλεὺς
прекрасный
κύριος, ου господин, хозяин
ἐκέλευε τὸν δοῦλον πολλοὺς ἄθλους πάσχειν. Περὶ τῶν ἄθλων
ὁ ἔπαινος, ου похвала
οἶκος, ου дом (ср. экономия)
παρά + gen. от
ἔτι еще
οἱ ἀοιδοὶ ἔλεγον πολλοὺς µύθους.
ὅτι поскольку; что (лат. quod)
ὁ ἐναντίος, ου противник, не-
Ὁ µὲν Ἡρακλῆς ἦν ἀνδρεῖος, ὁ δὲ Εὐρυσθεὺς αὐτὸς δειλός,
ἄνευ + gen. без
приятель
ὥστε ὁ τοῦ δούλου θυµὸς φοβερὸς ἦν αὐτῷ. Τῷ δὲ δήµῳ καὶ τοῖς
πρότερον ранее, прежде
γεωργοῖς ἦν φίλος ὁ Ἡρακλῆς, ἐπεὶ αὐτοὺς ἐκ δεινῶν κινδύνων
ἔλυεν. Τότε γὰρ ἔβλαπτον πολλοὶ κάπροι καὶ ἄγριοι ταῦροι τοὺς
Из Нового Завета
ἀγρούς. Πολλάκις δὲ καὶ οἱ ἄνθρωποι αὐτοὶ τὸν θάνατον οὐκ
Καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ. (Мф. 10, 36)
ἔφευγον.
Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ. (1 Кор. 1, 1)
Ἡρακλῆς ἐλάµβανε λαµπρὸν ἔπαινον παρὰ τῶν ἀγαθῶν
ἀνθρώπων, ὅτι ἄνευ συµµάχων καὶ αὐτοὺς καὶ τοὺς ἀγροὺς
ἐχθρός (ά, όν) враждебный
κλητός (ή, όν) званый, избранный
ἔσῳζεν. Ἐνίους δὲ τῶν ἀγρίων κάπρων καὶ ταύρων εἰς τὸν τοῦ
οἰκιακός (ή, όν) домашний
ἀπόστολος посланник, апостол
δειλοῦ κυρίου οἶκον ἔφερεν, ὥστε ὁ Εὐρυσθεὺς ἔτι µᾶλλον ἐναν-
τίος ἦν τῷ δούλῳ ἢ πρότερον.
Из богослужения
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος ᾿Aθάνατος… (Трисвятое)
Лексика
…Χαῖρε, ὅτι τὸν πολύφωτον ἀνατέλλεις φωτισµόν· χαῖρε ὅτι
ὁ χρόνος, ου время (ср. хроноло-
δειλός (ή, όν) трусливый, жал-
τὸν πολύῤῥυτον ἀναβλύζεις ποταµόν… (Акафист, икос 111)
гия, хроника)
кий
ἅγιος (α, ον) святой
πολύῤῥυτος (ον) обильно теку-
δοῦλος, ου раб
ὥστε так что
ἀνατέλλω производить
щий
ὁ Εὐρυσθεύς, (-έως) Эврисфей
φοβερός (ά, όν) страшный
ἰσχυρός (ά, όν) сильный, крепкий
πολύφωτος (ον) очень светлый,
(царь Mикен)
δῆµος, ου народ (ср. демокра-
ὁ φωτισµός, οῦ свет, сияние
многосветлый
ὁ βασιλεύς, (-έως) царь (ср. бази-
тия)
ἀθάνατος (ον) бессмертный
ἀναβλύζω стремительно испус-
лика, Василий)
ἐπεί после того как; так как
χαίρω радоваться
кать
κελεύω приказывать (лат.
(лат. cum)
iubeo)
δεινός (ή, όν) ужасный, могучий
Упражнения
ἆθλος, ου соревнование, под-
κίνδυνος, ου опасность
виг (ср. атлет)
τότε тогда (лат. tum)
I. Просклоняйте: ὁ καλὸς µῦθος; ὁ ἀνδρεῖος ἄνθρωπος; ὁ φοβε-
περί +Gen. о, об (лат. de)
βλάπτω (+acc.) повреждать, вре-
ρὸς θάνατος.
µῦθος, ου рассказ, слово (ср.
дить
миф, мифология)
ὁ κάπρος, ου вепрь

ἀνδρεῖος (είᾱ, εῖον) смелый,
ἄγριος (ᾱ, ον) дикий (ср. ἀγρός)
1 Здесь и далее подразумевается акафист Пресвятой Богородице
мужественный (ср. Андрей)
ταῦρος, ου бык
«Радуйся, Невесто Неневестная».

32

33

II. Переведите словосочетания: τῷ δήµῳ – τῶν κυρίων – τοῖς ἐν-
У Р О К 4
αντίοις – εἰς λαµπροὺς οἴκους – δειλῷ ἀνθρώπῳ – τοῦ φοβεροῦ
Существительные и прилагательные II
κινδύνου – δεινοῖς ταύροις – τοῦ καλοῦ ἐπαίνου – τῶν ἀνδρεί-
склонения: средний род. Проклитики.
ων συµµάχων – ἐν ολίγοις ἄθλοις – ἐξ ἐνίων ναῶν.
Энклитики (ἐστί, εἰσί, ποτέ, τε, µου).
Ед.ч. сказуемого при подлежащем
III. Переведите: 1. Φοβεροὶ ταῦροι τοὺς τῶν γεωργῶν ἀγροὺς
мн.ч. ср.р.; dativus instrumenti.
Предлоги διά, πρός; союз ὅτε.
ἔβλαπτον. 2. Ἡρακλῆς πολλοὺς ἀνθρώπους ἐκ φοβερῶν κινδύ-
νων ἔσῳζεν. 3. Ὦ ἀοιδέ, λαµπρὸν ἔπαινον ἐλάµβανες. 4. Οὐ
πολλοὶ βιοτεύουσιν ἄνευ κινδύνων. 5. Καὶ ἐν κινδύνοις ἔχετε
Артикль. Средний род
ἀγαθὸν θυµόν. 6. Οἱ ἀγαθοὶ τοὺς φίλους ἐκ τοῦ κινδύνου σῴ-
ζουσιν. 7. Ἀνδρεῖοι ἄνθρωποι οὐ πολλάκις περὶ τῶν κινδύνων
Падеж Singularis
Pluralis
λέγουσιν. 8. Μανθάνετε παρὰ τῶν ἀνδρείων.
Nominativus1
τό
τά
Genetivus
τοῦ
τῶν
Dativus
τῷ
τοῖς
Accusativus
τό
τά
NB В среднем роде именительный падеж всегда равен винительному, а
во мн. ч. эти падежи всегда имеют окончание .
Второе склонение. Средний род
Ко второму склонению относятся также существительные и
прилагательные среднего рода. При склонении ударение в сло-
вах разных типов ставится по уже изученным нами правилам.
Падеж Singularis
Pluralis
Nom.
τὸ τέκνον дитя
τὰ τέκνα
дети
Gen.
τοῦ τέκνου ребенка
τῶν τέκνων детей
Dat.
τῷ τέκνῳ ребенку
τοῖς τέκνοις детям
Acc.
τὸ τέκνον [вижу] дитя
τὰ τέκνα
[вижу] детей
NB Окончания имен среднего рода в родительном и дательном паде-
жах всегда совпадают с окончаниями слов мужского рода того же типа
склонения.

1 Острое ударение в артикле именительного и винительного паде-
жа будет меняться на тупое, если за ним следует ударное слово, в ча-
стности, при соединении артикля с определяемым существительным:
τὸ τέκνον, τὰ τέκνα.

34

35

Склонение прилагательных полностью совпадает со скло-
Синтаксис
нением имен существительных.
1. В греческом языке множественное число среднего рода зачас-
тую имеет о б о б щ а ю щ и й смысл. В русском языке для этой
Слова без ударения
цели используется единственное число:
В греческом языке есть слова, не имеющие ударения. Они
πολλ ἔπραττες ты совершал многое.
фонетически примыкают к предыдущим или последующим
2. Подлежащее в форме ср.р. мн.ч. согласуется со сказуемым в
словам, отдавая им свое ударение.
форме ед.ч.:
Πολλ θηρία αὐτῷ ἦν у него было много животных.
Проклитики
3. Дательный падеж может иметь и н с т р у м е н т а л ь н у ю
Слова, не имеющие ударения и отдающие его п о с л е -
функцию:
д у ю щ и м словам, называются проклитики. Нами уже изуче-
δόλ καθαίρειν хитростью очистить.
ны почти все проклитики: артикли ὁ, οἱ; предлоги ἐν, ἐκ, εἰς;
союзы ὡς, εἰ; отрицание οὐ (οὐκ, οὐχ).
4. Предлог διά с р о д и т е л ь н ы м падежом имеет значение
через:
Энклитики
διὰ τοῦ στοµίου через вход (лат. per).
Слова, не имеющие ударения и отдающие его п р е д ы -
5. Предлог διά с в и н и т е л ь н ы м падежом имеет значение по
д у щ и м словам, называются энклитики. К энклитикам отно-
причине:
сятся формы третьего лица ед. и мн. ч. глагола быть: ἐστί он
διὰ τοῦς νόµους из-за законов (лат. propter).
есть, εἰσί они суть, постпозитивный союз τε и, неопределенное
6. Предлог πρός с в и н и т е л ь н ы м падежом имеет значение к
наречие ποτέ когда-нибудь, односложные формы косвенных
(куда?):
падежей личных местоимений 1 и 2 л. ед.ч., например, µου
πρὸς τὸν Τάρταρον φέρειν нести к Тартару.
меня, мой, а также другие слова, которые будут изучаться в
дальнейшем.
7. Предлог ἐκ может иметь временное значение (с какого времени?):
Способ перехода ударения от энклитики к предыдущему
ἐκ πολλῶν ἐνιαυτῶν с давних пор (лат. ex multis annis).
слову зависит от ударения предыдущего слова и от самой энк-
8. Наречие οὕτω перед словами, начинающимися с гласного,
литики (двусложная она или односложная).
получает на конце ς:
Слова o x y t o n a с энклитиками меняют тупое ударение на
οὕτω καθαίρει так очищает,
острое:
οὕτως ἐκάθαιρε так очищал.
υἱός τε, υἱός ἐστιν.
Слова p a r o x y t o n a никак не изменяют своего ударения, а
9. Союзы ὅτε (ἐπεὶ) вводят придаточные предложения времени:
двусложная энклитика в таком случае не теряет ударения:
ὅτε (ἐπεὶ) βλέπει τὸ δῶρον… когда (после того, как) видит дар.
φίλος τε, φίλος ἐστίν.
10. Прилагательные могут выступать в роли существительных,
Слова p r o p a r o x y t o n a и p r o p e r i s p o m e n a получа-
то есть с у б с т а н т и в и р о в а т ь с я . В таком случае перед ними
ют второе дополнительное ударение на последнем слоге:
ставится артикль:
ἄνθρωπός τε, ἄνθρωπός ἐστιν
ὁ ἀνδρεῖος смельчак, смелый.
δοῦλός τε, δοῦλός ἐστιν.

36

37

Два подвига Геракла:
τὸ στόµιον, ου горловина, устье
ἄλλος (η, ο) другой (ая, ое) (лат.
Цербер и Авгиевы конюшни
сосуда
alius)
ὁ νεκρός, οῦ мертвый (ср. некро-
ἄλλοτε в другой раз
Πολλά τε καὶ θαυµάσια ἔργα Ἡρακλῆς ἔπραττεν. Ἓν δὲ ἔρ-
лог)
ὁ Αὐγείας, ου Авгий (мифиче-
γον οἱ ἄνθρωποι µάλιστα ἐθαύµαζον. Λέγει γάρ ποτε αὐτῷ ὁ
διά + Acc. через, посредством,
ский царь Элиды)
Εὐρυσθεύς· “Κατάβαινε εἰς τὸν Τάρταρον καὶ ἀνάφερε τὸν Κέρ-
из-за, по причине (лат. prop-
πλούσιος (ᾱ, ον) богатый (ая, ое)
βερον”.
ter, ob);
µέγιστος (η, ον) величайший,
Ὁ δὲ Κέρβερός ἐστι δεινὸν θηρίον τρικέφαλον καὶ φυλάττει
διά + Gen. через, сквозь (лат. per)
ая, ое (лат. maximus)
τὸ τοῦ Ταρτάρου στόµιον. Ὁ δὲ Τάρταρος οἶκός ἐστι τῶν νεκρῶν.
οὐδέ (при императиве µηδέ) и не,
ὁ θησαυρός, οῦ cокровище
Πολλοὶ µὲν εἰσβαίνουσι διὰ τοῦ στοµίου, οὐδὲ κωλύει αὐτοὺς ὁ
также не
τὸ πρόβατον, ου овца; мн. ч.
Κέρβερος· ἐκβαίνειν δὲ αὐτοὺς κωλύει διὰ τοὺς τῶν θεῶν νό-
κωλύω +Acc. мешать, препятст-
мелкий рогатый скот
µους. Ἡρακλῆς δαµάζει τὸν Κέρβερον ἄνευ ὅπλων καὶ φέρει τὸ
вовать (кому?)
ὁ σταθµός, οῦ стойло
φοβερὸν θηρίον εἰς τὸ τοῦ κυρίου µέγαρον. Ὁ δὲ Εὐρυσθεύς, ὅτε
ὁ νόµος, ου закон (ср. автоно-
ὁ ἐνιαυτός, οῦ год
мия)
ὁ κόπρος, οῦ навоз
βλέπει τὸ δῶρον, φεύγει καὶ κελεύει αὐτὸν τὸ θηρίον πάλιν φέ-
δαµάζω укрощать
καθαίρω чистить
ρειν πρὸς τὸν Τάρταρον.
τὸ ὅπλον, ου оружие
µικρός (*, όν) маленький (ая, ое)
Ἄλλοτε δὲ λέγει ὁ βασιλεύς· “Πολλὰ µὲν ἔπραττες, ἄλλα δὲ χρὴ
τὸ µέγαρον, ου зал
(ср. микроскоп)
πράττειν. Αὐγείας πλούσιος βασιλεύς ἐστιν, µέγιστοι θησαυροί εἰ-
ὅτε (ср. ἐπεί) когда, в то время
οὖν (постпозитивно) итак
σιν αὐτῷ. Πολλὰ δὲ καὶ πρόβατα καὶ ἄλλα θηρία αὐτῷ ἐστιν. Ἐπεὶ
как (лат. cum)
ὁ δόλος, ου хитрость, (лат.
δὲ οἱ σταθµοὶ ἐκ πολλῶν ἐνιαυτῶν µεστοί εἰσι κόπρου, σὺ κάθαιρε
τὸ δῶρον, ου дар (ср. Феодор –
dolus)
αὐτοὺς ἐν µικρῷ χρόνῳ”.
дар Божий)
ὁ Ἀλφεῖος, ου Алфей (река в Ар-
Ἡρακλῆς οὖν δόλῳ καθαίρει τοὺς σταθµούς. Ἄγει γὰρ τὸν
πάλιν опять, снова
кадии)
Ἀλφεῖον ποταµὸν δι᾿ αὐτῶν, καὶ οὕτω καθαίρει αὐτοὺς ἐν ὀλίγῳ
πρός + Aсс. к, против (лат. ad)
οὕτω, οὕτως так, таким образом
χρόνῳ.
Из Нового Завета
Лексика
῾Ο γὰρ ζυγός µου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον µου ἐλαφρόν ἐστιν.
τε (энкл.) и (лат. -que)
βαίνω идти, ступать
…τε καί… (= καί… καί…) как…
κατα-βαίνω нисходить
(Мф. 11, 30)
так и…
εἰσ-βαίνω входить
∆οκιµαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσ-
θαυµάσιος (ᾱ, ον) удивительный
ἐκ-βαίνω выходить
θιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω… (1 Кор. 11, 28)
(ая, ое) (ср. θαυµάζω)
ἀνα-βαίνω восходить
ὁ ζυγός, οῦ ярмо, иго
ἑαυτόν acc. sg самого себя
τὸ ἔργον, ου дело (ср. энергия)
ὁ Τάρταρος, ου Тартар, подзем-
µου gen. от ἐγώ я
ὁ ἄρτος, ου хлеб
πράττω делать, совершать (ср.
ный мир
χρηστός (ή, όν) полезный, благой
ἐσθίω есть
практика)
ἀνα-φέρω выносить наверх (ср.
τὸ φορτίον, ου груз, бремя
τὸ ποτήριον, ου чаша
ἕν (ср.р. от εἷς) одно
анафора)
ἐλαφρός (ά, όν) легкий
πίνω пить
µάλιστα (ср. µᾶλλον) более все-
ἐστί(ν); εἰσί(ν) (энкл.) он, она,
δοκιµάζω испытывать
го, весьма, особенно
оно есть; они суть
ποτέ (энкл.) когда-нибудь, ко-
τὸ θηρίον, ου зверь
гда-то, однажды
τρικέφαλον трехглавое

38

39

Из богослужения
У Р О К 5
…Χαῖρε, ὅτι τὰ οὐράνια συναγάλλεται τῇ γῇ· χαῖρε, ὅτι τὰ
Пассивный залог: indicativus и infiniti-
ἐπίγεια συγχορεύει οὐρανοῖς… (Акафист, икос 4)
vus praesentis.
Придаточные предложения (ὅτι, ὡς, ac-
Χαῖρε ἅγιον Ὄρος, καὶ θεοβάδιστον. Χαῖρε ἔµψυχε βάτε, καὶ
cusativus cum infinitivo). Инфинитив
ἀκατάφλεκτε … (Седален воскресный 6 гласа)
при глаголах типа προτρέπω. Dati-
vus mensurae. Предлог ὑπό + genetivus
οὐράνιος (ον) небесный
ἔµψυχος (ον) одушевленный
ὄρος гора
ἐπίγειος (ον) земной
συναγάλλεται pers. 3, sg. радует-
ὁ βάτος, ου колючее растение,
ся вместе
купина
θεοβάδιστος (ον) проходимый
συγχορεύω плясать вместе
Praesens indicativi passivi
Богом
ἀκατάφλεκτος (ον) неопалимый
В греческом языке весьма распространен п а с с и в н ы й
τῇ γῇ dat. sg. земле
(страдательный) залог. Для образования настоящего времени
страдательного залога изъявительного наклонения использу-
Упражнения
ются основа настоящего времени и п е р в и ч н ы е м е д и о -
I. Просклоняйте: τὸ µακρὸν µέγαρον; τὸ µέγιστον δῶρον.
п а с с и в н ы е о к о н ч а н и я 1 с соответствующими соедини-
тельными гласными. При соединении тематических гласных и
II. Переведите: 1. Τὰ τοῦ φίλου δῶρα καλὰ καὶ λαµπρά ἐστιν.
окончаний образуется следующий набор практических п е р -
2. Τὰ ἔργα τὰ τῶν συµµάχων ἀνδρεῖα καὶ θαυµάσιά ἐστιν. 3.
в и ч н ы х м е д и о п а с с и в н ы х о к о н ч а н и й :
Τῷ πλουσίῳ γεωργῷ πολλοὶ ταῦροί εἰσιν. 4. Ἡρακλῆς πολλά
τε καὶ δεινὰ ἔπραττεν. 5. Ἄγρια θηρία ποτὲ τοὺς τῶν γεωργῶν
Лицо Singularis Pluralis
ἀγροὺς ἔβλαπτεν. 6. Νόµος τῶν θεῶν τοὺς νεκροὺς ἐκέλευεν
1
-ο-µαι
-ό-µεθα
εἰς τὸν Τάρταρον καταβαίνειν. 7. Ἡρακλῆς οὐ τὸν Κέρβερον
2
-ῃ(-ει)2
-ε-σθε
φεύγει, ἀλλὰ τὸ φοβερὸν θηρίον ἐκ τοῦ Ταρτάρου ἀναφέρει. 8.
3
-ε-ται
-ο-νται
Ὁ µέγιστος θεός, ὅτε τὰ τοῦ υἱοῦ ἔργα βλέπει, αὐτὸν θαυµάζει.
Рассмотрим спряжение глагола παιδεύω в praesens indicati-
9. Οὕτω διὰ τὰ καλὰ ἔργα ὁ ἀνδρεῖος εἰς τὸν οὐρανὸν ἀναβαίνει.
vi passivi:
Singularis
Pluralis
1 παιδεύ-ο-µαι я воспитываюсь
παιδευ-ό-µεθα мы воспитываемся
2 παιδεύ-ῃ
ты воспитываешься παιδεύ-ε-σθε вы воспитываетесь
3 παιδεύ-ε-ται он воспитывается παιδεύ-ο-νται они воспитываются

1 Такие:
Лицо Singularis Pluralis
1 -µαι -µεθα
2 -σαι
-σθε
3 -ται
-νται

2 Из -ε-σαι. Между гласными σ выпадает, а гласные сливаются.

40

41

Infinitivus praesentis passivi
θρώποις λαµπρὰ δῶρα παρέχειν. Μέγιστον δὲ δῶρον ἦν τὸ
Инфинитив настоящего времени пассивного залога образу-
πῦρ1.
ется прибавлением окончания -σθαι с помощью соединитель-
Ἔλεγε γὰρ Προµηθεύς· Οὐ δίκαιόν ἐστι τὸν τῶν ἀνθρώπων
ного гласного -ε- к основе настоящего времени: παιδεύ-ε-σθαι
βίον ἀεὶ εἶναι κακόν. Ὑµεῖς µὲν γάρ, ὦ ἄνθρωποι, ἀναγκάζεσθε
воспитываться.
ἐν σπηλαίοις βιοτεύειν· ἡµεῖς δέ, οἱ θεοί, βίῳ µακαρίῳ τερπόµε-
θα. Ὑπὸ τῶν µὲν ἄλλων θεῶν οἱ ἄνθρωποι οὔπω φυλάττονται.
Синтаксис
Ἀλλ᾿ ἐγὼ προτρέποµαι τοὺς ἀνθρώπους ἔτι µᾶλλον φυλάττειν ἢ
πρότερον.
1. Придаточные и з ъ я с н и т е л ь н ы е предложения вводятся
Προµηθεὺς οὖν ἐχθαίρεται ὑπὸ τῶν θεῶν, καὶ Ζεὺς κελεύει
союзами ὅτι, ὡς:
αὐτὸν πρὸς τὸν Καύκασον δεσµεύεσθαι. Λέγει πρὸς αὐτόν· Σὺ
νοµίζουσιν (λέγουσιν), ὅτι (ὡς) δηµιουργός ἐστι τῶν ἀνθρώ-
νῦν κολάζῃ, ὅτι τὸν µέγιστον θεὸν ἀτιµάζεις. Χρὴ δὲ οὕτως ἀεὶ
πων считают (говорят), что он творец людей.
κολάζεσθαι τοὺς κακούς. Ἔπειτα Ζεὺς τὸν ἀετὸν πέµπει πρὸς
2. Оборот a c c u s a t i v u s c u m i n f i n i t i v o (см. урок 3) упот-
τὸν ἐχθρόν. Ὑπὸ δὲ τοῦ ἀετοῦ τὸ ἧπαρ2 αὐτοῦ ἐσθίεται. Νύκτωρ
ребляется также при глаголах со значением говорить, полагать
δὲ πάλιν αὐξάνεται.
(dicendi, putandi) и переводится на русский язык придаточным
Πολλοῖς δὲ ἐνιαυτοῖς ὕστερον ὁ Ἡρακλῆς σῴζει τὸν τῶν ἀν-
изъяснительным:
θρώπων φίλον καὶ φονεύει τὸν ἀετόν. Προµηθεὺς δὲ καὶ Ζεὺς
νοµίζουσιν (λέγουσιν) αὐτόν εἶναι δηµιουργὸν τῶν ἀνθρώ-
συναλλάττονται.
πων считают (говорят), что он творец людей.
3. При глаголах со значением требования, принуждения, как и в
Лексика
русском языке, употребляется и н ф и н и т и в :
ὑπό + gen. выражает действую-
τὸ σπήλαιον, ου пещера
προτρέποµαι τοὺς ἀνθρώπους φυλάττειν меня принужда-
щее лицо при пассивном за-
ἡµεῖς мы
ют охранять людей.
логе (лат. a, ab; церковносл. от)
µακάριος (ᾰ, ον) счастливый
4. Дательный падеж при сравнительной степени прилагатель-
ὡς (ср. ὅτι) что
τέρπω радовать
ных и наречий, при оборотах со значением сравнения имеет
ὁ δηµιουργός, οῦ творец
οὔπω, µήπω еще не
значение м е р ы (dativus mensurae) и отвечает на вопрос насколько?:
τὸ ζῷον, ου животное (ср. зоология)
τρέπω поворачивать (ср. тропики)
πολλοῖς δὲ ἐνιαυτοῖς ὕστερον на много лет позже.
ὁ Ἀθηναῖος, οῦ афинянин;
προ-τρέπω побуждать, скло-
афинский
нять, поощрять
5. При глаголе в пассивном залоге действующее лицо выра-
νοµίζω считать, полагать
ἐχθαίρω ненавидеть
жается родительным падежом с предлогом ὑπό (genetivus
δίκαιος (ᾱ, ον) справедливый
ὁ Καύκασος, ου Кавказ
auctoris):
(ая, ое) праведный (ая, ое)
δεσµεύω связывать, сковывать
λέγεται ὑπὸ τῶν ἀοιδῶν говорится певцами, певцы говорят
εἶναι инфинитив глагола быть
κολάζω наказывать
(лат. a poētis, церковносл. отъ певцевъ).
(лат. esse)
ἀ-τιµάζω бесчестить, не почи-
κακός (ή, όν) плохой, злой
тать
Прометей
ὑµεῖς вы
ἔπειτα затем, потом
ἀναγκάζω принуждать
ὁ ἀετός, οῦ орел
Ἀγαθὸς φίλος ἦν τοῖς ἀνθρώποις καὶ ὁ Προµηθεύς. Περὶ αὐ-

τοῦ λέγεται ὑπὸ τῶν ἀοιδῶν, ὡς δηµιουργός ἐστι τῶν τε ἀνθρώ-
1 огонь
πων καὶ ἄλλων ζῴων. Οἱ Ἀθηναῖοι νοµίζουσιν αὐτὸν τοῖς ἀν-
2 печень

42

43

πέµπω посылать
αὐξάνω увеличивать (лат.
γα καὶ ὑπὸ τῶν νῦν ἀνθρώπων θαυµάζεται. 3. Ὑπ᾿ ἐνίων πολ-
ὁ ἐχθρός, οῦ (ср. ἐχθαίρω) враг,
augeo)
λὰ µὲν λέγεται, ὀλίγα δὲ πράττεται. 4. Νοµίζοµεν τὸν τῶν
враждебный
ὕστερον позднее
ἀγαθῶν βίον τοῖς νόµοις φυλάττεσθαι. 5. Τοῖς νόµοις κελευό-
ἐσθίω есть
φονεύω убивать
µεθα κακὰ ἔργα καὶ φεύγειν καὶ κωλύειν. 6. Πρέπει τοὺς νό-
νύκτωρ ночью (лат. noctu)
συναλλάττω примирять
µους µὴ ἀτιµάζεσθαι.
Из Нового Завета
Τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν (περιπατέουσιν),
λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται…
(Лк. 7, 22)

τυφλός (ή, όν) слепой
καθαρίζω очищать
ἀναβλέπω прозревать
κωφός (ή, όν) глухой
χωλός (ή, όν) хромой
ἀκούω слышать
περιπατέω ходить
νεκρός (ά, όν) мертвый
λεπρός (ά, όν) прокаженный
ἐγείρω вставать
Из богослужения
Σταυρὸς ὑψοῦται (ὑψόοται) σήµερον, καὶ κόσµος ἁγιάζεται
… (Экзапостиларий Воздвижения)
ὁ σταυρός, οῦ крест
ὁ κόσµος, ου мир
ὑψόω поднимать, воздвигать
ἁγιάζω освящать
σήµερον сегодня

Упражнения
I. Переведите, обращая внимание на употребление форм и
конструкций пассивного залога: ἀναφέρεσθαι – ὑµεῖς µᾶλλον
θαυµάζεσθε ἢ ἡµεῖς – ἄγονται εἰς τὸ µέγαρον – βλάπτῃ ὑπὸ
τοῦ ἐναντίου – τὸν οἶκον καθαίροµεν – οἱ ναοὶ καθαίρονται –
ὑπὸ πολλῶν θαυµάζῃ – δῶρα ὑπὸ τοῦ φίλου λαµβάνεται –
ἀναγκάζεσθε φεύγειν – µὴ ἀναγκάζετε αὐτὸν ἐκβαίνειν – ὁ
θησαυρὸς αὐτοῦ αὐξάνεται – οὔπω κωλυόµεθα – χρὴ νῦν τοὺς
ἐχθροὺς ἀτιµάζεσθαι καὶ κολάζεσθαι.
II. Переведите: 1. Προµηθεὺς ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων θεραπεύεται·
ὁ θεὸς λαµπροῖς δώροις τέρπεται. 2. Πολλὰ τῶν Ἀθηναίων ἔρ-

44

45

У Р О К 6
Лицо Singularis Pluralis
Пассивный и медиальный залоги: prae-
2
-ου
-ε-σθε1
sens (indicativus, infinitivus, impertai-
3
-έ-σθω
-έ-σθων2
vus) и imperfectum.
Infinitivus при глаголах типа ἐθέλω. Da-
Проспрягаем в imperativus praesentis medii (passivi) глагол
tivus sociativus при µάχοµαι, διαλέ-
παιδεύω:
γοµαι; accusativus при ἀµύνοµαι,
Singularis
φυλάττοµαι. Предлоги ἐπί, σύν.
воспитывай себе;
2 παιδεύ-ου
пусть тебя воспитывают
Praesens indicativi medii (passivi)
пусть он воспитывает себе;
3 παιδευ-έ-σθω пусть его воспитывают
В греческом языке помимо действительного и страдатель-
Pluralis
ного залогов существует еще и средний (медиальный) залог,
воспитывайте себе;
который означает, что субъект производит действия в своих
2 παιδεύ-ε-σθε пусть вас воспитывают
интересах, для себя. В настоящем времени и имперфекте фор-
пусть они воспитывают себе
3 παιδευ-έ-σθων
мы среднего залога совпадают с формами пассивного залога,
пусть их воспитывают
образуя так называемый м е д и о п а с с и в н ы й залог. Отличить
медиальное значение формы от пассивного можно лишь по
Imperfectum medii (passivi) (augmentum syllabicum)
контексту. Таким образом, изученные в прошлом уроке формы
Как и все исторические времена, imperfectum medii (passivi)
пассивного залога имеют еще и медиальное значение:
образуется с помощью вторичных окончаний3, которые при
сочетании с соединительным гласным образуют следующую
Singularis
систему в т о р и ч н ы х о к о н ч а н и й п а с с и в н о г о з а л о г а :
1 παιδεύ-ο-µαι я воспитываю для себя (себе)
Лицо Singularis Pluralis
2 παιδεύ-ῃ
ты воспитываешь для себя (себе)
1
-ό-µην
-ό-µεθα
3 παιδεύ-ε-ται
он воспитывает для себя (себе)
2
-ου4
-ε-σθε
Pluralis
3
-ε-το
-ο-ντο
1 παιδευ-ό-µεθα мы воспитываем для себя (себе)

2 παιδεύ-ε-σθε вы воспитываете для себя (себе)
1 Окончание 2 л. мн.ч. imperat. praes. medii (passivi) совпадает с со-
3 παιδεύ-ο-νται они воспитывают для себя (себе)
ответствующей формой индикатива. Отнести слово с таким окончани-
ем к конкретному наклонению можно лишь в зависимости от контек-
Infinitivus
ста!
παιδεύ-ε-σθαι воспитывать для себя (себе)
2 Возможно и окончание -έ-σθωσαν.
3 Таких:
Imperativus praesentis medii (passivi)
Лицо Sg. Pl.
1 -µην -µεθα
Формы повелительного наклонения медиопассивного зало-
2 -σο
-σθε
га образуются от основы настоящего времени с помощью спе-
3
-το
-ντο
циальных окончаний:

4 Из -ε-σο; σ между гласными выпадает, а ε и ο сливаются в ου.

46

47

Нужно помнить, что глаголы, начинающиеся с согласного, в
5. Предлог σύν с всегда требует при себе д а т е л ь н о г о падежа:
исторических временах получают слоговое приращение:
σὺν αὐτοῖς φεύγειν бежать с ними (лат. cum).
Singularis
я воспитывал для себя (себе);
1 ἐ-παιδευ-ό-µην я воспитывался
Нить Ариадны
ты воспитывал для себя (себе);
2 ἐ-παιδεύ-ου
ты воспитывался
Ὑπὸ οὖν Ἀθηναίων ἐθεραπεύετο καὶ Θησεύς. Πατὴρ αὐτοῦ
он воспитывал для себя (себе);
3 ἐ-παιδεύ-ε-το
ἦν Αἰγεύς. Ἐπεὶ δὲ ὁ Θησεὺς νεανίσκος ἦν, οἱ Ἀθηναῖοι µάλα
он воспитывался
ἐπιέζοντο ὑπ᾿ ἀγρίου τυράννου. Μίνως γὰρ τότε κύριος ἦν τοῦ
Pluralis
πόντου. Τὰ δὲ βασίλεια αὐτοῦ ἦν ἐν Κνωσσῷ1. Ἐνταῦθα ἐβιότευε
мы воспитывали для себя (себе);
1 ἐ-παιδευ-ό-µεθα
καὶ ὁ Μινώταυρος ἐν τῷ λαβυρίνθῳ· σῖτος δὲ ἦν αὐτῷ τῶν ἐναν-
мы воспитывались
τίων τέκνα.
вы воспитывали для себя (себе);
2 ἐ-παιδεύ-ε-σθε
вы воспитывались
Τὸ τρίτον ἤδη ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων πέµπονται τῷ Μινωταύρῳ
они воспитывали для себя (себе);
ἑπτά τε νεανίσκοι καὶ ἑπτὰ παρθένοι. Ὅτε δὲ εἰσβαίνουσιν εἰς τό
3 ἐ-παιδεύ-ο-ντο
они воспитывались
πλοῖον, ὁ Αἰγεὺς βασιλεύς· Πάλιν, – ἔφη,– ἐκελευόµην τέκνα
τῶν Ἀθηναίων ἐπὶ θάνατον πέµπειν. Ἀλλ᾿ οὐκ ἐπαιδεύεσθε, ὦ
τέκνα, ἐπὶ τὸ ἀποθνῄσκειν, καὶ ἅλις ἤδη ἐπιεζόµεθα. Θησεὺς
Синтаксис
οὖν ἐθέλει καὶ αὐτὸς εἰσβαίνειν καὶ τὸν Μινώταυρον φονεύειν.
1. При глаголах со значением желания, как и в русском языке,
Ὑπὸ πολλῶν ἤδη, ὦ υἱέ, ἐθαυµάζου ἐπὶ τῷ ἀνδρείῳ θυµῷ. Φέρε
употребляется и н ф и н и т и в :
ἄρα καὶ τὸν νέον ἆθλον.
ἐθέλει ἀµύνειν τὸν θάνατον хочет предотвратить (отра-
Τῷ Κρητικῷ τυράννῳ ἦν θυγάτηρ2 Ἀριάδνη. Ἡ οὖν παρθέ-
зить) смерть.
νος, ὅτε βλέπει τὸν καλὸν ξένον, ἐθέλει αὐτῷ ἀµύνειν τὸν θάνα-
2. Дательный падеж может обозначать субъект, с которым
τον καὶ λάθρᾳ διαλέγεται αὐτῷ. Οὐδείς, – ἔφη, – δυνατός ἐστι
происходит действие (борьба, общение и т.д.) подлежащего.
τὸν Μινώταυρον ἄνευ ὅπλων καὶ δόλου ἀµύνεσθαι. Λάµβανε
Такая функция дательного падежа называется dativus sociativus:
ἄρα παρὰ Ἀριάδνης λίνον µακρὸν καὶ ἅπτε τὸ λίνον ἐπὶ τῷ τοῦ
µάχεσθαι τῷ Μινωταύρ сражаться с Минотавром;
λαβυρίνθου στοµίῳ. Φυλάττου τὸ φοβερὸν θηρίον, µάχου τοῖς
διαλέγεσθαι τῷ ξένῳ разговаривать с чужестранцем.
ὅπλοις, ὦ ξένε. Εἰσέρχεσθε σὺν αὐτῷ, ὦ ἑταῖροι, καὶ πείθεσθε
3. Глаголы в медиопассивном залоге могут управлять в и н и -
αὐτῷ. Μηδεὶς εἰσερχέσθω ἄθυµος.
т е л ь н ы м падежом:
Ὁ δὲ Θησεύς· Ἥδοµαι, – ἔφη,– ὅτι οὕτω χαρίζῃ ξένοις. Νῦν
ἀµύνεσθαι τὸν Μινώταυρον защищаться от Минотавра;
σῳζέσθων ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ οἱ ἑταῖροι. Ἔπειτα εἰσέρχονται, καὶ ὁ
φυλάττεσθαι τὸ θηρίον остерегаться зверя.
Θησεὺς εὖ µάχεται τῷ Μινωταύρῳ καὶ φονεύει αὐτόν. Ἡ δὲ Ἀρι-
άδνη φεύγει σὺν τοῖς Ἀθηναίοις.
4. Предлог ἐπὶ сочетается с различными падежами и имеет
разнообразные значения:
ἐπὶ τῷ στοµίῳ (ἐπὶ τοῦ στοµίου) ἅπτειν прикреплять ко входу;
ἐπὶ τῷ ἀνδρείθυµ θαυµάζειν удивляться мужественно-

му духу;
1 Кносс — город на острове Крит.
ἐπὶ τὸν θάνατον πέµπειν посылать на смерть.
2 дочь

48

49

Лексика
Из богослужения
ὁ νεανίσκος, ου юноша (ср. νέος)
κρητικός (ή, όν) критский (ая, ое)
… Σύ µου εἶ Θεός, καὶ οὐκ αἰσχύνοµαι … (Стихира воскрес-
µάλα, µᾶλλον, µάλιστα очень,
ὁ ξένος, ου гость
ная на «Господи, воззвах…», глас 7)
более, наиболее
ἀµύνω защищать, отражать
σύ ты
εἶ pers. 2 sg. ты есть (еси)
πιέζω давить, угнетать
ἀµύνοµαι защищаться
µου gen. sg. меня, мой
αἰσχύνοµαι стыдиться
ὁ τύραννος, ου тиран (прави-
λάθρᾳ тайно
тель, не ограниченный зако-
δια-λέγοµαι беседовать, рассу-
нами)
ждать (ср. λέγω) (ср. диалект,
Упражнения
ὁ πόντος, ου море
диалектика)
τὰ βασίλεια, ων царский дворец
δυνατός (ή, όν) сильный, способ-
I. Проспрягайте параллельно в форме praesens ind. πείθω и
ἐνταῦθα здесь, там
ный
πείθοµαι. Образуйте инфинитивы этого глагола в активном и
ὁ λαβύρινθος, ου лабиринт
τὸ λίνον, ου нить
медиопассивном залоге.
ὁ σῖτος, ου хлеб, пища
φυλάττοµαι (+ acc.) остерегаться
τὸ τέκνον, ου дитя
ἅπτω прикреплять, привязывать
II. Проспрягайте в форме impf. (активного и медиопассивного
τρίτος (η, ον) третий (ая, ее)
µάχοµαι (+ dat.) сражаться
залога) глагол φυλάττω.
τὸ τρίτον в третий раз
(против кого-либо)
III. Определите формы глаголов и переведите: διαλέγονται –
ἤδη уже
ἔρχοµαι идти
ἐµαχόµην – ἐπειθόµεθα – ἥδῃ – ἐξέρχεται – µάχεσθε – ἐµάχεσθε
ἑπτά семь (лат. septem)
εἰσ-, ἐξ-, ἀπ-έρχοµαι входить,
– χαρίζου – ἐχαρίζου.
ἡ παρθένος, ου девушка, дева
выходить, уходить
(ср. Парфенон)
σύν (+ dat.) с (с кем?, с чем? лат.
IV. Переведите как формы пассивного и медиального залога:
τὸ πλοῖον, ου корабль, судно
cum)
ἀµύνονται – φυλάττῃ – πειθέσθων – ἐτέρποντο – τρέπεται.
ἐπί + acc. на, к (куда?)
ὁ ἑταῖρος, ου товарищ
ἐπί + gen., dat. на, у (где?);
πείθω убеждать
V. Переведите: 1. Τοῖς νόµοις πρέπει πείθεσθαι. 2. Οὐκ ἀεὶ
+ dat. еще может означать
πείθοµαι повиноваться
τερπόµεθα λαµπροῖς δώροις· ἀλλὰ χρὴ καὶ ἐπὶ µικροῖς ἥδε-
причину
ἄ-θυµος (ον) трусливый, мало-
σθαι. 3. Φυλάττεσθε κακὰ ἔργα. 4. ∆ιαλέγου τοῖς ξένοις. 5.
ἀπο-θνῄσκω умирать (ср.
душный
Ἡδόµεθα, ὅτι ἄλλοις ἀνθρώποις ἐχαρίζεσθε. 6. Φύλαττε τοὺς
θάνατος)
ἥδοµαι радоваться, наслаж-
φίλους, φυλάττου τοὺς ἐχθρούς. 7. Ἔρχεσθε εἰς τὸ µέγαρον, ὦ
ἅλις довольно, достаточно
даться
ξένοι. 8. Ὁ Τάρταρος ἐφυλάττετο ὑπ᾿ ἀγρίου θηρίου. 9. Ἡρα-
ἐθέλω (θέλω) хотеть
χαρίζοµαι угождать, делать
κλῆς τε καὶ Θησεὺς πολλοῖς καὶ κακοῖς ἐναντίοις ἐµάχοντο.
ἄρα итак, следовательно (лат.
приятное
10. ∆όλῳ δυνατὸν ἦν τὸν Μινώταυρον ἀµύνεσθαι καὶ φονεύ-
igitur, ergo)
ειν.
Из Нового Завета
Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε. (Фил. 1, 27)
µόνον только
τὸ εὐαγγέλιον, ου благовестие
ἀξίως достойно
πολιτεύω жить

50

51

rum) и сохраняется во всех падежах. Чистая альфа, как прави-
У Р О К 7
ло, бывает долгой.
I склонение: существительные и прила-
Приведем пример склонения с чистой альфой в основе и
гательные на -ᾱ, -ᾱς. Приращение в
приставочных глаголах.
острым ударением на кратком предпоследнем слоге (тип p a r -
Nominativus cum infinitivo при λέγο-
o x y t o n a ):
µαι, νοµίζοµαι. Genetivus separatio-
nis, genetivus subiectivus, dativus li-
Падеж Singularis
Pluralis
mitationis. Предлог µετά + accusativus
Nom.
ἡ ἡµέρα день
αἱ ἡµέραι дни
Gen.
τῆς ἡµέρας дня
τῶν ἡµερῶν дней
Первое склонение. Тип на α purum
Dat.
τῇ ἡµέρᾳ дню
ταῖς ἡµέραις дням
Acc.
τὴν ἡµέραν [вижу] день τὰς ἡµέρας [вижу] дни
Артикль. Женский род
NB Родительный падеж множественного числа существительных
Падеж Singularis
Pluralis
первого склонения всегда имеет облеченное ударение на окончании.
Nominativus

αἱ
Если предпоследний ударный слог долог, то в именитель-
Genetivus
τῆς
τῶν
ном падеже множественного числа ударение становится обле-
Dativus
τῇ
ταῖς
ченным:
Accusativus
τήν
τάς
NB Склонение артикля женского рода во многом аналогично склоне-
Падеж Singularis
Pluralis
нию артикля мужского рода: в именительном падеже обоих чисел
Nom.
ἡ χώρα страна
αἱ χῶραι страны
густое придыхание; в родительном и дательном падежах обоих чисел
Gen.
τῆς χώρας страны τῶν χωρῶν стран
облеченное ударение; в дательном падеже обоих чисел присутствует
Dat.
τῇ χώρᾳ стране ταῖς χώραις странам
йота (в единственном числе – подписная). Кроме того, острое ударе-
Acc.
τὴν χώραν страну τὰς χώρας [вижу] страны
ние в артикле винительного падежа обоих чисел, как и в артикле муж-
ского или среднего рода, меняется на тупое при соединении артикля с
NB Окончание -αι именительного падежа множественного числа по
определяемым существительным: τὴν ἡµέραν, τὰς ἡµέρας.
отношению к ударению – краткое.
Склонение слов с основой на α purum с постоянным ударе-
Первое склонение. Общие сведения
нием на конечном слоге (тип o x y t o n a ) имеет те же особенно-
К I склонению относятся имена женского (реже мужского)
сти, что и соответствующий тип второго склонения:
рода с основой на α, которая в некоторых позициях может пе-
реходить в η. В именительном падеже единственного числа
Singularis
Pluralis
имена женского рода оканчиваются на α (долгую или краткую)
Nom.
ἡ διαφορά различие
αἱ διαφοραί различия
или на η, а мужского – на ας, ης.
Gen. τῆς διαφορᾶς различия τῶν διαφορῶν различий
Dat.
τῇ διαφορᾷ различию ταῖς διαφοραῖς различиям
Склонение существительных на α purum.
Acc. τὴν διαφοράν [вижу]
τὰς διαφοράς [вижу]
Paroxytona, oxytona
различие
различия
Если на конце слова α находится в положении после глас-
ного или ρ (σοφία, ἡµέρα), то она называется ч и с т о й (α pu-

52

53

Имена прилагательные первого склонения

Singularis
Pluralis

m f n m f n
Общие сведения
N. ἀναγκαῖος ἀναγκαία ἀναγκαῖον ἀναγκαῖοι ἀναγκαῖαι ἀναγκαῖα
Имена прилагательные первого склонения представляют
G. ἀναγκαίου ἀναγκαίας ἀναγκαίου
ἀναγκαίων
собой женский род прилагательных трех окончаний (см. урок 2),
D. ἀναγκαίῳ ἀναγκαίᾳ ἀναγκαίῳ ἀναγκαίοις ἀναγκαίαις ἀναγκαίοις
например, λαµπρός, λαµπρά, λαµπρόν светлый (-ая, -ое), νέος,
A. ἀναγκαῖον ἀναγκαίαν ἀναγκαῖον ἀναγκαίους ἀναγκαίας ἀναγκαῖα
νέα, νέον молодой (-ая, -ое).
Прилагательные первого склонения имеют окончание -ᾱ,
если ему предшествуют ε, ι, ρ. В остальных случаях эти прила-
Приращение в приставочных глаголах
гательные оканчиваются на η.
Если глагол имеет приставку, то при образовании истори-
В своем склонении они в основном повторяют соответст-
ческих времен приращение ставится между приставкой и корнем:
вующий тип склонения существительных. Однако, имеются
определенные особенности:
εἰσβάλλω нападаю – εἰσβαλλον я нападал.
1. Прилагательные I скл. не переносят ударение на последний
Перед приращением приставка выступает в своем неизме-
слог в форме gen. pl.
ненном виде, в котором она совпадает с соответствующим
2. Начальной формой прилагательного является форма nom.
предлогом в позиции перед начальным гласным, не имеющим
sg. мужского рода. Ударение, подчиняясь законам, стре-
густого придыхания:
мится сохраниться на том же слоге, где оно стояло в на-
ἐκβάλλω выбрасываю
ἐξέβαλλον я выбрасывал
чальной форме.
συµβάλλω сбрасываю
συνέβαλλον я сбрасывал
ἐµβάλλω вбрасываю
ἐνέβαλλον я вбрасывал
Прилагательные I скл. на α purum
ἐγκλείω запираю
ἐνέκλειον я запирал.
Рассмотрим склонение прилагательного δίκαιος, α, ον
Если приставка оканчивается на гласный звук, то этот звук
справедливый, -ая, -ое:
выпадает:
ἐπιβάλλω набрасываю
ἐπέβαλλον я набрасывал
Singularis
Pluralis
ἀποβάλλω отбрасываю
ἀπέβαλλον я отбрасывал.
m
f
n
m f n
Исключение составляют приставки περι- и προ-:
Nom. δίκαιος δικαία δίκαιον δίκαιοι δίκαιαι δίκαια
Gen. δικαίου δικαίας δικαίου
δικαίων
περιβάλλω бросаю вокруг
περιέβαλλον я бросал вокруг
προβάλλω бросаю вперед
προέβαλλον я бросал вперед.
Dat. δικαίῳ δικαίᾳ δικαίῳ δικαίοις δικαίαις δικαίοις
Acc. δίκαιον δικαίαν δίκαιον δικαίους δικαίας δίκαια
Синтаксис
NB Дифтонги -οι и -αι на абсолютном конце по отношению к ударе-
нию краткие. Форма gen. pl. ж.р. совпадает с соответствующей фор-
1. Синтаксический оборот nominativus cum infinitivo употреб-
мой мужского рода.
ляется в зависимости от глаголов со значением говорить, ду-
Прилагательное с облеченным ударением на втором от
мать, когда они имеют пассивную форму: λέγοµαι, νοµίζοµαι.
конца слоге ἀναγκαῖος, α, ον необходимый (тип properispomena)
На русский язык этот оборот переводится придаточным пред-
склоняется следующим образом:
ложением с союзами что, чтобы, как:

54

55

Ὁ λαβύρινθος ἐλέγετο λαµπρὸν ἔργον τοῦ ∆αιδάλου εἶναι
φοβερᾷ βίᾳ. Ἐπεὶ δὲ ὁ υἱὸς αὐτῷ οὐκ ἐπείθετο, διελύετο τὰ πτερὰ
Говорили, что лабиринт – это великолепное творение Дедала.
αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς εἰσπίπτει εἰς τὸν πόντον. Ὁ δὲ πατὴρ µάλα ἐκ-
2. В зависимости от существительных, прилагательных и глаго-
πλήττεται τῇ θέᾳ καὶ µέµφεται τούς τε θεοὺς καὶ τὰς θεὰς ἐπ᾿
лов, обозначающих удаление, отделение, освобождение, пре-
ἀδικίᾳ. Αὐτὸς δὲ µετὰ µακρὰν πορείαν ἥκει εἰς τὴν Σικελίαν.
кращение и т. д., употребляется родительный падеж в отдели-
тельной функции – genetivus separationis:
Лексика
Ὁ Μίνως τὸν ∆αίδαλον ἐκώλυε τοῦ νόστου Минос препят-
ствовал возвращению Дедала (буквально: удерживал Дедала от воз-
ὁ ∆αίδαλος, ου Дедал
τὸ µέσον, ου середина
ἐµπειρία, ας опытность, зна-
συµ-βουλεύω советовать
вращения).
ние (ср. эмпирический)
ἄγαν слишком, очень
3. Родительный падеж, представляющий собой логическое
δια-φέρω отличаться
πλησιάζω (+dat.) приближаться
подлежащее при существительном, обозначающем действие,
σοφία, ας мудрость (ср. София,
ὁ ἥλιος, ου солнце (ср. гелий,
называется родительным субъекта (genetivus subiectivus):
философия – любовь к мудро-
гелиотерапия)
ἔργον τοῦ ∆αιδάλου творение Дедала (то есть Дедал сотворил).
сти)
δια-λύω освобождать, развязы-
4. Дательный падеж, указывающий на ограничение высказыва-
ὅµοιος, α, ον подобный
вать
χώρα, ας земля, страна
πίπτω падать
ния какой-либо областью, называется дательным ограничения
ὁ Ἴκαρος, ου Икар
εἰσ-πίπτω падать во что-либо,
(dativus limitationis):
ὁ νόστος, ου возвращение (ср.
впадать
Ὁ ∆αίδαλος ἐµπειρί τῶν ἄλλων ἀνθρώπων διέφερεν Де-
ностальгия)
πλήττω бить, поражать
дал отличался от других людей мастерством.
ἡµέρα, ας день
ἐκπλήττω пугать
5. Предлог µετά с родительным падежом имеет значение сов-
βία, ας сила, насилие
θέα, ας зрелище (ср. театр)
местности («с»), а с винительным падежом – значение «после»,
ἐγ-κλείω заключать, запирать
µέµφοµαι проклинать
указывая на последовательность событий или предметов:
βούλοµαι хотеть
θεά, ᾶς богиня (ж. р. от θεός)
µετὰ µακρὰν πορείαν после долгого путешествия.
πορίζω доставлять
ἀ-δικία, ας несправедливость
πορίζοµαι доставлять себе
(ср. δίκαιος)
ἐλευθερία, ας свобода
µετά (+ acc.) после;
Дедал
σκευάζω готовить
(+ gen.) c
παρα-σκευάζω снаряжать, под-
πορεία, ας путешествие
Ὁ λαβύρινθος ἐλέγετο λαµπρὸν ἔργον τοῦ ∆αιδάλου εἶναι.
готавливать
ἥκω (praes. в значении perfect.)
Ἐµπειρίᾳ µὲν τῶν ἄλλων ἀνθρώπων διέφερεν, διὰ δὲ τὴν θαυ-
τὸ πτερόν, οῦ крыло
быть здесь, приходить
µασίαν σοφίαν τοῖς θεοῖς ὅµοιος εἶναι ἐνοµίζετο.
πέτοµαι летать
ἡ Σικελία, ας Сицилия
Ἦν µὲν ὁ ∆αίδαλος ἐκ τῆς Ἀθηναίας χώρας. Ὁ δὲ Μίνως αὐ-
µέσος, η, ον средний (лат. me-
τὸν καὶ Ἴκαρον τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκώλυε τοῦ νόστου. Πολλὰς ἡµέ-
dius)
ρας ὁ πατήρ τε καὶ ὁ υἱὸς βίᾳ ἐνεκλείοντο. Ἐπεὶ δὲ ὁ ∆αίδαλος
τῷ τυράννῳ πείθεσθαι οὐκ ἐβούλετο, τὴν ἐλευθερίαν νέῳ δόλῳ
ἐπορίζετο.
Из Нового Завета
Λάθρᾳ γὰρ ὁ πατὴρ καὶ ὁ υἱὸς θαυµάσια πτερὰ παρεσκεύα-
Μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ µου µόνον, ἀλλὰ νῦν πολλῷ µᾶλλον ἐν
ζον. Ἔπειτα πέτονται ἐν µέσῳ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῦ πόντου. Ὁ
τῇ ἀπουσίᾳ µου, µετὰ φόβου καὶ τρόµου τὴν σωτηρίαν κατεργάζε-
πατὴρ συνεβούλευε τῷ Ἰκάρῳ µὴ ἄγαν πλησιάζειν τῇ τοῦ ἡλίου
σθε. (Фил. 2, 12)

56

57

ἡ παρουσία, ας присутствие
ὁ τρόµος, ου трепет
ἡ ἀπουσία, ας отсутствие
ἡ σωτηρία, ας спасение
У Р О К 8
ὁ φόβος, ου страх
κατεργάζοµαι совершать
I склонение: существительные и прила-
гательные на -η, -ης. Притяжатель-
ные местоимения; participium prae-
Из богослужения
sentis medii-passivi; количественное
Σοφία! Ὀρθοί!
приращение.
Νέων ἐστίν, ἐµόν ἐστιν: выражение
…Χαῖρε, χαρᾶς τῆς ὄντως σηµεῖον· χαῖρε, ἀρᾶς τῆς ἀρχαίας
обязанности, задания. Genetivus при
λύτρον … (Икос 2 акафиста Честному Кресту)
прилагательных (ἄξιος); ὅλος.
ἡ σοφία, ας премудрость
τὸ σηµεῖον, ου знак, знамение
ὀρθός, ή όν прямой, правиль-
ἡ ἀρά, ᾶς проклятие
Первое склонение. Тип на η
ный (ср. ортопед, орфография)
ἀρχαῖος, α, ον древний
ἡ χαρά, ᾶς радость
τὸ λύτρον, ου искупление
Если существительное или прилагательное первого склоне-
ὄντως adv. поистине
ния оканчивается в им. п. ед. ч. на η, то она сохраняется во всех
падежах единственного числа. Во множественном числе скло-
Упражнения
нение совершенно аналогично парадигме с чистой альфой в
основе.
I. Просклоняйте параллельно: ὁ θεός и ἡ θεά.
Singularis
Pluralis
II. Просклоняйте: ἡ πλουσία χώρα.
Nom.
ἡ τέχνη искусство
αἱ τέχναι искусства
III. Переведите и определите в каждом случае начальную фор-
Gen. τῆς τέχνης искусства τῶν τεχνῶν искусств
му слова: βίᾳ – βίῳ – δῶρα – ἡµέρᾳ – δίκαια – δικαία – ὁµοία –
Dat.
τῇ τέχνῃ искусству ταῖς τέχναις искусствам
σοφά.
Acc. τὴν τέχνην [вижу]
τὰς τέχνας [вижу]
IV. Переведите: 1. Ἡ ∆αιδάλου ἐµπειρία θαυµασία εἶναι ἐνοµί-
искусство
искусства
ζετο. 2. Σὺν τῷ υἱῷ εἰς τὴν τῶν Ἀθηναίων χώραν πέτεσθαι
ἐβούλετο. 3. Ἡ τῆς ἐλευθερίας ἡµέρα αὐτὸν µάλα ἔτερπεν.
Притяжательные местоимения
4. Λαµπρὰ ἦν ἡ τοῦ πόντου θέα. 5. Μετὰ µακρὰν πορείαν Θη-
Притяжательные местоимения в древнегреческом языке
σεὺς σὺν τοῖς ἑταίροις τῷ λαβυρίνθῳ πλησιάζει. 6. Ἡ τοῦ Μι-
склоняются по образцу прилагательных I–II склонения. Име-
νωταύρου βία φοβερὰ εἶναι λέγεται. 7. Ἀριάδνη σοφίᾳ καὶ δό-
ются следующие формы:
λῳ τὸν ἀνδρεῖον ξένον σῴζει. 8. Λάθρᾳ σὺν αὐτῷ ἐκ τῶν βασι-
ἐµός, ἐµή, ἐµόν

мой, моя, мое;
λείων φεύγει.
σός, σή, σόν


твой, твоя, твое;
ἡµέτερος, ἡµετέρα, ἡµέτερον
наш, наша, наше;
ὑµέτερος, ὑµετέρα, ὑµέτερον
ваш, ваша, ваше.
Причастие настоящего времени
медиально-пассивного залога
Причастие настоящего времени медиально-пассивного за-
лога (participium praesentis medii-passivi) образуется от основы

58

59

настоящего времени прибавлением соединительного гласного
2. При прилагательном ἄξιος достойный ставится родительный
-ο-, суффикса -µεν- и родовых окончаний -ος, -η, -ον:
падеж:
παιδευ-ό-µεν-ος воспитывающий себя, воспитываемый;
ἄξιός ἐστι τῶν µεγίστων τιµῶν достоин величайших почестей
παιδευ-ο-µέν-η воспитывающая себя, воспитываемая;
παιδευ-ό-µεν-ον воспитывающее себя, воспитываемое.
Яблоко раздора
Склоняются эти причастия по образцу прилагательных I –
Ἐν τῇ Θετταλίᾳ ἦρχέ ποτε Πηλεύς. Ἡ δὲ τῆς δικαιοσύνης αὐ-
II склонения.
τοῦ φήµη διήρχετο ὅλην τὴν χώραν. Ἐπεὶ οὖν ὁ γάµος ἦν αὐ-
τοῦ – υἱὸς δὲ αὐτοῦ ἦν ὕστερον ὁ Ἀχιλλεύς – ἦσαν καὶ οἱ θεοὶ καὶ
Количественное приращение
αἱ θεαὶ ἐν τῇ ἑορτῇ. Μόνη δὲ Ἔρις, ἡ τῆς διαφορᾶς θεά, οὐ πα-
ρῆν, ὅτι ὑπὸ τῶν θεῶν ἠχθαίρετο. Λαµπρὰ οὖν ἦν ἡ ἑορτή.
Если глагол начинается с гласного звука, то при образова-
Ἀπόλλων γὰρ καλὰς ᾠδὰς ᾖδε καὶ οὕτως ηὔξανε τὴν ἡδονήν.
нии исторических времен приращение выражается в удлине-
Ἤσθιον δὲ οἱ θεοὶ ἀµβροσίαν τροφήν, ὡς πρέπει αὐτοῖς.
нии начального гласного основы. Такое приращение называет-
Ἔνθα οὖν ἡ Ἔρις διὰ τῆς θύρας εἰσβάλλει χρυσοῦν1 µῆλον
ся количественным. Причем:
εἰς τὴν οἰκίαν καὶ λέγει· “Τῇ καλλίστῃ”. Αὐτίκα δὲ γίγνεται δει-
α и ε удлиняются в η
νὴ διαφορά. Ἀφροδίτη γάρ· “Ἐµόν, – ἔφη, – τὸ δῶρόν ἐστιν”. Ἡ
ἄρχω – ἦρχον, ἐχθαίροµαι – ἠχθαιρόµην,
δὲ Ἀθηνᾶ· “Οὐ σή ἐστιν ἡ δωρεά, ἀλλ᾿ ἐµὴν εἶναι αὐτὴν λέγω,
ο удлиняется в ω
ὅτι οὐ µόνον ἡ ἐµὴ µορφὴ καλή ἐστιν, ἀλλὰ καὶ ἀνδρεῖος ὁ ἐµὸς
θυµός”. Ἥρα δὲ ὀργιζοµένη· “Οὐ δίκαιαι, – ἔφη, – αἱ ὑµέτεραι
ὁπλίζω – ὥπλιζον,
γνῶµαί εἰσιν· οὐδεὶς γὰρ οὕτως ἄξιός ἐστι τῶν µεγίστων τιµῶν,
ῐ удлиняется в ῑ
ὡς ἡ τοῦ µεγίστου θεοῦ γαµετή. Ἡµέτερον ἄρα ἐστὶν ἄρχειν,
ἱδρύω – ἵδρυον,
ὑµέτερον δὲ καὶ τῶν ἄλλων νέων θεῶν ἄρχεσθαι καὶ πείθε-
ῠ удлиняется в ῡ
σθαι”. Ἔνθα Ζεὺς ὀργιζόµενος κελεύει τὰς θεὰς ἡσυχάζειν καὶ
ὑβρίζω – ὕβριζον.
πέµπει αὐτὰς πρὸς τὸν Πριάµου καλὸν υἱόν. Αἱ δὲ θεαὶ ὑπὸ τοῦ
В дифтонгах удлиняется первый компонент, причем йота
τῶν θεῶν ἀγγέλου ἀγόµεναι πέτονται πρὸς τὴν Τρωικὴν χώραν.
становится подписной:
Сентенция
αὐξάνω – ηὔξανον
αἴρω – ᾖρον,
Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι.
οἰκίζω – ᾤκιζον.
Лексика
Синтаксиc
ἄρχω править, начальствовать
δι-έρχοµαι (εἰσ-, ἐξ-, ἀπ-) про-
(ср. монархия (власть одного))
ходить (в-, вы-, у-)
1. Родительный падеж при глаголе быть 3 лица ед. ч. служит
δικαιοσύνη, ης справедли-
ὅλος, η, ον весь, целый
для выражения свойств, качеств или обязанностей и называется
вость (ср. δίκαιος)
ἑορτή, ῆς праздник
genetivus characteristicus:
φήµη, ης молва, слава (лат.
µόνος, η, ον единый, единствен-
νέων ἐστίν молодым свойственно, следует (лат. adulescenti-
fama)
ный (ср. монотонный)
um est).

Но: ἐµόν, σόν ἐστιν это мое, твое (лат. meum, tuum est).
1 acc. sg. среднего рода от χρυσοῦς золотой

60

61

ἡ διαφορά, ᾶς различие, раздор,
γίγνοµαι возникать, рождаться
ἡ τροφή, ῆς пища
ἡ στήλη, ης столб
спор (ср. διαφέρω)
ἐµός, ή, όν мой (лат. meus)
τὸ µάννα (нескл.) манна
ἡ παρθενία, ας девство
παρ-εῖναι присутствовать (лат.
ἡ Ἀθηνᾶ, ᾶς Афина
ὁ, ἡ διάδοχος, ου преемник
ἡ πύλη, ης дверь, ворота
adesse)
σός, ή, όν твой
ἡ τρυφή, ῆς наслаждение
ἡ σωτηρία, ας спасение
ᾠδή, ῆς песня (ср. ода)
ἡ δωρεά, ᾶς подарок
ὁ, ἡ διάκονος, ου служи-

ᾄδω петь
οὐ µόνον … ἀλλὰ καί не только
тель(ница)
ἡδονή, ῆς наслаждение
… но и
ἀµβρόσιος, ᾱ, ον бессмертный
µορφή, ῆς форма, красота (ср.
Упражнения
(ср. Амвросий, амброзия)
морфология, метаморфоза)
τροφή, ῆς пища (ср. дистрофия)
ὀργίζοµαι гневаться
I. Просклоняйте: ἡ ἀγαθὴ τροφή – ἡ λαµπρὰ µορφή – ἡ ὑµετέρα
ἔνθα там; тогда
ὑµέτερος, ᾱ, ον наш
γνώµη.
ἡ θύρα, ᾱς дверь
γνώµη, ης мнение, мысль
II. Проспрягайте в impf.: ἀνάγω и ἀνάγοµαι.
βάλλω; εἰσ- βάλλω бросать;
ἄξιος, ᾱ, ον достойный
вбрасывать (ср. баллистика)
τιµή, ης честь, почесть
III. Образуйте требуемые формы impf. и переведите: 1 sg. act. от
τὸ µῆλον, ου яблоко
ἡµέτερος, ᾱ, ον наш
глаголов ἄρχω, κατάγω, ἅπτω, ἀτιµάζω, ἀµύνω, ᾄδω; 1 pl. act. от
ἡ οἰκία, ᾱς дом, комната (ср.
ἡσυχάζω быть спокойным,
глаголов ἐσθίω, ἐχθαίρω, ἡσυχάζω, ἥκω, αὐξάνω; 1 sg. и pl. med.
οἶκος)
молчать
от глаголов ἀµύνοµαι, ἔρχοµαι, εἰσέρχοµαι, ὀργίζοµαι.
κάλλιστος, η, ον прекраснейший
ὁ ἄγγελος, ου вестник, ангел (ср.
(ср. καλός)
ангел)
IV. Переведите: 1. Ὁ τῶν Ἀθηναίων ἑορτῶν ἀριθµὸς µέγιστος
αὐτίκα тотчас
Τρωικός, ή, όν троянский
ἦν. 2. Ἐν ταῖς λαµπραῖς ἑορταῖς πολλαὶ ᾠδαὶ ᾔδοντο. 3. Καλλίσ-
τη ἦν ἡ τῆς Ἀθηνᾶς ἑορτή. 4. Τότε πολλοὶ ξένοι εἰς τὴν τῶν Ἀθη-
Из Нового Завета
ναίων χώραν ἧκον. 5. Ὅλαι αἱ οἰκίαι µεσταὶ ἦσαν ξένων. 6. Ἤρ-
χοντο εἰς τὸν τῆς θεᾶς ναὸν καὶ αὐτὴν ἐθεράπευον.
Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύµων ἡ λεγοµένη πάσχα. (Лк. 22, 1)
∆ιήρχετο δὲ µᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι

πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι... (Лк. 5, 15)
Οὐδεὶς στρατευόµενος ἐµπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγµατεί-
αις… (2 Тим. 2, 4)
ἐγγίζω приближаться
ὁ ὄχλος, ου народ
ἡ ἑορτή, ῆς праздник
θεραπεύω исцелять
ἄζυµος, ον бесквасный (хлеб)
στρατεύω отправляться на войну
τὸ πάσχα Пасха
ἐµπλέκω вплетать
συνέρχοµαι сходиться
ἡ πραγµατεία, ας занятие
Из богослужения
…Χαῖρε, τροφή τοῦ µάννα διάδοχε· χαῖρε, τρυφῆς ἁγίας διά-
κονε… (Акафист, икос 6)
…Χαῖρε, ἡ στήλη τῆς παρθενίας· χαῖρε, ἡ πύλη τῆς σωτηρί-
ας… (Акафист, икос 10)

62

63

Singularis
Pluralis
У Р О К 9
Nom.
ἡ δόξα мнение
αἱ δόξαι мнения
I склонение: существительные на -ᾰ, -ᾱς
и -ᾰ, -ης. Личные местоимения.
Gen.
τῆς δόξης мнения
τῶν δοξῶν мнений
Futurum εἰµί. Accusativus и nomina-
Dat.
τῇ δόξῃ мнению
ταῖς δόξαις мнениям
tivus duplex. Participium coniunctum.
Вопросительные предложения с τίς,
Acc.
τὴν δόξαν [вижу] мнение τὰς δόξας [вижу] мнения
τί. Dativus causae (ἥδοµαι).

Singularis
Pluralis
Первое склонение.
Nom.
ἡ θάλαττα море
αἱ θάλατται моря
Proparoxytona, properispomena
Gen. τῆς θαλάττης моря
τῶν θαλαττῶν морей
Dat.
τῇ θαλάττῃ морю
ταῖς θαλάτταις морям
Склонение на -ᾰ, -ᾱς и -ᾰ, -ης
Acc. τὴν θάλατταν [вижу] море τὰς θαλάττας [вижу] моря
Иногда чистая альфа (т.е., как уже было указано, альфа в

положении после гласного или ρ) в именительном и винитель-
Singularis
Pluralis
ном падежах единственного числа бывает краткой, например, в
Nom.
ἡ γλῶττα язык
αἱ γλῶτται языки
словах: ἡ ἄνοιᾰ безумие (тип proparoxytonon) или ἡ µοῖρᾰ судьба
Gen. τῆς γλώττης языка
τῶν γλωττῶν языков
(тип properispomenon). В таком случае склонение существи-
Dat.
τῇ γλώττῃ языку
ταῖς γλώτταις языкам
тельных имеет следующий вид:
Acc. τὴν γλῶτταν [вижу] язык τὰς γλώττας [вижу]языки
Singularis
Pluralis
Nom.
ἡ ἄνοια безумие
αἱ ἄνοιαι безумия
Личные местоимения
Gen. τῆς ἀνοίας безумия
τῶν ἀνοιῶν безумий
(pronomina personalia)
Dat.
τῇ ἀνοίᾳ безумию
ταῖς ἀνοίαις безумиям
В древнегреческом языке имеется четыре личных место-
Acc. τὴν ἄνοιαν [вижу] безумие τὰς ἀνοίας [вижу] безумия
имения:

для первого лица ἐγώ я и ἡµεῖς мы,
Singularis
Pluralis
для второго лица σύ ты и ὑµεῖς вы.
Nom.
ἡ µοῖρα судьба
αἱ µοῖραι судьбы
Для указания на третье лицо в косвенных падежах (т.е. во
Gen.
τῆς µοίρας судьбы
τῶν µοιρῶν судеб
всех падежах, кроме именительного) используется местоиме-
Dat.
τῇ µοίρᾳ судьбе
ταῖς µοίραις судьбам
ние αὐτός, а в именительном падеже – формы указательных
Acc.
τὴν µοῖραν [вижу] судьбу τὰς µοίρας [вижу] судьбы
местоимений.
Обычно краткая альфа бывает «нечистой» (alpha impurum),
Склоняются личные местоимения следующим образом:
т.е. находится не после гласных или ρ. Такая α переходит в η в
Nom. ἐγώ
я
ἡµεῖς мы
родительном и дательном падежах единственного числа. При-
Gen.
ἐµοῦ, µου меня
ἡµῶν нас
мерами могут служить существительные ἡ δόξα слава, мнение
Dat.
ἐµοί, µοι
мне
ἡµῖν
нам
(тип paroxytonon), ἡ θάλαττα море (тип proparoxytonon), ἡ γλῶτ-
Acc.
ἐµέ, µε
[вижу] меня ἡµᾶς
[вижу] нас
τα язык (тип properispomenon).

64

65


2. Причастие может согласовываться с каким-либо именем, на-
Nom.
σύ
ты
ὑµεῖς
вы
ходящимся в предложении. Такое причастие называется p a r -
Gen.
σοῦ, σου
тебя
ὑµῶν
вас
t i c i p i u m c o n i u n c t u m (причастие согласованное). В пре-
Dat.
σοί, σοι
тебе
ὑµῖν
вам
дикативной позиции такое причастие имеет различные
Acc.
σέ, σε
[вижу] тебя ὑµᾶς
[вижу] вас
обстоятельственные значения (времени, причины, цели, усло-
вия, уступки, образа действия). На русский язык оно перево-
NB Формы ἐµοῦ, εµοί, εµέ и σοῦ, σοί, σέ с ударением ставятся в том
дится причастием, деепричастием или придаточным предло-
случае, когда на местоимении лежит логическое ударение (σὲ δὲ κε-
жением:
λεύει тебе же он приказывает) или после предлогов.

1. Причастие: Парис, повинующийся
воле Афродиты, отправляется…

Futurum глагола εἰµί
2. Деепричастие: Парис, повинуясь
Глагол εἰµί быть в будущем времени имеет окончания ме-
Πάρις τῇ τῆς Ἀφρο-
воле Афродиты, отправляется…
диального залога тематического спряжения, кроме формы
δίτης βουλῇ πειθόµε-
Придаточные предложения
третьего лица единственного числа (ἔσται – без соединительной
νος πορεύεται…
3. Временное: Парис, когда повинуется
гласной).
воле Афродиты, отправляется…
4. Причинное: Парис, так как повину-
Singularis
Pluralis
ется воле Афродиты, отправляется…
1 ἔσοµαι буду
ἐσόµεθα будем
3. Вопросительные предложения могут начинаться вопроси-
2 ἔσῃ
будешь ἔσεσθε
будете
тельными местоимениями τίς кто? который, -ая? и τί что? ко-
3 ἔσται
будет
ἔσονται
будут
торое?
Τίς ἐστι καλλίστη; Кто самая прекрасная?
Синтаксис
Эти местоимения употребляются и с предлогами: διὰ τί поче-
1. При глаголах со значениями «называть, считать кого-либо
му? Они же могут вводить и предложения косвенного вопроса:
кем-либо» в древнегреческом языке (как в латинском и старо-
∆ίκαζε, τίς ἐστι καλλίστη. Рассуди, кто самая прекрасная.
славянском) ставятся два винительных падежа, один из которых
Следует запомнить, что вопросительное местоимение имеет
является винительным прямого дополнения («считать кого»), а
всегда острое (а не тупое!) ударение (τίς ἡµῶν).
второй – винительным имени составного сказуемого («считать
кем»):
4. Дательный падеж может употребляться для обозначения
νοµίζω σε ἐσθλόν считаю тебя благородным;
причины действия или состояния, особенно при глаголах, вы-
ὀνοµάζω σε εσθλόν называю тебя благородным.
ражающих чувства (d a t i v u s c a u s a e ):
ἥδεσθαι τοῖς λόγοις радоваться из-за слов.
Такая синтаксическая конструкция называется д в о й н о й в и -
н и т е л ь н ы й (accusativus duplex).
5. Родительный падеж личных местоимений употребляется для
При глаголах в пассивном залоге двойной винительный пре-
обозначения принадлежности (genetivus possessivus):
вращается в д в о й н о й и м е н и т е л ь н ы й (nominativus duplex):
ὁ πατήρ µου = ὁ ἐµὸς πατήρ мой отец.
Πάρις ἐσθλὸς νοµίζεται Парис считается благородным, Па-
риса считают благородным.

66

67

Суд Париса
ἔσται; ἔσονται он, она, оно будет;
ἡ δίκη, ης справедливость (ср.
они будут (ср. ἐστί, εἰσί)
δικάζω)
Ὅτε αἱ τρεῖς θεαὶ καὶ ὁ Ἑρµῆς ἧκον πρὸς τὴν Τρωικὴν χώ-
ἡ ἀρχή, ῆς начало, власть (ср.
ἡ Τροίᾱ, ᾱς Троя
ραν, ἐκεῖ Πάρις τὰς βασιλικὰς ἀγέλας ἔνεµεν. Αὐτίκα δὲ Ἥρα
ἄρχω)
µοῖρᾰ, ᾱς судьба, богиня
ἤρχετο λέγειν· “Μὴ ἐκπλήττου. Ζεὺς γὰρ αὐτὸς ἡµᾶς πέµπει καὶ
δόξᾰ, ης слава, мнение
судьбы
σὺν ἡµῖν τὸν τῶν θεῶν ἄγγελον. Σὲ δὲ κελεύει δικάζειν, τίς
ἡ ἀνδρεία, ᾱς мужество, отвага
ἡ βουλή, ῆς воля (ср.
ἡµῶν ἐστι καλλίστη. Μὴ δὲ ἀτίµαζε ἐµέ, τὴν τοῦ οὐρανοῦ δέσ-
(ср. ἀνδρεῖος)
συµβουλεύω)
ποιναν. Ἐµοὶ γὰρ πείθονται πολλοί, καὶ παρ᾿ ἐµοῦ οἱ ἐσθλοὶ ἄν-
ὀνοµάζω называть
πορεύοµαι путешествовать, от-
θρωποι πολλὰ ἀγαθὰ λαµβάνουσιν. Καὶ σὲ δὲ νοµίζω ἐσθλόν.
σφαλερός, ά, όν обманчивый
правляться в путь (ср. πορεία)
Ἔσται ἄρα καὶ σοὶ ἀγαθά, ὄλβος τε καὶ µεγίστη ἀρχή, καὶ περὶ
γλῶττᾰ, ης язык, речь (ср. по-
θάλαττᾰ, ης море
σοῦ ἔσονται πολλαὶ τῶν ἀοιδῶν ᾠδαί”.
лиглот)
πλέω плыть (ср. πλοῖον)
Μετὰ δὲ τὴν Ἥραν ἡ Ἀθηνᾶ· “Παρ᾿ ἐµοῦ – ἔφη – ἔσται σοι
ἡ γυνή (γυναικός) женщина,
ἡ Σπάρτη, ης Спарта
λαµπρὰ δόξα τῆς ἀνδρείας τε καὶ σοφίας. Πείθου οὖν µοι καὶ
жена
ἐντεῦθεν отсюда, с тех пор (ср.
ὁ πόλεµος, ου война
ἐνταῦθα)
ὀνόµαζέ µε καλλίστην. Τότε καὶ Ζεύς, ὁ πατήρ µου, παρέσται σοι”.
ἄνοιᾰ, ᾱς безумие
ἁρπάζω похищать
Ἔπειτα Ἀφροδίτη σφαλερᾷ γλώττῃ ὀλίγους λέγει λόγους·
“Ἐµὸν δὲ δῶρον ἔσται σοι ἡ καλλίστη γυνή”.
Καὶ ὁ Πάρις τοῖς Ἀφροδίτης λόγοις ἡδόµενος αὐτὴν καλλίσ-
Из Нового Завета
την εἶναι λέγει, καὶ τὸ µῆλον λαµβάνει ἡ Ἀφροδίτη. Ἡ δὲ Ἥρα
…᾿Αλλὰ ἑτέρα µὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπι-
ὀργιζοµένη· “∆ιὰ τί – ἔφη – ἀτιµάζεις ἐµέ; Ἔσται γὰρ ἐµοὶ καὶ
γείων. Ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης… (1 Кор. 15, 40-41)
ὑµῖν πόλεµος διὰ τὴν ἄνοιάν σου, ὦ υἱὲ Πριάµου. Ἐχθαίρω γὰρ
Οὕτῶ καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. Σπείρεται ἐν φθορᾷ ἐγεί-
σὺν δίκῃ ὑµᾶς καὶ ὅλην τὴν Τροίαν, καὶ µηδεὶς ὑµῶν µεµφέσθω
ρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ, σπείρεται ἐν ἀτιµίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ… (1 Кор.
τὴν δικαίαν µοῖραν”.
15, 42-43)
Ὀλίγῳ δὲ ὕστερον ὁ Πάρις τῇ τῆς Ἀφροδίτης βουλῇ πειθόµε-
νος πορεύεται σὺν ἑταίροις πρὸς τὴν θάλατταν, καὶ πλέουσι διὰ
ἐπουράνιος, ία небесный
σπείρω сеять
τῆς θαλάττης εἰς τὴν Σπάρτην. Ἐντεῦθεν οὖν ἁρπάζουσι τὴν κα-
ἐπίγειος, εία земной
ἡ φθορά, ᾶς тление
λὴν Ἑλένην, τὴν τοῦ Μενελάου γαµετήν.
ἡ σελήνη, ης луна
ἐγείρω поднимать
ἡ ἀνάστασις, εως1 воскресение
ἡ ἀφθαρσία, ας нетление
νεκρός, ά, όν мертвый
ἡ ἀτιµία, ας бесчестие
Сентенции
1. Ἡ γλῶττα πολλῶν ἐστιν αἰτία κακῶν. 2. Ἔργοις φίλους γί-
γνωσκε, µὴ µόνον λόγοις.
Из богослужения
∆όξα Σοι, ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα Σοι.
Лексика
Ὅτι Ἅγιος εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν καί Σοι τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν…
τρεῖς, τρία три
ἄρχοµαι начинать (ср. ἄρχω)
ἡµῶν gen. pl. зд. наш
ἀναπέµπω посылать вверх, вос-
ἐκεῖ там
δικάζω судить (ср. δίκαιος)
сылать
βασιλικός, ή, όν царский (ср.
τίς; τί; кто?, что?
βασιλεύς)
διὰ τί почему (лат. cur)
ἡ ἀγέλη, ης стадо
δέσποινᾰ, ης госпожа

νέµω пасти
ἐσθλός, ή, όν благородный
1 III скл.

68

69

Упражнения
У Р О К 1 0
I. Просклоняйте в единственном числе: ἡ ἡµετέρα γλῶττα –
I склонение: мужской род на -ᾱς, -ης.
ἡ σὴ ἄνοια.
II склонение: женский род на -ος.
Атрибутивно-предикативное употреб-
II. Просклоняйте в единственном и множественном числе: ἡ ὀρ-
ление определений. Атрибутивное
употребление наречий. Предлог
γιζοµένη δέσποινα.
παρά + dativus, accusativus.
III. Определите начальную форму приведенных слов и переве-
дите: τῶν βουλῶν – νεκρῶν – πορειῶν – ἐχθρῶν – δικῶν – ἀγ-
Первое склонение. Мужской род
ρῶν – θαλαττῶν – ἀετῶν – θυρῶν.
Ряд существительных с основой как на чистую альфу, так и
IV. Переведите, обращая внимание на употребление место-
на η относятся к мужскому роду. Эти существительные в своем
имений: 1. ∆ιὰ τί µανθάνεις τὴν Ἑλληνικὴν γλῶτταν; 2. Μηδείς
склонении имеют особенности: именительный падеж ед. ч.
µε βλαπτέτω. 3. Οὐ βούλοµαί σοι µάχεσθαι. 4. ∆ιαλέγου ἡµῖν.
оканчивается на ας (α purum) и ης, родительный падеж ед. ч.
5. Ἤρχοντο εἰς τὸ πλοῖον ἄνευ ἡµῶν. 6. Σέ, ὦ φίλε, διὰ τὴν σὴν
оканчивается всегда на ου (по аналогии со вторым склонением).
ἄνοιαν µέµφοµαι. 7. Ἐµοὶ πείθεσθε. 8. ∆ιὰ τί ἡµᾶς ἐβούλου κο-
λάζειν; 9. Ἤρχοντο ὑµῖν µάχεσθαι. 10. Τίς ὑµῶν ἐθέλει χαρίζε-
Singularis
Pluralis
σθαι ἐµοί;
Nom.
ὁ ταµίας казначей
οἱ ταµίαι казначеи
V. Переведите, обращая внимание на употребление причастий:
Gen. τοῦ ταµίου казначея
τῶν ταµιῶν казначеев
1. Προµηθεὺς τοῖς ἀνθρώποις χαριζόµενος ὑπὸ τῶν θεῶν ἠχθαί-
Dat.
τῷ ταµίᾳ казначею
τοῖς ταµίαις казначеям
ρετο. 2. Ἀριάδνη τὸν ξένον σῴζειν βουλοµένη αὐτῷ διαλέγεται.
Acc. τὸν ταµίαν [вижу] казначея τοὺς ταµίας [вижу] казначеев
3. Θησεὺς εἰς τὸν λαβύρινθον εἰσερχόµενος τὸ λίνον ἐπὶ τῇ θύρᾳ
Voc.
(ὦ) ταµία о казначей!
(ὦ) ταµίαι о казначеи!
ἅπτει. 4. Ἴκαρος τοῖς ∆αιδάλου λόγοις οὐ πειθόµενος εἰς τὴν θά-

λατταν εἰσπίπτει. 5. Αἱ τρεῖς θεαὶ ὑπο τοῦ τῶν θεῶν ἀγγέλου

Singularis Pluralis
ἀγόµεναι τὸν Πριάµου υἱὸν κελεύουσι δικάζειν, τίς ἐστι καλλίσ-
Nom.
ὁ ναύτης моряк
οἱ ναῦται моряки
τη. 6. Ἥρα τε καὶ Ἀθηνᾶ αὐτῷ ὀργιζόµεναι τῇ Τροίᾳ ἀεὶ ἐχθραὶ
ἦσαν. 7. Πάρις δὲ διὰ τῆς θαλάττης πορευόµενος τὴν καλὴν
Gen. τοῦ ναύτου моряка
τῶν ναυτῶν моряков
Ἑλένην ἁρπάζει.
Dat.
τῷ ναύτῃ моряку
τοῖς ναύταις морякам
Acc. τὸν ναύτην [вижу] моряка τοὺς ναύτας [вижу] моряков
Voc. (ὦ) ναῦτᾰ о моряк!
(ὦ) ναῦται о моряки!

Singularis
Pluralis
Nom.
ὁ Ἀτρείδης Атрид
οἱ Ἀτρεῖδαι Атриды
Gen. τοῦ Ἀτρείδου Атрида
τῶν Ἀτρειδῶν Атридов
Dat.
τῷ Ἀτρείδῃ Атриду
τοῖς Ἀτρείδαις Атридам
Acc. τὸν Ἀτρείδην [вижу] Атрида τοὺς Ἀτρείδας Атридов
Voc. (ὦ) Ἀτρείδη о Атрид!
(ὦ) Ἀτρεῖδαι о Атриды!

70

71

NB В звательном падеже единственного числа существительные муж-
мого слова, но с повторением артикля (ὁ ἐνιαυτός ὁ τοῦ πολέ-
ского рода на -ᾱς оканчиваются на -ᾱ (ὦ ταµία), существительные на
µου год войны), имеет чисто определительную функцию и назы-
-ης оканчиваются на -η (ὦ Ατρείδη), а существительные на -της и на-
вается атрибутивным. Если же определение не следует за ар-
звания народов на -ης оканчиваются на -ᾰ (ὦ ναῦτᾰ, ὦ Πέρσᾰ). В зва-
тиклем, то оно по значению становится как бы сказуемым при
тельном падеже слова ὁ δεσπότης господин ударение переносится на
определяемом слове как подлежащем и называется предика-
начало слова: ὦ δέσποτα.
тивным (φονεύει γὰρ αὐτὸν ἐπανερχόµενον Κλυταιµήστρα ибо
его возвращающегося убивает Клитемнестра
).
Второе склонение. Женский род
2. В атрибутивной позиции в качестве определения могут
Ко второму склонению существительных относятся немно-
употребляться наречия и даже словосочетания:
гочисленные существительные женского рода, имеющие, как и
οἴκαδε ὁδός дорога домой (наречие в атрибутивной пози-
существительные мужского рода, в именительном падеже
ции);
единственного числа окончание -ος. Это обозначения лиц жен-
αἱ εἰς τὴν Τροίαν εἴσοδοι входы в Трою (словосочетание в
ского пола (ἡ παρθένος дева), деревьев (ἡ κυπάρισσος кипарис),
атрибутивной позиции).
названия стран (ἡ Αἴγυπτος Египет), островов (ἡ Λέσβος Лесбос),
3. Предлог παρά с д а т е л ь н ы м падежом имеет значение воз-
полуостровов (ἡ Πελοπόννησος Пелопоннес), городов (ἡ Μίλη-
ле, у, при:
τος Милет) (поскольку сами слова «город», «страна», «остров» в
παρὰ τοῖς πλοίοις при кораблях, у кораблей;
греческом языке относятся к женскому роду), а также некото-
с в и н и т е л ь н ы м падежом – значения мимо, вдоль, против и
рые другие слова (например, ἡ ὁδός дорога, ἡ νῆσος остров,
некоторые другие:
ἡ βίβλος книга), в которых женский род является чисто грамма-
παρὰ τὰς νήσους мимо островов, вдоль островов;
тическим признаком.
παρὰ τὸν νόµον против закона.
Склоняются эти существительные точно так же, как и суще-
ствительные мужского рода, например:
Агамемнон
Падеж Singularis
Pluralis
Μενέλαος αὐτίκα οἰκέτην πέµπει εἰς Μυκήνας, ἔνθα ἐβασί-
Nom.
ἡ ὁδός дорога
αἱ ὁδοί
дороги
λευεν Ἀγαµέµνων, ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ. Καὶ βουλεύονται οἱ δύο
Gen.
τῆς ὁδοῦ дороги
τῶν ὁδῶν дорог
Ἀτρεῖδαι πρεσβευτὰς πέµπειν πρὸς πολλοὺς δεσπότας Ἑλληνι-
Dat.
τῇ ὁδῷ дороге
ταῖς ὁδοῖς дорогам
κούς· ἐβούλοντο γὰρ ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ µέγιστον ναυτικὸν καὶ µέ-
Acc.
τὴν ὁδόν [вижу]дорогу τὰς ὁδούς [вижу] дороги
γιστον ναυτῶν καὶ στρατιωτῶν στρατὸν πορίζεσθαι.
Voc.
(ὦ) ὁδέ о дорога!
(ὦ) ὁδοί
о дороги!
Προστάτης µὲν ὅλης τῆς στρατιᾶς ἦν ὁ Ἀγαµέµνων αὐτός.
Ὁπλῖται δὲ ἄριστοι ἐλέγοντο εἶναι Ἀχιλλεύς, νεανίας ἀνδρεῖος,
Синтаксис
καὶ Αἴας καὶ ∆ιοµήδης· ἄριστος δὲ τῶν τοξοτῶν ἐνοµίζετο Ὀδυσ-
σεύς.
1. Определение, выраженное прилагательным, причастием,
Ἐκωλύοντο δὲ τὸ πρῶτον τῆς πορείας τῷ βορέᾳ ἀνέµῳ. Ἡ
притяжательным местоимением, числительным, родительным
γὰρ Ἄρτεµις ὠργίζετο τῷ τοῦ στρατοῦ προστάτῃ, ὥστε ὁ πατὴρ
падежом существительного и находящиеся между артиклем и
αὐτὸς Ἰφιγένειαν τὴν παρθένον παρὰ τὴν δίκην θύειν τῇ ὀργιζο-
определяемым словом (ὁ δέκατος ἐνιαυτός десятый год, ὁ τοῦ
µένῃ θεᾷ ἀναγκάζεται.
στρατοῦ προστάτης предводитель войска) или после определяе-

72

73

Ἔπειτα παρὰ πολλὰς νήσους παρέπλεον οἱ Ἀχαιοί, ὥσπερ
δια-φθείρω разрушать, губить
ὕστατος, η, ον последний (ср.
παρὰ τὴν Λῆµνον καὶ τὴν Λέσβον. Ἐν δὲ τῇ τῆς Ἀσίας ἠπείρῳ
οἴκαδε домой (ср. οἶκος)
ὕστερον)
δέκα ἐνιαυτοὺς παρὰ τοῖς πλοίοις ἐµάχοντο τοῖς πολεµίοις. Ἐν
ἐπ-αν-έρχοµαι возвращаться
ἡ µήτηρ (µητρός) мать
ταῖς τῶν ποιητῶν βίβλοις λέγεται, ὅτι Ἕκτωρ, ὁ Πριάµου υἱός,
µάλιστα τὰς εἰς τὴν Τροίαν εἰσόδους ἔσῳζεν. Ἐν δὲ τῷ δεκάτῳ
Из Нового Завета
ἐνιαυτῷ τῷ τοῦ πολέµου ἡ Τροία διαφθείρεται. Πολλοὶ δὲ τῶν
Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν. (Лк.
Ἀχαιῶν ἐν τῇ οἴκαδε ὁδῷ ἀπέθνῃσκον, οἴκαδε δὲ ἐπανερχόµενος
18, 27)
καὶ ὁ Ἀγαµέµνων. Φονεύουσι γὰρ αὐτὸν ἐπανερχόµενον Κλυ-
Ἐγώ εἰµι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή. (Ин. 14, 4)
ταιµήστρα, ἡ γαµετὴ αὐτοῦ, καὶ Αἴγισθος, ὁ φίλος αὐτῆς. Ὑπὸ δὲ
Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ µὴ µόνον ἀκροαταὶ παραλογιζό-
Ὀρέστου, τοῦ τῶν Ἀτρειδῶν ὑστάτου, ἡ µήτηρ καὶ ὁ Αἴγισθος δέ-
µενοι ἑαυτούς. (Иак. 1, 22)
κα ἐνιαυτοῖς ὕστερον φονεύονται.
τὰ δυνατά возможное
ὁ ποιητής, οῦ делатель
Сентенция
τὰ ἀδύνατα невозможное
ὁ ἀκροατής, οῦ слушатель
ἡ ἀλήθεια, ας истина
παραλογίζοµαι обманывать
Νόµιζ᾿ ἀδελφοὺς τοὺς ἀληθινοὺς φίλους.
γίνοµαι (γίγνοµαι) зд. быть

Лексика
Из богослужения
οἰκέτης, ου слуга, раб (ср. οἶκος)
ἄριστος, η, ον лучший
…Ἡ εἰς Ἅιδου κάθοδος φοβερὰ διαβόλῳ και τοῖς ἀγγέλοις
βασιλεύω царствовать (ср.
νεανίας, ου юноша (ср. νέος)
αὐτοῦ… (Стихира воскресная на «Господи, воззвах…», глас 4)
βασιλεύς)
(τὸ) πρῶτον сперва, в первый
ὁ ἀδελφός, οῦ брат (ср. Фила-
раз
ὁ Ἅιδης, ου (gen.=dat.=acc.) ад
ὁ διάβολος, ου клеветник, диавол
дельфия (братолюбие))
ὁ ἄνεµος, ου ветер
ἡ κάθοδος, ου сошествие

ἡ ἀδελφή, ῆς сестра
παρά + dat. при, напротив;
βουλεύοµαι совещаться, решать
+ acc. вдоль, мимо, против
Упражнения
δύο два (лат. duo)
θύω приносить в жертву
I. Просклоняйте: ἡ µικρὰ βίβλος – ὁ δεινὸς δεσπότης – ἡ καλὴ
Ἀτρείδης, ου Атрид (сын Атрея)
νῆσος, ου остров (ср. Индоне-
πρεσβευτής, οῦ посол
зия)
νῆσος – ὁ ἀνδρεῖος νεανίας.
δεσπότης, ου владыка, хозяин
παρα-πλέω проплывать мимо
II. Переведите следующие словосочетания, обращая внимание
(ср. деспот)
ἡ Ἀσία, ας Азия
на употребление предлогов: µετὰ τὴν µακρὰν οἴκαδε ὁδόν –
ναύτης, ου моряк (лат. nauta)
ἤπειρος, ου материк, суша
σὺν τοῖς ἡµετέροις πολίταις – ἄνευ οἰκετῶν – εἰς τὴν οἰκίαν
(ср. космонавт)
δέκα десять (лат. decem) (ср. дека-
σου – παρὰ ἐνίας νήσους – ὑπὸ τῶν ἀθύµων ναυτῶν – διὰ τῆς
στρατιώτης, ου воин
да)
Ἑλληνικῆς ἠπείρου – ἐπὶ τοὺς Ἀτρείδας – παρὰ τοῖς τῆς Σπάρ-
ὁ στρατός, οῦ войско (ср. стра-
ὁ πολέµιος, ου враг, вражеский
тегия)
(ср. πόλεµ
ος)
της προστάταις.
ἡ στρατιά, ᾶς войско
ποιητής, οῦ поэт (лат. poeta)
III. Переведите: 1. Ἐν τῷ Τροικῷ πολέµῳ Ἥρα καὶ Ἀθηνᾶ τοῖς
προστάτης, ου предводитель,
βίβλος, ου книга (ср. библио-
Ἀχαιοῖς ἤµυνον, Ἀφροδίτη δὲ τοῖς Πριάµου στρατιώταις σύµ-
предстоятель
тека, Библия)
µαχος ἦν. 2. Ἀχιλλεὺς διὰ τὴν ἀνδρείαν ἐθαυµάζετο, Ὀδυσσεὺς
ὁπλίτης, ου гоплит, тяжело-
ὁδός, οῦ дорога, путь
δὲ διὰ τὴν σοφίαν καὶ τὰς ἀγαθὰς βουλὰς ὑπὸ τῶν Ἀχαιῶν
вооруженный воин (ср.
εἴσοδος, ου вход
ἐθεραπεύετο. 3. Ἀνδρεῖοι στρατιῶται καὶ δεινοὶ σύµµαχοι ἦσαν
ὅπλον)
δέκατος, η, ον десятый (ср. δέκα)

74

75

καὶ τοῖς ἐναντίοις. 4. Ἕκτωρ, ὁ Πριάµου υἱός, ἐσθλοῖς ἔργοις
У Р О К 1 1
τοὺς Ἀχαιοὺς πολλάκις ἐξέπληττεν. 5. Οὐ µόνον τὰς εἰς τὴν
Наречия от прилагательных I-II скло-
Τροίαν εἰσόδους ἐφύλαττεν, ἀλλὰ καὶ τὴν στρατιὰν πρὸς τὰ
нения; указательные местоимения
τῶν Ἀχαιῶν πλοῖα ἦγεν. 6. Ἀλλ᾿ οὔτε αὐτῷ οὔτε τοῖς ἀδελφοῖς
οὗτος, ὁ αὐτός; ἄλλος.
Предикативное употребление οὗτος.
αὐτοῦ δυνατὸν ἦν παρὰ τὴν τῶν θεῶν βουλὴν τὴν Τροίαν σῴ-
Причастие с уступительным значе-
ζειν. 7. Θεοί τε καὶ θεαὶ πολλάκις ἐν τοῖς ἄθλοις τοῖς πιεζοµέ-
нием (καίπερ). Предлог ἀπό.
νοις παρῆσαν. 8. Οἱ Ἑλληνικοὶ ποιηταὶ οὐ µόνον τὰ τῶν Ἀχαι-
ῶν ἔργα, ἀλλὰ καὶ τὰ τῶν ἐναντίων ᾖδον.
Наречия от прилагательных
I-II склонений
Наречия, производные от прилагательных I–II склонений,
образуются с помощью конечного элемента -ως. Практически
можно заменить в форме родительного падежа множественно-
го числа окончание -ων на -ως:
Nom. sing
Gen. pl.
Наречие
ἀνδρεῖος храбрый
ἀνδρείων
ἀνδρείως
храбро
δεινός
ужасный
δεινῶν
δεινῶς
ужасно
δολερός
коварный
δολερῶν
δολερῶς
коварно
Указательные местоимения
Местоимение οὗτος
Указательное местоимение οὗτος, αὕτη, τοῦτο этот, эта,
это указывает на лицо или предмет, о котором только что шла
речь. Как и все другие указательные местоимения, οὗτος может
иметь значение местоимения третьего лица он. Склоняется оно
по I и II склонениям, подобно прилагательным с тремя форма-
ми грамматического рода.
Singularis
Pluralis
Nom. οὗτος αὕτη
τοῦτο οὗτοι
αὗται ταῦτᾰ
Gen. τούτου ταύτης τούτου
τούτων
Dat. τούτῳ ταύτῃ τούτῳ τούτοις ταύταις τούτοις
Acc. τοῦτον ταύτην τοῦτο τούτους ταύτᾱς ταῦτᾰ
NB Форма родительного падежа множественного числа одинакова для
всех родов.

76

77

Местоимение ὁ αὐτός
αὐτὸς φίλος тот же друг, но
Когда местоимение αὐτός употребляется вслед за артиклем
φίλος αὐτός друг сам.
(в атрибутивной позиции), оно имеет значение тот же самый.
3. Значение местоимений τὸ αὐτό и τὰ αὐτά практически сов-
При склонении артикль может сливаться с местоимением в
падают:
формах, как правило, заканчивающихся на гласный звук, а
τὸ αὐτό, τὰ αὐτά то же самое (лат. idem, eadem).
именно в следующих:
4. Отрицание не изменяет управления:
ὁ αὐτός >
αὑτός
οὐδὲν ἄλλο ничего другого.
ἡ αὐτή
> αὑτή
5. Причастие с союзом καίπερ хотя в функции participium
οἱ αὐτοί >
αὑτοί
coniunctum по смыслу равно придаточному предложению ус-
αἱ αὐταί > αὑταί.
тупительному и переводится на русский язык причастием,
При этом, когда формы артикля начинаются с τ, происхо-
деепричастием, придаточным предложением с союзом «хотя»:
дит красис – «смешение». Знаком красиса является специаль-
Ὀδυσσεὺς δὲ αὐτὸς καίπερ ἀγρίοις ἀνέµοις πληττόµενος
ный знак в виде тонкого придыхания – ᾿ (коронѝс):
сам же Одиссей, хотя и гонимый жестокими ветрами...(=...хотя он
τὸ αὐτό > ταὐτό(ν)
и был под ударами жестоких ветров...).
τοῦ αὐτοῦ > ταὐτοῦ
6. Предлог ἀπὸ от, из, с употребляется только с родительным
τῷ αὐτῷ > ταὐτῷ
падежом, обозначая отделение, удаление:
τῇ αὐτῇ >
ταὐτῇ
ἀπὸ τῆς Τροίας из Трои;
τὰ αὐτά >
ταὐτά.
ἀπ᾿ ἀρχῆς сначала;
или указывая на средство, материал, происхождение, причину:
Прилагательное ἄλλος
ἀπὸ πλίνθου из кирпича;
ἀπὸ λιµοῦ от голода.
Прилагательное ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο другой, другая, другое
склоняется как местоимение αὐτός, αὐτή, αὐτό, а именно: как
прилагательные типа oxytonon на -ός, -ή, -όν, за исключением
Одиссей
того, что именительный и винительный падежи единственного
Ἀνδρείως µὲν Ὀδυσσεὺς ὁ Ἰθακήσιος ἐν τῷ πολέµῳ ἐµάχετο,
числа среднего рода оканчиваются на -ο, как артикль τό.
σοφῶς δὲ ἐν ταῖς ἀγοραῖς συνεβούλευε τοῖς πολίταις. Θαυµάσι-
ον ἔργον τῆς σοφίας αὐτοῦ ἦν ὁ ξύλινος ἵππος. Οὗτος δὲ ὁ ἵππος
Синтаксис
µεστὸς ἦν ὁπλιτῶν, καὶ οὗτοι, ὅτε τὸ θηρίον νύκτωρ ἦν ἐν τῇ
1. Местоимение οὗτος, подобно другим указательным место-
Τροίᾳ, τοῦτο λάθρᾳ ἀνοίγουσι καὶ ἄρχονται ἀποκτείνειν τε καὶ
имениям, требует при существительном артикля и занимает
κάειν.
предикативную позицию:
Μετὰ δὲ τὴν Τροίας ἀπώλειαν ὁ Ὀδυσσεὺς οὐδὲν ἄλλο ἤθε-
οὗτος ὁ ἵππος этот конь.
λεν ἢ ἥκειν οἴκαδε· ἀλλ᾿ ἐν τῇ θαλάττῃ κακῶς ἔπραττεν. Παρῆν
µὲν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Τροίας ἐπανερχοµένῳ ἡ Ἀθηνᾶ. Αὕτη γὰρ ἡ
2. Следует четко различать, в какой позиции стоит местоиме-
θεὰ τούτῳ τῷ δολερῷ ἀνθρώπῳ ἐχαρίζετο ἐκ τῆς ἀρχῆς τῆς τού-
ние αὐτός, αὐτή, αὐτό: в атрибутивной оно имеет значение тот
του τοῦ πολέµου. Ἀλλ᾿ ὠργίζετο αὐτῷ δεινῶς ὁ Ποσειδῶν διὰ
же самый (idem), в предикативной (без артикля) – значение сам
τὸν υἱὸν Πολύφηµον. Ἐπεὶ γὰρ οἱ Ἰθακήσιοι ἥκουσι πρὸς τὴν
(ipse):

78

79

τῶν µονοφθάλµων νῆσον, Ὀδυσσεὺς τὸν τοῦ Πολυφήµου ὀφ-
Из богослужения
θαλµὸν δολερῶς ἐκκάει. Ἐν δὲ ἄλλαις νήσοις καλαὶ νύµφαι ἐβι-
…Αὕτη ἡ δόξα τῆς Ἐκκλησίας· οὖτος ὁ πλοῦτος τῆς Βασιλεί-
ότευον – ἐν ταύταις ἦσαν ἡ Κίρκη καὶ ἡ Καλυψώ, – καὶ ἔµενεν ὁ
ας… (Стихира воскресная на «Господи, воззвах…», глас 7)
Ὀδυσσεὺς µακρὸν χρόνον παρ᾿ αὐταῖς. Ἀλλ᾿ ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ
τὰ πλοῖα καὶ οἱ ἑταῖροι ὅλως διεφθείροντο.
ἡ Ἐκκλησία, ας Церковь
ὁ πλοῦτος, ου богатство
Ὀδυσσεὺς δὲ αὐτὸς καίπερ ἀγρίοις ἀνέµοις πληττόµενος εἰς
Упражнения
τὴν Σχερίαν σῴζεται καὶ φίλως ξενίζεται ὑπὸ τῶν ἐνοίκων. Οἱ δὲ
αὐτοὶ τάχα εἰς τὴν Ἰθάκην αὐτὸν ἄγουσιν.
I. Просклоняйте: ὁ αὐτὸς νέος – οὗτος ὁ νεανίας – ἡ αὐτὴ χώρα –
αὕτη ἡ γλῶττα – τὸ αὐτὸ τέκνον – τοῦτο τὸ πλοῖον.
Сентенция
II. Переведите, обращая внимание на значение наречий: δεινῶς
Φίλων ἐστὶ τὸ αὐτὸ βούλεσθαι.
ἐπιέζοντο – δειλῶς ἐφεύγετε – καλῶς ᾖδες – εὖ διελέγεσθε –
Лексика
σφαλερῶς Ἑλένην ἁρπάζει – δικαίως δίκαζε – θαυµασίως ἐµά-
χου – κακῶς πράττεις – βασιλικῶς ἡµᾶς ἐξένιζες – φοβερῶς
σοφός, ή, όν мудрый
ἀπό + gen. от
ἐδεσµεύοντο.
ἡ ἀγορά, ᾶς собрание, рынок,
δολερός, ά, όν хитрый, коварный
площадь
ὁ ὀφθαλµός, οῦ глаз (ср. оф-
III. Переведите: 1. Αὕτη ἡ θέα ἐµὲ τέρπει. 2. Σὺ δὲ ταύτῃ τῇ θέᾳ
ὁ πολίτης, ου гражданин
тальмолог)
οὐ τέρπῃ. 3. Τούτοις τοῖς µύθοις καὶ ταύταις ταῖς ᾠδαῖς ἡδόµεθα.
ξύλινος, η, ον деревянный (ср.
ἡ νύµφη, ης нимфа; невеста
4. Μή µε κώλυε τούτου τοῦ ἔργου. 5. ∆ιὰ τί ἡµᾶς ἐθέλεις κωλύειν
ксилофон)
µένω оставаться, пребывать,
τούτων τῶν ἡδονῶν; 6. Μὴ πείθου τούτῳ τῷ ἀνθρώπῳ· µὴ θαύ-
ὁ ἵππος, ου конь (ср. ипподром,
ждать
µαζε τοὺς λόγους αὐτοῦ. 7. Ἀγαµέµνων καὶ Ὀδυσσεὺς ἐν τῇ
Филипп – любитель коней)
καίπερ (с причастием) хотя
αὐτῇ στρατιᾷ ἦσαν. 8. Ἀθηνᾶ αὐτὴ τούτῳ πολλάκις σοφῶς συν-
οὗτος, αὕτη, τοῦτο этот, эта, это
ξενίζω оказывать гостеприим-
εβούλευεν. 9. Ἡ αὐτὴ θεὰ ἐκ τῶν τῆς θαλάττης καὶ τοῦ πολέµου
ἀποκτείνω убивать
ство, угощать
κινδύνων αὐτὸν ἔσῳζεν. 10. Ὀδυσσεὺς ταῖς σοφαῖς βουλαῖς αὐ-
καίω, κάω жечь
ὁ ἔνοικος, ου житель
ἐκκάω выжигать
ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό тот
τῆς πειθόµενος ἀεὶ ἐσῴζετο.
ἄλλος, η, ἄλλο другой
(та, то) же самый (ая, ое)
εὖ, κακῶς πράττω у меня все хо-
τάχα быстро, скоро
рошо, плохо
Из Нового Завета
Ἤν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ᾿ αὐτῷ· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
(Лк. 23, 38)
…Καὶ αὐτοὶ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ Θεὸς µετ᾿ αὐτῶν
ἔσται. (Откр. 21, 3)
Τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν. (Рим. 15, 5)
ἡ ἐπιγραφή, ῆς надпись
ὁ λαός, οῦ народ
ὁ βασιλεύς, έως царь
φρονέω мыслить
οὗτος этот
ἀλλήλων (οις, ους) друг друга (у)

80

81

женского рода и отдельную форму с окончанием -ον для сред-
У Р О К 1 2
него рода. Их принято называть прилагательными двух оконча-
Прочие указательные местоимения
ний. В словаре они подаются следующим образом:
(ὅδε, ἐκεῖνος). Прилагательные двух
окончаний.
βάρβαρος, ον
чужеземный, -ая, -ое,
Предикативное употребление ὅδε,
ἄκαρπος, ον
бесплодный, -ая, -ое,
ἐκεῖνος. Genetivus temporis. Geneti-
vus absolutus.
ἴφθιµος, ον
сильный, -ая, -ое
или
βάρβαρος 2, ἄκαρπος 2, ἴφθιµος 2 (где цифра 2 обозначает
Прочие указательные местоимения
наличие у этих прилагательных в именительном падеже един-
Кроме местоимения οὗτος, αὕτη, τοῦτο этот, тот, в древ-
ственного числа только двух форм – для «несреднего» и средне-
негреческом языке представлены указательные местоимения
го рода).
ὅδε, ἥδε, τόδε (именно) этот, эта, это, указывающее на бли-
Среди прилагательных двух окончаний часто встречаются
жайший предмет, и ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο тот, та, то.
сложные и префиксальные формы: καρποφόρος 2 плодонос-
ный
, ἄγνωστος 2 неизвестный, незнакомый. Иногда прилага-
Местоимение ὅδε, ἥδε, τόδε
тельные могут иметь и три, и две родовые формы, например:
Образовалось присоединением энклитической частицы -δε
χρήσιµος 2 и 3 полезный.
к артиклю и склоняется поэтому как артикль с присоединени-
ем частицы -δε, при этом тип ударения не меняется (например,
Синтаксис
в форме τήνδε сохраняется острое ударение при кратком глас-
1. Указательные местоимения ὅδε, ἥδε, τόδε этот, эта, это и
ном в конечном слоге):
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο тот, та, то, как и местоимение οὗτος,
Singularis
Pluralis
αὕτη, τοῦτο этот, тот, требуют при существительном артик-
Nom. ὅδε
ἥδε
τόδε οἵδε
αἵδε
τάδε
ля и занимают п р е д и к а т и в н у ю позицию:
ἥδε ἡ πόλις или πόλις ἥδε этот город;
Gen. τοῦδε τῆσδε τοῦδε
τῶνδε
ἐκείνη ἡµέρα или ἡµέρα ἐκείνη тот день.
Dat. τῷδε τῇδε τῷδε τοῖσδε ταῖσδε τοῖσδε
2. Родительный падеж может обозначать время, в которое что-
Acc. τόνδε τήνδε τόδε τούσδε τάσδε τάδε
либо происходит:
ἡµέρας днем.
Местоимение ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο
Такой родительный падеж называется g e n e t i v u s t e m p o -
Указательное местоимение ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο тот, та,
r i s . Обычно при нем нет определения.
то склоняется как αὐτός, αὐτή, αὐτό, в отношении ударения
формы мужского и среднего рода – по типу имен properispo-
Если при обозначении момента времени используется опреде-
mena, а форма женского рода – по типу имен paroxytona.
ление, то все словосочетание ставится в дательном падеже
(d a t i v u s t e m p o r i s ):
Прилагательные двух окончаний
τ τρίτη ἡµέρ на третий день.
3. В древнегреческом языке есть синтаксическая конструкция,
По II склонению изменяются прилагательные, которые
представляющая собой независимый причастный оборот с об-
имеют одну о б щ у ю форму с окончанием -ος для мужского и

82

83

стоятельственным значением времени, причины, условия, ус-
ἄ-γνωστος, ον незнакомый с
χαλεπός, ή, όν трудный, тяжелый
тупки. Называется он g e n e t i v u s a b s o l u t u s и вполне ана-
чем-л.; неизвестный
ἀ-δύνατος, ον невозможный,
логичен латинскому обороту ablativus absolutus и церковносла-
ἔν-δοξος, ον знаменитый
бессильный, неспособный
вянскому dativus absolutus. На русский язык он переводится
κοµίζω приносить, доставлять
φαίνω показывать, являть (ср.
придаточным предложением с соответствующим союзом (в
ἄθλιος, ία, ιον несчастный, жал-
феномен)
зависимости от контекста: «когда», «так как», «если», «хотя»),
кий
φαίνοµαι являться
ἡ νεφέλη, ης облако, туча
παντοῖος, α, ον разнообразный
сочетанием с отглагольным существительным, иногда – дее-
ὁ τόπος, ου место, местность (ср.
τὸ φάρµακον, ου зелье, лекарст-
причастным оборотом. Например:
топография, утопия)
во, яд (ср. фармацевт)
τῆς καλῆς ὥρας ἀρχοµένης когда начиналась хорошая пора,
ἡ ὥρα, ας время года; час
εὔχοµαι просить, молить
с наступлением хорошей поры (временное значение).
ἕτοιµος, η, ον готовый
διώκω преследовать
Путешествие аргонавтов
Из Нового Завета
Ἀπ᾿ ἐκείνης τῆς Θετταλίας, ἔνθα Πηλεὺς ἐβασίλευεν, Ἰάσων
…῾Η ἀγάπη ἀνυπόκριτος… (Рим. 12, 9)
καὶ οἱ Ἀργοναῦταί ποτε ἔπλεον εἰς τὴν Εὔξεινον πόντον. Ἥδε ἡ
…῾Η ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν… (Ин. 12, 50)
θάλαττα ἦν ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ ἔτι ἄγνωστος· ὠνοµάζετο δὲ
Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτος ἐστιν, ἄλλοι ἔλεγον· οὐχί, ἀλλὰ ὅµοιος
πόντος Ἄξεινος, τὸ δὲ πλοῖον τὸ ἐκείνων τῶν ναυτῶν ἦν ἡ Ἀργώ.
αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι ἐγώ εἰµι. (Ин. 9, 9)
Οἱ οὖν Ἀργοναῦται ἐκ τῆς ἀξείνου χώρας τῆς τῶν Κόλχων
ἀνυπόκριτος, ον нелицемерный
ὅµοιος, α, ον подобный
ἐκεῖνο τὸ ἔνδοξον δέρµα χρυσοῦν οἴκαδε ἤθελον κοµίζειν. Χρυ-
ἡ ἐντολή, ῆς заповедь
ἐκείνος, η, ον тот, он
σοῦς γὰρ κριός ποτε δύο ἄθλια τέκνα διὰ τῶν νεφελῶν εἰς ἐκεί-
ἀιώνιος, α, ον вечный

νους τοὺς τόπους ἔφερεν, τὴν δὲ δορὰν αὐτοῦ δεινὸς δράκων
νύκτωρ τε καὶ ἡµέρας ἐφύλαττεν.
Из богослужения
Οἵδε οἱ ἐσθλοὶ ναῦται τῆς καλῆς ὥρας ἀρχοµένης διὰ τοῦ
…Χαῖρε, ἡ τῆς βαρβάρου λυτροµένη θρησκείας· χαῖρε, ἡ τοῦ
Ἑλλησπόντου καὶ τοῦ Βοσπόρου ἔπλεον καὶ εὖ ἥκουσι πρὸς τοὺς
βορβόρου ῥυοµένη τῶν ἔργων… (Акафист, икос 5)
Κόλχους καίπερ πολλῶν κινδύνων αὐτοῖς γιγνοµένων.
Τῇ Ὑπερµάχῳ Στρατηγῷ τὰ νικητήρια… εὐχαριστήρια ἀνα-
Ὁ δὲ δεσπότης ὁ τῆσδε τῆς χώρας οὐχ ἕτοιµος ἦν τὴν ἔνδο-
γράφω σοι ἡ Πόλις σου, Θεοτόκε… (Акафист, кондак 1)
ξον δορὰν αὐτοῖς παρέχειν, ἀλλ᾿ Ἰάσων ὑπ᾿ αὐτοῦ ἀναγκάζεται
βάρβαρος, ον варварский
τὰ νικητήρια празднование по-
χαλεπὰ ἔργα πρότερον πράττειν. Ἐπεὶ δὲ τοῦτο αὐτῷ ἀδύνατον
λυτρόω освобождать, избавлять
беды
εἶναι φαίνεται, Μήδεια, ἡ τοῦδε τοῦ δεσπότου θυγάτηρ, λάθρᾳ
ἡ θρησκεία, ας богопочитание
τὰ εὐχαριστήρια благодарствен-
παντοῖα φάρµακα κοµίζει αὐτῷ καὶ τῷ νεανίᾳ παρεῖναι βούλεται.
βόρβορος, ου грязь
ное приношение
Τοῦ ξένου εὐχοµένου κοιµίζεται οὖν ὑπ᾿ αὐτῆς ἐκεῖνος ὁ
ῥύοµαι освобождать
ἀναγράφω торжественно запи-
δράκων, καὶ οὕτως ὁ Ἰάσων ἁρπάζει τὴν δοράν. Ἔπειτα φεύγει
ὁ ὑπέρµαχος, ου защитник, по-
сывать
καίπερ διωκόµενος σὺν τοῖς ἑταίροις καὶ ἐκείνῃ τῇ παρθένῳ εἰς
бедитель
ἡ Πόλις, εως город
τὴν Θετταλίαν.
ὁ στρατηγός, οῦ военачальник
ἡ Θεοτόκος, ου Богородица
Лексика
Упражнения
ἐκεῖνος, η, ο этот
ἄ-ξεινος, ον негостеприимный
I. Просклоняйте: ἡ ἄγνωστος γνώµη – ἐκείνη ἡ ὥρα – ὅδε ὁ τό-
εὔ-ξεινος, ον гостеприимный
ὅδε, ἥδε, τόδε этот
πος – τόδε τὸ φάρµακον.

84

85

II. Замените местоимение οὗτος на местоимения ὅδε и ἐκεῖνος:
У Р О К 1 3
σὺν τούτοις τοῖς ὅπλοις – εἰς τοῦτο τὸ µέγαρον – παρὰ τοῦτον
τὸν ποταµόν – πρὸς ταύτην τὴν ἤπειρον – διὰ ταῦτα τὰ ζῷα –
Слитные формы I-II склонения; относи-
тельное местоимение ὅς. Futurum
µετὰ τοῦτο τὸ ἔργον – διὰ τούτων τῶν θαλαττῶν.
activi, medii глаголов с гласными ос-
новами (indicativus, infinitivus).
III. Переведите, обращая внимание на значение местоимений и
Accusativus cum infinitivo в будущем
причастных конструкций: 1. Μακρὸν ἤδη χρόνον ὑµῖν διελεγό-
времени.
µεθα. Νῦν δὲ τάδε ἐγὼ λέγω· δολεροί εἰσιν οἱ ὑµέτεροι λόγοι. 2.
Τάδε χρὴ ὑµᾶς πράττειν· εὖ µανθάνειν, ἡσυχάζειν, πείθεσθαι. 3.
Слитные формы I – II склонения
Οἵδε ἦσαν ἄριστοι τῶν Ἀχαιῶν· Ἀγαµέµνων, Μενέλαος, Ἀχιλ-
В аттическом диалекте древнегреческого языка, которому и
λεύς, Ὀδυσσεύς. 4. Ἰάσων ὑπὸ τοῦ τῶν Κόλχων δεσπότου ἀναγ-
следует язык прозы, последовательность из двух гласных внут-
καζόµενος ἔνια χαλεπὰ ἔργα πράττει. 5. Μηδείας ἐκείνῳ χαριζο-
ри слова подвергается слиянию.
µένης ὁ φοβερὸς δράκων φαρµάκῳ κοιµίζεται. 6. Οἱ Ἀργοναῦται
В I с к л о н е н и и слияние происходит в именах с основой
καίπερ ὑπὸ πολλῶν πολεµίων διωκόµενοι τήν τε παρθένον καὶ
на -εα или -αα по следующим правилам:
τὴν δορὰν οἴκαδε φέρουσιν.
α + α > ᾱ;
ε + α > η.
IV. Что означают следующие прилагательные двух окончаний:
Долгие гласные и дифтонги поглощают α и ε:
ἄ-δικος, ἀν-άξιος, ἀ-παίδευτος, ἄ-νοµος, ἄν-οπλος, ἄ-δοξος, ἀ-
α +ω > ω;
θάνατος, ἄ-φιλος, ἄ-θεος, ἀν-άριθµος, ἀν-όλβιος, ἀν-όµοιος, ἄ-
ε + αι > αι.
δωρος?
В слитных формах на конечном долгом слоге всегда бывает
облеченное ударение. В качестве примера приведем склонение
существительных ἡ µνᾶ (µνάα) мина (мера веса и монета) и
ὁ Ἑρµῆς (Ἑρµέας) Гермес или герма (четырехгранная колонна с
головой Гермеса).
Падеж Singularis
Pluralis
Nom.
ἡ µνᾶ <
µνάα
αἱ µναῖ <
µνάαι
Gen.
τῆς µνᾶς < µνάας
τῶν µνῶν < µναῶν
Dat.
τῇ µνᾷ < µνάᾳ
ταῖς µναῖς < µνάαις
Acc.
τὴν µνᾶν < µνάαν
τὰς µνᾶς < µνάας
Voc.
(ὦ) µνᾶ < µνάα
(ὦ) µναῖ < µνάαι

Падеж Singularis
Pluralis
Nom.
ὁ Ἑρµῆς < Ἑρµέας
οἱ ἑρµαῖ < ἑρµέαι
Gen.
τοῦ Ἑρµοῦ < Ἑρµέου τῶν ἑρµῶν < ἑρµεῶν
Dat.
τῷ Ἑρµῇ < Ἑρµέᾳ
τοῖς ἑρµαῖς < ἑρµέαις
Acc.
τὸν Ἑρµῆν < Ἑρµέαν τοὺς ἑρµᾶς < ἑρµέας
Voc.
(ὦ) Ἑρµῆ < Ἑρµέα
(ὦ) ἑρµαῖ < ἑρµέαι

86

87

В о I I с к л о н е н и и слияние происходит в именах с осно-
Singularis
вой на -εο или -οο по следующим правилам:
m
f
n
ε + ο > ου;
Nom. χρυσοῦς < χρύσεος χρυσῆ < χρυσέα χρυσοῦν < χρύσεον
ο + ο > ου;
Gen.
χρυσοῦ < χρυσέου χρυσῆς < χρυσέας χρυσοῦ < χρυσέου
ε + α > ᾱ.
Dat.
χρυσῷ < χρυσέῳ χρυσῇ < χρυσέᾳ χρυσῷ
< χρυσέῳ
Долгие гласные и дифтонги поглощают ε и ο.
Acc.
χρυσοῦν < χρύσεον χρυσῆν < χρυσέαν χρυσοῦν < χρύσεον
В качестве образца приведем существительные ὁ πλοῦς пла-

вание и τὸ ὀστοῦν кость.
Pluralis
m
f
n
Падеж Singularis
Pluralis
Nom. χρυσοῖ < χρύσεοι χρυσαῖ < χρύσεαι χρυσᾶ < χρύσεα
Nom.
ὁ πλοῦς < πλόος
οἱ πλοῖ <
πλόοι
Gen.
χρυσῶν
< χρυσέων
Gen.
τοῦ πλοῦ < πλόου τῶν πλῶν < πλόων
Dat.
χρυσοῖς < χρυσέοις χρυσαῖς < χρυσέαις χρυσοῖς < χρυσέοις
Dat.
τῷ πλῷ
< πλόῳ τοῖς πλοῖς < πλόοις
Acc.
χρυσοῦς < χρυσέους χρυσᾶς < χρυσέας χρυσᾶ
< χρύσεα
Acc.
τὸν πλοῦν < πλόον τοὺς πλοῦς < πλόους

Voc.
(ὦ) πλοῦ < πλόε
(ὦ) πλοῖ
< πλόοι
Singularis

m
f
n
Падеж Singularis
Pluralis
N. ἀργυροῦς <ἀργύρεος ἀργυρᾶ <ἀργυρέα ἀργυροῦν <ἀργύρεον
Nom.
τὸ ὀστοῦν < ὀστέον
τὰ ὀστᾶ
< ὀστέα
G. ἀργυροῦ <ἀργυρέου ἀργυρᾶς <ἀργυρέας ἀργυροῦ <ἀργυρέου
Gen.
τοῦ ὀστοῦ < ὀστέου τῶν ὀστῶν < ὀστέων
D. ἀργυρῷ <ἀργυρέῳ ἀργυρᾷ <ἀργυρέᾳ ἀργυρῷ
<ἀργυρέῳ
Dat.
τῷ ὀστῷ
< ὀστέῳ τοῖς ὀστοῖς < ὀστέοις
A. ἀργυροῦν <ἀργύρεον ἀργυρᾶν <ἀργυρέαν ἀργυροῦν <ἀργύρεον
Acc.
τὸ ὀστοῦν < ὀστέον
τὰ ὀστᾶ
< ὀστέα

Voc.
(ὦ) ὀστοῦν < ὀστέον (ὦ) ὀστᾶ
< ὀστέα
Pluralis
Слитные формы образуют и прилагательные. Слияние
m
f
n
происходит по тем же правилам, что и у существительных,
N. ἀργυροῖ <ἀργύρεοι ἀργυραῖ <ἀργύρεαι ἀργυρᾶ <ἀργύρεα
только в женском роде после гласных и ρ:
G.
ἀργυρῶν
< ἀργυρέων
ε + α > ᾱ,
D. ἀργυροῖς <ἀργυρέοις ἀργυραῖς <ἀργυρέαις ἀργυροῖς <ἀργυρέοις
в прочих случаях:
A. ἀργυροῦς <ἀργυρέους ἀργυρᾶς <ἀργυρέας ἀργυρᾶ
<ἀργύρεα
ε + α > η.
Относительное местоимение ὅς, ἥ, ὅ
Слитные прилагательные не имеют звательного падежа и
двойственного числа. Приведем склонение прилагательных
Это местоимение (как и прочие относительные местоиме-
χρυσοῦς, χρυσῆ, χρυσοῦν золотой и ἀργυροῦς, ἀργυρᾶ, ἀργυ-
ния) употребляется как в значении кто, что, так и в значении
ροῦν серебряный.
который, которая, которое. Склоняется оно по I и II склонениям
по образцу прилагательных oxytona, только в среднем роде

88

89

именительный и винительный падежи единственного числа
πειρ)οµαι пытаюсь
πειρᾰ-
πειρᾱ-
имеют форму ὅ:
βο)ω кричу
βοᾰ-
βοη-
κοσµέω украшаю
κοσµε-
κοσµη-
Singularis
Pluralis
Nom. ὅς ἥ

οἵ
αἵ

Futurum indicativi activi и medii
Gen. οὗ ἧς οὗ
ὧν
глаголов с гласными основами
Dat.
ᾧ ᾗ ᾧ οἷς αἷς οἷς
Acc. ὅν ἥν ὅ οὕς ἅς

У глаголов с гласными основами будущее время образуется
присоединением суффикса -σ- к глагольной основе.
Понятие о глагольной основе
Спряжение глаголов в будущем времени одинаково с их
спряжением в настоящем времени: к основе будущего присое-
Различные формы древнегреческого глагола образуются от
диняются соответственно активные или медиальные личные
разных основ (основа настоящего, основа будущего, основа ао-
окончания с соединительными гласными. В отличие от на-
риста, основа перфекта). Г л а г о л ь н о й о с н о в о й является
стоящего времени, в котором формы медиального и пассивно-
та часть глагола, от которой можно образовать все его времен-
го залога совпадают, пассивный залог в будущем времени об-
ные основы. Так как в словарях глаголы даются в форме на-
разуется особо и будет рассматриваться позднее.
стоящего времени, необходимо уметь «выводить» (там, где это
Будущее время изъявительного наклонения соответствует
возможно) глагольную основу из основы настоящего времени.
русскому будущему времени несовершенного и совершенного
вида.
Глагольная основа глаголов на гласный
Глагольная основа совпадает с основой настоящего времени
у глаголов, которые в настоящем времени имеют основу на
Activum
долгий гласный или дифтонг.
Singularis
Если основа настоящего времени оканчивается на краткий
я буду воспитывать,
гласный, то глагольная основа имеет соответствующий долгий
1
παιδεύ-σ-ω
я воспитаю
гласный, при этом:
ты будешь воспитывать,
2
παιδεύ-σ-εις
ты воспитаешь
ᾰ после ε, ι, ρ, ρο удлиняется в ᾱ, в прочих случаях в η;
он будет воспитывать,
ε удлиняется в η;
3
παιδεύ-σ-ει
он воспитает
ο удлиняется в ω;
Pluralis
ῐ удлиняется в ῑ;
мы будем воспитывать,
1
παιδεύ-σ-οµεν
ῠ удлиняется в ῡ.
мы воспитаем
вы будете воспитывать,

Вот некоторые примеры:
2
παιδεύ-σ-ετε
вы воспитаете
Словарная форма
Основа наст. вр.
Глагольная основа
они будут воспитывать,
3
παιδεύ-σ-ουσι(ν)
λ.ω развязываю
λῡ-
λῡ-
они воспитают
παιδεύω воспитываю
παιδευ-
παιδευ-
θε)οµαι смотрю
θεᾰ-
θεᾱ-

90

91

Medium
καὶ περὶ τοῦ πλοίου, ὃ τοὺς Ἀργοναύτας εἰς τὴν ἄξεινον θάλατ-
Singularis
ταν ἔφερεν. Οὐκ ἄγνωστοι ὑµῖν εἰσιν οἱ θεοί, οἳ ὑπὸ τῶν Ἀχαιῶν
я буду воспитывать себе,
ἐθεραπεύοντο, οὐκ ἄγνωστοι ἔνιαι τῶν νυµφῶν, αἳ ἐν ἐρήµοις
1 παιδεύ-σ-οµαι я воспитаю себе
νήσοις ἐβιότευον, οὐδὲ τὰ ἔργα, ἃ Ἡρακλῆς ἔπραττεν.
ты будешь воспитывать себе,
Ἀλλὰ δῆλόν ἐστι τούτους τοὺς µύθους ἔργα ποιητῶν εἶναι,
2 παιδεύ-σ-ῃ
ты воспитаешь себе
ὧν ἄριστος καὶ µέγιστος ἦν ὁ Ὅµηρος. Ὅµως ἐξωρύττετο ἐν τῷ
он будет воспитывать себе,
νῦν χρόνῳ ἐκ τῆς γῆς πολλά, ἐξ ὧν τὸν τότε βίον εὖ γιγνώσκοµεν.
3 παιδεύ-σ-εται
он воспитает себе
Πρῶτος οὖν ὤρυττε Γερµανικὸς ἔµπορος. Οὗτος ἤδη, ὅτε νέ-
Pluralis
ος ἦν, τὸν νοῦν ἔτρεπεν ἐπὶ τοὺς ἀρχαίους µύθους. Ἀλλὰ τὸ
мы будем воспитывать себе,
1 παιδευ-σ-όµεθα
πρῶτον µέν, ἐπεὶ ἤρχετο ὀρύττειν, πολλοῖς ἐφαίνετο ἄνους εἶ-
мы воспитаем себе
ναι. Καίτοι ἐξώρυττεν ἐν τῇ Τρωικῇ τε καὶ Μυκεναίᾳ γῇ µεγί-
вы будете воспитывать себе,
2 παιδεύ-σ-εσθε
στους ἀρχαίων δεσποτῶν πύργους καὶ ηὕρισκε χρυσοῦν κόσµον
вы воспитаете себе
они будут воспитывать себе,

καὶ ἀργυρᾶ ποτήρια καὶ χαλκᾶ ὅπλα καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων καὶ
3 παιδεύ-σ-ονται они воспитают себе
ἄλλα πολλά. Τάχα δὲ ἐθαύµαζε τὸν Γερµανικὸν ὅλη ἡ γῆ.
Infinitivus futuri
План путешествия
Инфинитив будущего времени образуется от основы буду-
щего времени аналогично инфинитиву настоящего времени:
Παντοῖα µέν, ὦ φίλοι, ἤδη ἠκούετε περὶ τοῦ Ἑλληνικοῦ βίου,
πολλὰ δὲ ἄλλα νῦν ὑµῖν µηνύσω.
infinitivus futuri activi – παιδεύ-σ-ειν,
Ὁδεύσοµεν γὰρ διὰ πολλῶν χωρῶν καὶ µακρῶν χρόνων οὐδὲ
infinitivus futuri medii – παιδεύ-σ-εσθαι.
κινδυνεύσετε ἐν ταύτῃ τῇ πορείᾳ. Οὔτε γὰρ ἄγριοι ἄνεµοι οὔτε
Инфинитив будущего времени употребляется в зависимо-
θάλαττα οὔτε ποταµοὶ ὑµᾶς κωλύσουσιν. Ἡγήσοµαι ὑµῖν εἰς
сти от глаголов со значениями надеяться, клясться, обещать,
Μίλητον καὶ Ἀθήνας καὶ Σπάρτην. Ἐκεῖ θεάσεσθε πολλὰ θαυ-
намереваться, а также в инфинитивных оборотах.
µάσια καὶ ἀκούσεσθε περὶ πολιτικῶν καὶ φιλοσόφων καὶ ποιη-
τῶν, καὶ πειρασόµεθα γιγνώσκειν, τί καὶ ἡµεῖς τούτοις ὀφείλοµεν.
Синтаксис
∆ιὰ τοῦτο ἐλπίζω ὑµᾶς τῇ βουλῇ µου πιστεύσειν καὶ ἐν ὀλί-
Инфинитив будущего времени употребляется в зависимости от
γαις ἡµέραις πορεύσεσθαι.
глаголов мысли и речи в инфинитивных оборотах и переводит-
ся на русский язык глаголом будущего времени. Например, в
Сентенция
обороте accusativus cum infinitivo:
Ψυχῆς χαλινός ἐστιν ἀνθρώποις ὁ νοῦς.
ἐλπίζω ὑµᾶς τῇ βουλῇ µου πιστεύσειν καὶ ἐν ὀλίγαις ἡµέ-
ραις πορεύσεσθαι я надеюсь, что вы послушаете моего совета и в
Лексика
ближайшие дни отправитесь в путь.
ἀκούω слышать, слушать (ср.
δῆλος, η, ον ясный, очевидный,
акустика)
явный
Генрих Шлиманн
ὁ µαθητής, οῦ ученик
ὅµως однако
Ἠκούετε, ὦ µαθηταί, περὶ τοῦ Τρωικοῦ πολέµου, ὃς πολλοῖς
ὅς,, который
ὀρύττω копать
ἦν δεινός, καὶ περὶ τῆς Ἀριάδνης, ἣ τὸν Ἀττικὸν ξένον ἔσῳζεν,
ἔρηµος, ον пустынный
ἐξορύττω выкапывать

92

93

γῆ, γῆς (только sg.) земля,
κινδυνεύω быть в опасности
Из богослужения
страна (ср. геология, география)
οὔτε... οὔτε ни... ни
Ἡ παρθένος σήµερον τὸν ὑπερούσιον τίκτει, και ἡ γῆ τὸ
γιγνώσκω узнавать (ср. гносеоло-
µήτε... µήτε ни... ни
σπήλαιον τῷ ἀπροσίτῷ προσάγει… (Кондак Рождества)
гия)
ἡγέοµαι (+dat.) вести, предводи-
πρῶτος, η, ον первый (ср. про-
тельствовать
σήµερον сегодня
τὸ σπήλαιον, ου пещера
тотип)
ἡ Μίλητος, ου Милет
ὑπερούσιος сверхсущностный
ἀπρόσιτος, ον неприступный
ὁ ἔµπορος, ου купец
αἱ Ἀθῆναι, ῶν Афины
τίκτω рождать
προσάγω приводить
νοῦς, νοῦ ум
θεάοµαι рассматривать, созер-
ἀρχαῖος, α, ον древний (ср. ар-
цать
Упражнения
хеология, архаика)
ὁ πολιτικός, οῦ государственный
ἄνους, ἄνουν безумный
деятель, политик
I. Просклоняйте: τὸ ἀργυροῦν ὅπλον – ἡ Ἀττικὴ γῆ (sg.)
εὔνους, εὔνουν доброжела-
ὁ φιλόσοφος, ου философ
II. Образуйте ind. и inf. fut. от глаголов: θύω – ἡγέοµαι – θεάοµαι.
тельный, благорасположен-
πειράοµαι пытаться
ный
ὀφείλω быть должным, быть
III. Переведите: 1. Πρᾶττε ἀεὶ τοῦτο, ὃ χρὴ πράττειν. 2. Μὴ πεί-
καίτοι однако
обязанным
θου τούτῳ, ὅς ἐστιν ἄνους. 3. Πιστεύσοµεν τούτοις, ὧν ὁ νοῦς
εὑρίσκω находить
διὰ τοῦτο поэтому
ἐστιν ἐσθλὸς καὶ δίκαιος. 4. Ἃ κελεύεις, ἄνοιά ἐστιν, ὦ φίλε. 5.
ὁ κόσµος, ου порядок, красота,
ἐλπίζω надеяться
Μόνοι οὗτοι οἱ µαθηταί, οἳ εὖ ἐµάνθανον, καλὸν ἔπαινον λαµ-
украшение (ср. космос)
ἡ Ἀττική, ῆς Аттика
βάνουσιν. 6. Ἐλπίζοµέν σε πιστεύσειν τοῖς εὔνοις φίλοις. 7.
χρυσοῦς, ῆ, οῦν золотой (ср. Хри- Ἀττικός, ή, όν аттический
Ἀγαµέµνων, ᾧ πολλοὶ ὁπλῖται ἐπείθοντο, δεινὸς ἦν δεσπότης.
зостом)
Γερµανικός, ή, όν германский
8. Ἀχιλλεύς, οὗ ἡ µήτηρ ἦν θεά, καὶ ὑπὸ τῶν ἐναντίων ἐθαυ-
ἀργυροῦς,, οῦν серебряный
Μυκηναῖος, α, ον микенский
χαλκοῦς,, οῦν медный
ὁ χαλινός, οῦ узда
µάζετο.
τὸ ὀστοῦν, οῦ кость
τὸ ποτήριον, ου кубок (ср. потир)
µηνύω возвещать
ὁ πύργος, ου башня
ὁδεύω путешествовать
Из Нового Завета
῾Ηµεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχοµεν. (1 Кор. 2, 16)
Θεµέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείµενον,

ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός. (1 Кор. 3, 11)
Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ µόνῳ λατρεύσεις.
(Лук. 4,8)
ὁ νοῦς, νοῦ ум
κείµενος, η, ον лежащий
ὁ θεµέλιος, ου основание
ὅς, ἥ, ὅ который
δύναµαι мочь
προσκυνέω поклоняться
θεῖναι (inf.) положить
λατρεύω служить

94

95

ὁ ῥήτωρ оратор (основа ῥητορ),
У Р О К 1 4
ὁ ἀήρ воздух (основа ἀερ).
III склонение: основы на -ρ, -ν. Particip-
Таким образом, nom. sg. основ на -ρ может оканчиваться на
ium futuri medii глаголов с гласными
основами.
-ωρ, -ηρ, -αρ. В косвенных падежах основа выступает в чистом
Инфинитивная конструкция. Participi-
виде, например, род. п. ед. ч.: τοῦ ῥήτορος.
um futuri с целевым значением (ὡς).
Если же конечный гласный основы долог, то именительный
Genetivus при прилагательных
(ἐπιστήµων). Предлог ὑπέρ.
падеж представляет собой чистую основу (ὁ κρατήρ, κρατῆρος
чаша, основа – κρατηρ). Слова с плавной основой по преимуще-
Третье склонение существительных.
ству бывают мужского рода, иногда – женского и среднего.
Общие сведения
Падеж Singularis
Pluralis
К III склонению относятся слова с основами на все соглас-
Nom.
ὁ ῥήτωρ оратор
οἱ ῥήτορες
ораторы
ные, а также на гласные -ι и -υ (редко на -ο и -ω), на дифтонги -
Gen.
τοῦ ῥήτορος оратора τῶν ῥητόρων ораторов
ευ, -αυ, -ου. Поскольку основы в III склонении весьма разнооб-
Dat.
τῷ ῥήτορι оратору τοῖς ῥήτορσι(ν) ораторам
разны и в именительном падеже единственного числа могут
быть представлены в измененном виде, то для определения ос-
Acc.
τὸν ῥήτορα оратора τοὺς ῥήτορας
ораторов
новы слова в словаре рядом с исходной формой в именитель-
Voc.
(ὦ) ῥῆτορ
о оратор! (ὦ) ῥήτορες
о ораторы!
ном падеже указывается также и родительный падеж единст-

венного числа данного слова (иногда полностью, но чаще –
Падеж Singularis
Pluralis
только конечная часть основы с окончанием, как это принято и
Nom.
ὁ κρατήρ
чаша
οἱ κρατῆρες
чаши
в латинском языке). К III склонению относятся слова всех трех
Gen.
τοῦ κρατῆρος чаши
τῶν κρατήρων чаш
родов. Например: ὁ ἀήρ, ἀέρος воздух, ἡ χθών, χθονός земля, τὸ
Dat.
τῷ κρατῆρι чаше
τοῖς κρατῆρσι(ν) чашам
ἔαρ, ἔαρος весна.
Acc.
τὸν κρατῆρα чашу
τοὺς κρατῆρας
чаши
Третье склонение. Основы на -ρ, -ν
Voc.
(ὦ) κρατήρ
о чаша! (ὦ) κρατῆρες
о чаши!
В данном уроке рассматриваются плавные основы на -ρ (ос-
NB Звательный падеж единственного числа основ на -ρ в словах с ко-
нечным острым ударением (oxytona) равен именительному (ὦ κρατήρ),
нова на -λ представлена только в слове ὁ ἅλς, ἁλός соль) и носо-
в словах, не имеющих острого ударения на конечном слоге (barytona),
вые на -ν.
представляет собой чистую основу (ὦ ῥῆτορ). Существительное ὁ
Основы на -ρ
ἀστήρ, ἀστέρος звезда в дательном падеже множественного числа име-
ет форму τοῖς ἀστράσι(ν).
Именительный падеж единственного числа основ на -ρ об-
разуется асигматически1 и в большинстве случаев с растяжени-
Основы на -ν
ем гласного звука основы, причем ο переходит в ω, а ε в η, на-
Именительный падеж единственного числа основ на -ν об-
пример:
разуется аналогично основам на -ρ, а именно, асигматически и

с растяжением конечного гласного основы (ο > ω, ε > η), например:
1 Сигматической называется форма, образующаяся с помощью
окончания (или суффикса) «с» (по названию греческой буквы σ – сиг-
ὁ ἡγεµών, ἡγεµόνος вождь,
ма). Асигматическая форма такого «с» не содержит.
ὁ ποιµήν, ποιµένος пастух.

96

97

В некоторых словах долгий гласный принадлежит основе и
Падеж Singularis
Pluralis
присутствует во всех падежах:
Nom.
ὁ Ἕλλην
грек
οἱ Ἕλληνες греки
ὁ ἀγών, ἀγῶνος состязание,
Gen.
τοῦ Ἕλληνος грека τῶν Ἑλλήνων греков
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος грек.
Dat.
τῷ Ἕλληνι греку τοῖς Ἕλλησι(ν) грекам
Только в немногих словах с основой на -ιν именительный
Acc.
τὸν Ἕλληνα грека τοὺς Ἕλληνας греков
падеж единственного числа образуется сигматически:
Voc.
(ὦ) Ἕλλην
о грек! (ὦ) Ἕλληνες о греки!
ὁ δελφίς, δελφῖνος дельфин.
NB Так же, как и в словах с основой на -ρ, звательный падеж единст-
Таким образом, nom. sg. основ на -ν может оканчиваться на
венного числа основ на -ν в словах с конечным острым ударением
-αν, -ην, -ων, -ις.
(oxytona) равен именительному (ὦ ἡγεµών, ὦ λιµήν), в словах, не
Ниже приводятся образцы склонения существительных с
имеющих острого ударения на конечном слоге (barytona), представля-
основой на -ν типа oxytona: ὁ ἡγεµών, ἡγεµόνος вождь, ὁ λιµήν,
ет собой чистую основу (ὦ Ἕλλην, ὦ γεῖτον).
λιµένος гавань; и barytona: ὁ γείτων, γείτονος сосед, ὁ Ἕλλην,
В дательном падеже множественного числа ν перед σι выпадает:
Ἕλληνος грек.
ἡγεµόσι, Ἕλλησι.
Падеж Singularis
Pluralis
Ударение в родительном и дательном падежах однослож-
ных слов третьего склонения (это касается любых, а не только
Nom.
ὁ ἡγεµών вождь
οἱ ἡγεµόνες вожди
плавных и носовых основ) переносится на последний слог1.
Gen.
τοῦ ἡγεµόνος вождя
τῶν ἡγεµόνων вождей
Приведем, например, склонение существительного ὁ µήν,
Dat.
τῷ ἡγεµόνι вождю τοῖς ἡγεµόσι(ν) вождям
µηνός месяц.
Acc.
τὸν ἡγεµόνα вождя
τοὺς ἡγεµόνας вождей
Voc.
(ὦ) ἡγεµών о вождь! (ὦ) ἡγεµόνες о вожди!
Падеж Singularis
Pluralis

Nom.
ὁ µήν
месяц
οἱ µῆνες месяцы
Падеж Singularis
Pluralis
Gen.
τοῦ µηνός месяца τῶν µηνῶν месяцев
Nom.
ὁ λιµήν гавань
οἱ λιµένες гавани
Dat.
τῷ µηνί месяцу τοῖς µησί(ν) месяцам
Gen.
τοῦ λιµένος гавани
τῶν λιµένων гаваней
Acc.
τὸν µῆνα месяц
τοὺς µῆνας месяцы
Dat.
τῷ λιµένι гавани
τοῖς λιµέσι(ν) гаваням
Voc.
(ὦ) µήν
о месяц! (ὦ) µῆνες о месяцы!
Acc.
τὸν λιµένα гавань
τοὺς λιµένας гавани
Как уже указывалось, особую группу представляют собой
Voc.
(ὦ) λιµήν о гавань! (ὦ) λιµένες о гавани!
слова с основой на -ν, перед которым находится гласный ι.

Именительный падеж единственного числа у них образуется
Падеж Singularis
Pluralis
сигматически, как в слове ὁ δελφίς, δελφῖνος дельфин. Оно
Nom.
ὁ γείτων сосед
οἱ γείτονες соседи
склоняется следующим образом:
Gen.
τοῦ γείτονος соседа τῶν γειτόνων соседей
Падеж Singularis
Pluralis
Dat.
τῷ γείτονι соседу τοῖς γείτοσι(ν) соседям
Nom.
ὁ δελφίς
дельфин
οἱ δελφῖνες дельфины
Acc.
τὸν γείτονα соседа τοὺς γείτονας соседей
Voc.
(ὦ) γεῖτον
о сосед! (ὦ) γείτονες о соседи!


1 При долготе этого последнего слога ударение на нем облеченное.

98

99

Gen.
τοῦ δελφῖνος дельфина τῶν δελφίνων дельфинов
основы будущего времени присоединением суффикса -µεν- и
Dat.
τῷ δελφῖνι дельфину τοῖς δελφῖσι(ν) дельфинам
родовых окончаний (соединительный гласный -ο-): παιδευσόµε-
νος, παιδευσοµένη, παιδευσόµενον кто будет воспитывать для
Acc.
τὸν δελφῖνα дельфина τοὺς δελφῖνας дельфинов
себя (себе), кто воспитает для себя (себе). Склоняются они по I и
Voc.
(ὦ) δελφίς
о дельфин! (ὦ) δελφῖνες о дельфины!
II склонениям.
Прилагательные III склонения с основой на -ον
Синтаксис
Прилагательные с основой на -ον имеют общую форму для
1. В том случае, когда субъект действия личной формы глагола-
мужского и женского рода, которым противопоставлена форма
сказуемого со значением думать или говорить совпадает с субъ-
среднего рода. Таким образом, они относятся к группе прила-
ектом действия относящегося к ней инфинитива, то он при
гательных III склонения двух окончаний. Именительный падеж
инфинитиве н е в ы р а ж а е т с я . Такой оборот называют и н -
единственного числа мужского и женского рода образуется
ф и н и т и в н о й к о н с т р у к ц и е й , а такой инфинитив infini-
асигматически с растяжением ο в ω, а в среднем роде представ-
tivus subiectivus. Например:
ляет собой чистую основу (причем ударение в трехсложных
οἱ ναῦται λέγουσι τοῖς ἡγεµόσι πιστεύειν моряки говорят,
словах переносится на третий слог от конца), например:
что они доверяют вождям.
εὐδαίµων счастливый, счастливая, εὔδαιµον счастливое. Склоня-
Имя при инфинитиве согласуется с подлежащим в падеже:
ются эти прилагательные по образцу существительных типа ὁ
οἱ Ἴωνες εὐδαίµονες ἔσεσθαι ἐνόµιζον ионийцы считали,
γείτων, γείτονος сосед, только в форме среднего рода соблюда-
что они будут счастливы.
ются особенности, характерные для склонения среднего рода.
2. Причастия будущего времени (как и в латинском языке) ука-
Singularis
Pluralis
зывают на намерение совершить действие или на действие, от-
m-f n
m-f
n
носящееся к будущему времени по отношению к управляю-
Nom. εὐδαίµων εὔδαιµον εὐδαίµονες εὐδαίµονα
щему глаголу. Для обозначения цели действия при таком при-
частии часто употребляется частица ὡς:
Gen.
εὐδαίµονος
εὐδαιµόνων
εἰς ἄλλους λιµένας ἔπλεον ὡς καινὰ θεασόµενοι плавали в
Dat.
εὐδαίµονι
εὐδαίµοσι(ν)
другие гавани, чтобы увидеть новое.
Acc. εὐδαίµονα εὔδαιµον εὐδαίµονας εὐδαίµονα
3. При прилагательном ἐπιστήµων, ον сведущий в чем-либо,
Voc.
εὔδαιµον
εὐδαίµονες εὐδαίµονα
знающий что-либо ставится родительный падеж объекта:
NB Звательный падеж единственного числа мужского и женского рода
ἐπιστήµονες ἦσαν πολλῶν τεχνῶν они были сведущими во
(подобно именительному, винительному и звательному падежам
многих искусствах.
единственного числа среднего рода) представляет собой чистую осно-
4. Предлог ὑπέρ употребляется с двумя падежами:
ву с переносом ударения в трехсложных словах на третий слог от кон-
ца (εὔδαιµον).
1) с р о д и т е л ь н ы м падежом в значениях сверху, над:
ὑπὲρ τῆς κώµης над деревней,
или за, по ту сторону:
Participium futuri medii глаголов с гласными основами
ὑπὲρ πόντου за морем,
Причастия будущего времени медиального залога (participi-
в переносном смысле за, ради, для:
um futuri medii) у глаголов с гласными основами образуются от
ὑπὲρ τῆς ἰδίας χθονός за свою землю;

100

101

2) с в и н и т е л ь н ы м падежом только в переносном смысле
ἡ ἀποικία, ας колония
ἐπιστήµων, ον знающий, ученый
сверх, выше, больше:
κτίζω основывать
λιµήν, ένος гавань (ср. лиман)
ὑπὲρ τὸν νοῦν сверх разума.
οἱ Ἴωνες, ων ионийцы
ἀλλότριος, ία, ιον чужой
ἡ ἀσφάλεια, είας безопасность
καινός, ή, όν новый
εὐδαίµων, εὔδαιµον счастливый
Ἀχαϊκός, ή, όν ахейский
Заселение Малой Азии греками
ὁ ῞Ελλην, ηνος грек
Ἰωνικός, ή, όν ионийский
Ἐν τῇ χώρᾳ τῇ Ἑλληνικῇ ὅ τε αἰθὴρ καὶ ὁ ἀὴρ µᾶλλον λάµ-
γείτων, ονος сосед
∆ωρικός, ή, όν дорийский
πουσιν ἢ παρ᾿ ἡµῖν, καὶ µᾶλλον ἡ χθὼν τῇ τοῦ ἡλίου βίᾳ θερµαί-
ὑπέρ + gen. поверх, за
ἡ Πελοπόννησος, ου Пелопоннес
ἴδιος, ία, ιον собственный, свое-
θερµαίνω нагревать (ср. термос)
νεται. ∆ιὰ τοῦτο ἐκεῖ τὰ τῶν ἀροτήρων ἔργα ἐν τῷ ἔαρι πρότερον
образный (ср. идиома, идиот)
ψυχρός, ά, όν холодный
ἄρχεται. Οὐ γὰρ µακρὸς ἐκεῖ ἐστιν ὁ χειµὼν οὐδὲ ψυχροί εἰσιν οἱ
ἡ εἰρήνη, ης мир (ср. Ирина)
ἡ Ἔφεσος, ου Эфес
µῆνες οἱ τοῦ χειµῶνος. Νύκτωρ δὲ ἐκ τῶν ἀρχαίων χρόνων οἱ
ἡ τέχνη, ης ремесло, искусство,
λαµπροὶ ἀστέρες τοῖς οἰκήτορσιν ἀγαθοὶ ἡγεµόνες εἰσίν. Καὶ οἱ
наука (ср. техника)
Ἑλληνικοὶ ναῦται τούτοις τοῖς ἡγεµόσι πιστεύειν ἔλεγον.
Ἤδη ἐν τῷ Ἀχαικῷ χρόνῳ ἔνιοι τῶν Ἀχαιῶν πρὸς τὰς νήσους
Из Нового Завета
καὶ τὰς τῆς Ἀσίας ἀκτὰς ἔπλεον καὶ ἐκεῖ ᾠκίζοντο. Ἐπεὶ δὲ αἱ
᾿Εγώ εἰµι ὁ ποιµὴν ὁ καλός. (Ин. 10, 11)
∆ωρικαὶ φυλαὶ εἰς τὴν Πελοπόννησον εἰσέπιπτον, πολλοὶ ἤρ-
Ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέ-
χοντο τὴν τῶν προπατόρων γῆν λείπειν καὶ ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἀποικίας
ρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. (1 Кор. 15,41)
κτίζειν, ὧν µέγισται ἦσαν αἱ τῶν Ἰώνων, ὥσπερ Μίλητος καὶ
…(Λέγουσι) οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς·… µὴ εἰς τὴν διασπορὰν
Ἔφεσος. Ἐνταῦθα γὰρ ἐν ἀσφαλείᾳ βιοτεύσειν καὶ εὐδαίµονες
τῶν Ἑλλήνων µέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας;
ἔσεσθαι ἐνόµιζον.
(Ин. 7, 35-36)
Ὅµως οἱ ἐκεῖ Ἕλληνες πολλάκις ἐµάχοντο τοῖς γείτοσιν ὑπὲρ
τῆς ἰδίας χθονός, ἐν δὲ τῇ εἰρήνῃ ἐµάνθανον παρὰ τῶν γειτόνων
ὁ ποιµήν, ένος пастырь
ἡ διασπορά, ᾶς рассеяние
παντοίας τέχνας. Ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ ἐπιστήµονες ἦσαν πολλῶν τεχ-
ὁ ἀστήρ, έρος звезда
µέλλω намереваться
νῶν, καὶ µετ᾿ ὀλίγον χρόνον Ἰωνικοὶ ἔµποροι ἐν τοῖς ἀγαθοῖς µησὶν
ἐκ τῶν ἰδίων λιµένων εἰς ἀλλοτρίους λιµένας ἔπλεον ὡς καινὰ θεα-
Из богослужения
σόµενοι καὶ ἀκουσόµενοι.
…Χαῖρε, ὅτι λειµῶνα τῆς τρυφῆς ἀναθάλλεις· χαῖρε, ὅτι
λιµένα τῶν ψυχῶν ἑτοιµάζεις… (Акафист, икос 3)
Лексика
ὁ λειµών, ῶνος луг
ἡ ψυχή, ῆς душа
αἰθήρ, έρος эфир
οἰκήτωρ, ορος житель; посе-
ἀναθάλλω произращать, произ- ἑτοιµάζω готовить
ἀήρ, ἀέρος воздух (ср. аэроплан)
ленец
водить отросток
λάµπω блистать (ср. лампа)
ἡγεµών, όνος вождь, предво-
χθών, χθονός почва, земля
дитель (ср. гегемония)
Упражнения
ἀροτήρ, ῆρος пахарь
ἡ ἀκτή, ῆς берег
τὸ ἔαρ, ἔαρος весна
οἰκίζω основывать, строить, на-
I. Просклоняйте: ὁ λαµπρὸς ἀστήρ – ὁ πολέµιος γείτων – τὸ κα-
χειµών, ῶνος зима
селять
λὸν ἔαρ (sg.)
µήν, µηνός месяц
ἡ φυλή, ῆς племя
ἀστήρ, έρος звезда (ср. астро-
προπάτωρ, ορος предок
II. Определите nom. sg. следующих форм: 1. ἀγρός, µηνός, θυµός,
номия)
λείπω покидать
χθονός. 2. οἰκετῶν, ὧν, φυλῶν, ναυτῶν, νεκρῶν, οἰκιῶν. 3. λιµέ-

102

103

νων, ἀνέµων, ἑταίρων, ἀροτήρων, ἐπιστήµων, ἡγεµόνων, εὐδαι-
У Р О К 1 5
µόνων, ἐµπόρων, προπατόρων.
Aoristus activi глаголов с гласными ос-
III. Упражнение на инфинивную конструкцию, acc. cum inf. и
новами (indicativus, infinitivus, impe-
причастия: 1. Οὐ νοµίζοµεν τοὺς ἀνθρώπους θησαυροῖς εὐδαί-
rativus).
Употребление аориста. Genetivus obiec-
µονας γίγνεσθαι. 2. Μὴ ἐλπίζετε θησαυροῖς εὐδαίµονας ἔσε-
tivus при глаголах (ἀµελέω). Dativus
σθαι. 3. Πιστεύετε ἐµὲ ὑµῖν ἀγαθὸν φίλον καὶ σύµµαχον ἔσε-
sociativus (πολεµέω и др.). Предлог
σθαι. 4. Ἐλπίζοµεν µετ᾿ ὀλίγον χρόνον τῆς τῶν Ἑλλήνων γλώτ-
ἐντός. Союз ἕως.
της ἐπιστήµονες ἔσεσθαι. 5. Καίπερ τῆς Ἥρας ὀργιζοµένης Πά-
ρις τῇ Ἀφροδίτῃ πείθεται. 6. Πάρις ὑπὸ ταύτης τῆς θεᾶς κελευό-
µενος ἁρπάζει τὴν Ἑλένην. 7. Ἡ θεὰ σὺν αὐτῷ πορεύεται ὡς τῷ
πλοίῳ ἡγησοµένη. 8. Οἱ Ἀτρεῖδαι διελέγοντο τοῖς ἄλλοις ἡγεµό-
Aoristus activi глаголов с гласными основами
σιν ὡς περὶ τοῦ πολέµου βουλευσόµενοι. 9. Ἀγαµέµνων τὴν Ἰφι-
Для обозначения действия, законченного в прошлом, в
γένειαν θύει ὡς πειρασόµενος τῇ ὀργιζοµένῃ θεᾷ χαρίζεσθαι.
древнегреческом языке используется время, называемое аори-
стом. Основа аориста может быть образована с помощью суф-
фикса (слабый, или первый аорист), а может быть образована и
иным способом (сильный, или второй аорист). Глаголы с глас-
ными основами образуют слабый аорист присоединением
суффикса -σα- (в отдельных формах просто -σ-) как показателя
времени к г л а г о л ь н о й о с н о в е . (О глагольной основе
уже говорилось в уроке 13 в связи с образованием будущего
времени.) Такой аорист называют с и г м а т и ч е с к и м .
Спряжение в индикативе
Поскольку аорист время историческое, в индикативе он
имеет приращение и вторичные личные окончания (с некото-
рыми изменениями). Окончания присоединяются к основе не-
посредственно, без соединительного гласного:
Лицо Singularis Pluralis
1
-σᾰ
-σα-µεν
2
-σᾰ-ς
-σα-τε
3
-σε-(ν) -σᾰ-ν
Таким образом, спряжение глаголов с гласными основами
(например, глагола παιδεύω воспитывать, основа аориста – παι-
δευσα) в аористе изъявительного наклонения действительного
залога имеет следующий вид:

104

105

Лицо Singularis
Pluralis
Ἀνδρείως µὲν οὖν οἱ Ἕλληνες τοῖς Λυδοῖς ἐπολήµησαν.
1
ἐπαίδευ-σᾰ
я воспитал ἐπαιδεύ-σαµεν мы воспитали
Храбро, конечно, греки сражались (буквально: сразились) с лидий-
2
ἐπαίδευ-σᾰς ты воспитал ἐπαιδεύ-σατε вы воспитали
цами.
В собственно временном значении аорист употребляется
3
ἐπαίδευ-σε(ν) он воспитал ἐπαίδευ-σᾰν
они воспитали
именно в индикативе, в прочих же формах он указывает не на
прошедшее время, а на совершенный вид. Сравните:
Infinitivus aoristi activi
παίδευε воспитывай, но παίδευσον воспитай;
Инфинитив аориста активного залога всегда имеет ударе-
παιδεύειν воспитывать, но παιδεῦ-σαι воспитать.
ние на втором слоге от конца:
παιδεῦ-σαι воспитать.
Синтаксис
1. При глаголах со значением заботиться о чем-либо (φροντίζω,
Imperativus aoristi activi
ἐπιµελέοµαι) или, напротив, не заботиться, пренебрегать чем-
Императив аориста активного залога образуется с помо-
либо (ἀµελέω) ставится родительный падеж объекта действия
щью следующей системы окончаний:
(genetivus obiectivus):
ἀµελῆσαι τῆς γεωργίας пренебречь земледелием.
Лицо Singularis Pluralis
2
-σ-ον
-σα-τε
2. Глаголы, обозначающие совместное действие, соучастие, об-
3
-σά-τω
-σά-ντων1
щение, соприкосновение, сближение, которые в русском языке
обычно употребляются с предлогом «с» (сражаться, воевать,
Глагол παιδεύω в императиве спрягается следующим образом:
спорить с кем-либо; соглашаться, примиряться, заключать договор
Лицо Singularis
Pluralis
с кем-либо; разговаривать, общаться, советоваться с кем-либо и
т. п.), в древнегреческом языке соединяются с дательным паде-
2
παίδευ-σον
воспитай παιδεύ-σατε
воспитайте
пусть он
пусть они
жом б е з п р е д л о г а (dativus sociativus, дательный сообщества):
3
παιδευ-σάτω воспитает παιδευ-σά-ντων воспитают
πολεµέω τοῖς Λυδοῖς сражаюсь с лидийцами;
ὁµιλέω πολλοῖς ἀνθρώποις беседую со многими людьми.
Употребление аориста
3. В качестве предлогов в древнегреческом языке могут упот-
Индикатив аориста употребляется в значении, в основном
ребляться наречия, которые по большей части употребляются
соответствующем в русском языке прошедшему времени со-
самостоятельно и не могут входить в состав сложных слов в ка-
вершенного вида (в латинском – perfectum historicum), причем
честве приставки. Таково, в частности, наречие ἐντός внутри.
это может быть начало действия (ἐνόσησα я заболел – «начина-
Оно может соединяться с родительным падежом при обозна-
тельный» аорист), конец действия (ἔπεισα я убедил) и все дейст-
чении места и времени:
вие вообще, если оно повторялось или указано, сколько време-
ἐντὸς Πελοποννήσου внутри Пелопоннеса;
ни оно продолжалось (πολλάκις ἐθαύµασα я часто удивлялся
ἐντὸς τοῦ ποταµοῦ по эту сторону реки;
«суммарный» аорист). В последнем случае аорист не всегда
ἐντὸς ἑκατὸν ἐνιαυτῶν в течение ста лет.
удобно переводить на русский язык глаголом совершенного
4. Союз ἕως вводит временные придаточные предложения и
вида:
употребляется как в смысле пока, так и в смысле пока не:

..., ἕως τὴν Φοινικίαν ἐµπορίαν ἔπαυσαν …, пока не пре-
1 Возможно окончание -σάτωσαν
кратили финикийскую торговлю.

106

107

Греческая колонизация берегов Черного моря
ὁ τέκτων, ονος строитель, плот-
ἀκολουθέω следовать
ник
ἡ Ὀλβία, ας Ольвия (ныне Одесса)
Ἐµνηµόνευσα, ὅτι οἱ Ἕλληνες ἐπὶ ταῖς τῆς Ἀσίας ἀκταῖς
ποιέω делать
ἡ Εὐβοία, ας Эвбея
πολλὰς ἀποικίας ἵδρυσαν, καὶ ἠκούσατε αὐτοὺς οὔτε τῆς γεωρ-
ὁ τεχνίτης, ου ремесленник,
ἡ Φοινικία, ας Финикия
γίας οὔτε τῶν τεχνῶν οὔτε τῆς ἐµπορίας ἀµελῆσαι. Οὕτως οὐκ
мастер, художник
Λυδός, ή, όν лидийский
ὀλίγοι µὲν τῶν πολιτῶν ἐπλούτησαν. Ἴσχυσε δὲ καὶ ἡ τῶν Λυ-
πωλέω продавать
ἡ Μακεδονία, ας Македония
δῶν βασιλεία, καὶ οἱ Λυδοὶ ἐπεθύµησαν τὰς τῶν Ἑλλήνων ἀποι-
βάρβαρος, ον варварский, не-
ἡ Μεσηµβρία, ας Месембрия,
κίας δουλῶσαι. Ἀνδρείως µὲν οὖν οἱ Ἕλληνες τοῖς Λυδοῖς ἐπολέ-
греческий (ср. Варвара)
ныне Нессебар (Болгария)
µησαν.
ἕκαστος, η, ον каждый
Μιλήσιος, α, ον милетский
Ἦν δὲ ἐν τῇ τῶν Μιλησίων βουλῇ ἔµπορος, ὃς ἤδη εἰς πολ-
νικάω побеждать (τὰ Ὀλύµπια –
τὸ Παντικαπαῖον, ου Пантика-
λὰς χώρας ἀπεδήµησεν. Τοῦτον οὖν οἱ πολῖται ἠρώτησαν· “Σοὶ
на Олимпийских играх)
пей (ныне Керчь)
καὶ πρότερον ἠκολουθήσαµεν, ὅτι ὡµίλησας πολλοῖς ἀνθρώποις.
κυκλόω окружать (ср. цикл, ци-
ἡ Θρᾴκη, ης Фракия
Συµβούλευσον δὴ ἡµῖν, ὥσπερ καὶ πρότερον συνεβούλευσας”.
клон, циклоп, энциклопедия)
ἡ Θόµις Томы (ныне Констанца)
ἐντός + gen. внутри
ὁ Σκύθης, ου скиф
Ἐκεῖνος δέ· “Ἤδη, –ἔφη, – οἱ Κορίνθιοι καὶ οἱ ἐκ τῆς Εὐβοίας
ἑκατόν сто
τὸ ἐµπόριον, ου рынок
γεωργοὶ καὶ ἄλλοι τῶν Ἑλλήνων ἔν τε τῇ Σικελίᾳ καὶ τῇ Ἰταλίᾳ
ἑξήκοντα шестьдесят
καὶ ἐν τῇ Θρᾴκῃ καὶ Μακεδονίᾳ ἐµπόρια καὶ ἀποικίας ἵδρυσαν,
ἕως τὴν Φοινικίαν ἐµπορίαν πολλαχοῦ ἔπαυσαν. Τοῦ δὲ πόντου
Из Нового Завета
Ἀξείνου ἠµέλησαν. Ὑµῖν οὖν συµβουλεύω· Ἱδρύσατε ἐν ἐκείνοις
τοῖς τόποις καινὰς ἀποικίας. Οἱ µὲν τέκτονες ποιησάντων πολ-
Οὗτοι οἱ ἔσχατοι µίαν ὥραν ἐποίησαν, καὶ ἴσους ἡµῖν αὐτοὺς
λὰ πλοῖα, οἱ δὲ ἄλλοι τεχνῖται ἄλλα παντοῖα, ἃ πωλήσοµεν τοῖς
ἐποίησας;(Мф. 20, 12)
Σκύθαις καὶ ἄλλοις βαρβάροις. Ἕκαστος οὖν ὑµῶν ποιησάτω, ἃ
Καθὼς ἠγάπησεν µε ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑµᾶς ἠγάπησα (Ин. 15, 9)
συνεβούλευσα.” Ἐπεὶ οὖν ἐνίκησεν ἡ τούτου δόξα, οἱ Μιλήσιοι
Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γρά-
ἐκύκλωσαν ἐντὸς ἑκατὸν ἐνιαυτῶν τὸν πόντον ἑξήκοντα ἀποικί-
φηται καθ᾿ ἕν, οὐδ᾿ αὐτὸν οἶµαι τὸν κόσµον χωρῆσαι τὰ γραφόµενα
αις. Πολλαὶ δὲ τούτων ἔτι καὶ νῦν ἔνδοξοι καὶ εὐδαίµονές εἰσιν
βιβλία. (Ин. 21, 25)
ὥσπερ Μεσηµβρία καὶ Τόµις καὶ Ὀλβία καὶ Παντικαπαῖον.
ἔσχατος, η, ον последний
ἅ, ἅτινα (pl. neutr.) которое
ποιέω делать, работать
οἶµαι полагаю
Лексика
ἴσος, η, ον равный
χωρέω вмещать
µνηµονεύω помнить, упоми-
ἐπιθυµέω + gen. желать
καθώς как
ἐὰν γράφηται если будет написано
нать (ср. мнемонический)
δουλόω порабощать
ὁ πατήρ, πατρός отец
ἱδρύω основывать
πολεµέω + dat. воевать
ἡ γεωργία, ας земледелие
ἀποδηµέω выезжать, переезжать
Из богослужения
ἡ ἐµπορία, ας торговля
ἐρωτάω спрашивать
ἀµελέω + gen. пренебрегать, не
ὁµιλέω + dat. быть вместе, об-
Ἐν τῷ Σταυρῷ σου κατήργησας τὴν τοῦ ξύλου κατάραν· ἐν
заботиться
щаться
τῇ ταφῇ σου ἐνέκρωσας τοῦ θανάτου τὸ κράτος… (Стихира вос-
πλουτέω быть богатым
δή конечно, в самом деле
кресная на «Господи, воззвах…», глас 2)
ἰσχύω быть сильным
ἕως пока не; до того, как
Τοῖς λόγοις ἐκόσµησας τὴν Ἐκκλησίαν Χριστοῦ· τοῖς ἔργοις
ἡ βασιλεία, ας царство, царская
πολλαχοῦ во многих местах
ἐτίµησας τὸ κατ᾿ εἰκόνα Θεοῦ, Σπυρίδων µακάριε… (Седален
власть
παύω прекращать (ср. пауза)
свт. Спиридону Тримифунтскому, глас 4)

108

109

καταργέω упразднять
ὁ θάνατος, ου смерть
τὸ ξύλον, ου древо
τὸ κράτος, εος могущество
У Р О К 1 6
ἡ κατάρα, ας проклятие
τιµάω почитать
Aoristus medii глаголов с гласными ос-
ἡ ταφή, ῆς погребение
ἡ εἰκών, όνος образ
новами (indicativus, infinitivus, im-
perativus и participium). Вопроси-
νεκρόω умерщвлять
µακάριος, ία, ον блаженный
тельные местоимения τίς, τί.
Вопросит. предложения (τίς, ἆρα). Ge-
Упражнения
netivus obiectivus и genetivus separa-
tionis (µετέχειν, παύοµαι). Accusati-
I. Проспрягайте параллельно: 1. συνεβούλευον и συνεβούλευ-
vus при τιµωρέοµαι, ὠφελέω. Пред-
лог κατά + accusativus
σα; 2. ἱδρύσω и ἵδρυσα.
II. Определите формы fut. и aor. act. и переведите: πωλήσατε
Aoristus medii глаголов с гласными основами
τὴν οἰκίαν – ἐθύσατε τῇ Ἥρᾳ – τί ἐποιήσατε; – ἐµήνυσεν ἡµῖν
τὸν τοῦ γείτονος θάνατον – κέλευσον αὐτὸν τὸ ἔργον παῦσαι –
Медиальный аорист образуется от глагольной основы по
ἐκεῖνον ἐρωτησάντων – ἐν ἀσφαλείᾳ βιοτευόντων – οὐδὲν ἤκου-
тем же правилам, что и активный аорист, но с прибавлением
σα – ἵδρυον, ἵδρυσον.
вторичных окончаний среднего залога. Надо только иметь в
виду, что формы медиального аориста не совпадают (в отличие
III. Переведите: 1. Κροῖσος, ὁ τῶν Λυδῶν δεσπότης, πολλοὺς ἐνι-
от презенса и имперфекта) с формами пассивного аориста, о
αυτοὺς ἐβασίλευσεν. 2. Ἔνδοξος ἦν διὰ τοὺς λαµπροὺς θησαυ-
котором речь будет ниже. Aoristus medii никогда не имеет пас-
ρούς. 3. Πολλοὶ ξένοι πρὸς αὐτὸν ἧκον καὶ τὰ βασίλεια ἐθαύµα-
сивного значения.
ζον. 4. Ἐπεὶ δὲ τοῖς Πέρσαις ἐπολέµησεν, οὗτοι Κροῖσον ἐνίκη-
Окончания медиального аориста (вместе с конечным эле-
σαν. 5. Ἡρακλῆς, ἐπεὶ ἤδη πολλὰ ἔργα ἐποίησεν, ὥδευέ ποτε
ментом основы) суть следующие:
πρὸς τὸν Καύκασον. 6. Ἐνταῦθα Προµηθεὺς πολλὰ κακὰ ἔπασ-
Лицо Singularis Pluralis
χεν ὑπὸ τοῦ ἀετοῦ. 7. Ὁ δὲ Ἡρακλῆς τοῦτον ἐφόνευσε καὶ οὕτως
1
-σά-µην
-σά-µεθα
ἔλυσεν ἐκεῖνον.
2
-σω1
-σα-σθε
3
-σα-το
-σα-ντο
В целом спряжение глаголов с гласными основами (напри-
мер, глагола παιδεύω воспитывать, основа аориста – παιδευσα-)
в аористе изъявительного наклонения среднего залога имеет
следующий вид:
Singularis
1 ἐπαιδευ-σά-µην я воспитал для себя (себе)
2 ἐπαιδεύ-σω
ты воспитал для себя (себе)
3 ἐπαιδεύ-σα-το он воспитал для себя (себе)


1 Из -σα-σο.

110

111

Plurτalis
прилагательные двух окончаний. В родительном и дательном
падежах единственного числа возможны дублетные формы
 ἐπαιδευ-σά-µεθα мы воспитали для себя (себе)
(приводятся в скобках).
 ἐπαιδεύ-σα-σθε вы воспитали для себя (себе)

Singularis
Pluralis
 ἐπαιδεύ-σα-ντο они воспитали для себя (себе)
m-f
n
m-f
n
Infinitivus
Nom.
τίς
τί τίνες τίνα
παιδεύ-σα-σθαι воспитать для себя (себе)
Gen. τίνος (τοῦ)
τίνων
Participium
Dat.
τίνι (τῷ)
τίσι(ν)
Acc.
τίνα τί τίνας τίνα
m παιδευ-σά-µενος воспитавший для себя (себе)
f παιδευ-σα-µένη воспитавшая для себя (себе)
Синтаксис
n παιδευ-σά-µενον воспитавшее для себя (себе)
1. Вопросительные предложения вводятся вопросительными
местоимениями (например, τίς, τί), наречиями (например, ποῦ
Imperativus aoristi medii
где?, ποῖ куда?) или вопросительными частицами (например,
Повелительное наклонение медиального аориста образует-
ἆρα ли). Иногда вопрос выражается только интонацией, как и в
ся с помощью следующего набора практических окончаний:
русском языке. В прямом вопросе обычно ставятся времена
изъявительного наклонения (хотя возможны также конъюнктив
Лицо Singularis Pluralis
и оптатив).
2
-σαι
-σα-σθε
2. При глаголах со значением «участвовать в чем-либо», напри-
3
-σά-σθω -σά-σθων1
мер, µετέχω принимать участие в чем-либо, µεταλαµβάνω полу-
Таким образом, глагол παιδεύω имеет следующие формы:
чать участие в чем-либо и т. п. ставится родительный падеж
Singularis
объекта действия (g e n e t i v u s o b i e c t i v u s ). При глаголах
2 παίδευ-σαι
воспитай себе
со значением «удаляться от чего-либо», «избавлять от чего-
либо», «удерживать от чего-либо» и т. п., например, παύοµαι
3 παιδευ-σά-σθω пусть он воспитает себе
перестать делать, прекратить что-либо ставится родительный
Pluralis
падеж удаления (g e n e t i v u s s e p a r a t i o n i s , ср. в латин-
2 παιδεύ-σα-σθε воспитайте себе
ском языке ablativus separationis).
3 παιδευ-σά-σθων пусть они воспитают себе
3. В древнегреческом языке, в отличие от русского языка, явля-
ются переходными и требуют винительного падежа глаголы со
Вопросительные местоимения τίς, τί
значениями «приносить пользу» и «приносить вред», например:
Наиболее употребительными среди вопросительных ме-
ὠφελέω помогать кому-либо;
стоимений являются местоимения τίς кто?, который(ая)? и τί
τιµωρέοµαι мстить кому-либо.
что?, которое?. Формы этих местоимений во всех падежах
4. Предлог κατά в древнегреческом языке употребляется с дву-
имеют острое ударение. Склоняются они по III склонению, как
мя падежами: с родительным (в значении движения сверху

вниз: κατὰ τῆς πέτρας с горы, в переносном значении – «про-
1 Возможно окончание -σά-σθωσαν.
тив»: λέγειν κατὰ Φιλίππου говорить против Филиппа) и с вини-

112

113

тельным (в значении распространения по поверхности, сверху
Лексика
вниз, в разных направлениях, даже во времени):
ἡ πολιτεία, ας государство, го-
τίς; τί; (gen. τίνος) кто? что? ка-
κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν на суше и на море;
сударственный строй (ср. по-
кой? (quis? quid? qui?)
κατὰ τὸν πόλεµον во время войны.
литика)
ἱκανός, ή, όν достаточный, спо-
В переносном значении предлог κατά с винительным паде-
οὐκέτι, µηκέτι (ср. ἔτι) больше не
собный
жом означает «сообразно с чем-либо, согласно с кем-либо»:
κτάοµαι приобретать
ὠφελέω помогать
κατὰ τὸν νόµον согласно закону, по закону;
ἡ εὐγένεια, ας благородство
ἐργάζοµαι работать, трудиться
κατὰ Μᾶρκον от Марка (т. е. согласно с Марком).
происхождения (ср. Евгений)
ὁ φόρος, ου налог, взнос
δηµοτικός, ή, όν относящийся к
ἡ ἀρετή, ῆς доблесть, добродетель
народу
οἱ πρόγονοι, ων предки
Политическая борьба в Древней Греции
ἡ ἐκκλησία, ας народное собра-
ἆρα; ли (с οὐ при ожидании по-
ние
ложительного и с µή – отри-
Τότε ἔν τε τῇ Μιλήτῳ καὶ ἐν ἄλλαις πολιτείαις ταῖς τῶν Ἑλ-
ὁ ὑβριστής, οῦ обидчик
цательного ответа)
λήνων οὐκέτι ἦν βασιλεία, ἀλλὰ τὴν ἀρχὴν ἐκεῖνοι ἐκτήσαντο,
τιµωρέοµαι мстить, наказывать
µέλλω намереваться
οἳ εὐγενείᾳ διαφέρειν ἐφαίνοντο τῶν ἄλλων πολιτῶν καὶ αὐτοὶ
γε по крайней мере, даже,
στασιάζω восставать
ἄριστοι εἶναι ἐνόµιζον. Κτησάµενοι δὲ τὴν ἀρχὴν ἤρχοντο τοὺς
именно
οἱ πλεῖστοι, αι, α большая часть,
ἄλλους πολίτας καὶ τοὺς γεωργοὺς δουλώσασθαι. Ὀργιζόµενος
πάλαι давно, с давних времен
толпа
οὖν ποτε εἷς τῶν δηµοτικῶν τούσδε τοὺς λόγους ἐποιήσατο ἐν τῇ
ὁ νοµοθέτης, ου законодатель
ἡ πλουτοκρατία, ας плутокра-
Μιλησίᾳ ἐκκλησίᾳ·
γράφω писать (ср. графика, гра-
тия, власть богатых
“Ἡµέτερόν ἐστι τούσδε τοὺς ὑβριστὰς τιµωρήσασθαι. Ἐγώ
фология)
ἡ δηµοκρατία, ας демократия,
γε πάλαι ἐβουλευσάµην τὴν ἀρχὴν αὐτῶν µηκέτι φέρειν. Καίτοι
συγγράφω записывать
власть народа
χρὴ νοµοθέτην τοὺς νόµους συγγράφειν καὶ τοὺς δικαστὰς κατὰ
ὁ δικαστής, οῦ судья
ὁ ἐργάτης, ου работник
τοὺς νόµους δικάζειν. Χρὴ δὲ καὶ τοὺς τοῦ δήµου ἀρίστους µετ-
κατά + acc. по, в соответствии
ἔξεστι (с временными, причастны-
µετέχω + gen. иметь долю
ми и инфинитивными форма-
έχειν τῆς ἀρχῆς. Πρὸς δὲ τούτῳ παυσάσθω καὶ ἡ τῶν ὑποχειρίων
чем-либо)
ми) позволено, возможно
γεωργῶν ἀνάγκη”.
πρὸς τούτῳ кроме того
προχωρέω продвигаться вперед,
Τούτου δὲ παυσαµένου τῶν λόγων ἄλλος· “Εὖ, – ἔφη, – ἐποι-
παύοµαι (ср. παύω) прекращать
удаваться
ήσω τοὺς λόγους. Σὺ δὴ νῦν ἥγησαι, ὑµεῖς δὲ βουλεύσασθε τού-
ἡ ἀνάγκη, ης нужда, принуждение
ὑποχείριος, ον подданный, под-
τῳ τῷ ῥήτορι πιστεῦσαι. Τίς γὰρ οὕτως ἱκανὸς ἔσται ἡµῖν ἡγε-
ὁ ῥήτωρ, ορος оратор (ср. рито-
властный
µὼν εἶναι, καὶ τίνι µᾶλλον πιστεύσοµεν; Τίνες δὲ τῶν πολιτῶν
рика)
µᾶλλον τὴν πολιτείαν ὠφελήσουσιν ἢ ἡµεῖς, οἳ ἐργαζόµεθα καὶ
τοὺς φόρους φέροµεν; Τίσι δὲ ἀρεταῖς οἱ ἐναντίοι διαφέρουσιν
Из Нового Завета
ἡµῶν εἰ µὴ µόνον τῇ τῶν προγόνων δόξῃ; Ἆρα πρέπει τοῖσδε
᾿Εν τῇ ὑποµονῇ ὑµῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑµῶν. (Лк. 21, 19)
τοῖς ὑβρισταῖς πείθεσθαι; ∆ιὰ τί ἄρα µέλλοµεν στασιάζειν ὡς
Εἴ τις θέλει ὀπίσω µου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν … (Лк. 9, 23)
ἐκείνους τιµωρησόµενοι;”
᾿Ενδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ… (Еф. 6, 11)
Ἐν ταῖς πλείσταις πολιτείαις εὖ προεχώρησεν, ἃ ἐκεῖνοι
ἡ ὑποµονή, ῆς терпение
ἀρνέοµαι отрицать, отрекаться
ἐβουλεύσαντο. Ἦν δὲ ἡ καινὴ ἀρχὴ µᾶλλον πλουτοκρατία ἢ δη-
ἡ ψυχή, ῆς душа
ἐνδύω одевать
µοκρατία. Οὔτε γὰρ τοῖς ἐργάταις οὔτε τοῖς δούλοις ἐξῆν τῆς πο-
ὀπίσω сзади, позади
ἡ πανοπλία, ας полное вооруже-
λιτείας µετέχειν.
ние

114

115

Из богослужения
У Р О К 1 7
Οὐκ ἔστιν ἀριθµήσασθαι δυνατὸν µεγαλεῖα τὰ σά, Θεονύµ-
III склонение: заднеязычные основы.
φευτε… (Параклисис (Канон) Богородице, песнь 9)
Futurum и aoristus activi и medii гла-
Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο… (Прокимен
голов с заднеязычными основами.
вечерни субботы)
Infinitivus и accusativus cum infinitivo при
глаголах εὔχοµαι, ἀξιόω, ἐπιτάττω.
ἀριθµέω считать
θεονύµφευτος, ον богоневестный
τὸ µεγαλεῖον, ου величие
ἡ εὐπρέπεια, ας красота
Третье склонение.
Упражнения
Заднеязычные основы.
Именительный падеж единственного числа у слов с заднея-
I. Просклоняйте: τίς λιµήν; – τί ζῷον;
зычными основами образуется сигматически. Сочетание любо-
II. Проспрягайте параллельно: κτήσοµαι и ἐκτησάµην.
го заднеязычного (κ, γ, χ) с сигмой (в nom. sing. и в dat. pl.) дает
III. Образуйте шесть известных вам форм инфинитивов от гла-
ξ: ὁ κόραξ, κόρακος (основа κορακ-) ворон, ἡ αἴξ, αἰγός (основа
αἰγ-) коза, ὁ ὄνυξ, ὄνυχος (основа ὀνυχ-) коготь. Слова с заднея-
гола διαλύω.
зычными основами бывают мужского и женского рода.
IV. Переведите формы глагола παύω: ἐπαύου – ἔπαυε – παῦε –
Singularis
Pluralis
παύου – παῦσαι (2) – παυσόµενοι – παυσάµεναι – ἐπαύεσθε –
Nom.
ὁ κόραξ
ворон
οἱ κόρακες вороны
παυσάσθων – παυέσθων – ἐπαύσω – παύσω.
Gen. τοῦ κόρακος ворона τῶν κοράκων воронов
V. Переведите: 1. Τιµωρήσασθε, ὦ πολῖται, τόνδε τὸν κακὸν τύ-
Dat.
τῷ κόρακι ворону τοῖς κόραξι(ν) воронам
ραννον. 2. Μακρὸν χρόνον ὁ δῆµος ταῖς ἐκείνου ἀδικίαις ἐπιέζε-
Acc. τὸν κόρακα ворона τοὺς κόρακας воронов
το. 3. Οἱ ῥήτορες ἡµῶν πολλοὺς λόγους ἐποιήσαντο καὶ ἠρώτη-
σαν· “Τί χρὴ πράττειν; Τίνι τῶν πολιτῶν µάλιστα πιστεύσετε;
Voc. (ὦ) κόραξ
о ворон! (ὦ) κόρακες о вороны!

Ἆρα νικήσοµεν τοὺς τοῦ δεσπότου ὁπλίτας;” 4. Ἀλλ᾿ οἱ πολῖται
Singularis
Pluralis
µάχεσθαι ἐβουλεύσαντο. 5. Παυσάσθω ἄρα ἡ τοῦ δεσπότου ἀρ-
Nom.
ἡ αἴξ
коза
αἱ αἶγες козы
χή, ἣν ἐκτήσατο δόλῳ καὶ βίᾳ. 6. Ἡγήσασθε ἡµῖν· ἡµετέρα ἔσται
ἡ νίκη. 7. Μετὰ φοβερὰν µάχην ἐνίκησαν οἱ πολῖται. 8. Κτησάµε-
Gen.
τῆς αἰγός козы
τῶν αἰγῶν коз
νοι τὴν ἀρχὴν τὸν ὑβριστὴν ἐτιµωρήσαντο καὶ ἐφόνευσαν.
Dat.
τῇ αἰγί козе
ταῖς αἰξί(ν) козам
Acc.
τὴν αἶγα козу
τὰς αἶγας [вижу] коз
Voc.
(ὦ) αἴξ
о коза! (ὦ) αἶγες о козы!

Singularis
Pluralis
Nom.
ὁ ὄνυξ
коготь
οἱ ὄνυχες когти
Gen. τοῦ ὄνυχος когтя
τῶν ὀνύχων когтей
Dat.
τῷ ὄνυχι когтю
τοῖς ὄνυξι(ν) когтям
Acc. τὸν ὄνυχα коготь
τοὺς ὄνυχας [вижу] когти
Voc. (ὦ) ὄνυξ
о коготь! (ὦ) ὄνυχες о когти!

116

117

NB Звательный падеж единственного числа у слов с заднеязычными
Futurum и aoristus activi и medii
основами одинаков с именительным.
глаголов с заднеязычными основами
Существительное ἡ γυνή, γυναικός женщина, жена имеет
У глаголов, основа которых оканчивается на заднеязычный,
заднеязычную основу (γυναικ-) во всех падежах, кроме имени-
при образовании будущего времени и аориста действительного
тельного падежа единственного числа, причем ударение в ро-
и среднего залогов в результате соединения конечного звука
дительном и дательном падежах всех чисел переходит на окон-
основы с сигмой суффикса происходят те же фонетические
чание. Именительный падеж единственного числа образуется
процессы, что и у существительных и прилагательных III скло-
асигматически с отпадением конечных звуков основы -ικ и уд-
нения при образовании сигматического номинатива, а именно:
линением α в η. Звательный падеж единственного числа пред-
γ, κ, χ + σ = ξ. Например: λέγω говорю (основа λεγ-) – футурум
ставляет собой чистую основу без -κ.
λέξω я буду говорить – аорист ἔλεξα я сказал; ἄρχω властвую (ос-
Singularis
Pluralis
нова ἀρχ-) – ἄρξω – ἤρξα.
У глаголов типа φυλάττω сторожить основа настоящего
Nom. ἡ
γυνή
жена
αἱ
γυναῖκες жены
времени образована путем прибавления суффикса -ι- к гла-
Gen. τῆς γυναικός жены
τῶν γυναικῶν жен
гольной основе на задеязычный со следующим результатом: (γ,
Dat.
τῇ γυναικί жене
ταῖς γυναιξί(ν) женам
κ, χ) + ι > ττ (σσ): *φυλάκιω > φυλάττω (или φυλάσσω), *πράγιω >
Acc. τὴν γυναῖκα жену
τὰς γυναῖκας [вижу] жен
πράττω (или πράσσω) делать.
Voc.
(ὦ) γύναι
о жена! (ὦ) γυναῖκες о жены!
У некоторых глаголов при образовании настоящего време-
ни после прибавления йоты к глагольной основе на задеязыч-
При склонении существительного ἡ θρίξ, τριχός (основа
ный (γ) получается иной результат: *οἰµώγιω > οἰµώζω плакать.
θριχ-) волос начальный придыхательный звук θ- сохраняется
От таких глаголов будущее время и аорист образуются сле-
только в именительном падеже единственного числа и датель-
дующим образом: φυλάττω сторожу, φυλάττοµαι остерегаюсь
ном множественного, в прочих же падежах он переходит в τ- в
(основа φυλακ-) – φυλάξω, φυλάξοµαι – ἐφύλαξα, ἐφυλαξάµην,
результате диссимиляции (т. е. расподобления) согласных, по-
οἰµώζω плáчу (основа οἰµωγ-) – οἰµώξοµαι – ᾤµωξα.
скольку здесь в основе уже присутствует придыхательный звук χ.
Спряжение глаголов с заднеязычными основами в актив-
Падеж Singularis
Pluralis
ном и медиальном будущем и аористе аналогично спряжению
Nom.
ἡ θρίξ
волос
αἱ τρίχες волосы
глаголов с гласными основами.
Gen.
τῆς τριχός волоса
τῶν τριχῶν волóс
Dat.
τῇ τριχί волосу ταῖς θριξί(ν) волосам
Синтаксис
Acc.
τὴν τρίχα волос
τὰς τρίχας [вижу] волосы
1. При глаголах со значением просить, требовать (например,
Voc.
(ὦ) θρίξ
о волос! (ὦ) τρίχες о волосы!
ἀξιόω, εὔχοµαι), приказывать (например, κελεύω – см. урок 3)
В III склонении встречаются также и прилагательные с ос-
ставится синтаксический оборот accusativus cum infnitivo в ка-
новой на заднеязычный звук, которые имеют одну общую фор-
честве распространенного дополнения:
му для всех родов («прилагательные одного окончания», ср. ла-
πολλοὶ ηὔξαντο Σόλονα τούς τε νόµους καὶ ὅλην τὴν πολι-
тинское felix, icis): ἅρπαξ, ἅρπαγος хищный. Склоняются они
τείαν ἀλλάξαι многие стали просить, чтобы Солон изменил и
по образцу существительных с аналогичной основой.
законы, и все политическое устройство.

118

119

2. При глаголах такой семантики может ставиться как допол-
γλαῦξ, γλαυκός сова
κηρύττω возвещать
нение и просто инфинитив (например, при глаголах προστάτ-
κόραξ, ακος ворон
ἡ σεισάχθεια, ας ослабление
τω, ἐπιτάττω приказывать):
κῆρυξ, υκος вестник, глашатай
долгового бремени
ἐπιτάττω ὑµῖν ταῦτα φυλάξαι, ἃ ἔταξα я приказываю вам
Ἀθήνησι(ν) в Афинах
διαπράττω совершать, оканчи-
сохранить то, что я установил.
Ἀθήναζε в Афины
вать
Ἀθήνηθεν из Афин
τάττω расставлять, располагать
Афины во времена Дракона и Солона
ἀξιόω считать достойным; про-
(ср. тактика)
сить
ἐπιτάττω приказывать; вы-
Αἱ Ἀθῆναι τότε οὔπω οὕτως ἰσχυραὶ ἦσαν ὡς ἡ Μίλητος. Ἀν-
δέχοµαι получать
страивать
δρεῖοι µὲν καὶ οἱ Ἀθηναῖοι ἦσαν. Φύλαξ δὲ τῶν Ἀθηνῶν ἦν οὐκ
ἄγραφος, ον неписаный
ἡ εἰσφορά, ᾶς взнос, налог
ἄῤῥην θεός, ἀλλὰ γυνή. Τὴν γὰρ Ἀθηνᾶν οἱ Ἀθηναῖοι φύλακα
πάνυ очень, весьма
περιττός, ή, όν излишний, из-
τῆς πολιτείας ἐνόµιζον, καὶ αὕτη ἡ θεὰ οὐ µόνον ταῖς γυναιξὶ
ἀλλάττω менять, обменивать
быточный
σεµνὴ ἦν. Ἱερὰ δὲ ὄρνις αὐτῆς ἦν ἡ γλαῦξ, ὥσπερ οἱ κόρακες
ἀπαλλάττω освобождать, из-
σεµνός, ή, όν священный, бла-
ἦσαν ἄγγελοι καὶ κήρυκες τοῦ Ἀπόλλωνος. Μέγιστος δὲ ἦν Ἀθή-
бавлять
гочестивый
ἀπαλλάττοµαι удаляться
ἡ σιγή, ῆς молчание
νησιν ὁ τῶν γλαυκῶν ἀριθµός, ὥστε “γλαῦκα Ἀθήναζε” ἐλέγετο
οἰµώζω кричать, плакать
ἡ ἑσπέρα, ας вечер
πρὸς τούτους, οἳ περιττόν τι ἔπραξαν.
σώφρων, σῶφρον (gen. σώφρονος)
ἄῤῥην, ἄῤῥεν (gen. ἄῤῥενος)
Καὶ Ἀθήνησιν οἱ πολῖται ἠξίωσαν τοὺς νόµους συγγράφε-
благоразумный, целомуд-
мужской, мужского пола
σθαι. Καὶ πρῶτος µὲν ∆ράκων τὸ νοµοθέτου ἔργον ἐδέξατο. Ἀλ-
ренный
ἡ ὄρνις, ιθος птица
λὰ τοὺς ἀγράφους νόµους τοὺς τῶν προγόνων οὐ πάνυ ἤλλα-
ξεν, καὶ χαλεποὶ ἦσαν οἱ νόµοι αὐτοῦ. Οἱ µὲν πλεῖστοι πολῖται
Из Нового Завета
ὥσπερ καὶ πρότερον ἐκωλύοντο τῆς ἀρχῆς, οἱ δὲ γεωργοὶ ἀεὶ
µᾶλλον ᾤµωξαν ἐπὶ ταῖς εἰσφοραῖς, ἃς ὤφειλον τοῖς κυρίοις. ∆ιὰ
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ µανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· διδάσκειν δὲ γυ-
τοῦτο πολλοὶ ηὔξαντο Σόλωνα τούς τε νόµους καὶ ὅλην τὴν πο-
ναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω… (1 Тим. 2, 11-12)
λιτείαν ἀλλάξαι. Οὗτος γὰρ σώφρων τε καὶ δίκαιος ἐνοµίζετο
Εὐλογηµένη σὺ ἐν γυναιξὶν καὶ εὐλογηµένος ὁ καρπὸς τῆς κοι-
ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων.
λίας σου. (Лук. 1, 42)
Ὁ οὖν Σόλων τὴν ἀρχὴν δεξάµενος πρῶτον µὲν ἐκήρυξε τὴν
Νυκτὸς καὶ ἡµέρας ἐργαζόµενοι πρὸς τὸ µὴ ἐπιβαρῆσαι τινα
σεισάχθειαν, ᾗ πολλοὺς γεωργοὺς ἀπήλλαξε τῆς ἀνάγκης, καὶ
ὑµῶν ἐκηρύξαµεν εἰς ὑµᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ. (1 Фес. 2, 9)
ἄλλους καινοὺς νόµους ἐποίησεν. Ὅτε δὲ ὅλα τὰ ἔργα διέπρα-
ἡ ἡσυχία, ας молчание
ὁ καρπός, οῦ плод
ξεν· “Νῦν, – ἔφη, – ἀπαλλάξοµαι Ἀθήνηθεν εἰς ἄλλας χώρας.
ὑποταγή, ῆς подчинение,
ἡ κοιλία, ας чрево
Ὑµῖν δὲ ἐπιτάττω ταῦτα φυλάξαι, ἃ ἔταξα. Μάλιστα δέ, ὦ δῆµε,
послушание
νυκτὸς καὶ ἡµέρας днем и ночью
φύλαξαι καινὴν διαφοράν”.
ἐπιτρέπω позволять
ἐργάζοµαι трудиться, работать
εὐλογέω благословлять
ἐπιβαρέω отягощать
Сентенция
Γύναι, γυναιξὶ κόσµον ἡ σιγὴ φέρει. (Soph. Aiax)
Из богослужения
…Χαῖρε, τῆς ἀπάτης τὴν πλάνην πατήσασα· χαῖρε, τῶν εἰδώ-
Лексика
λων τὸν δόλον ἐλέγξασα… (Акафист, икос 6)
ἰσχυρός, ά, όν сильный
γυνή, γυναικός женщина
…Στήριξον ὀρθοδοξίᾳ τὴν Ἐκκλησίαν σοῦ, Χριστέ… (Стихи-
φύλαξ, ακος сторож
ἱερός, ά, όν священный, святой
ра воскресная на «Господи, воззвах…», глас 1)

120

121

ἡ ἀπάτη, ης обман, ложь
ἐλέγχω изобличать
ἡ πλάνη, ης зд. заблуждение
στηρίζω укреплять
У Р О К 1 8
πατέω топтать, попирать
ἡ ὀρθοδοξία, ας правильное
III склонение: губные основы. Futurum
τὸ εἴδωλον, ου идол
мнение, православие
и aoristus activi и medii глаголов с
губными основами. Неопределен-

ные местоимения (τὶς, τὶ).
Субстантивированный инфинитив;
Упражнения
предлог πρός + genetivus.
I. Просклоняйте: ὁ ἐσθλὸς κῆρυξ – ἡ καλλίστη γυνή.
Третье склонение. Губные основы
II. Образуйте от приведенных форм настоящего времени соот-
Именительный падеж единственного числа у слов с губны-
ветствующие формы изъявительного наклонения аориста, фу-
ми основами образуется сигматически. Сочетание губного зву-
турума и имперфекта: ἀλλάττω – φυλάττοµαι – κηρύττετε – δέ-
ка с сигмой в nom. sing. и в dat. pl. дает ψ: ὁ Ἄραψ, Ἄραβος араб;
χεσθε.
ὁ Αἰθίοψ, Αἰθίοπος эфиоп. Слова с губными основами бывают
III. Образуйте все пройденные инфинитивы от глаголов τάττω
мужского и женского рода.
и ὀρύττω.
Singularis
Pluralis
IV. Переведите: τοῦτον τὸν πόνον σοὶ ἐπιτάξω – ἐκείνους τοὺς
N.
ὁ Ἄραψ араб
οἱ Ἄραβες арабы
ἐναντίους φυλαξόµεθα – τὸν γείτονα οἴκαδε ἄξοµεν – ἆρα τόδε
G. τοῦ Ἄραβος араба
τῶν Ἀράβων арабов
τὸ δῶρον δέξῃ; – ὑµῖν νῦν διαλεξόµεθα – διὰ τί ᾤµωξας; – ἀλλά-
D. τῷ Ἄραβι арабу
τοῖς Ἄραψι(ν) арабам
ξατε τοὺς νόµους – τί ηὔξω; – τὴν νίκην τάχα κήρυξον – ἤλλαξε
τὴν πολιτείαν – ἆρα δῶρα ἐδέξω; – τὸν τοῦ υἱοῦ θάνατον ἐκήρυξαν.
A. τὸν Ἄραβα [вижу] араба τοὺς Ἄραβας [вижу] арабов
V. (ὦ) Ἄραψ
о араб!
(ὦ) Ἄραβες о арабы!
V. Переведите, обращая внимание на функции причастий:

1. Τοῦ χειµῶνος παυσαµένου οἱ ναῦται τὰ πλοῖα ἐσκεύαζον. 2.
Singularis
Pluralis
Τοῦ ἔαρος ἀρξαµένου ἀπέπλεον. 3. Τοῖς θεοῖς εὐξάµενοι διὰ
N.
ὁ Αἰθίοψ
эфиоп
οἱ Αἰθίοπες эфиопы
πολλῶν θαλαττῶν εἰς ἄλλας χώρας ἔπλεον. 4. Πολλὰ κτησάµε-
G. τοῦ Αἰθίοπος эфиопа
τῶν Αἰθιόπων эфиопов
νοι νῦν οἴκαδε ἐπανέρχονται. – 5. Σοφοὺς λόγους ποιησάµενος ὁ
D. τῷ Αἰθίοπι эфиопу
τοῖς Αἰθίοψι(ν) эфиопам
ῥήτωρ ἐπαύσατο ὡς ἀκουσόµενος, τί οἱ ἄλλοι λέξουσιν. 6. Παυ-
A. τὸν Αἰθίοπα [вижу] эфиопа τοὺς Αἰθίοπας [вижу] эфиопов
σαµένου αὐτοῦ ἄλλος ἤρξατο λέγειν. 7. Τούτου δὲ ἀρξαµένου
V. (ὦ) Αἰθίοψ
о эфиоп!
(ὦ) Αἰθίοπες о эфиопы!
οὐδεὶς ἤθελεν ἀκοῦσαι. 8. Καίπερ καλοὺς λόγους ποιησάµενος
οὐ πολλὰ διέπραξεν.
NB Звательный падеж единственного числа у слов с губными основа-
ми одинаков с именительным.
Futurum и aoristus activi и medii
глаголов с губными основами
У глаголов, основа которых оканчивается на губной, при
образовании будущего времени и аориста действительного и
среднего залогов в результате соединения конечного звука ос-

122

123

новы с сигмой суффикса происходят те же фонетические про-
во всех падежах единственного числа: τὸ γράφειν писать, пись-
цессы, что и в существительных и прилагательных III склонения
мо; ἡ τοῦ γράφειν τέχνη искусство писать, искусство письма.
при образовании сигматического номинатива, а именно: β, π, φ
Употребительны в основном формы инфинитива настоящего
+ σ = ψ. Например: πέµπω посылаю (основа πεµπ-) – футурум
времени или аориста, разница между которыми лишь видовая:
πέµψω я буду посылать – аорист ἐπεµψα я послал; γράφω пишу
τὸ γράφειν писать, τὸ γράψαι написать. Отрицание при суб-
(основа γραφ-) – γράψω – ἔγραψα.
стантивированном инфинитиве – µή: τὸ µὴ γράφειν не писать.
Глаголы типа βλάπτω причиняю вред также имеют основу на
На русский язык такой инфинитив обычно переводится неоп-
губной согласный (βλαβ-). У них, подобно глаголам типа φυλάτ-
ределенной формой глагола или отглагольным существитель-
τω, упоминавшимся в уроке 17, настоящее время образуется
ным со значением действия. Субстантивированный инфинитив
прибавлением к глагольной основе ι, (π, β, φ) + ι > πτ: *βλάβιω >
в предложении может быть подлежащим или дополнением
βλάπτω. Таким образом, глагол βλάπτω имеет футурум βλά-
без предлога и с предлогом.
ψω, а аорист ἐβλαψα; κλέπτω (κλέπ-) красть – κλέψω –ἔκλεψα.
2. Предлог πρός употребляется с тремя падежами: родитель-
Спряжение глаголов с губными основами в активном и ме-
ным, дательным и винительным (см. урок 4), причем с роди-
диальном футуруме и аористе аналогично спряжению глаго-
тельным падежом он имеет основное значение со стороны, от:
лов с гласными и заднеязычными основами.
πρὸς δὲ τῶν Ἑλλήνων от греков.
Неопределенные местоимения τὶς, τὶ
Финикийцы и греки
Неопределенные местоимения τὶς кто-нибудь, какой-нибудь,
Σόλων, ἐπεὶ ἐν ταῖς Ἀθήναις τοὺς νόµους ἔγραψεν, διὰ τῆς
какая-нибудь, τὶ что-нибудь, какое-нибудь выражаются теми же
Ἀσίας πορευόµενος καὶ τὰς τῆς ἐµπορίας ὁδοὺς ἐσκέψατο. Ἔν-
словами, что и вопросительные, но различаются ударением.
δοξοι ἔµποροι ἦσαν πρότερον οἱ Φοίνικες. Εἰς ἄλλας χώρας
Как уже указывалось (см. урок 16), формы вопросительных ме-
ἔπεµψαν πορφυρᾶ ἱµάτια καὶ καλοὺς κεράµους καὶ οἶνον καὶ
стоимений всегда имеют острое ударение на основном слоге, а
ἄλλα πολλά. Μετεπέµψαντο δὲ δούλους καὶ ἐκ τῆς Κύπρου χαλ-
неопределенные местоимения являются во всех формах энкли-
κόν. Ἔτρεψαν τὸν πλοῦν καὶ εἰς τὸν ἄγνωστον ὠκεανὸν ὡς ἔκ
тиками (кроме формы ἄττα). Если же они получают ударение
τινων νήσων προσάξοντες κασσίτερον. Οἱ δὲ Ἕλληνες παρ᾿ αὐ-
во фразе, то только на последнем слоге (τινός).
τῶν ἐδέξαντο τέχνας τινάς, ὥσπερ τὸ σηµεῖα γράφειν. Πρὸς δὲ
τῶν Ἑλλήνων τὴν τοῦ γράφειν τέχνην ἐδέξαντο οἱ ῾Ρωµαῖοι,

Singularis
Pluralis
πρὸς δὲ τούτων καὶ ἄλλοι.
m-f n m-f
n
Ἐν δὲ τῷ Σόλωνος χρόνῳ πλοῖα τῶν Φοινίκων τινὰ περί-
Nom. τὶς
τὶ
τινές τινά (ἄττα)
πλουν ἐποίησε τῆς Λιβύης. Οἱ ἀνδρεῖοι ναῦται παρέπλεον τοὺς
Gen.
τινός (τοῦ)
τινῶν
Ἄραβας καὶ τοὺς Αἰθίοπας. Ἐν δὲ τοῖς Αἰθίοψιν ἔµενον δύο ἐνι-
Dat.
τινί (τῷ)
τισί(ν)
αυτοὺς καὶ σῖτον ἐπορίζοντο. Μετὰ ταῦτα τὰ πλοῖα ἔστρεψαν πρὸς
Acc. τινά
τὶ
τινάς τινά (ἄττα)
βορέαν καὶ τοῦ τρίτου ἐνιαυτοῦ ἀρχοµένου πάλιν οἴκαδε ἧκον.
Καὶ πολλαὶ ἀποικίαι ἦσαν τοῖς Φοίνιξιν, ὧν µεγίστη ἦν ἡ
Синтаксис
Καρχηδών. Οἱ δὲ Καρχηδόνιοι ἐχθρῶς ἔβλεψαν εἰς τὰς τῶν Ἑλ-
λήνων ἀποικίας τὰς ἐν τῇ Σικελίᾳ καί τινας αὐτῶν µάλα ἔβλα-
1. Являясь по своей природе отглагольным существительным,
ψαν, ἕως οἱ ῾Ρωµαῖοι τὴν καλὴν νῆσον ἐν φοβεροῖς πολέµοις
инфинитив часто соединяется с артиклем (субстантивируется)
κατεστρέψαντο.

124

125

Лексика
Упражнения
σκέπτοµαι созерцать, наблю-
πρός + gen. от;
I. Образуйте к приведенным ниже презентным формам формы
дать (ср. скептик)
+dat. при;
имперфекта, футурума и аориста в изъявительном наклоне-
σκοπέω рассматривать (ср. мик-
+ acc. к, против
роскоп)
ὁ ῾Ρωµαῖος, ου римлянин
нии: ἅπτεις – µέµφῃ –βλάπτοµεν – καταστρεφόµεθα.
ὁ Φοῖνιξ, ικος финикиец
ἡ Λιβύη, ης Ливия
II. Образуйте все формы инфинитивов к глаголам τρέπω и
πορφυροῦς, ᾶ, οῦν пурпурный
Ἄραψ, Ἄραβος араб
στρέφω.
τὸ ἱµάτιον, ου плащ
Αἰθίοψ, οπος эфиоп
ὁ κέραµος, ου глина, изделие из
στρέφω поворачивать (ср. стро-
III. Переведите: 1. ∆έξαι πρὸς ἐµοῦ τόδε τὸ δῶρον. 2. Παρ’ ἐµοὶ
глины (ср. керамика)
фа)
εὖ πράξεις. 3. Τρέψον τὸν νοῦν ἀπὸ τῶν κακῶν πρὸς τὸ ἐσθ-
ὁ οἶνος, ου вино
ὁ βορέας, ου Борей, северный
λῶς βιοτεύειν. 4. Ἡ δόξα σου λάµψει ἐν ὅλῳ τῷ κόσµῳ. 5. Τί
µεταπέµποµαι (+ acc.) посылать
ветер; север
µετεπέµψω ἐκ ταύτης τῆς νήσου, ὦ ἔµπορε; 6. Πέµψατε φάρµα-
(за кем-либо)
τρίτος, η, ον третий
κα καὶ σῖτον εἰς τὰς ἀποικίας, ὦ πολῖται. 7. Τίνας χώρας ἐβλέψα-
ἡ Κύπρος, ου Кипр
ἡ Καρχηδών, όνος Карфаген
τε, ὦ ναῦται, ἐν τῷ τῆς Λιβύης περίπλῳ; 8. Ὁ ἀοιδὸς ἡµᾶς τερψά-
ὁ πλοῦς, οῦ плавание
ὁ Καρχηδόνιος, ου карфагенянин
τω ᾠδαῖς τισιν.
ὁ περίπλους, ου плавание вокруг
καταστρέφοµαι подчинять,
τὶς, τὶ (энкл.) некто, некоторый
покорять
IV. Переведите, обращая внимание на ударения: ναῦταί τινες –
ὁ ὠκεανός, οῦ океан
καταστρέφω переворачивать,
τίνες γείτονες – ἰµάτιόν τι – Αἰθίοψί τισιν – εἷς ἀστήρ – ἀστήρ
τὸ κασσίτερον, ου олово
уничтожать (ср. катастрофа)
τις – τίσι γυναιξίν – ἐν λιµένι τινί – τίνων τεχνιτῶν ἔργα – ῥητό-
τὸ σηµεῖον, ου знак, признак
ρων τινῶν λόγοι.
Из Нового Завета
…καὶ ἐνιψάµην καὶ βλέπω. (Ин. 9, 15)
…ἠθελήσαµεν ἐλθεῖν πρὸς ὑµᾶς, ἐγὼ µὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ

καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡµᾶς ὁ σατανᾶς. (1 Фес. 2, 18)
…καὶ ἐπέµψαµεν Τιµόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡµῶν καὶ συνεργὸν
τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑµᾶς…
(1 Фес. 3, 2)

νίπτω мыть
δίς дважды
βλέπω видеть
ἐγκόπτω преграждать путь
ἐλθεῖν inf. aor. идти
ὁ συνεργός, οῦ сотрудник, по-
ἅπαξ один раз, однажды
мощник
Из богослужения
…Χαῖρε, δι’ ἧς ἡ χαρὰ ἐκλάµψει· χαῖρε, δι’ ἧς ἡ ἀρὰ ἐκλεί-
ψει… (Акафист, икос 1)
ἡ χαρά, ᾶς радость
ἡ ἀρά, ᾶς проклятье
ἐκλάµπω сиять
ἐκλείπω прекращаться

126

127

Singularis
Pluralis
У Р О К 1 9
N.
ἡ χάρις
благодать
αἱ χάριτες
милости
III склонение: зубные основы.
Dativus modi.
G. τῆς χάριτος благодати
τῶν χαρίτων милостей
Предлоги πρό, ἕνεκα.
D.
τῇ χάριτι благодати
ταῖς χάρισι(ν) милостям
A. τὴν χάριν
благодать
τὰς χάριτας милости
V. (ὦ) χάρις
о благодать! (ὦ) χάριτες
о милости!

Singularis
Pluralis
Третье склонение.
N.
ἡ κόρυς
шлем
αἱ κόρυθες шлемы
Зубные основы
G. τῆς κόρυθος шлема
τῶν κορύθων шлемов
D.
τῇ κόρυθι шлему
ταῖς κόρυσι(ν) шлемам
Основы на зубные звуки в древнегреческом языке представ-
A. τὴν κόρυν
[вижу] шлем τὰς κόρυθας шлемы
лены в основном существительными женского и среднего рода.
Имена мужского рода немногочисленны.
V. (ὦ) κόρυς
о шлем!
(ὦ) κόρυθες о шлемы!
Именительный падеж единственного числа у слов мужского
NB В винительном падеже единственного числа у слов на -ις и -υς типа
и женского рода с зубными основами (δ, τ, θ) образуется сигма-
barytona окончание -ν: χάριν, κόρυν. Звательный падеж единственного
тически. Зубной звук перед сигмой в nom. sing. и в dat. pl. вы-
числа у них как правило равен именительному (χάρις, κόρυς), как и в
падает. Поэтому nom. sg. имен мужского и женского рода с
других словах с основами на зубные звуки, но иногда оканчивается на
зубными основами может оканчиваться на:
гласный (χάρι, κόρυ).
Именительный падеж единственного числа существитель-
-ας (ἡ λαµπάς, λαµπάδος факел);
ных среднего рода образуется асигматически, причем конечное
-ις (ἡ πατρίς, πατρίδος отечество);
-τ основы отпадает: τὸ γράµµα, γράµµατος буква; τὸ ὄνοµα, ὀνό-
-υς (ἡ κόρυς, κόρυθος шлем);
µατος имя.
-ως (ὁ ἱδρώς, ἱδρῶτος пот);
-ης (ἡ ἐσθής, ἐσθῆτος одежда).
Singularis
Pluralis
Nom.
τὸ ὄνοµα
имя
τὰ ὀνόµατα
имена
Ниже приводится склонение существительных ἡ ἐλπίς, ἐλ-
πίδος (основа ἐλπιδ-) надежда, ἡ χάρις, χάριτος (основа χαριτ-)
Gen. τοῦ ὀνόµατος имени
τῶν ὀνοµάτων имен
благодать, милость, прелесть, ἡ κόρυς, κόρυθος (основа κορυθ-)
Dat.
τῷ ὀνόµατι имени
τοῖς ὀνόµασι(ν) именам
шлем.
Acc.
τὸ ὄνοµα
[вижу] имя
τὰ ὀνόµατα
имена
Voc.
(ὦ) ὄνοµα
о имя!
(ὦ) ὀνόµατα
о имена!
Singularis
Pluralis
N.
ἡ ἐλπίς
надежда
αἱ ἐλπίδες надежды
Синтаксис
G. τῆς ἐλπίδος надежды
τῶν ἐλπίδων надежд
1. Дательный падеж, выражающий обстоятельства, сопровож-
D.
τῇ ἐλπίδι надежде
ταῖς ἐλπίσι(ν) надеждам
дающие действие, способ или образ действия, называется d a t i -
A. τὴν ἐλπίδα надежду
τὰς ἐλπίδας [вижу] надежды
v u s m o d i (ср. ablativus modi в латинском языке). На русский
V. (ὦ) ἐλπίς
о надежда! (ὦ) ἐλπίδες о надежды!
язык дательный образа действия переводится творительным

падежом, выражением с предлогом, деепричастием, наречием:

128

129

σιγῇ в молчании, молча;
Лексика
τούτῳ τῷ τρόπῳ таким образом;
ἄρτι недавно
τὸ χρῆµα, ατος вещь, дело
φυγῇ бегом.
ἐξηγέοµαι рассказывать, разъ-
τὰ χρήµατα, ων деньги, имуще-
2. Предлог πρό перед (в пространственном и временном значе-
яснять
ство
τὸ γράµµα, ατος буква (ср.
συλλέγω собирать
ниях) управляет родительным падежом:
грамматика)
πλέον больше
πρὸ Μιλήτου перед Милетом,
τὸ ὄνοµα, ατος имя
ἕνεκα после gen. ради, из-за
πρὸ τῆς µάχης перед битвой.
χρήσιµος, η, ον полезный
τὸ µέταλλον, ου рудник (ср. ме-
3. Предлог ἕνεκα из-за, ради, для тоже употребляется с роди-
τὸ πρᾶγµα, ατος дело, вещь (ср.
талл)
прагматизм)
τὸ κτῆµα, ατος приобретать
тельным падежом, но обычно ставится после слова, к которому
τὸ νόµισµα, ατος монета (ср.
ἐλπίς, ίδος надежда
относится:
нумизматика)
τὸ ἐργαστήριον, ου мастерская
χρηµάτων ἕνεκα ради денег.
ἡ νοµοθεσία, ας законодательство
τὸ ἄγαλµα, ατος статуя
ὁ Ἡρόδοτος, ου Геродот
ὁ θώραξ, ακος панцирь
ἡ χρεία, ας нужда, потребность
ἀσπίς, ίδος щит
Рабовладельческое хозяйство
πρό + gen. перед
πατρίς, ίδος отечество
ὁ αἴτιος, ου виновник
ἐλεύθερος, α, ον свободный
Ἄρτι ἐξηγησάµεθα τοὺς Ἕλληνας τὰ γράµµατα πρὸς τῶν
αἴτιος, ία, ιον являющийся при-
χάρις, ιτος благодеяние, бла-
Φοινίκων δέξασθαι. Καὶ τὰ τῶν σηµείων ὀνόµατα τοῖς Φοινικίοις
чиной, виновный
годать
ὀνόµασιν ὅµοιά ἐστιν. Χρήσιµα ἦν τὰ γράµµατα εἰς τὰ τῶν ἐµ-
ὁ τρόπος, ου образ, способ
ἔρις, ιδος ссора, спор
πόρων καὶ νοµοθετῶν καὶ ποιητῶν πράγµατα.
ἡ εὐδαιµονία, ας счастье, благо-
τὸ µάθηµα, ατος наука, знание
Καὶ ἡ τῶν νοµισµάτων χρεία πολλῷ ἤδη χρόνῳ πρὸ τῆς Σό-
получие
τὸ πάθηµα, ατος страдание
λωνος νοµοθεσίας πρὸς τοὺς Ἕλληνας ἧκεν. Αἰτίους δὲ τῶν νο-
Ἑλλάς, άδος Греция
µισµάτων τοὺς Λυδοὺς εἶναι ὁ Ἡρόδοτος λέγει. Τούτῳ οὖν τῷ
τρόπῳ ηὐξάνετο ἥ τε ἐµπορία καὶ ἡ εὐδαιµονία ἡ τῶν πολιτῶν
Из Нового Завета
καὶ ἐν τῇ Ἑλλάδι καὶ ἐν ταῖς πλείσταις ἀποικίαις.
οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιµος εἰ µὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰ-
Πολιτῶν τινες οὖν, οἳ πολλὰ χρήµατα συνέλεξαν, ἐν ξέναις
κίᾳ αὐτοῦ. (Мф. 13, 57)
χώραις πολλοὺς δούλους τοῦ ἔτι πλέον ἔχειν ἕνεκα ἐπορίζοντο.
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ
Οὗτοι ἔν τε τοῖς πλουσίων γεωργῶν ἀγροῖς καὶ ἐν τοῖς µετάλ-
θεῷ καὶ ἀνθρώποις. (Лк. 2, 52)
λοις ἐργάζεσθαι ἠναγκάζοντο. Ἦσαν δὲ οἱ δοῦλοι τῶν κυρίων
…παράγει γὰρ τὸ σχῆµα τοῦ κόσµου τούτου. (1 Кор. 7, 31)
κτήµατα οὐδὲ ἦν αὐτοῖς νόστου ἐλπίς.
(σπουδάζετε) …τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύµατος ἐν τῷ
Ἦν καὶ πολλὰ ἐργαστήρια, ἐν οἷς οἱ δοῦλοι κακῶς ἔπασχον.
συνδέσµῳ τῆς εἰρήνης· Ἕν σῶµα καὶ ἓν πνεῦµα… (Еф. 4, 3-4)
Μεγίστη γὰρ ἦν ἔνδεια ἱµατίων καὶ ἀγαλµάτων καὶ θωράκων
…τὸ γράµµα ἀποκτείνει, τὸ δὲ πνεῦµα ζῳοποιεῖ. (2 Кор. 3, 6)
καὶ ἀσπίδων. Ὅπλα γὰρ φέρειν καὶ κινδύνων γιγνοµένων τὴν
ἡ προφήτης, ου пророк
ἡ ἑνότης, ητος единство
πατρίδα φυλάττειν ἐλευθέρων πολιτῶν ἦν.
ἄτιµος, ον неуважаемый
ὁ σύνδεσµος, ου союз
προκόπτω преуспевать
τὸ σῶµα, ατος тело
Сентенции
ἡ ἡλικία, ας возраст
τὸ πνεῦµα, ατος дух
1. Χάρις µὲν χάριν τίκτει, ἔρις δὲ ἔριν. 2. Παθήµατα µαθήµα-
παράγω проходить
ἀποκτείνω губить, убивать
τα. 3. Κτῆµα εἰς ἀεί. (По мнению Фукидида, таково было досто-
τὸ σχῆµα, ατος вид, внешность
ζῳοποιέω оживлять
инство его труда)
τηρέω беречь


130

131

Из богослужения
У Р О К 2 0
…Χαῖρε, ἡ κλεὶς τῆς Χριστοῦ βασιλείας· χαῖρε, ἐλπὶς ἀγαθῶν
III склонение: зубные основы (продол-
αἰωνίων… (Акафист, икос 8)
жение). Futurum и aoristus activi и
ἡ κλεὶς, κλειδός ключ
αἰώνιος, ον вечный
medii глаголов с зубными основами
(за искл. futurum contractum).
ἡ ἐλπὶς, ἐλπίδος надежда

Accusativus relationis. Genetivus при φεί-
δοµαι. Инфинитив при πρίν, εἰ = ли.
Упражнения
I. Просклоняйте: τὸ σὸν πρᾶγµα – ἡ ξυλίνη ἀσπίς – ἡ φοβερὰ
ἔρις.
Третье склонение.
II. Определите начальную форму и форму родительного падежа
Зубные основы (продолжение)
единственного числа с артиклем и переведите: 1. ῥήτορσιν – γλαυ-
Некоторые слова с зубными основами имеют особенности
ξίν – ἡγεµόσιν – Ἄραψιν – χειµῶσιν – χάρισιν – ἀγάλµασιν –
при склонении. Так, односложное существительное ὁ, ἡ παῖς,
ἀστράσιν – χρήµασιν – κόραξιν. 2. ἀέρα – ἄνοια – µῆνα – µέταλ-
παιδός (основа παιδ-) ребенок (мальчик, девочка) не переносит
λα – νόµισµα – φάρµακα – πατρίδα – κτήµατα – τέκτονα – τέκ-
ударение в gen. pl. на окончание, а в voc. sing. дает чистую осно-
να – Αἰθίοπα – γυναῖκα.
ву и оканчивается на гласный (после отпадения конечного со-
III. Переведите: 1. Τῶν γεωργῶν ἦν τὴν γῆν ἐργάζεσθαι, τῶν δὲ
гласного):
στρατιωτῶν τὴν πατρίδα φυλάττειν, ἀλλὰ τῶν δούλων πείθε-
Singularis
Pluralis
σθαι. 2. Τοῦ ἐργάζεσθαι ἕνεκα οἱ δοῦλοι ἐν ἐργαστηρίοις ἐνε-
N.
ὁ, ἡ παῖς
дитя
αἱ, οἱ παῖδες дети
κλείοντο. 3. Οὐκ ἐξῆν τοῖς δούλοις οἴκαδε ἐπανέρχεσθαι. 4. Ἐκω-
G. τοῦ, τῆς παιδός дитяти
τῶν παίδων детей
λύοντο ὑπὸ τῶν κυρίων, οἳ αὐτῶν ἦρχον, τοῦ ἐλευθέρου βίου. 5.
Τῶν πολιτικῶν πραγµάτων µετέχειν αὐτοῖς δυνατὸν οὐκ ἦν. 6.
D.
τῷ, τῇ παιδί дитяти
ταῖς, τοῖς παισί(ν) детям
Τοῦ ἐργάζεσθαι οὐκ ἐπαύοντο δι᾿ ὅλου τοῦ βίου.
A. τὸν, τὴν παῖδα [вижу] дитя τὰς, τοὺς παῖδας [вижу] детей
V.
(ὦ) παῖ
о дитя!
(ὦ) παῖδες о дети!
Конечный гласный основы обычно не меняется, но в nom.
sg. существительного ὁ πούς, ποδός (основа ποδ-) нога после вы-
падения конечной дельты основы перед сигмой произошло
заменительное удлинение корневого гласного -ο- в -ου-: *ποδ-ς >
πούς.
Singularis
Pluralis
N.
ὁ πούς нога
οἱ πόδες ноги
G. τοῦ ποδός ноги
τῶν ποδῶν ног
D. τῷ ποδί ноге
τοῖς ποσί(ν) ногам
A. τὸν πόδα ногу
τοὺς πόδας [вижу] ноги
V. (ὦ) πούς о нога! (ὦ) πόδες о ноги!

132

133

Среди основ на зубные звуки представлены прилагательные
зывается в и н и т е л ь н ы м о т н о ш е н и я (accusativus relatio-
одного окончания (πένης, πένητος бедный, φυγάς, φυγάδος бег-
nis). Такой винительный падеж ставится при глаголах и прила-
лый), которые склоняются как существительные с соответст-
гательных: κάµνω τὴν κεφαλήν у меня болит голова (буквально: я
вующей основой, и (реже) прилагательные двух окончаний,
болен головой), καλὸς τὸ σῶµα прекрасный телом, πόδας ὠκύς
образованные от имен существительных (ἄχαρις, ἄχαρι, gen. sg.
быстрый ногами. Особенно часто ставятся в винительном
ἀχάριτος неприятный, неблагодарный; εὔελπις, εὔελπι, gen. sg.
отношения такие слова, как:
εὐέλπιδος исполненный хороших надежд; δίπους, δίπουν, gen. sg.
τὸ ὄνοµα по имени, τὸ γένος родом, τὴν φύσιν по приро-
δίποδος двуногий).
де, τὸν ἀριθµόν числом, τὸ µέγεθος по величине и подобные.
2. В уроке 16 уже упоминался родительный падеж удаления
Futurum и aoristus activi и medii
(genetivus separationis) при глаголах со значением удаляться от
глаголов с зубными основами
чего-либо, избавлять от чего-либо, удерживать от чего-либо и т. п.,
например, παύοµαι перестать делать, прекратить что-либо.
При образовании будущего времени и аориста действи-
Такой же родительный удаления ставится при глаголе φείδοµαι
тельного и медиального залогов у глаголов с зубными основами
щадить, беречь кого-либо или что-либо:
конечный зубной согласный основы (δ, τ, θ) выпадает бесследно
ἐφείσατο αὐτῶν он пощадил их.
перед сигмой суффикса (ср. аналогичное фонетическое явление
при образовании сигматического номинатива у имен III скло-
3. В предложениях с союзом πρίν прежде чем, пока не может
нения с зубными основами). Например: ψεύδω лгу (основа
стоять и н ф и н и т и в (обычно аориста, редко – настоящего
ψευδ-) – будущее время ψεύσω я буду лгать – аорист ἔψευσα я
времени):
солгал; ἀνύτω совершаю (основа ἀνύτ-) – ἀνύσω – ἤνυσα; πείθω
Τὴν δὲ σὴν εὐδαιµονίαν οὐ δικάσω πρὶν ἀκοῦσαι περὶ τῆς
убеждаю (основа πειθ-) – πείσω – ἔπεισα; γυµνάζω упражняю
σῆς τελευτῆς. О твоем счастье я не буду судить, пока не услышу
(основа γυµναδ-) – γυµνάσω – ἐγύµνασα; σπένδω совершаю
о твоей кончине.
возлияние (основа σπενδ-) – σπείσω – ἔσπεισα.
Если логическое подлежащее инфинитива неодинаково с под-
У некоторых глаголов с глагольной основой на зубной звук в
лежащим управляющего глагола, то оно ставится при инфини-
настоящем времени после прибавления уже упоминавшегося в
тиве в в и н и т е л ь н о м падеже (accusativus cum infinitivo):
уроках 17 и 18 суффикса -ι- образуются формы на -ζω: *γυµνάδ-ι-ω
∆εῖ ποιήσασθαι τὴν εἰρήνην πρὶν τι κακὸν γενέσθαι. Нуж-
> γυµνάζω упражнять.
но заключить мир, пока не случилось чего-либо плохого.
В глаголах типа σπένδω совершать возлияние сочетание но-
4. Косвенный вопрос в древнегреческом языке может вводиться
сового с зубным (νδ, ντ, νθ) перед сигмой суффикса будущего
вопросительной частицей εἰ ли:
времени или аориста выпадает, вызывая з а м е н и т е л ь н о е
Σὺ δὲ λόγισαι, εἰ ὀρθῶς ἔλεξα. Ты же рассуди, правильно ли я
у д л и н е н и е гласного звука в корне: *σπένδ-σ-ω > σπείσω,
сказал.
*ἔσπενδ-σ-α > ἔσπεισα.
Крез и Солон
Синтаксис
Ἐν τῇ Ἀσίᾳ Σόλων ὁ σοφὸς καὶ Κροίσῳ ὁµιλῆσαι λέγεται, ὃς
1. Винительный падеж, указывающий на то, что данное состоя-
ἐβασίλευε τῶν Λυδῶν καὶ ἐπὶ τῇ εὐτυχίᾳ ηὐδαιµονίζετο. Μεγίσ-
ние или свойство принадлежит лицу или предмету не во всем
τους γὰρ θησαυροὺς αὐτός τε καὶ οἱ πρόγονοι αὐτοῦ ἥθροισαν.
объеме, а лишь в известной части, в известном отношении, на-
Οὗτος οὖν καίπερ τοὺς Ἴωνας βιασάµενος ἐφείσατο αὐτῶν καὶ

134

135

χαρίσασθαι βουλόµενος τοῖς Ἕλλησι καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν χρυ-
ψηφίζοµαι решать (путем голо-
ὁ δεσµός, οῦ привязь; pl. оковы,
σᾶ ἀναθήµατα καὶ χαλκοῦς τρίποδας εἰς τοὺς ∆ελφοὺς ἔπεµψεν.
сования)
тюрьма
Τὸν οὖν Ἀθηναῖον ξένον ὁ Κροῖσος, ἐπεὶ λαµπρῶς ἐξένισεν, τά-
τρίς трижды
ἡ µάχαιρα, ας нож, меч
δε ἠρώτησεν· “Τίνα τῶν ἀνθρώπων νοµίζεις µάλιστα ὑπερέχειν εὐ-
βοάω кричать, звать на помощь
δαιµονίᾳ;” Ὁ δὲ Σόλων· “Ἀθηναῖόν τινα, – ἔφη, – τὸ ὄνοµα Τέλλον.
Οὗτος οὔτε πλούσιος οὔτε πένης ἦν, παῖδες δὲ αὐτοῦ ἦσαν καλοὶ
Из Нового Завета
κἀγαθοὶ τό τε σῶµα καὶ τὴν ψυχήν, καὶ οἱ πολῖται αὐτὸν ἐθεράπευ-
…θεὸς τῶν πατέρων ἡµῶν ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ Ἰησοῦν…
σαν ἐπὶ ταῖς ἀρεταῖς αὐτοῦ. Τέλλος αὐτὸς δὲ ἐτελεύτησεν ὑπὲρ τῆς
(Деян. 3, 13)
πατρίδος ἀνδρείως µαχόµενος. Τοῦτον ἄρα ἀεὶ ὀνοµάσω εὐδαίµο-
…ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζοµένων τὰ ἀγαθά… (Рим.
να. Τὴν δὲ σὴν εὐδαιµονίαν – οὔ σε ψεύσω, ὦ Κροῖσε – οὐ δικάσω
10, 15)
πρὶν ἀκοῦσαι περὶ τῆς σῆς τελευτῆς. Σὺ δὲ λόγισαι, εἰ ὀρθῶς ἔλεξα”.
ἴδετε τὰς χεῖρας µου καὶ τοὺς πόδας µου ὅτι ἐγώ εἰµι αὐτός…
Ἀλλ᾿ ἐκεῖνον οὐκ ἔπεισεν. Ὕστερον δὲ Κῦρος, ὁ τῶν Περσῶν
(Лк. 24,39)
βασιλεύς, ἐνίκησε τοὺς Λυδοὺς καὶ τοὺς Κροίσου θησαυροὺς ἥρ-
πασε καὶ αὐτὸν πυρὶ κάειν ἐψηφίσατο. Τότε δὲ Κροῖσος τὸ Σόλω-
δοξάζω зд. славить
ἴδετε imperat. aor. смотрѝте
νος ὄνοµα τρὶς βοῆσαι λέγεται. Κῦρος δὲ αὐτὸν ἔλυσεν ἐκ τῶν
ὡραῖος, α, ον зд. прекрасный
ἡ χεῖρ, χειρός рука
δεσµῶν.
Из богослужения
Сентенции
…Χαῖρε, τῶν θαυµάτων Χριστοῦ τὸ προοίµιον· χαῖρε τῶν
1. Ὦ παῖ, δίωκε χρησίµων συνουσίας. 2. Μὴ παιδὶ µάχαιραν.
δογµάτων αὐτοῦ τὸ κεφάλαιον… (Акафист, икос 2)
3. Λύχνος τοῦ σώµατός ἐστιν ὁ ὀφθαλµός. 4. Νίκησον ὀργὴν τῷ
λογίζεσθαι καλῶς.
τὸ θαῦµα, ατος чудо
τὸ δόγµα, ατος учение
τὸ προοίµιον, ου вступление
τὸ κεφάλαιον, ου главное
Лексика
ἡ εὐτυχία, ας счастье, удача
καλὸς κἀγαθός прекрасный и
Упражнения
εὐδαιµονίζω считать счастливым
доблестный
I. Образуйте все возможные изученные инфинитивы от σκευά-
ἁθροίζω собирать
τὸ σῶµα, τος тело (ср. хромосо-
βιάζοµαι принуждать, досаждать
ма)
ζω и κτίζω.
φείδοµαι + gen. жалеть, щадить
ἡ ψυχή, ῆς душа (ср. психология)
II. Образуйте к приведенным ниже формам настоящего време-
τὸ ἀνάθηµα, ατος посвятитель-
τελευτάω оканчивать; умирать
ни формы имперфекта, будущего времени и аориста: ψεύδου-
ный дар богам; позд. прокля-
ψεύδω лгать (ср. псевдоним)
σιν – πλησιάζουσιν – βιάζονται – φείδονται.
тие, отлучение
πρίν прежде чем
πούς, ποδός нога (ср. подагра)
ἡ τελευτή, ῆς конец; смерть
III. Переведите приведенные ниже формы и определите на-
τρίπους, -ποδος треножник
λογίζοµαι рассчитывать, рас-
чальную форму для каждого глагола: ἐπιέσατε – ἐστρέψατε –
οἱ ∆ελφοί, ῶν Дельфы
суждать
ἐνοµίσατε – ἐδιώξατε – ἠλπίσατε – ἐπράξατε – ἐτρέψατε; βλέψει –
ὑπερέχω превосходить
εἰ ли (основное значение если)
φυλάξει – ἁθροίσει – βλάψει – ἐπιτάξει – ὀνοµάσει – ἀτιµάσει.
πένης, ητος бедный
ὀρθός, ή, όν прямой, правильный
ὁ, ἡ παῖς, παιδός ребенок (сын,
οἱ Πέρσαι, ῶν персы
IV. Переведите: 1. Τὸν πένητα παῖδα δολερῶς ἔψευσας, ὦ κακέ.
дочь) (ср. педагог)
τὸ πῦρ, πυρός огонь
2. Βασιλεύς τις τῶν Περσῶν, Κῦρος τὸ ὄνοµα, τὸν Κροῖσον ἐβιά-

136

137

σατο. 3. Ἐξήγησαι ἡµῖν, τί ἔλεξεν ὁ πατὴρ πρὶν τελευτῆσαι. 4.
У Р О К 2 1
Κακοὶ ἄνθρωποι ἐκ τοῦ ναοῦ ἀναθήµατα, τρίποδας, ἱερὰ ὅπλα
Coniunctivus praesentis et aoristi activi et
ἥρπασαν. 5. Ἐν τίνι χώρᾳ ὑµῖν ὁµιλήσοµεν, ὦ ξένοι; 6. Οἵδε οἱ
medii; местоимение ἀλλήλων.
γεωργοί εἰσι πένητες, ἀλλ᾿ ἰσχυροὶ τὸ σῶµα καὶ τὸν θυµόν.
Употребление конъюнктива в пред-
ложениях со значением побужде-
ния, запрещения, сомнения; ἵνα, ὡς,
ὅπως. Genetivus при ἀποστερέω.
Предлог µετά + genetivus.
Coniunctivus praesentis et aoristi
activi et medii
До сих пор мы знакомились со временами индикатива, то
есть изъявительного наклонения, которое констатирует факти-
ческое действие. В этом уроке будет представлено другое на-
клонение – сослагательное, или конъюнктив (coniunctivus), ко-
торое в независимом предложении употребляется для указа-
ния отношения говорящего к действию (сомнения, призыва,
запрещения), а в придаточных предложениях выражает под-
чинительную связь с главным предложением. Вне контекста
формы конъюнктива обычно не переводят. Конъюнктив имеет-
ся во всех временах древнегреческого глагола, кроме будущего.
Coniunctivus praesentis activi et medii-passivi
В настоящем времени сослагательного наклонения признак
конъюнктива – долгие соединительные гласные ω и η – прибав-
ляются к основе настоящего времени. При образовании конъ-
юнктива любого времени используются первичные личные
окончания, как в действительном, так и в медиальном (пассив-
ном) залоге. Личные окончания в единственном числе, а также
в третьем лице множественного числа действительного залога
сливаются с соединительными гласными, выступая в чистом
виде только в первом и втором лицах множественного числа:
Activum
Лицо Sg.
Pl.
1

-ω-µεν
2
-ῃς -η-τε
3
-ῃ
-ωσι(ν)

138

139

В медиальном и в совпадающем с ним в настоящем време-
Activum
ни пассивном залогах показатели конъюнктива прослеживают-
Лицо Singularis Pluralis
ся по всей парадигме (за исключением второго лица единст-
1
-σ-ω
-σ-ω-µεν
венного числа):
2
-σ-ῃς
-σ-η-τε
3
-σ-ῃ
-σ-ωσι(ν)
Medium
Medium
Лицо Sg.
Pl.
Лицо Singularis Pluralis
1
-ω-µαι -ώ-µεθα
1
-σ-ω-µαι -σ-ώ-µεθα
2
-ῃ1
-η-σθε
2
-σ-ῃ1
-σ-η-σθε
3
-η-ται
-ω-νται
3
-σ-η-ται
-σ-ω-νται
Спряжение глаголов в конъюнктиве настоящего времени
Спряжение глаголов в конъюнктиве аориста (например,
имеет следующий вид:
глагола παιδεύω воспитывать, основа аориста παιδευσ-) имеет
Activum
следующий вид:
Лицо Singularis
Pluralis
Activum
1
παιδεύ-ω
παιδεύ-ω-µεν
Лицо Singularis
Pluralis
2
παιδεύ-ῃς
παιδεύ-η-τε
1
παιδεύ-σ-ω
παιδεύ-σ-ω-µεν
3
παιδεύ-ῃ
παιδεύ-ωσι(ν)
2
παιδεύ-σ-ῃς
παιδεύ-σ-η-τε
Medium
3
παιδεύ-σ-ῃ
παιδεύ-σ-ωσι(ν)
Лицо Singularis
Pluralis
Medium
1
παιδεύ-ω-µαι παιδευ-ώ-µεθα
Лицо Singularis
Pluralis
2
παιδεύ-ῃ
παιδεύ-η-σθε
1
παιδεύ-σ-ω-µαι παιδευ-σ-ώ-µεθα
3
παιδεύ-η-ται παιδεύ-ω-νται
2
παιδεύ-σ-ῃ
παιδεύ-σ-η-σθε
3
παιδεύ-σ-η-ται παιδεύ-σ-ω-νται
Coniunctivus aoristi activi et medii
Употребление конъюнктива в предложениях со значением
Аорист конъюнктива действительного и медиального зало-
побуждения, запрещения, сомнения
гов2 образуется от основы аориста (в данном случае в основе
В независимых предложениях конъюнктив обозначает дейст-
аориста присутствует суффикс σ-, а не σα-) прибавлением при-
вие, которое осуществляется или будет осуществляться с боль-
знака конъюнктива – тех же долгих соединительных гласных ω
шой долей вероятности. Он может выражать:
и η – и первичных личных окончаний по тому же принципу,
1) п о б у ж д е н и е , призыв к действию (coniunctivus hortativus;
что и в настоящем времени. Приведем систему окончаний с
при нем ставится отрицание µή или произведенные от него
суффиксом:
слова µηδέ, µήποτε и др.):
µαχώµεθα давайте сражаться,

βουλευώµεθα давайте решать,
1 Из -η-σαι.
µὴ στασιάζωµεν давайте не поднимать восстание,
2 Формы пассивного аориста в конъюнктиве образуются особо и

будут рассмотрены ниже.
1 Из -σ-η-σαι.

140

141

φυλάξωµεν τὴν εἰρήνην µηδὲ βλάψωµεν τὴν πατρίδα νέᾳ

m
f
n

ἔριδι давайте сохраним мир и не причиним вреда родине новой
Gen.
ἀλλήλων
друг друга
распрей;
Dat. ἀλλήλοις ἀλλήλαις ἀλλήλοις
друг другу
2) з а п р е щ е н и е (coniunctivus prohibitivus; при нем ставится
Acc. ἀλλήλους ἀλλήλας ἄλληλα [видим] друг друга
отрицание µή; употребляется обычно в аористной форме):
µὴ ἀκούσης не слушал бы ты,
Синтаксис
µὴ ἀναγιγνώσκης не читал бы ты;
1. При глаголах со значением нуждаться в чем-либо, лишать чего-
3) с о м н е н и е или колебание (coniunctivus dubitativus или de-
либо (например, лишать) ставится родительный недостатка
liberativus):
(g e n e t i v u s i n o p i a e )1:
τί ποιήσωµεν; что нам сделать?
ἀποστερέω τῆς ἐλευθερίας лишаю свободы.
ποῦ βαίνωµεν; куда нам идти?
2. Как уже указывалось в уроке 7, предлог µετά употребляется в
прозе с двумя падежами: родительным и винительным. С р о -
Употребление конъюнктива
д и т е л ь н ы м падежом он употребляется, когда нужно отме-
в целевых придаточных предложениях
тить одновременное участие лиц или предметов в действии2:
µετὰ τῶν φυλάκων со стражами.
Придаточные предложения цели вводятся с помощью сою-
зов ἵνα, ὅπως, ὡς чтобы; ἵνα µή, ὅπως µή, ὡς µή, µή чтобы не.
Конъюнктив может ставиться в любом предложении цели:
Писистрат в борьбе за власть
Τί ποιήσωµεν, ἵνα µὴ ἡ πατρὶς κινδυνεύσῃ; Что нам сде-
Σόλων, ἐπεὶ πάλιν ἦν Ἀθήνησιν, ἐγίγνωσκεν, ὅτι οἱ Ἀθηναῖ-
лать, чтобы родина не подверглась опасности?
οι αὖθις ἐστασίαζον ἀλλήλοις. Τότε· “Σῴζωµεν, – ἔφη, – τὴν
Οἱ ἐναντίοι ἔπληξαν τάδε τὰ τραύµατα, ὅπως παύωµαι τοῦ
ὁµόνοιαν. Μὴ στασιάζωµεν. Φυλάξωµεν τὴν εἰρήνην µηδὲ βλά-
ὑπὲρ τῆς ὑµετέρας εὐδαιµονίας ἀγῶνος. Враги нанесли эти ра-
ψωµεν τὴν πατρίδα νέᾳ ἔριδι. Μηδὲ ἀλλάξητε τοὺς νόµους µου,
ны, чтобы я прекратил борьбу за ваше благополучие.
ἀλλὰ λογίσασθε, τί τὴν πολιτείαν ὠφελήσει. Μὴ ἀκούσῃς, ὦ δῆ-
Οὗτος σπεύδει ἐπὶ τὴν τυραννίδα, ὡς ἡµᾶς ἐλευθερίας
µε, τῶν νέων καὶ σφαλερῶν ἡγεµόνων”.
ἀποστερήσῃ. Он стремится к тирании, чтобы лишить нас сво-
Ἐβόησαν δ᾿ οἱ πολῖται· “Πῶς ἀµύνωµεν τοὺς κινδύνους; Τί ποιή-
боды.
σωµεν, ἵνα µὴ ἡ πατρὶς κινδυνεύσῃ;” Σόλων δέ· “Μάλιστα φυλάξα-
σθε, – ἔφη, – ἐκεῖνον τὸν Πεισίστρατον. Οὗτος λόγῳ µὲν φίλος ἐστὶ
Местоимение ἀλλήλων
τῶν πενήτων πολιτῶν, ἔργῳ δὲ σπεύδει ἐπὶ τὴν τυραννίδα, ὡς ἡµᾶς
ἐλευθερίας ἀποστερήσῃ”.
Посредством удвоения основы прилагательного ἄλλος, ἄλ-
Μάτην δὲ Σόλων τούτους τοὺς λόγους ἐποιήσατο. Ὁ γὰρ
λη, ἄλλο другой, другая, другое (с удлинением α в η) образуется
Πεισίστρατος τότε εἰς τὴν ἀγορὰν ἧκε καὶ πρὸς τοὺς πολίτας·
взаимное местоимение (pronomen reciprocum) с основой ἀλλ-ηλο-,
“Θεάσασθε, – ἔφη, – τάδε τὰ τραύµατα, ἅ µοι οἱ ἐναντίοι ἔπλη-
которое по своему значению может употребляться только в
ξαν, ὅπως παύωµαι τοῦ ὑπὲρ τῆς ὑµετέρας εὐδαιµονίας ἀγῶνος.
косвенных падежах множественного числа. Такое же удвоение

мы находим в соответствующих по значению словосочетаниях в
1 В латинском языке ему соответствует ablativus inopiae.
русском (друг друга) и в латинском языке (alius alium). Склоняет-
2 По значению соответствует русскому предлогу «с» с творитель-
ся это слово по I и II склонениям.
ным падежом.

142

143

Ἀλλ᾿ Ἀθηνᾶ ἡ θεὰ αὐτή µε ἐφύλαξεν. Νῦν δὲ βουλευώµεθα, τί
Из богослужения
χρὴ πράττειν”.
Τὰς κεφαλὰς ἡµῶν τῷ Κυρίῳ κλίνωµεν.
Οἱ οὖν Ἀθηναῖοι ἐψηφίσαντο φύλακας ἐκ τῶν νεανιῶν ἀεὶ
ἡ κεφαλή, ῆς голова
κλίνω склонять
παρ᾿ αὐτῷ εἶναι. Μετὰ τούτων Πεισίστρατος ἐκτήσατο τὴν τυ-
ραννίδα. Ἦρχε δὲ τῆς Ἀττικῆς χώρας οὐκ ὀλίγους ἐνιαυτούς.
Упражнения
Сентенция
I. Переведите предложения с конъюнктивом в главных пред-
Μὴ µόνον λέγωµεν, ἀλλὰ καὶ πράττωµεν.
ложениях: 1. Βουλευσώµεθα περὶ τῆς πολιτείας. 2. Μὴ ἀµελήσω-
µεν τῆς ἡµετέρας ἀσφαλείας. 3. Πῶς τοὺς πολεµίους φεύγωµεν;
Эпиграмма
4. Τί πράξω; Τίνα βοήσω; 5. Μήτε ψεῦδε τοὺς δικαίους µήτε πισ-
Ἐλπίδα καὶ Νέµεσιν Εὔνους1 παρὰ βωµὸν ἔτευξα,
τεύσῃς τοῖς σφαλεροῖς. 6. Χαρίσασθε τοῖς ἀθλίοις, ἀλλὰ µὴ φεί-
Τὴν µέν, ἵν᾿ ἐλπίζῃς, τὴν δ᾿, ἵνα µηδὲν ἔχῃς.
σησθε τῶν κακῶν.
(Α∆ΕΣΠΟΤΟΝ)
II. Переведите, обращая внимание на значение союзов: 1. Καί-
περ τῶν ῾Ρωµαίων τὴν Σικελίαν καταστρεψαµένων ὅµως πολλοὶ
Лексика
Ἕλληνες ἐκεῖ ἔµενον. 2. Ὥσπερ Ὅµηρος, οὕτω καὶ ἄλλοι ποιηταὶ
αὖθις снова
ἡ τυραννίς, ίδος тирания
τὸν Τρωικὸν πόλεµον ᾖσαν. 3. Πεισίστρατος, ὡς οἱ Ἀθηναῖοι ἔλε-
ἀλλήλων, οις, ους друг друга
ἀποστερέω лишать
γον, ὕστερον δίκαιος καὶ ἐσθλὸς ἦν. 4. Οἱ αὐτοὶ µνηµονεύουσιν,
ἡ ὁµόνοια, ας единомыслие,
µάτην тщетно, напрасно
ὡς (ὅτι) τοῖς ἀοιδοῖς ἐχαρίσατο καὶ τὰς Ὁµήρου ᾠδὰς συνέλεξεν.
согласие
τὸ τραῦµα, ατος рана
5. Τοῦτο ἐποίησεν, ὡς (ἵνα, ὅπως) λαµπρὰν δόξαν πρὸς τῶν Ἑλ-
πῶς, ὅπως как (вопр.)
ὁ ἀγών, ῶνος состязание, сорев-
λήνων δέχηται (δέξηται). 6. Σόλων ἔλειπε τὰς Ἀθήνας ὡς πορευ-
ἵνα, ὡς, ὅπως + conj. чтобы
нование, борьба
σόµενος εἰς ἄλλας χώρας.
σπεύδω спешить, стараться
µετά+gen. с (лат. cum)
Из Нового Завета
[Αρα µὴ καθεύδωµεν ὡς οἱ λοιποί ἀλλὰ γρηγορῶµεν (γρηγο-
ρέωµεν) καὶ νήφωµεν. (1 Фес. 5, 6)
᾿Αλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ µου λαλῆσαι, ἵνα
καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ µυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ. (1 Кор. 14, 19)
…καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ᾿ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιµὴν ἀφορίζει
τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων. (Мат. 25, 32)
ἄρα итак
λαλέω говорить
καθεύδω спать
µύριοι 10 000
νήφω быть трезвым
ἀφορίζω отделять
ὁ νοῦς, dat. νοΐ ум
ἔριφος козленок

1 Лицо, от имени которого написана эпиграмма.

144

145

Спряжение глаголов в оптативе настоящего времени (на-
У Р О К 2 2
пример, глагола παιδεύω воспитывать, основа настоящего вре-
Optativus praesentis, futuri et aoristi ac-
мени παιδευ-) имеет следующий вид:
tivi et medii.
Употребление оптатива для выражения
Activum
пожелания (с εἴθε, εἰ γάρ). Индика-
тив в косвенной речи. Mέλλω с infi-
Лицо Singularis
Pluralis
nitivus futuri.
1
παιδεύ-οι-µι παιδεύ-οι-µεν
2
παιδεύ-οι-ς παιδεύ-οι-τε
Optativus praesentis, futuri et aoristi activi et medii
3
παιδεύ-οι
παιδεύ-οι-εν
Наряду с уже известными нам наклонениями (индикатив,
Medium
императив, конъюнктив) в древнегреческом языке использует-
Лицо Singularis
Pluralis
ся о п т а т и в (желательное наклонение). Как свидетельствует
1
παιδευ-οί-µην παιδευ-οί-µεθα
само название этого наклонения, оно употребляется для выра-
2
παιδεύ-οι-ο
παιδεύ-οι-σθε
жения желания. Оптатив представлен почти во всех временах
3
παιδεύ-οι-το παιδεύ-οι-ντο
древнегреческого глагола. Знакомство с оптативом мы начина-
ем с настоящего времени, будущего времени и аориста.
Futurum optativi activi et medii
Praesens optativi activi et medii-passivi
Будущее время желательного наклонения действительного
и медиального залогов образуется от основы будущего времени
Признак оптатива настоящего времени действительного и
прибавлением признака оптатива суффикса -ι-, который слива-
медиально-пассивного залогов – суффикс -ι-, который присое-
ется с соединительным гласным -ο- в дифтонг -οι-, и вторичных
диняется к основе настоящего времени и сливается с соедини-
личных окончаний.
тельным гласным -ο- в дифтонг -οι-. В оптативе всегда исполь-
Спряжение глаголов в оптативе будущего времени (напри-
зуются вторичные личные окончания, причем в первом лице
мер, глагола παιδεύω воспитывать, основа будущего времени
единственного числа действительного залога – окончание -µι:
παιδευσ-) имеет следующий вид:
Activum
Лицо Singularis Pluralis
Activum
1
-οι-µι
-οι-µεν
Лицо Singularis
Pluralis
2
-οι-ς
-οι-τε
1
παιδεύ-σ-οι-µι παιδεύ-σ-οι-µεν
3
-οι
-οι-εν
2
παιδεύ-σ-οι-ς παιδεύ-σ-οι-τε
Medium
3
παιδεύ-σ-οι
παιδεύ-σ-οι-εν
Лицо Singularis Pluralis
Medium
1
-οί-µην
-οί-µεθα
Лицо Singularis
Pluralis
2
-οι-ο1
-οι-σθε
1
παιδευ-σ-οί-µην παιδευ-σ-οί-µεθα
3
-οι-το
-οι-ντο
2
παιδεύ-σ-οι-ο
παιδεύ-σ-οι-σθε

3
παιδεύ-σ-οι-το παιδεύ-σ-οι-ντο
1 Из -οι-σο

146

147

Aoristus optativi activi et medii
Употребление оптатива для выражения пожелания
Аорист оптатива действительного и медиального залогов
Основное значение оптатива – это обозначение предпола-
образуется от основы аориста прибавлением признака оптати-
гаемого, вероятного действия. В независимом предложении
ва суффикса -ι-, который сливается с конечным гласным суф-
оптатив очень часто обозначает пожелание: ὑγιαίνοιτε будьте
фикса аориста -σα- в дифтонг -αι-, и вторичных личных окон-
здоровы. При этом могут быть использованы частицы εἴθε, εἰ
чаний.
γάρ о, если бы:
Activum
εἴθε πείθοιο о, если бы ты слушался!
Лицо Singularis
Pluralis
1
-σ-αι-µι
-σ-αι-µεν
Синтаксис
-σ-αι-ς
-σ-αι-τε
2
1. Косвенная речь в зависимости от глаголов с общим значени-
или –σ-ειας
ем говорить может передаваться придаточным предложением с
-σ-αι
-σ-αιεν
3
союзами ὅτι или ὡς что. В таком придаточном предложении
или –σ-ειε(ν) или -σ-ειαν
сохраняется наклонение прямой речи.
Medium
2. Как уже указывалось в уроке 13, инфинитив будущего време-
Лицо Singularis
Pluralis
ни употребляется в зависимости от глаголов со значениями на-
1
-σ-αί-µην -σ-αί-µεθα
деяться, клясться, обещать, намереваться. Таков, например, гла-
2
-σ-αι-ο1
-σ-αι-σθε
гол µέλλω собираться, намереваться:
3
-σ-αι-το
-σ-αι-ντο
µέλλω νικήσειν я собираюсь победить.
Спряжение глаголов в оптативе аориста (например, глагола
παιδεύω воспитывать, основа аориста παιδευσ-/παιδευσα-) име-
ет следующий вид:
Чудесное спасение певца Ариона
Activum
Ἔνδοξος ἀοιδὸς ἦν ὁ Ἀρίων. Ἦν δὲ φίλος Περιάνδρου, τοῦ
Лицо Singularis
Pluralis
τῆς Κορίνθου τυράννου. Ὁ οὖν Ἀρίων ποτὲ εἰς τὴν Ἰταλίαν µέλ-
1
παιδεύ-σ-αι-µι
παιδεύ-σ-αι-µεν
λει πορεύσεσθαι, ἵνα καὶ ἐκεῖ δόξαν καὶ χρήµατα πορίσηται. Καὶ
παιδεύ-σ-αι-ς
Περίανδρος λέγει πρὸς αὐτόν· “Εἴθε οἱ θεοί σε εὖ ἄγοιεν καὶ σὺ
παιδεύ-σ-αι-τε
2
или παιδεύ-σειας
ἐντεῦθεν σῶς πάλιν οἴκαδε ἥκοις. Μάλιστα δὲ φυλάττοι σε
παιδεύ-σ-αι
παιδεύ-σ-αιεν
Ἀπόλλων. Εἰ γὰρ µήποτε λυπηρόν τι περὶ σοῦ ἀκούοιµι καὶ τάχα
3
или παιδεύ-σ-ειε(ν) или παιδεύ-σειαν
πάλιν σε βλέποιµι παρ᾿ ἐµοί. Πέµποιτε ἄρα, ὦ θεοί, τὸν τῶν
Medium
Μουσῶν φίλον ἀκινδύνως οἴκαδε. Σὺ δὲ χαῖρε”.
Лицо Singularis
Pluralis
Ἀρίων οὖν ἐν τῇ Ἰταλίᾳ διὰ τοῦ ᾄδειν τιµήν τε καὶ θησαυ-
1
παιδευ-σ-αί-µην παιδευ-σ-αί-µεθα
ροὺς ἐκτήσατο. Ἐν δὲ τῇ οἴκαδε πορείᾳ οἱ Κορίνθιοι ναῦται ὧδε
2
παιδεύ-σ-αι-ο
παιδεύ-σ-αι-σθε
περὶ αὐτοῦ διελέγοντο· “Εἴθε οἱ θεοὶ καὶ ἡµᾶς οὕτω πλουσίους
ποιήσαιεν. Εἴθε ἐκεῖνος αὐτίκα τὸν βίον τελευτήσαι, ἵνα τὰ χρή-
3
παιδεύ-σ-αι-το
παιδεύ-σ-αι-ντο
µατα αὐτοῦ γίγνηται ἡµέτερα. Ἀλλὰ τί ποιήσωµεν;” Εἷς δέ·

“Μή”, ἔφη, “τὸν ἀοιδὸν ὅπλοις φονεύσωµεν, ἀλλὰ κελεύσωµεν
1 Из -σ-αι-σο.
αὐτὸν εἰς τὴν θάλατταν εἰσπηδῆσαι”. Καὶ οὕτως ἐποίησαν. Ὁ δέ·

148

149

“Μικρὸν χρόνον”, ἔφη, “τοῦ ἐµοῦ βίου φείσασθε, ἵνα τὸ ὕστατον
ἡµῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ µετὰ πάντων τῶν
ᾠδὴν ᾄσω. Σὺ δέ, ὦ Πόσειδον, γίγνοιο βοηθός µοι”. Ἔπειτα λαµ-
ἁγίων αὐτοῦ, ἀµήν. (1 Фес. 3, 12-13)
πρᾷ ἐσθῆτι κοσµησάµενος καλῇ φωνῇ ᾖσεν. Μετὰ δὲ τοῦτο εἰσε-
Εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόµατι Ἅγαβος ἐσήµανεν διὰ τοῦ πνεύµατος λι-
πήδησεν εἰς τὸ ὕδωρ.
µὸν µεγάλην µέλλειν ἔσεσθαι ἐφ᾿ ὅλην τὴν οἰκουµένην… (Деян.
∆ελφίς τις αὐτὸν ἐκόµισεν ἐπὶ τοῦ νώτου πρὸς τὴν Πελοπόν-
11, 28)
νησον· ἐντεῦθεν ὁ ἀοιδὸς πεζῇ ἔσπευσεν εἰς τὴν Κόρινθον. Περί-
πληρόω наполнять
ἡ ἁγιωσύνη, ης святость
ανδρος τὴν τῶν θεῶν χάριν ἐθαύµασε καὶ τοὺς ναύτας ἐζηµίωσε
περισσεύω преуспевать
ἔµπροσθεν перед
θανάτῳ. Οὐδεὶς δὲ αὐτῶν ἡγήσατο τοὺς θεοὺς οὕτω τάχα τὸ κα-
ἐν δυνάµει силой
παρουσία, ας зд. пришествие
κὸν πρᾶγµα δηλώσειν καὶ τοὺς αἰτίους τιµωρήσεσθαι.
πλεονάζω преисполнять
ἐσήµανεν зд. дал знамение
καθάπερ точно так же как
ὁ λιµός, οῦ голод
Сентенция
στηρίζω укреплять
ἡ οἰκουµένη, ῆς земля, мир
Χαίρειν ἐπ᾿ αἰσχραῖς ἡδοναῖς οὐ χρή ποτε.
ἄµεµπτος, ον безупречный
Лексика
Из богослужения
ὁ Περίανδρος, ου Периандр,
κοσµέω украшать, приводить в
Χαίροις ὁ ζωηφόρος Σταυρός, τῆς εὐσεβείας τὸ ἀήττητον
коринфский тиран
порядок (ср. косметика)
τρόπαιον, ἡ θύρα τοῦ Παραδείσου, ὁ τῶν πιστῶν στηριγµός, τὸ
µέλλω собираться, намереваться
ἡ φωνή, ῆς голос (ср. телефон,
τῆς Ἐκκλησίας περιτείχισµα… (Стихира на стиховне Воздвиже-
εἴθε, εἰ γάρ о, если бы!
фонетика)
ния)
οὔποτε, µήποτε никогда
τὸ ὕδωρ, ὕδατος вода (ср. гидрав-
ζωηφόρος, ου живоносный
ἡ θύρα, ας дверь
λυπηρός, ά, όν печальный
лический)
ὁ σταυρός, οῦ крест
ὁ Παράδεισος, ου Рай
ἡ Μοῦσα, ης Муза (ср. музыка)
ὁ δελφίς, ῖνος дельфин
ἡ εὐσέβεια, ας благочестие
πιστός, ή, όν верный
ἀκίνδυνος, ον безопасный (не
τὸ νῶτον, ου спина, хребет
ἀήττητος, ον непобедимый
ὁ στηριγµός, ου покой
подвергающий опасности)
εἰσπηδάω впрыгивать
τὸ τρόπαιον, ου памятник победы
τὸ περιτείχισµα, ατος кольцевая
χαίρω радоваться
ὁ πεζός, οῦ пеший, пехотинец
стена укреплений
χαῖρε здравствуй!
πεζῇ пешком
Κορίνθιος, α, ον коринфский
ζηµιόω наказывать
Упражнения
ὧδε таким образом
ἡγέοµαι+inf. полагать; вести (см.
ὁ βοηθός, οῦ помощник
урок 13)
I. Образуйте форму третьего лица единственного числа всех
ἡ ἐσθής, ῆτος одежда
δηλόω являть
четырех наклонений в настоящем времени и аористе (действи-
тельного и среднего залога): παύω – ἁθροίζω – τάττω – τρέπω.
Из Нового Завета
II. Образуйте формы третьего лица множественного числа ин-
῾Ο δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑµᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρή-
дикатива и оптатива будущего времени активного и медиаль-
νης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑµᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνά-
ного залогов глаголов κοσµέω и ψεύδω.
µει πνεύµατος ἁγίου. (Рим. 15, 13)
῾Υµᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλ-
III. Переведите и определите формы: στρέφε – στρέφει (2) –
λήλους … καθάπερ καὶ ἡµεῖς εἰς ὑµᾶς, εἰς τὸ στηρίξαι ὑµῶν τὰς
στρέψῃ (3) – στρέφῃ (3) – στρέψαι (3) – στρέφοιο – στρέψαιο –
καρδίας ἀµέµπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔµπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς
στρέψον (3).

150

151

IV. Переведите, обращая внимание на способы выражения же-
У Р О К 2 3
лания: 1. Γίγνοιο καλὸς κἀγαθός, ὦ παῖ. 2. Εἴθε ἐµοὶ πείθοιο. 3.
Εἰ γάρ σε πείσαιµι. 4. Μὴ πορεύεσθε ἐν χειµῶνι. 5. Μήποτέ µε
III склонение: основы на -ντ-. Πᾶς.
Оптатив с ἄν (optativus potentialis). Раз-
ψεύσῃς. 6. Εἴθε χαρίζοισθε ἀλλήλοις. 7. Μὴ τιµωρησώµεθα τού-
личные значения πᾶς. Предлог ὑπό
τους, οἳ αὐτοί εἰσιν ἄθλιοι.
+ dativus, accusativus.
Третье склонение.
Основы на -ντ-
Среди существительных с основой на -ντ- выделяются две
разновидности в зависимости от предшествующего гласного
основы.
Существительные с основой на -αντ- образуют с и г м а т и -
ч е с к и й номинатив. В результате выпадения группы -ντ- пе-
ред -ς происходит заменительное удлинение: *γίγαντς > γίγᾱς
гигант.
Singularis
Pluralis
N.
ὁ γίγᾱς
гигант
οἱ γίγαντες гиганты
G. τοῦ γίγαντος гиганта
τῶν γιγάντων гигантов
D. τῷ γίγαντι гиганту
τοῖς γίγᾱσι(ν) гигантам
A. τὸν γίγαντα [вижу] гиганта τοὺς γίγαντας гигантов
V. (ὦ) γίγαν
о гигант!
(ὦ) γίγαντες о гиганты!
Существительные с основой на -οντ- образуют а с и г м а -
т и ч е с к и й номинатив с отпадением конечного согласного
основы -τ и удлинением ο в ω: *λέοντ > λέων лев.
Singularis
Pluralis
N.
ὁ λέων
лев
οἱ λέοντες львы
G. τοῦ λέοντος льва
τῶν λεόντων львов
D. τῷ λέοντι льву
τοῖς λέουσι(ν) львам
A. τὸν λέοντα [вижу] льва τοὺς λέοντας [вижу] львов
V. (ὦ) λέον
о лев!
(ὦ) λέοντες о львы!
Только в слове ὁ ὀδούς, ὀδόντος зуб именительный падеж
единственного числа образуется с и г м а т и ч е с к и из *ὀδόντς,
причем ο удлиняется в ου.

152

153

Singularis
Pluralis

m
f
n
N.
ὁ ὀδούς
зуб
οἱ ὀδόντες зубы
Sg. Nom. πᾶς
πᾶσα
πᾶν
G. τοῦ ὀδόντος зуба
τῶν ὀδόντων зубов
Gen.
παντ-ός
πάσης
παντ-ός
D. τῷ ὀδόντι зубу
τοῖς ὀδοῦσι(ν) зубам
Dat.
παντ-ί
πάσῃ
παντ-ί
Acc.
πάντ-α
πᾶσαν
πᾶν
A. τὸν ὀδόντα [вижу] зуб τοὺς ὀδόντας [вижу] зубы
Pl. Nom.
πάντ-ες
πᾶσαι
πάντ-α
V. (ὦ) ὀδούς
о зуб!
(ὦ) ὀδόντες о зубы!
Gen.
πάντ-ων πασῶν πάντ-ων
В дательном падеже множественного числа слов на -ντ-
Dat.
πᾶσι(ν)
πάσαις πᾶσι(ν)
группа -ντ- перед -σι выпадает, в результате чего происходит
Acc.
πάντ-ες
πάσας
πάντ-α
заменительное удлинение, например: γίγᾱσι(ν), λέουσι(ν).
NB Ударение в родительном и дательном падеже множест-
Звательный падеж единственного числа слов с конечным
венного числа мужского и среднего рода у этого прилагатель-
ударением (oxytona) одинаков с именительным: ὀδούς, а в сло-
ного сохраняется на основе: πάντων, πᾶσι(ν).
вах barytona равен чистой основе (с отпадением конечного со-
гласного): γίγαν, λέον.
Синтаксис
Таким образом, существительные с основой на -ντ- в име-
нительном падеже единственного числа могут оканчиваться на
1. В независимом предложении оптатив, кроме значения по-
-ων, -ᾱς, -ους. Все они относятся к мужскому роду.
желания, может иметь и значение возможности в будущем. В
таком случае он употребляется с частицей ἄν и называется
optativus potentialis: λέγοιµι ἄν я, может быть, скажу.
Прилагательное πᾶς, πᾶσα, πᾶν
2. Прилагательное πᾶς в значении всякий ставится при сущест-
Среди имен с основами на -ντ- представлены также прила-
вительном без артикля: παντὶ ἰδιώτῃ всякому частному лицу, а в
гательные трех окончаний, имеющие три вида огласовки перед
значении весь – с артиклем, причем, как правило, в предика-
конечной группой -ντ- основы: -αντ-, -εντ-, -οντ-. Наиболее
тивном положении: ἐκ πάσης τῆς Ἑλλάδος из всей Греции. Ино-
употребительным из этих прилагательных является прилага-
гда в последнем значении бывает и атрибутивная постановка
тельное πᾶς, πᾶσα, πᾶν весь, всякий.
прилагательного: ἡ πᾶσα πόλις весь город. У прилагательного
Именительный падеж единственного числа мужского рода
πᾶς, πᾶσα, πᾶν есть производная форма ἅπας, ἅπασα, ἅπαν
этого прилагательного образован сигматически, как в слове ὁ
весь совокупно, образованная прибавлением ἀ-copulativum, т. е.
γίγας: πᾶς < *παντς, причем в результате выпадения группы
α, несущей в себе значение связи, соединения, совокупности.
-ντ- перед -ς происходило заменительное удлинение ᾰ > ᾱ.
Именительный падеж единственного числа среднего рода
3. Предлог ὑπό управляет тремя падежами: родительным (см.
представляет собой чистую основу с отпадением конечного со-
урок 5), дательным и винительным, причем с родительным па-
гласного основы τ: πᾶν < *παντ. Именительный падеж единст-
дежом в одном только выражении имеет значение под (о месте,
венного числа женского рода образуется с помощью суффикса
на вопрос «где?»: ὑπό γῆς под землей). Обычно в этом значении
-ια от основы на -ντ-, после прибавления которого -αντ-ια >
данный предлог управляет дательным падежом (ὑπὸ τῷ οὐρα-
ᾱσα: πάντ-ια > πᾶσα. Форма женского рода склоняется по пер-
νῷ под небом). По преимуществу же с родительным падежом
вому склонению (как, например, ἡ µοῦσα).
он употребляется в переносном значении: или при названии
действующего лица (ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων греками), или для обо-

154

155

значения причины вследствие чего-либо (ὑφ᾿ ἡδονῆς от радости,
Лексика
ὑπὸ λιµοῦ из-за голода). С винительным падежом этот предлог
τὸ ἱερόν, οῦ святилище, жертва
γέρων, οντος старик (ср. ге-
указывает на направление под (вопрос «куда?»): ὑπὸ τὸν
ὑπό + dat. под (лат. sub; где?)
ронтология)
δένδρον под дерево, на время (ὑπὸ νύκτα к ночи).
ὑπό + acc. под (лат. sub; куда?)
θεράπων, οντος слуга
ὑψηλός, ή, όν высокий
ἀναγράφω записывать
ἡ πέτρα, ας скала
τὸ µαντεῖον, ου оракул
Дельфийский оракул
γίγας, αντος гигант
ἡ εὐδοξία, ας хорошая репутация
δράκων, οντος дракон
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν весь, вся-
Τὸ τοῦ Ἀπόλλωνος ∆ελφικοῦ ἱερόν, ᾧ Κροῖσος τὰ λαµπρὰ
λέων, οντος лев (ср. Леонтий)
кий; pl. все
ἀναθήµατα ἔπεµψεν, ἐν ὀρεινῇ καὶ ἐρήµῳ χώρᾳ ἐστὶν ὑπὸ ταῖς
πᾶς, πᾶσα, πᾶν весь, всякий (ср.
ἡ σωφροσύνη, ης благоразумие,
ὑψηλαῖς τοῦ Παρνασσοῦ πέτραις. Καὶ νοµίζοι τις ἂν ὅλην τὴν
пантеон, панславизм)
целомудрие
χώραν εἶναι πατρίδα ἀγρίων γιγάντων καὶ δρακόντων καὶ λεόν-
ἀνδριάς, άντος статуя
ἐνίοτε иногда, подчас
των. Πάλαι, ὥσπερ οἱ Ἕλληνες ἔλεγον, ἐβιότευεν ἐνταῦθα φοβε-
ὁ βοµός, οῦ алтарь
∆ελφικός, ή, όν дельфийский
ρὸς δράκων, τὸ ὄνοµα Πυθών. Τοῦτον οὖν τὸν δράκοντα Ἀπόλ-
ἄρχων, οντος правитель, ар-
ὁ Παρνασσός, οῦ Парнас
λων αὐτὸς φονεῦσαι λέγεται.
хонт
ἡ Πυθία, ας Пифия
Τὸ οὖν ἱερὸν παρὰ πᾶσι τοῖς Ἕλλησι καὶ τοῖς βαρβάροις ἔνδοξον
ἡ πρεσβεία, ας посольство
ὁ Πύθων, ωνος Пифон
ὁ ἰδιώτης, ου частное лицо
ἡ µεταβολή, ῆς перемена
ἦν. Πᾶς δὲ ὁ ναὸς ἦν µεστὸς λαµπρῶν δώρων. Πλούσιοι γὰρ ξένοι
κρίνω судить, различать (ср.
ὁ προφήτης, ου прорицатель
ἐκόσµησαν αὐτὸν ἀναθήµασι καὶ ἀνδριᾶσι καὶ βωµοῖς. Καὶ πάντες
кризис, критика)
προσφέρω приносить
οἱ ἄρχοντες οἱ τῶν Ἑλληνικῶν πολιτειῶν καὶ πολλοὶ τῶν βαρβάρων
ἀποκρίνοµαι отвечать
ὀρεινός, ή, όν горный
δεσποτῶν πρεσβείας ἔπεµπον εἰς τοὺς ∆ελφούς, ἵνα ὁ θεὸς αὐτοῖς
καθέζοµαι садиться, сидеть (ср.
ὁ ὄνυξ, υχος ноготь, коготь
συµβουλεύσῃ. Ἀλλὰ καὶ παντὶ ἰδιώτῃ ἀπεκρίνετο ἡ Πυθία ἐν τρίπο-
кафедра)
δι καθεζοµένη. Πάντας δὲ τοὺς λόγους αὐτῆς δύο γέροντες, τοῦ
θεοῦ θεράποντες, ἀνέγραφον καὶ τοῖς ξένοις ἐκήρυττον. Οὗτοι οἱ
Из Нового Завета
προφῆται, ἐπεὶ ἐκ πάσης τῆς Ἑλλάδος καὶ ἐκ πολλῶν ἄλλων χωρῶν
῾Ρίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία… (1 Тим. 6, 10)
πάντα τὰ πράγµατα καὶ ὅλαι αἱ ἔριδες τῷ θεῷ προσεφέροντο, ἐπι-
Πάντα ἔξεστιν ἀλλ᾿ οὐ πάντα συµφέρει· πάντα ἔξεστιν ἀλλ᾿
στήµονες ἦσαν πάντων τῶν πολιτικῶν.
οὐ πάντα οἰκοδοµεῖ (οἰκοδοµέει). (1 Кор. 10, 23)
∆ικαίως ἂν λέγοιµεν, ὅτι τὸ ∆ελφικὸν µαντεῖον ἄξιον ἦν τῆς
Εἷς κύριος, µία πίστις, ἓν βάπτισµα, εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάν-
εὐδοξίας. Σοφαῖς γὰρ βουλαῖς ἅπαντας τοὺς Ἕλληνας ἐπαίδευε
των, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. (Еф. 4, 5-6)
πρὸς δικαιοσύνην καὶ σωφροσύνην. Ἐνίοτε δὲ καὶ σφαλερῶς
…Πῶς γὰρ ἂν δυναίµην ἐὰν µή τις ὁδηγήσει µε;… (Деян. 8, 31)
ἀπεκρίνετο ἡ Πυθία, ὥσπερ τῷ Κροίσῳ, ὅτε περὶ τοῦ Περσικοῦ
῾Ο δὲ Παῦλος· εὐξαίµην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν µεγάλῳ
πολέµου τὸν θεὸν ἠρώτησεν.
οὐ µόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας … γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ
ἐγώ εἰµι παρεκτὸς τῶν δεσµῶν τούτων. (Деян. 26, 29)

Сентенции
ἡ ῥίζα, ας корень
ἡ πίστις, εως вера
1. Πασῶν τῶν τεχνῶν ἀρχὴ χαλεπή. 2. Τὰ θνητὰ πάντα µε-
ἡ φιλαργυρία, ας сребролюбие
τὸ βάπτισµα, ατος крещение
ταβολὰς πολλὰς ἔχει. 3. Ἐξ ὀνύχων λέοντα (γιγνώσκοµεν).
ἔξεστι(ν) безл. возможно
ὁ πατήρ, πατρός отец
συµφέρω зд. приносить пользу
δύναµαι, opt. praes. δυναίµην
οἰκοδοµέω строить, назидать
мочь

156

157

ὁδηγέω провожать
ὁποῖος, α, ον какой
εὐδαίµονα;” 5. Οἱ δολεροὶ ναῦται ἔλεξαν· “Ἀρίων οὐκ ἂν σῴζοιτο
εὔχοµαι молиться
παρεκτός кроме
ἐκ τοῦ ὕδατος. 6. Οὐκέτ᾿ ἂν Περίανδρος τὸν φίλον βλέποι. 7.
γενέσθαι inf. стать
οἱ δεσµοί, ῶν узы, оковы
Μάτην ἂν ἐκεῖνος τὸν τοῦ ἀοιδοῦ νόστον ἐλπίσαι. 8. Οὔποτ᾿ ἂν
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο такой
οἱ Κορίνθιοι ἀκούσαιεν, τίνι τρόπῳ ὁ Ἀρίων ἐτελεύτησεν”.
именно
Из богослужения
Εἰρήνη πᾶσι.
Τὰ σὰ ἐκ τῶν σῶν σοὶ προσφέροµεν κατὰ πάντα καὶ διὰ πάν-
τα. (Возглас из Евхаристического канона)
Упражнения
I. Просклоняйте: ὁ πένης γέρων – ὁ ἰσχυρὸς γίγας.
II. Образуйте к следующим формам дательного падежа множе-
ственного числа формы именительного и родительного паде-
жей единственного числа: γείτοσι, δελφῖσι, ἀνδριᾶσι, µησί, ποσί,
παισί, πᾶσι, εὐδαίµοσι, ἐσθῆσι, δράκουσι, σώφροσι, ὕδασι.
III. Определите формы; дайте каждой форме параллельную
форму единственного числа: θεράπουσι – θεραπεύουσι, λέουσι –
λύουσι, ἄρχουσι (2).
IV. Переведите на русский язык, обращая внимание на значение
πᾶς: 1. Πᾶσα ἡ Ἑλλὰς µεστὴ ἦν ἱερῶν. 2. Πᾶν ἱερὸν οἶκος ἦν θε-
οῦ τινος. 3. Ἐν παντὶ ἱερῷ ἦσαν βωµοί. 4. Ἐπὶ πᾶσι τοῖς βωµοῖς
ἐθύετο. 5. Πᾶσι τοῖς θεοῖς καὶ πάσαις ταῖς θεαῖς ἦν ἱερά. 6. Πάν-
τας τοὺς θεοὺς καὶ πάσας τὰς θεὰς οἱ τότε Ἕλληνες ἐθεράπευον
ἐν λαµπροῖς ναοῖς. 7. Ἐντὸς πάντων τῶν ἱερῶν ἦν πολλὰ ἀναθή-
µατα.
V. Переведите на русский язык, обращая внимание на функции
оптатива:
1. “Χαῖρε, ὦ ξένε, – ἔφη ὁ Κροῖσος Σόλωνι. – Ἡδοίµην ἂν καὶ ὑπὸ
σοῦ εὐδαιµονιζόµενος”. 2. Ὁ δέ· “Οὐ δικαίως ἄν, – ἔφη, – ὀνοµά-
ζοιµί σε εὐδαίµονα πρὸ τοῦ θανάτου. 3. Περὶ γὰρ ὀλίγων ἀνθρώ-
πων πλουσίων ἀκούοις (ἀκούσαις) ἄν, ὅτι εὖ ἐτελεύτησαν. 4. Τίς
ἂν τῶν νῦν ἀνθρώπων τὸν πλούσιον Κροῖσον νοµίζοι (νοµίσαι)

158

159

*παιδεύσοντς намеревающийся воспитывать (воспитать), παι-
У Р О К 2 4
δεύουσα < *παιδεύοντια намеревающаяся воспитывать (воспи-
Participium praesentis, futuri и aoristi activi.
тать), παιδεῦον < *παιδεῦοντ намеревающееся воспитывать
Винительный внутреннего объекта
(Ὠλύµπια νικάω).
(воспитать). Форма причастия женского рода изменяется по
первому склонению, формы мужского и среднего рода – по
третьему.
Participium praesentis, futuri
и aoristi activi

m
f
n
Sg. Nom. παιδεύσων
παιδεύσουσα
παιδεῦσον
Participium praesentis activi
Gen.
παιδεύσοντος
παιδευσούσης
παιδεύσοντος
Причастие настоящего времени действительного залога об-
Dat.
παιδεύσοντι
παιδευσούσῃ
παιδεύσοντι
разуется от основы настоящего времени прибавлением суф-
Acc.
παιδεύσοντα
παιδεύσουσαν
παιδεῦσον
фикса -ο-ντ-. В форме причастия мужского рода именительный
Pl. Nom.
παιδεύσοντες
παιδεύσουσαι
παιδεύσοντα
падеж единственного числа образуется по принципу существи-
Gen.
παιδευσόντων
παιδευσουσῶν παιδευσόντων
тельных типа λέων (см. урок 23): παιδεύων < *παιδεύοντς вос-
Dat.
παιδεύσουσι(ν) παιδευσούσαις παιδεύσουσι(ν)
питывающий. В форме женского рода после прибавления суф-
Acc.
παιδεύσοντας
παιδευσούσας
παιδεύσοντα
фикса *-ια происходит фонетическое преобразование παιδεύ-
ουσα < *παιδεύοντια воспитывающая, а в среднем роде – отпа-
Participium aoristi activi
дение конечного согласного основы: παιδεῦον < *παιδεῦοντ
Причастие аориста действительного залога образуется от
воспитывающее. Форма причастия женского рода изменяется по
основы аориста прибавлением уже известного суффикса -α-ντ-.
первому склонению, формы мужского и среднего рода – по
В мужском роде образование форм проходит по принципу
третьему.
существительных типа γίγᾱς и прилагательного πᾶς, πᾶσα,

m
f n
πᾶν (см. урок 23): παιδεύσας < *παιδεύσαντς воспитавший, παι-
Sg. Nom. παιδεύων
παιδεύουσα
παιδεῦον
δεύσασα < *παιδεύσαντια воспитавшая, παιδεῦσαν < *παι-
Gen.
παιδεύοντος
παιδευούσης
παιδεύοντος
δεῦσαντ воспитавшее. Форма причастия женского рода изме-
Dat.
παιδεύοντι
παιδευούσῃ
παιδεύοντι
няется по первому склонению, формы мужского и среднего ро-
Acc.
παιδεύοντα
παιδεύουσαν
παιδεῦον
да – по третьему.
Pl. Nom.
παιδεύοντες
παιδεύουσαι
παιδεύοντα

m
f
n
Gen.
παιδευόντων
παιδευουσῶν παιδευόντων
Sg. Nom. παιδεύσας
παιδεύσασα
παιδεῦσαν
Dat.
παιδεύουσι(ν) παιδευούσαις παιδεύουσι(ν)
Gen.
παιδεύσαντος
παιδευσάσης
παιδεύσαντος
Acc.
παιδεύοντας
παιδευούσας
παιδεύοντα
Dat.
παιδεύσαντι
παιδευσάσῃ
παιδεύσαντι
Participium futuri activi
Acc.
παιδεύσαντα
παιδεύσασαν
παιδεῦσαν
Pl. Nom.
παιδεύσαντες
παιδεύσασαι
παιδεύσαντα
Причастие будущего времени действительного залога обра-
Gen.
παιδευσάντων παιδευσασῶν παιδευσάντων
зуется от основы будущего времени прибавлением уже извест-
Dat.
παιδεύσασι(ν)
παιδευσάσαις παιδεύσασι(ν)
ного суффикса -ο-ντ-. Образование форм проходит по прин-
Acc.
παιδεύσαντας
παιδευσάσας
παιδεύσαντα
ципу причастий настоящего времени (см. выше): παιδεύσων <

160

161

Синтаксис
Сентенции
Винительный падеж существительного, обозначающий не
1. Ὁ γραµµάτων ἄπειρος οὐ βλέπει βλέπων. 2. Φεῦγ᾿ ἡδονὴν
объект действия, а содержание действия или состояния глаго-
φέρουσαν ὕστερον βλάβην.
ла-сказуемого, называется винительным падежом внутреннего
объекта (accusativus obiecti interni), или винительным падежом
Лексика
содержания: µεγάλην µάχην µάχεσθαι давать большое сраже-
ἑορτὴν ἄγω праздновать
παραλείπω оставлять в стороне
ние. В древнегреческом языке при наличии определения у су-
(праздник)
τρέχω бежать
ществительного может опускаться само существительное, а оп-
µουσικός, ή, όν мусический,
ἅλλοµαι прыгать
ределение тогда ставится в среднем роде единственного или
относящийся к Музам
ἀποφαίνοµαι показывать
множественного числа: ср. Ὀλυµπίαν νίκην νικῆσαι и τὰ
γυµνός, ή, όν голый
ἔµπειρος, ον опытный
Ὀλύµπια νικῆσαι одержать победу на Олимпийских играх.
γυµνικός, ή, όν гимнастический
ἀγωνίζοµαι бороться, состязаться
ὁ ἰσθµός, οῦ перешеек
τὸ ἅρµα, ατος колесница
Ζεύς (∆ιός, ∆ιΐ, ∆ία, ὦ Ζεῦ) Зевс
ὁ στέφανος, ου венок, венец (ср.
Олимпийские игры
ἀγῶνα ἄγω проводить состяза-
Стефан, Степан)
ние
ἡ ἐλαία (ἐλάα), ας олива
Οἱ Ἕλληνες τὰς τῶν θεῶν ἑορτὰς ἄγοντες τοὺς θεοὺς µουσι-
γυµνάζω упражнять, трениро-
ὁ Ὀλυµπιονίκης, ου победитель
κοῖς τε καὶ γυµνικοῖς ἀγῶσιν ἔτερπον. Οὕτως ἐν µὲν τοῖς ∆ελ-
вать (ср. гимназия, гимнастика)
Олимпийских игр
φοῖς τὸν Ἀπόλλωνα ἐθεράπευον, ἐν δὲ τῷ Κορινθίῳ ἰσθµῷ τὸν
τὸ ἆθλον, ου награда за победу
ἄπειρος, ον беспредельный;
Ποσειδῶνα. Ἔνδοξοι δὲ ἐν πάσῃ τῇ γῇ ἦσαν οἱ ἀγῶνες οἱ ἐν τῇ
πέντε пять (ср. пентаметр,
неопределенный; несведу-
Ὀλυµπίᾳ τῷ ∆ιὶ ἀγόµενοι. Τὰ γὰρ σώµατα παντὶ τρόπῳ γυµνά-
пентатлон, Пентагон)
щий
ζειν καὶ ἆθλα δέχεσθαι µεγίστη ἡδονὴ ἦν τῶν ἐλευθέρων νεανι-
πέµπτος, η, ον пятый
ἡ βλάβη, ης вред
ῶν. ∆ιὰ πέµπτου ἐνιαυτοῦ πολλοὶ ἄνθρωποι εἰς τὴν Ὀλυµπίαν
ἤ... ἤ либо... либо
ἡ Ὀλυµπία, ας Олимпия, мест-
ἧκον ὡς ἢ ἀθλεύσοντες ἢ θεωρήσοντες. Γυναῖκες ἢ παρθένοι
ἀθλεύω состязаться за награду
ность в Элиде
ἀθλεύουσαι οὔποτε ἦσαν ἐν τῇ Ὀλυµπίᾳ.
θεωρέω смотреть (зрелище) (ср.
τὰ Ὀλύµπια, ων Олимпийские
Ἐν τῇ πρώτῃ οὖν τῆς ἑορτῆς ἡµέρᾳ οἱ ἀθληταὶ παρὰ τῷ ∆ιὸς
теория)
игры
ὁ ἀθλητής, οῦ атлет, борец
τὸ πένταθλον, ου пятиборье
βωµῷ ὅρκον ἔλεγον, ὡς ἀεὶ τὸ προσῆκον ποιήσουσιν, τὰ δὲ µὴ
ὁ ὅρκος, ου клятва
ὁ ἱππόδροµος, ου ипподром
πρέποντα παραλείψουσιν. Μετὰ δὲ τοῦτο τοῖς θεοῖς θύσαντες
προσήκει подходит, подобает
ἔτρεχον καὶ ἔβαλλον καὶ ἥλλοντο καὶ τὰς ἄλλας τέχνας ἀπεφαί-
νοντο, ὧν ἕκαστος ἦν ἔµπειρος.
Из Нового Завета
Ἔτι µᾶλλον ὑπὸ πάντων ἐθαυµάζοντο οἱ τὸ πένταθλον ἀγω-
νιζόµενοι. Οἱ δὲ πλούσιοι ἅρµατα σὺν ἵπποις εἰς τοὺς ἐν τῷ ἱπ-
῾Ο δὲ ἀκούσας καὶ µὴ ποιήσας ὅµοιος ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδοµή-
ποδρόµῳ ἀγῶνας πέµψαντες πᾶσι µεγίστην ἡδονὴν παρεῖχον.
σαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεµελίου… (Лк. 6, 49)
Οἱ δὲ νικήσαντες ἐδέχοντο ἐκεῖ µόνον στέφανον ἐλαίας. Τῆς
Τοῦτο δέ φηµι, ἀδελφοί, … ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς µὴ
δὲ ἑορτῆς τελευτησάσης οἱ πολῖται τοὺς ἐπανερχοµένους ἐδέ-
ἔχοντες ὦσιν καὶ οἱ κλαίοντες ὡς µὴ κλαίοντες καὶ οἱ χαίροντες
χοντο ὡς θεούς · ποιηταὶ αὐτοὺς καλαῖς ᾠδαῖς ἐθεράπευον καὶ
ὡς µὴ χαίροντες καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς µὴ κατέχοντες (1 Кор. 7,
τεχνῖται τοῖς Ὀλύµπια νικήσασιν ἀνδριάντας ἵδρυον. ∆ιὰ παν-
29-30)
τὸς τοῦ βίου ὁ Ὀλυµπιονίκης παρὰ πᾶσιν ἐν µεγίστῃ ἦν τιµῇ.
Αὐτὸς (Χριστός) γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡµῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀµφό-
τερα ἓν καὶ τὸ µεσότοιχον τοῦ φραγµοῦ λύσας (Еф. 2, 14)

162

163

χωρίς + gen. без
ἀµφότερος, α, ον и тот и другой
IV. Переведите: 1.Ἡρακλῆς πολλὰ καὶ θαυµάσια ἔργα πράξας
τὸ θεµέλιον, ου фундамент
τὸ µεσότοιχον, ου средостение,
ὑπὸ ∆ιὸς εἰς τὸν οὐρανὸν ἄγεται. 2.Ἀριάδνη τὸν Ἀθηναῖον ξέ-
φηµί энкл. говорю
перегородка
νον σώσασα σὺν αὐτῷ φεύγει. 3. Θησεὺς καταβαίνει εἰς τὸν
κλαίω плакать
ὁ φραγµός, οῦ ограда
λαβύρινθον ὡς φονεύσων τὸν Μινώταυρον. 4. Ἴκαρος τῷ ∆αι-
κατέχω зд. владеть

δάλῳ θαυµάσια πτερὰ παρασκευάσαντι οὐ πείθεται. 5.Αἱ τρεῖς
θεαὶ πρὸς Πάριν ἥκουσαι ἠρώτησαν τὸν νεανίαν, τίς ἐστι καλ-
Из богослужения
λίστη. 6.Πάριδος (gen. от Πάρις) τὴν Ἑλένην ἁρπάσαντος οἱ
Ἀθλητικὴν ὁδεύσασα ὁδὸν προγονικὴν ἐξέφυγες βουλήν,
Ατρεῖδαι µέγιστον στρατὸν συνέλεξαν. 7. Καίπερ τῶν Κόλχων
Βαρβάρα πανσεβάσµιε… (Служба великомученице Варваре,
διωξάντων ὅµως οἱ Ἀργοναῦται εὖ οἴκαδε ἔπλεον. 8. Κύρου νι-
стихира на хвалитех, глас 6)
κήσαντος ἡ τοῦ Κροίσου ἀρχὴ ἐπαύσατο.
…χαίρων τε καὶ τρέµων ἅµα,
τοῦ πυρὸς µεταλαµβάνω…
(Молитва перед Святым Причащением преп.
Симеона Нового Богослова)
Ἡ ζωηφόρος σου πλευρά, ὡς ἐξ Ἐδὲµ πηγὴ ἀναβλύδζουσα,
τὴν Ἐκκλησίαν σου, Χριστέ, ὡς λογικὸν ποτίζει Παράδεισον, ἐν-
τεῦθεν µερίζουσα ὡς εἰς ἀρχὰς εἰς τέσσαρα Εὐαγγέλια…
ἀθλητικός, ή, όν свойственный
µεταλαµβάνω принимать, при-
борцам
чащаться
προγονικός, ή, όν прародитель-
ἡ πλευρά, ᾶς ребро
ский
ἡ πηγή, ῆς источник
ἐξέφυγες aor. ты избежала
ἀναβλύζω бить ключом, пры-
πανσεβάσµιος, ον всесвященный
скать
τρέµω дрожать
ποτίζω поить
ἅµα вместе
ἐντεῦθεν отсюда
µερίζω разделять
Упражнения
I. Образуйте форму именительного падежа единственного чис-
ла всех трех активных причастий от глаголов: ἱδρύω, γυµνάζω,
κηρύττω, ἀναγράφω.
II. Образуйте для этих причастий формы родительного и
дательного падежа множественного числа.
III. Определите следующие формы: ἄγουσι (2), ἀρχόντων (3), πρά-
ξουσι (2), πλέοντα (3), ἰσχύουσι (2), φυλαξάντων (2).

164

165

Они имеют ту же основу -εσ-, что и рассмотренные выше суще-
У Р О К 2 5
ствительные среднего рода на -ος типа τὸ γένος, и склоняются
III склонение: существительные и при-
подобно им. В именительном падеже единственного числа
лагательные с основами на -σ-.
Дальнейшие примеры accusativus rela-
мужского и женского рода конечный гласный основы -ε- растя-
tionis и genetivus temporis.
гивается в -η-: εὐγενής благородный, благородная. Именительный
(и совпадающие с ним винительный и звательный) падеж
Третье склонение. Основы на -σ-
единственного числа среднего рода представляет собой чистую
основу: εὐγενές благородное. Словарная форма прилагательных
Существительные с сигматическими основами
с сигматическими основами выглядит следующим образом: εὐ-
γενής, εὐγενές благородный.
К этой группе относятся в основном существительные сред-
Как и у существительных с сигматическими основами, при
него рода с основой на -εσ-/-οσ-. Именительный (и совпадаю-
выпадении сигмы между гласными гласный ε основы сливается
щие с ним винительный и звательный) падеж единственного
с гласными падежных окончаний: ε + ο > ου, ε + ι > ει, ε + α > η,
числа представляет собой чистую основу в огласовке -οσ-: τὸ γέ-
ε + ω > ω, ε + ε > ει, ε + οι > οι.
νος род (основа γενοσ-). В других падежах основа выступает в
огласовке -εσ- (γενεσ-)1.

Masculinum – Femininum
Neutrum
Когда конечный согласный основы оказывается между глас-
Sg. Nom. εὐγενής
εὐγενές
ными звуками, то он выпадает, а гласный ε сливается с гласны-
Gen.
εὐγενοῦς < εὐγενέ(σ)ος
εὐγενοῦς < εὐγενέ(σ)ος
ми падежных окончаний: ε + ο > ου, ε + ι > ει, ε + α > η, ε + ω > ω.
Dat.
εὐγενεῖ < εὐγενέ(σ)ι
εὐγενεῖ < εὐγενέ(σ)ι
Acc.
εὐγενῆ < εὐγενέ(σ)α
εὐγενές
Singularis
Pluralis
Voc.
εὐγενές
εὐγενές
N. τὸ γένος
τὰ γένη
< *γένεσα
Pl. Nom. εὐγενεῖς < εὐγενέ(σ)ες
εὐγενῆ < εὐγενέ(σ)α
G. τοῦ γένους < *γένεσος τῶν γενῶν
< *γενέσων
Gen.
εὐγενῶν < εὐγενέ(σ)ων εὐγενῶν < εὐγενέ(σ)ων
D. τῷ γένει < *γένεσι τοῖς γένεσι(ν) < *γένεσσι(ν)
Dat.
εὐγενέσι(ν) < εὐγενέ(σ)σι(ν) εὐγενέσι(ν) < εὐγενέ(σ)σι(ν)
A. τὸ γένος
τὰ γένη
< *γένεσα
Acc.
εὐγενεῖς < εὐγενέ(σ)ες
εὐγενῆ < εὐγενέ(σ)α
V. (ὦ) γένος
(ὦ) γένη
< *γένεσα
Voc.
εὐγενεῖς < εὐγενέ(σ)ες
εὐγενῆ < εὐγενέ(σ)α
NB В дательном падеже множественного числа εσ + σι > εσι.
NB В дательном падеже множественного числа εσ + σι > εσι. Винитель-
ный падеж множественного числа мужского и женского рода совпада-
Прилагательные с сигматическими основами
ет с именительным падежом.
Эти прилагательные относятся к группе прилагательных
д в у х о к о н ч а н и й , то есть форма, общая для мужского и
Синтаксис
женского рода, у них противопоставлена форме среднего рода.
Среди слов, которые часто встречаются в винительном па-
деже отношения (accusati vus rel ati o ni s , см. урок 20), надо

отметить такие слова, как τὸ εἶδος видом и τὸ ἦθος нравом, а
1 Этому типу существительных в латинском языке соответствуют
такие слова, как genus (< *genos), generis (<*genes-is) n род с чередовани-
среди слов, часто стоящих в родительном падеже времени (ge-
ем основы genos-/genes-, а в русском языке такие слова, как «небо» (ос-
neti vus tempo ris, см. урок 12), следует запомнить формы
нова «небес»).
ἔαρος весной и χειµῶνος зимой.

166

167

Эпические поэты Гомер и Гесиод
τὸ ἄλγος, ους боль, страдание
τὸ µῆκος, ους длина
(ср. невралгия, анальгин)
τὸ κάλλος, ους красота
Καιρός ἐστιν ἤδη καὶ ἄλλο µέρος τῆς τῶν Ἑλλήνων παιδείας
ὁ ῥαψῳδός, οῦ рапсод, певец
µιµέοµαι + acc. подражать
µνηµονεῦσαι. Λέγωµεν τὸ πρῶτον περὶ τῶν ἐπικῶν ποιητῶν, οἳ
(ср. рапсодия)
εὐκλεής, ές славный
ἐν τοῖς χρόνοις τοῖς τῆς ἀριστοκρατίας καὶ τῆς τυραννίδος ᾖδον
εὐγενής, ές благородный по
σαφής, ές ясный, четкий
τὰ τῶν ἡρώων ἔργα καὶ τὰς τῶν ἀνθρώπων ἡδονάς, ἀλλὰ καὶ τὰ
происхождению
τὸ κέρδος, ους доход, прибыль,
τοῦ ἀνθρωπείου γένους πάθη καὶ ἄλγη.
ἡ Ἰλιάς, άδος Илиада
корысть
Οὗτοι οἱ ῥαψῳδοὶ ᾖδον καὶ ἐν τοῖς βασιλείοις καὶ ἐν τοῖς τῶν
ἡ Ὀδυσσεία, ας Одиссея
τὸ ψεῦδος, ους ложь, обман (ср.
εὐγενῶν µεγάροις. Τούτων εἷς ἦν Ὅµηρος, ὃς ἐποίησε τὴν Ἰλιά-
τὸ ἔπος, ους слово
псевдоним)
δα καὶ τὴν Ὀδυσσείαν. Ἐν τούτοις τοῖς ἔπεσιν οἱ θεοὶ ὅµοιοί εἰσι
τὸ εἶδος, ους вид (облик и разно-
ἀκριβής, ές точный
τοῖς ἀνθρώποις τό τε εἶδος καὶ τὸ ἦθος, σοφαῖς βουλαῖς µὲν σῴ-
видность)
πλήρης, ες полный
ζοντες τοὺς ἀθλίους, διώκοντες δὲ φοβερῶς τοὺς ἐχθρούς, ἐρί-
τὸ ἦθος, ους нрав, привычка
ἀληθής, ές истинный
ζοντες δὲ καὶ ἀλλήλοις.
(ср. этика)
ἀσφαλής, ές безопасный, на-
ἐρίζω спорить
дежный
Τῷ δὲ µήκει καὶ τῷ κάλλει τὰ Ὁµήρου ποιήµατα µάλα διαφέ-
τὸ ποίηµα, τος вещь, произведе-
Βοιώτιος, α, ον беотийский
ρει ἄλλων. Πολλοὶ αὐτὸν ἐµιµήσαντο, ἀλλ᾿ οὐδεὶς οὕτως εὐκλε-
ние; стихотворение, поэма (ср.
ὁ ἱδρώς, ῶτος пот
ὴς ἦν ὡς ἐκεῖνος.
поэма)
ἀνθρώπειος, α, ον человеческий
Εὐκλεὲς δὲ καί ἐστι τὸ τοῦ Ἡσιόδου ἔπος “Ἔργα καὶ ἡµέραι.”
Ἦν δὲ ὁ Ἡσίοδος γεωργὸς Βοιώτιος. Ἐν ἐκείνῳ τῷ ποιήµατι Ἡσί-
Из Нового Завета
οδος τὸν ἀδελφὸν σαφέσι λόγοις κελεύει ἐπὶ τὸ κέρδος µὴ σπεύ-
...φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁµιλίαι κακαί. (1 Кор. 15, 33)
δειν διὰ ψεύδους, ἀλλὰ πόνῳ καὶ ἱδρῶτι. Φαίνει αὐτῷ ἀκριβῶς, τί
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶµα ἕν ἐστιν καὶ µέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ
ἔαρος καὶ χειµῶνος τὸν γεωργὸν χρὴ ἐργάζεσθαι. Πλήρη µὲν
τὰ µέλη τοῦ σώµατος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶµα, οὕτως καὶ ὁ
πόνων µεγίστων τὸν τῶν ἐργαζοµένων βίον πολλάκις εἶναι λέ-
Χριστός. (1 Кор. 12, 12)
γει, ἀλλὰ καὶ παρέχειν ἀληθῆ καὶ ἀσφαλῆ ὄλβον. Καὶ ἄλλους
...καὶ εἴτε πάσχει ἓν µέλος, συµπάσχει πάντα τὰ µέλη· εἴτε δο-
σώφρονας καὶ ἀληθεῖς λόγους ἐκεῖ εὑρίσκοµεν. ∆ιὰ τοῦτο καὶ
ξάζεται ἓν µέλος, συγχαίρει πάντα τὰ µέλη. (1 Кор. 12, 26)
Ἡσίοδος τῆς ἡµετέρας χάριτος ἄξιός ἐστιν.
…ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεµνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά,
ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφηµα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα
Сентенции
λογίζεσθε. (Фил. 4, 8)
1. Οὐδεὶς µετ᾿ ὀργῆς ἀσφαλῶς βουλεύεται. 2. Κακῆς ἀπ᾿ ἀρ-
φθείρω губить
ἀληθής, ές истинный
χῆς γίγνεται τέλος κακόν.
τὸ ἦθος, εος нрав
σεµνός, ή, όν благочестивый
χρηστός, ή, όν хороший
ἁγνός, ή, όν священный
Лексика
ἡ ὁµιλία, ας беседа
προσφιλής, ές любезный
τὸ µέλος, εος часть тела
εὔφηµος, ον возвещающий доб-
ὁ καιρός, οῦ удобное время,
ἐπικός, ή, όν эпический
πάσχω страдать
ро
шанс, удача
ὁ ἥρως, ἥρωος герой, полубог
ὅσα сколько
λογίζοµαι думать, размышлять
τὸ µέρος, ους часть (ср. изомерия)
τὸ γένος, ους род, происхожде-
ἡ παιδεία, ας воспитание, куль-
ние, племя
Из богослужения
тура
τὸ πάθος, ους страдание, про-
Χαῖρε τὸ ἄνθος τῆς ἀφθαρσίας· χαῖρε τὸ στέφος τῆς ἐγκρα-
ἡ ἀριστοκρατία, ας аристокра-
исшествие (ср. патология, па-
тия, власть лучших
тетика)
τείας. (Акафист, икос 7)

168

169

Ἄλαλα τὰ χείλη τῶν ἀσεβῶν τῶν µὴ προσκυνούντων τὴν εἰ-
У Р О К 2 6
κόνα σου τὴν σεπτήν… (Параклисис [Канон] Богородице, сти-
хира)
III склонение: основы на -ι-.
Союзы ἐάν и ὅταν.
Νοσοῦντα (νοσέοντα) τὸ σῶµα καὶ τὴν ψυχην, ἐπισκοπῆς
θείας καὶ προνοίας τῆς παρὰ σοῦ ἀξίωσον… (Параклисис [Ка-
нон] Богородице, песнь 1)
III склонение. Основы на -ι-
τὸ ἄνθος, εος цветок
προσκυνέω поклоняться
Слова с основой на -ι- относятся в основном к женскому ро-
ἀφθαρσία, ας нетление
ἡ εἰκών, όνος образ
ду, редко – к мужскому роду и образуют сигматический номи-
τὸ στέφος, εος венок
σεπτός, ή, όν священный
натив, например: ἡ πόλις, πόλεως город, ὁ µάντις, µάντεως
ἡ ἐγκράτεια, ας воздержание
νοσέω быть больным
прорицатель. Конечный гласный основы ι- сохраняется только в
ἄλαλος, ον безмолвный
ἡ ἐπισκοπή, ῆς посещение
именительном, винительном и звательном падежах единствен-
τὸ χεῖλος, εος губа
ἡ πρόνοια, ας попечение
ного числа: именительный падеж оканчивается на -ις (ἡ πόλις),
ἀσεβής, ές нечестивый
ἀξιόω удостаивать
винительный – на -ιν (τὴν πόλιν), а звательный представляет
собой чистую основу (ὦ πόλι), но иногда бывает равен имени-
Упражнения
тельному. В остальных падежах основа оканчивается на -ε. В ро-
I. Просклоняйте: ὁ εὐγενὴς ἀθλητής – τὸ µικρὸν µέρος.
дительном падеже единственного числа употребляется оконча-
ние -ως вместо -ος, причем здесь и в родительном падеже мно-
II. Просклоняйте параллельно: ὁ λόγος и τὸ ἔπος.
жественного числа εω считается за один слог: τῆς πόλεως, τῶν
III. Образуйте форму nom. sg. с артиклем и переведите формы:
πόλεων.
1. Κέρδους – οἴνους – εὔνους – ἐνίους – καλούς – κάλλους –
Singularis Pluralis
εἴδους – ἰδίους – σαφοῦς – σοφούς. 2. Τιµή – γένη – ἀκριβῆ – χρυ-
Nom. ἡ
πόλις
αἱ
πόλεις
σῆ – ἀσφαλῆ – χαλκῇ.
Gen.
τῆς πόλεως τῶν πόλεων
IV. Переведите: 1. Μὴ πιστεύσῃς τοῖς ἄλλων ψεύδεσιν. 2. Εἴθε τὰ
Dat.
τῇ
πόλει
ταῖς πόλεσι(ν)
ἐκείνων ἔπη µὴ ἀληθῆ νοµίσαις. 3. Ἀκριβῶς γράψας ἔπαινον
Acc.
τὴν πόλιν
τὰς
πόλεις
δέξῃ. 4. Σαφῶς λέγοις, τί ἐθέλεις. 5. Ὁ πάντων βίος µεστός ἐστιν
Voc.
(ὦ)
πόλι
(ὦ)
πόλεις
ἡδονῶν, ἀλλὰ καὶ πόνων. 6. Εὐγενεῖς δεσπόται τοῖς ῥαψῳδοῖς
NB Винительный падеж множественного числа совпадает с имени-
δώροις ἐχαρίζοντο. 7. Ἕκτορος τελευτήσαντος µέγιστον ἦν τὸ
тельным падежом множественного числа.
Πριάµου ἄλγος. 8. Τὸ ∆ελφικὸν ἱερὸν πλῆρες ἦν ἀναθηµάτων.
Все слова этого типа – barytona.
Существительные с основой на -ι- образуют целый ряд от-
глагольных производных женского рода со значением действия
(nomina actionis): ἡ ποίησις творчество, ἡ µίµησις подражание,
ἡ κάθαρσις очищение и др.
Среди основ на -ι- представлены также отдельные прилага-
тельные двух окончаний (например, ἴδρις, ἴδρι знающий, све-
дущий
) и числительное три, которое склоняется следующим
образом:

170

171


Masculinum – Femininum Neutrum
ὅταν περὶ τῶν ὑστέρων χρόνων διαλεγώµεθα, καὶ περὶ τῆς
Nom.
τρεῖς
τρία
Ἑλληνικῆς ποιήσεως ἔτι πλέον ἀκούσεσθε когда мы будем рас-
Gen.
τριῶν
τριῶν
суждать о последующих временах, вы услышите еще больше о гречес-
Dat.
τρισί(ν)
τρισί(ν)
кой поэзии,
Acc.
τρεῖς
τρία
4. Конъюнктив аориста в таком предложении выражает действие
в будущем, предшествующее действию главного предложения:
Синтаксис
ὅταν δὲ ταῦτα ἀκούσητε, τοὺς Ἕλληνας ἔτι µᾶλλον θαυµά-
σετε когда же вы об этом услышите, еще больше будете восхи-
1. Условные предложения могут вводиться не только союзом εἰ
щаться греками.
(см. урок 1), но и союзом ἐάν (с возможным слиянием в ἤν или
/ν) «если», причем в таком случае в придаточном предложе-
нии ставится конъюнктив (настоящего времени или аориста с
Греческая лирическая поэзия
видовой разницей). При постановке союза εἰ с индикативом
всех времен высказывается предположение, относящееся к об-
Ἐὰν τοὺς τῶν Ἑλληνικῶν τεχνιτῶν ἀνδριάντας βλέψωµεν,
ласти настоящего или прошедшего времени (редко – будуще-
θαυµάσοµεν ἀεὶ τὸ τῶν σωµάτων κάλλος. Ἐὰν δὲ τοὺς τῶν φι-
го), что на русский язык переводится союзом «если» с настоя-
λοσόφων καὶ ποιητῶν λόγους ἀκούσωµεν, ἔτι µᾶλλον τερπόµε-
щим или прошедшим временем (реальная форма):
θα. Τὰς γὰρ τῆς φύσεως δόσεις ἀγαθῇ παιδείᾳ αὐξάνειν τῶν Ἑλ-
εἰ τοῦτο πιστεύεις, ἁµαρτάνεις если ты этому веришь, то
λήνων ἦν.
ошибаешься;
∆ιαλεγώµεθα αὖθις περὶ τῆς ποιήσεως. Ἐν παλαιοῖς ἤδη χρό-
εἰ τοῦτο ἐπίστευες, ἡµάρτανες если ты этому верил, то
νοις ποιηταί τινες µικροῖς ποιήµασιν, ἃ ἐλεγεῖαι ὠνοµάζετο, τοὺς
ошибался.
στρατιώτας πρὸς πολεµίους στρατευοµένους προέτρεπον ἐπ᾿ ἀν-
δρείαν, ὥσπερ ἐν τῇ Σπάρτῃ Τυρταῖος. Ἄλλοι ἐν ταῖς στάσεσι καὶ ἐν
2. При постановке союза εάν высказывается предположение,
ταῖς τῆς πολιτείας µεταστάσεσι τοῖς πολίταις εὖ συνεβούλευον, ὡς
относящееся к области будущего, что на русский язык перево-
Ἀθήνησιν ὁ Σόλων.
дится союзом «если» с будущим временем (футуральная форма):
Ἄλλων δὲ µελῶν γένος ἦν ἐν ταῖς τῆς Λέσβου νήσου πόλε-
ἐὰν τοῦτο πιστεύῃς, ἁµαρτήσει если ты этому будешь ве-
σιν. Ἐκεῖ ἀθάνατον δόξαν ἐκτήσαντο ὁ Ἀλκαῖος καὶ ἡ Σαπφώ.
рить, то ошибешься (будешь ошибаться);
Ἐκεῖνος δεινῶς τὴν τῶν τυράννων ὕβριν ἐµέµψατο, ἐν δὲ ἄλλοις
ἐὰν τοῦτο πιστεύσῃς, ἁµαρτήσει (ἁµαρτήσῃ) если ты этому
µέλεσιν ὕµνησε θεοὺς καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸν ἔρωτα. Εὐκλεᾶ ἐστι
поверишь, то ошибешься.
καὶ τὰ µέλη, ἃ ἐποίησεν ἡ Σαπφώ, γυνὴ εὐγενὴς καὶ εὐγενῶν
3. Придаточные предложения времени могут вводиться не
παρθένων διδάσκαλος.
только союзами ὅτε и ἐπεί (см. урок 4), но и союзом ὅταν ко-
Χορικὰ δὲ µέλη ἐποίησαν ἄλλοι ὥσπερ Ἀρίων καὶ Πίνδαρος.
гда, в котором с союзом ὅτε слилась модальная частица ἄν. В
Ἐν γὰρ ταῖς ἑορταῖς, αἳ τοῖς θεοῖς καὶ τοῖς Ὀλυµπιονίκαις ἤγο-
таком придаточном, в котором речь идет о единичных дейст-
ντο, χοροὶ ᾖδον, καὶ πολλάκις δύο ἢ τρεῖς χοροὶ ἀλλήλοις ἠγονί-
виях, относящихся к будущему времени, ставится конъюнктив,
ζοντο περὶ ἄθλου.
как и в условных предложениях футуральной формы. Разница
Ὅταν περὶ τῶν ὑστέρων χρόνων διαλεγώµεθα, καὶ περὶ τῆς
между конъюнктивом настоящего времени и аориста видовая.
Ἑλληνικῆς ποιήσεως ἔτι πλέον ἀκούσεσθε. Ὅταν δὲ ταῦτα
Конъюнктив настоящего времени выражает действие в буду-
ἀκούσητε, τοὺς Ἕλληνας ἔτι µᾶλλον θαυµάσετε.
щем, одновременное с действием главного предложения:

172

173

Сентенции
µολύνω пачкать
καταγγέλλω возвещать
1. Μαινόµεθα πάντες, ὁπόταν ὀργιζώµεθα. 2. Πολλῶν ὁ και-
ὁσάκις всякий раз как
ἔστω да будет
πίνω пить
ρὸς γίγνεται διδάσκαλος.
Из богослужения
Лексика
Ἑσπερινὴν προσκύνησιν προσφέροµέν Σοι τῷ ἀνεσπέρω φο-
ἐάν + con. (< εἰ ἄν) если
τὸ µέλος, ους песня (ср. мелодия)
τί, τῷ ἐπὶ τέλει τῶν αἰώνων ὡς ἐν ἐσόπτρῳ διὰ σαρκὸς λάµψαντι
φύσις, εως природа (ср. физи-
πόλις, εως полис, город (ср.
τῷ κόσµῳ… (Стихира воскресная на «Господи, воззвах…», глас 5)
ка, физиология)
политика, полиция)
ἑσπερινός, ή, όν вечерний
τὸ ἔσοπτρον, ου зеркало
δόσις, εως даяние, дар (ср.
ἀθάνατος, ον бессмертный
ἡ προσκύνησις, εως поклонение
ἡ σάρξ, σαρκός плоть
доза)
ἡ ὕβρις, εως дерзость
ἀνεσπέρος, α, ον невечерний
λάµπω светить
ποίησις, εως приготовление,
ὑµνέω воспевать (ср. гимн)
τὸ τέλος, εος конец
созидание, творчество (ср. по-
ὁ ἔρως, ωτος любовь, Эрот (ср.
эзия)
эротика)
παλαιός, ά, όν древний, старый (ср.
ὁ, ἡ διδάσκαλος, ου учитель,
Упражнения
палеография)
учительница (ср. дидактика)
I. Просклоняйте: ἡ ολίγη δόσις – ἡ εὐδαίµων πόλις.
στρατεύοµαι идти в поход
ὁ χορός, οῦ хоровод, хор
ἡ στάσις, εως восстание
χορικός, ή, όν хоровой
II. Просклоняйте параллельно: ἡ τυραννίς и ἡ φύσις.
µετάστασις, εως изменение
ὅταν + con. когда (бы ни)
(ср. метастаза)
τὸ ἥµισυ, ἡµίσεος половина
III. Определите для каждого слова формы именительного и ро-
дительного падежей единственного числа и переведите: ἔριν –
στάσιν – σώµασιν – ἅπασιν – πέµψουσιν – διώξασιν – µέλεσιν –
Из Нового Завета
ὕβριν – µετάστασιν – ἀγῶσιν – Ἄραψιν – εὐδαίµοσιν – γείτοσιν.
Ἕως ἔρχοµαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδα-
IV. Переведите: 1. Ὁ πατὴρ πρὸς τὸν παῖδα· “Ἐάν, – ἔφη, – ἐν
σκαλίᾳ. (1 Тим. 4, 13)
ὀλίγῳ χρόνῳ πολλοὶ ἀθληταὶ εἰς τὰ Ὀλύµπια ἔρχωνται, καὶ σὺ
᾿Αλλ᾿ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ
µετ᾿ ἐµοῦ ἐνταῦθα πορεύσῃ. 2. Ἀεὶ ἥδοµαι, ὅταν σὺ καὶ οἱ ἄλλοι
εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθε-
νεανίαι γυµνάζησθε. 3. Ἐὰν τὸ σῶµα εὖ γυµνάσῃς, καὶ σοὶ τοῦ
νὴς οὖσα µολύνεται. (1 Кор. 8, 7)
ἀγῶνος µετέχειν ἐξέσται. 4. Ἐὰν τῶν τοῦ ἀγῶνος νόµων ἀµελή-
῾Οσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πί-
σῃς, ἆθλον οὐ δέξῃ. 5. Ἐὰν µὴ τὰ προσήκοντα ποιήσῃς, πάντες
νητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε… (1 Кор. 11, 26)
σε µέµψονται. 6. Πρῶτον δέ, ὅταν εἰς τὴν Ὀλυµπίαν ἥκῃς, θῦσον
᾿Εὰν ἡµεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑµῖν παρ᾿ ὃ
ἐπὶ τῷ τοῦ ∆ιὸς βωµῷ. 7. Ὅταν δὲ νικήσῃς καὶ τὸν ἐλαίας στέφα-
εὐηγγελισάµεθα ὑµῖν, ἀνάθεµα ἔστω. (Гал. 1, 8)
νον δέξῃ, οἱ πολῖταί σε θεραπεύσουσιν ὡς ἥρω”.
προσέχω посвящать себя
τὸ εἴδωλον, ου идол
V. Переведите следующие имена существительные и для каж-
ἡ ἄνάγνωσις, εως чтение
τὸ εἰδωλόθυτον, ου идоложерт-
дого из них назовите глагол, от которого оно образовано: ποίη-
ἡ παράκλησις, εως утешение
венное
σις – ἀπόκρισις – ἀνάλυσις – ἀνάβασις – µίµησις – κτίσις – κά-
ἡ διδασκαλία, ας учение
ἐσθίω есть
θαρσις – παιδεία – πορεία – θεραπεία – δουλεία – στρατεία –
ἡ συνήθεια, ας обычай
ἡ συνείδησις, εως совесть
ἄρτι ныне
ἀσθενής, ές слабый
κτῆµα – γράµµα – πρᾶγµα – εὕρηµα – ψήφισµα.

174

175

Singularis
Pluralis
У Р О К 2 7
Nom.
ἡ ναῦς
αἱ νῆες
III склонение: существительные на -εύς;
Gen.
τῆς νεώς τῶν νεῶν
существительное ἡ ναῦς. Некоторые
сильные аористы.
Dat.
τῇ νηΐ
ταῖς ναῦσί(ν)
Acc.
τὴν ναῦν
τὰς ναῦς
Voc.
(ὦ) ναῦ
(ὦ) νῆες
III склонение существительных.
Существительные на -εύς
Некоторые сильные аористы
К этой группе относятся существительные только мужского
рода. Они имеют ударение на конечном слоге (oxytona), и сиг-
Кроме уже рассмотренного сигматического (слабого, перво-
матический именительный падеж единственного числа, напри-
го) аориста (см. урок 15), в древнегреческом языке представлен
мер: ὁ βασιλεύς царь. Конечный дифтонг ευ- имеется только в
и асигматический (сильный, второй) аорист. Он образуется
именительном (ὁ βασιλεύς) и звательном падеже единственно-
иначе: без использования суффикса, но от особой основы, от-
го числа, представляющем чистую основу и имеющем конеч-
личной от основы презенса (иногда даже супплетивной, то есть
ное облеченное ударение (ὦ βασιλεῦ), а также в дательном па-
образованной от другого корня). Глаголы, образующие второй
деже множественного числа: τοῖς βασιλεῦσι(ν). В прочих паде-
аорист, принято заучивать наизусть. К основе второго аориста
жах основа оканчивается на ε-. В родительном падеже единст-
прибавляются личные окончания или окончания именных
венного числа употребляется окончание -ως вместо -ος:
форм глагола при помощи соединительных гласных -ο- и -ε-. В
индикативе аориста, как обычно у исторических времен, при-
Singularis
Pluralis
сутствует аугмент. Так, например, глагол µανθάνω учиться,
Nom.
ὁ βασιλεύς
οἱ βασιλεῖς
узнавать (основа аориста µαθ-) спрягается в аористе следую-
Gen.
τοῦ βασιλέως
τῶν βασιλέων
щим образом:
Dat.
τῷ βασιλεῖ
τοῖς βασιλεῦσι(ν)
Acc.
τὸν βασιλέα
τοὺς βασιλέας
Aoristus indicativi
Voc.
(ὦ) βασιλεῦ
(ὦ) βασιλεῖς
Activum
NB В винительном падеже обоих чисел в окончаниях -ᾱ: τὸν βασιλέᾱ,
τοὺς βασιλέᾱς.
Лицо Singularis
Pluralis
1
ἔµαθ-ο-ν
ἐµάθ-ο-µεν
Суффикс -εύς обычно указывает на действующее лицо,
2
ἔµαθ-ε-ς
ἐµάθ-ε-τε
должность (nomina agentis): ὁ ἱππεύς всадник, ὁ συγγραφεύς
3
ἔµαθ-ε(ν)
ἔµαθ-ο-ν
писатель, ὁ βασιλεύς царь, ὁ ἱερεύς жрец.
Medium
Существительное ἡ ναῦς
Лицо Singularis
Pluralis
В III склонении представлены также единичные слова с ос-
1
ἐµαθ-ό-µην ἐµαθ-ό-µεθα
новой на дифтонг -αυ. Наиболее употребительным является
2
ἐµάθ-ου
ἐµάθ-ε-σθε
существительное ἡ ναῦς корабль:
3
ἐµάθ-ε-το
ἐµάθ-ο-ντο

176

177

Aoristus coniunctivi
Приведем в алфавитном порядке примеры глаголов с силь-
Activum
ными аористами, встречающимися в данном уроке (их необхо-
Лицо Singularis
Pluralis
димо заучить наизусть):
1
µάθ-ω
µάθ-ω-µεν

ἀποθνήσκω умирать – ἀπέθανον,
2
µάθ-ῃς
µάθ-η-τε

γίγνοµαι возникать, становиться – ἐγενόµην,
3
µάθ-ῃ
µάθ-ω-σι(ν)

ἔρχοµαι идти, приходить – ἦλθον,
Medium

εὑρίσκω находить – ηὗρον (или εὗρον),
Лицо Singularis
Pluralis

λέγω говорить – εἶπον,
1
µάθ-ω-µαι µαθ-ώ-µεθα

µανθάνω учиться, узнавать – ἔµαθον,

πάσχω терпеть – ἔπαθον,
2
µάθ-ῃ
µάθ-η-σθε

προλέγω предсказывать – προεῖπον,
3
µάθ-η-ται
µάθ-ω-νται

τρέχω бежать – ἔδραµον,
Aoristus optativi
φεύγω бежать, избегать – ἔφυγον.
Activum
Лицо Singularis Pluralis
Рождение науки
1
µάθ-οι-µι µάθ-οι-µεν
Ἐν παλαιοῖς ἤδη χρόνοις οἱ τῆς Αἰγύπτου βασιλεῖς τὰς πυρα-
2
µάθ-οι-ς
µάθ-οι-τε
µίδας ἱδρύεσθαι ἐκέλευσαν, καὶ ἐνίων βασιλέων πυραµίδες ἔτι
3
µάθ-οι
µάθ-οι-εν
καὶ νῦν θαυµάζονται ὑπὸ τῶν πορευοµένων. Ἀναγκαῖον γὰρ
Medium
ἐφαίνετο εἶναι τὸν βασιλέα ἀποθανόντα ἔχειν µεγίστην οἴκησιν
Лицо Singularis
Pluralis
καὶ ἀσφαλῆ τάφον. Τοῖς δὲ βασιλεῦσιν οὐ µόνον πολλοὶ δοῦλοι
1
µαθ-οί-µην µαθ-οί-µεθα
καὶ ἐργάται ἦσαν, ἀλλὰ καὶ χρήσιµοι ἀριθµητικοὶ καὶ γεωµέτραι
2
µάθ-οι-ο
µάθ-οι-σθε
καὶ τέκτονες. Οἱ δὲ Αἰγύπτιοι ἱερεῖς καὶ τῆς ἰατρικῆς τέχνης ἐπι-
3
µάθ-οι-το
µάθ-οι-ντο
στήµονες ἦσαν. Τοὺς Βαβυλωνίους ἱερέας τὰς τῶν ἀστέρων
Infinitivus aoristi activi – µαθ-εῖν
ὁδοὺς ἀκριβῶς ἐξετάσαι καὶ ἀναγράψαι οἱ Ἑλληνικοὶ συγγρα-
φεῖς λέγουσιν.
Imperativus aoristi activi Participium aoristi activi
Πολλὰ δὲ παρὰ τῶν Αἰγυπτίων καὶ τῶν Βαβυλωνίων ἔµαθον
Sing.2 л. µάθ-ε

µαθ-ών (µαθ-ό-ντος)
οἱ Ἴωνες. Ἀκριβεῖ δὲ νοήσει ἐγίγνωσκον τὴν πάσης τῆς φύσεως

3
л. µαθ-έ-τω
µαθ-οῦσα (µαθ-ούσης)
εὐνοµίαν. Οὕτω Θάλης ὁ Μιλήσιός ποτε ἔκλειψίν τινα τοῦ ἡλίου
Pl. 2 л. µάθ-ε-τε
µαθόν (µαθ-ό-ντος)
προεῖπεν. Ὁ αὐτὸς ἐνόµισε πάντα ἐκ τοῦ ὕδατος γενέσθαι. Πολ-

3
л. µαθ-ό-ντων
λοὺς ἐνιαυτοὺς τὰ τῆς φύσεως ἔργα ἐθεώρησε πορευόµενος εἰς
Infinitivus aoristi medii – µαθ-έ-σθαι
τὴν Βαβυλωνίαν ἐφ᾿ ἵππῳ ἢ ἅρµατι καὶ εἰς τὴν Αἴγυπτον ἐν νηί.
Οἱ γὰρ Ἕλληνες, ὡς πρότερον ἐµάθετε, φίλοι ἦσαν τῆς θαλάτ-
Imperativus aoristi medii Participium aoristi medii
της καὶ ναυσὶ φερόµενοι ἦλθον εἰς νέας χώρας καὶ ηὗρον παν-
Sing. 2 л. µαθ-οῦ

µαθ-ό-µενος
τοῖα ἔθνη ἄγνωστα. Ἀναξίµανδρος δὲ ὁ Μιλήσιος πίνακα τῆς

3 л. µαθ-έ-σθω
µαθ-ο-µένη
γῆς ἐποίησε, καὶ Πυθαγόρας ὁ Σάµιος πρῶτος ἐδήλωσεν, ὡς ἡ
Pl. 2 л. µάθ-ε-σθε
µαθ-ό-µενον
γῆ ἐστι σφαιροειδής. ∆ικαίως ἄρα εἴποι τις ἂν τοὺς Ἴωνας εἶναι
3 л. µαθ-έ-σθων
πολλῶν ἐπιστηµῶν γονέας.

178

179

Сентенции
…οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε. πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόµενος πάν-
1. Οὗ ἐστιν ἔργων καιρός, ἄχρηστοι λόγοι. 2. Πάσης γε λύπης
τα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι µὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν,
γίγνετ᾿ ἰατρὸς χρόνος.
ἡµεῖς δὲ ἄφθαρτον. (1 Кор. 9, 24-25)
Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσµον ἁµαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν
Отрывок из элегии
πρῶτός εἰµι ἐγώ. (1 Тим. 1, 15)
Τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ µόνῳ θεῷ, τιµὴ
Μοῦσαι καὶ Χάριτες, κοῦραι1 ∆ιός, αἵ ποτε Κάδµου
καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀµήν. (1 Тим. 1, 17)

ἐς γάµον ἐλθοῦσαι καλὸν ἀείσατ᾿ ἔπος,
“ὅττι καλόν, φίλον ἐστί· τὸ δ᾿ οὐ καλὸν οὐ φίλον ἐστί”.
δεῦτε нар. (подходѝте) ближе
ἐγκρατεύοµαι быть воздержан-

τοῦτ᾿ ἔπος ἀθανάτων ἦλθε διὰ στοµάτων.
ὀπίσω сзади
ным
Феогнид

ἁλιεύς, έως рыболов
φθαρτός, ή, όν тленный, под-
τρέχω бежать
верженный разрушению
Лексика
ἀγωνίζοµαι соревноваться
ὁ στέφανος, ου венок
βασιλεύς, έως царь
προλέγω выбирать предпочти-
Из богослужения
ἡ πυραµίς, ίδος пирамида
тельно; предсказывать (ср.
ἀναγκαῖος, αία, αῖον нужный,
пролог)
…ἰσαρίθµους γὰρ τῷ ψάµµῳ ὠδὰς ἂν (ἐάν) προσφέρωµέν
необходимый
τὸ ἔθνος, ους племя, народ (ср.
σοι, Βασιλεῦ ἅγιε, οὐδὲν τελοῦµεν ἄξιον…(Акафист, кондак 11)
ἡ οἴκησις, εως обитание; жилье,
этнология)
Παρῆλθεν ἡ σκιὰ τοῦ νόµου, τῆς χάριτος ἐλθούσης… (Дог-
жилище
ἡ ἐπιστήµη, ης знание, наука
матик 2 гласа)
ὁ τάφος, ου могила
γονεύς, έως родитель, отец; pl.
ἰσάριθµος, ον равночисленный
τελέω заканчивать
ὁ ἀριθµητικός, οῦ человек,
родители
ὁ (ἡ) ψάµµος, ου песок
ἡ σκιά, ᾶς тень
умеющий считать (ср. ариф-
ἡ εὐνοµία, ας благоустройство
метика)
ἡ κόρη, ης девушка, дочь
Упражнения
τὸ µέτρον, ου мера (ср. метр)
ἡ λύπη, ης горе
ὁ γεωµέτρης, ου землемер, гео-
οὗ где (относит.)
I. Просклоняйте: ὁ ἀκριβὴς συγγραφεύς – ἡ νέα ναῦς.
метр (ср. геометрия)
ὁ πίναξ, ακος доска; карта, кар-
ἱερεύς, έως жрец
тина
II. Переведите, обращая внимание на употребление наклоне-
ὁ ἰατρός, οῦ врач (ср. психиатр)
σφαιροειδής, ές шарообразный
ний: ἐὰν φεύγῃς – εἴθε εὑρίσκοις – λεγέτω τάδε – γίγνεσθαι –
ἡ ἰατρικὴ τέχνη медицина
ἡ ἔκλειψις, εως солнечное зат-
ἐὰν µὴ τρέχητε – ὅταν µανθάνωσιν – φεύγοντες – ἐγίγνεσθε –
ἐξετάζω испытывать
мение
τῶν ἐρχοµένων – ἵνα µηδεὶς ἀποθνῄσκῃ – πολλὰ ἐπάσχοµεν.
συγγραφεύς, έως писатель
ἀείδω петь (poet.)
ἡ νόησις, εως мышление
ἄχρηστος, ον бесполезный, не-
III. Переведите на русский язык: 1. Ἄρτι ἔµαθον τοὺς τοῦ γείτο-
ἡ ναῦς, νεώς корабль
подходящий
νος δούλους φυγεῖν. 2. ∆ράµοιεν ἄν εἰς τὸν λιµένα, ἵνα ἐκεῖ εἰς
ναῦν τινα εἰσβαίνωσιν. 3. Πολλὰ ἔπαθον ἐν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνου·
Из Нового Завета
ἔνιοι δέ, οὓς φοβερῶς ἐζηµίωσε, καὶ ἀπέθανον. 4. Μάτην εἶπον
...καὶ λέγει αὐτοῖς· δεῦτε ὀπίσω µου, καὶ ποιήσω ὑµᾶς ἁλιεῖς
πρὸς αὐτόν· “Γένοιο δίκαιος καὶ ἀγαθὸς κύριος· οἱ δοῦλοι εἴθε
ἀνθρώπων. (Мф. 4, 19)
σοι γένοιντο φίλοι”. 5. Νῦν δὲ ἀπῆλθεν ὡς αὐτοὺς διωξόµενος. 6.
Ὅταν δὲ τοὺς ἀθλίους εὕρῃ, αὐτοὺς δεινῶς κολάσει ἢ φονεύσει.

1 = κόραι

180

181

Прилагательные с основой на -υ- относятся к группе прила-
У Р О К 2 8
гательных трех окончаний, например: γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ
III склонение: существительные и прила-
сладкий. В мужском и среднем роде они склоняются как суще-
гательные на -υς. βοῦς, πολύς, µέγας.
Дальнейшие примеры на аккузатив
ствительные типа ὁ πέλεκυς, а именно, имеют основу на -υ-
внутреннего объекта. Genetivus при
только в именительном, винительном и звательном падежах
ἐλεύθερος.
единственного числа, а в остальных падежах – основу на -ε-.
Однако в родительном падеже такие прилагательные оканчи-
III склонение.
ваются на -ος. Форма женского рода образуется с помощью
Существительные и прилагательные на -υς
суффикса -ια от основы на -ε-, причем ε сливается с ι в дифтонг
-ει: γλυκε + ια = γλυκεῖα. Эта форма склоняется по I склонению.
Слова с основой на -υ- мужского и женского рода образуют
сигматический номинатив, например: ὁ ἰχθύς рыба. Конечный

m
f
n
гласный основы -υ в некоторых словах сохраняется во всех па-
Sg. Nom.
γλυκύς
γλυκεῖα
γλυκύ
дежах (словарная форма – ἡ πίτυς, πίτυος сосна). В винитель-
Gen.
γλυκέος
γλυκείας
γλυκέος
ном падеже множественного числа слов, сохраняющих -υ- по
Dat.
γλυκεῖ
γλυκείᾳ
γλυκεῖ
всей парадигме, употребляется окончание –ῡς.
Acc.
γλυκύν
γλυκεῖαν
γλυκύ
Singularis
Pluralis
Voc.
γλυκύ
γλυκεῖα
γλυκύ
Nom.
ἡ πίτυς
αἱ πίτυες
Pl. Nom.
γλυκεῖς
γλυκεῖαι
γλυκέα
Gen.
τῆς πίτυος τῶν πιτύων
Gen.
γλυκέων
γλυκειῶν
γλυκέων
Dat.
τῇ πίτυι
ταῖς πίτυσι(ν)
Dat.
γλυκέσι(ν) γλυκείαις γλυκέσι(ν)
Acc.
τὴν πίτυν
τὰς πίτυς
Acc.
γλυκεῖς
γλυκείας
γλυκέα
Voc.
(ὦ) πίτυ
(ὦ) πίτυες
Voc.
γλυκεῖς
γλυκεῖαι
γλυκέα
В других словах (словарная форма ὁ πέλεκυς, πελέκεως
NB Прилагательные с основой на -υ-, за редким исключением, в муж-
ском и среднем роде имеют конечное острое ударение (βαρύς, βαρεῖα,
топор) -υ- присутствует только в именительном, винительном и
βαρύ тяжелый, ταχύς, ταχεῖα, ταχύ быстрый, βραδύς, βραδεῖα,
звательном падежах единственного числа: именительный па-
βραδύ медленный, но ἥµισυς, ἡµίσεια, ἥµισυ половинный, θῆλυς,
деж оканчивается на -υς (ὁ πέλεκυς), винительный – на -υν (τὸν
θήλεια, θῆλυ женский).
πέλεκυν), а звательный представляет собой чистую основу (ὦ
πέλεκυ). В остальных падежах основа оканчивается на -ε. Такие
слова склоняются, как ἡ πόλις.
Существительное ὁ, ἡ βοῦς «бык», «корова»
Singularis Pluralis
Это единственное существительное, имеющее основу на -ου-
Nom.
ὁ πέλεκυς
οἱ πελέκεις
(ср. особое склонение в латинском языке слова bos, bovis m, f
Gen.
τοῦ πελέκεως
τῶν πελέκεων
бык, корова). Именительный падеж образуется сигматически:
Dat.
τῷ πελέκει
τοῖς πελέκεσι(ν)
βου + ς. Основа оканчивается на дифтонг -ου только в имени-
Acc.
τὸν πέλεκυν
τοὺς πελέκεις
тельном, звательном и винительном падежах единственного
Voc.
(ὦ) πέλεκυ
(ὦ) πελέκεις
числа и в дательном и винительном падежах множественного

182

183

числа. В остальных падежах основа оканчивается на -ο, которое
Pl. Nom.
πολλοί
πολλαί
πολλά
не сливается с гласными падежных окончаний:
Gen.
πολλῶν
πολλῶν
πολλῶν
Singularis
Pluralis
Dat.
πολλοῖς
πολλαῖς
πολλοῖς
Nom.
ὁ βοῦς
οἱ βόες
Acc.
πολλούς
πολλάς
πολλά
Gen.
τοῦ βοός
τῶν βοῶν
Dat.
τῷ βοΐ
τοῖς βουσί(ν)
Синтаксис
Acc.
τὸν βοῦν τοὺς βοῦς
1. В уроке 24 мы уже обсуждали вин ительн ый падеж вн ут-
Voc.
(ὦ) βοῦ
(ὦ) βόες
рен н его объекта, который усиливает значение глагола, на-
Неправильные прилагательные
пример:
πολύς многочисленный и µέγας большой
ἔσχατον κίνδυνον κινδυνεύειν подвергаться крайней опасно-
сти,
Неправильность склонения этих прилагательных заключа-
καλλίστην νίκην νικῆσαι одержать блестящую победу.
ется в том, что их формы образуются от разных основ. У прила-
гательного πολύς это основы πολυ- и πολλο-, а у прилагатель-
При этом в винительном падеже часто употребляется су-
ного µέγας – µεγα- и µεγαλο-. От основ πολυ- и µεγα- образу-
ществительное одного корня с глаголом, но может быть суще-
ются именительный и винительный падежи единственного
ствительное и другого корня, близкого по значению к глаголу:
числа мужского и среднего рода по III склонению, а от πολλο-
µακρὸν ὕπνον καθεύδειν спать долгим сном.
и µεγαλο- – прочие формы по II склонению в мужском и сред-
Существительное в винительном падеже внутреннего объекта
нем роде и по I склонению в женском роде.
может быть только отвлеченным и имеет при себе определе-

m
f
n
ние. В аналогичных оборотах русского языка употребляется
Sg. Nom. µέγας
µεγάλη
µέγα
творительный падеж с определением («спать глубоким сном»,
Gen.
µεγάλου
µεγάλης
µεγάλου
«умереть славной смертью»), но в языке народной поэзии бы-
Dat.
µεγάλῳ
µεγάλῃ
µεγάλῳ
вает и винительный падеж без определения («горе горевать»,
Acc.
µέγαν
µεγάλην
µέγα
«думу думать», «пир пировать»). Использовавшийся в качестве
Voc.
µεγάλε
µεγάλη
µέγα
риторического приема аккузатив внутреннего объекта получил
еще одно наименование: figura etymologica (этимологическая
Pl. Nom.
µεγάλοι
µεγάλαι
µεγάλα
фигура).
Gen.
µεγάλων
µεγάλων µεγάλων
Dat.
µεγάλοις
µεγάλαις µεγάλοις
2. При прилагательных со значениями лишенный чего-либо, не
Acc.
µεγάλους µεγάλας
µεγάλα
имеющий чего-либо, свободный от чего-либо, например, при при-
Voc.
µεγάλοι
µεγάλαι
µεγάλα
лагательном ἐλεύθερος свободный, ставится родительный па-

деж:

m
f
n
οἱ περίοικοι ἐν µικραῖς τισι πόλεσι βιοτεύοντες δουλείας
Sg. Nom.
πολύς
πολλή
πολύ
ἐλεύθεροι ἦσαν периэки, жившие в некоторых маленьких поли-
Gen.
πολλοῦ
πολλῆς
πολλοῦ
сах, были свободны от рабства.
Dat.
πολλῷ
πολλῇ
πολλῷ
Acc.
πολύν
πολλήν
πολύ

184

185

Спартиаты, илоты и периэки
ὁ ∆ωριεύς, έως дориец
ὁ, ἡ κύων, κυνός собака (ср. ки-
ἔβαλον сильный аорист к
ник, циник)
Καλὸς µὲν καὶ ἡδὺς ἦν ὁ τῶν Ἰώνων βίος. Χαλεπὸν δὲ καὶ
βάλλω бросать
ἡ δουλεία, ας рабство
τραχὺν βίον ἐβιότευον οἱ Λακεδαιµόνιοι, µάλιστα δὲ οἱ εἵλωτες
εἰσβάλλω бросать во что-л.,
πολύς, πολλή, πολύ многий,
καὶ οἱ περίοικοι, οἳ ἦσαν Ἀχαιοὶ τὸ γένος. Ἐπεὶ γὰρ οἱ ∆ωριεῖς εἰς
вторгаться
большой; οἱ πολλοί боль-
τὴν Πελοπόννησον εἰσέβαλον καὶ τοὺς Ἀχαιοὺς κατεστρέψαντο,
βαρύς, εῖα, ύ тяжелый (ср.
шинство (ср. политехниче-
βαρεῖαν ἀρχὴν κατεσκεύασαν.
барометр)
ский, политеизм)
Οἱ οὖν ∆ωριεῖς ἐν τῇ Σπάρτῃ ᾠκίσαντο. Αὕτη ἡ πόλις ἦν ἐν
κατασκευάζω приготовлять
συστρατεύοµαι вместе идти в
εὐρεῖ πεδίῳ, καὶ διὰ τούτου ἔῤῥεον ταχεῖς ποταµοί, ὧν µέγιστος
εὐρύς, εῖα, ύ широкий
поход
ἦν ὁ Εὐρώτας. Αἱ δὲ πηγαὶ αὐτῶν ἦσαν ἐν ὑψηλοῖς καὶ τραχέσιν
τὸ πεδίον, ου равнина
µέγας, µεγάλη, µέγα большой
ὄρεσιν, ἃ τότε πλήρη ἦν πιτύων καὶ ἄλλων δένδρων καὶ παντοί-
ὁ Σπαρτιάτης, ου спартанец
(ср. мегафон, мегаполис)
ων θηρίων.
ῥέω течь (ср. ревматизм)
ἡ ἀπορία, ας недостаток, за-
Ἐν δὲ τῷ πεδίῳ ἦσαν οἱ τῶν Σπαρτιατῶν ἀγροί, ἔνθα οἱ εἵλωτες
ταχύς, εῖα, ύ быстрый (ср. тахи-
труднение
кардия)
θρασύς, εῖα, ύ отважный, смелый
τὴν γῆν εἰργάζοντο καὶ βοῦς καὶ σῦς µετὰ ταχέων καὶ ὀξέων κυνῶν
ἡ πηγή, ῆς источник
ἰσχύς, ύος сила, мощь
ἐφύλαττον. Οἱ οὖν περίοικοι ἐν µικραῖς τισι πόλεσι βιοτεύοντες δου-
τὸ ὄρος, ους гора
ὁ στρατηγός, οῦ полководец (ср.
λείας µὲν ἐλεύθεροι ἦσαν, τῆς δὲ πολιτείας µετέχειν οὐδὲ αὐτοῖς
τὸ δένδρον, ου дерево (ср. родо-
стратегия)
ἐξῆν. Βαρέα πάθη καὶ πολὺν πόνον καὶ οἱ περίοικοι ἔφερον. Ἦσαν
дендрон, дендрарий)
τὸ βιβλίον, ου книга
γὰρ γεωργοὶ καὶ ἐργάται καὶ ναῦται, καὶ ἐπὶ πολεµίους συστρατεύε-
ὁ, ἡ βοῦς, βοός бык, корова
βραδύς, εῖα, ύ медленный
σθαι ἠναγκάζοντο.
ὀξύς, εῖα, ύ острый, пронзи-
πίτυς, υος сосна
Γείτονες τῶν Σπαρτιατῶν ἦσαν οἱ Μεσσήνιοι. Ἐπεὶ δὲ ὁ τῶν
тельный, кислый
ὁ, ἡ σῦς, συός кабан, свинья
Σπαρτιατῶν ἀριθµὸς ηὐξάνετο καὶ µεγάλη ἀπορία ἀγρῶν ἦν, οἱ
γηράσκω стареть
Λακεδαιµόνιοι µέγαν πόλεµον ἐπολέµησαν, ἵνα καὶ τὴν τῶν
Μεσσηνίων χώραν κτήσωνται. Πολὺν χρόνον οἱ Μεσσήνιοι ὑπὲρ
Из Нового Завета
τῆς ἐλευθερίας καὶ τῆς πατρίδος ἐµάχοντο. Ἀλλὰ καίπερ θρασέ-
Οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· οὐκ ἔχοµεν ὧδε εἰ µὴ πέντε ἄρτους καὶ
ως πολεµήσαντες ὅµως ἐγένοντο εἵλωτες. Ἡ γὰρ τῶν Σπαρτια-
δύο ἰχθύας. (Мф. 14, 17)
τῶν ἰσχὺς ἦν δεινὴ καὶ ἡ τῶν στρατηγῶν ἐµπειρία µεγάλη. Ἐν
Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σὰρξ ἀλλὰ ἄλλη µὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ
ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ Τυρταῖος ὀξέσι ποιήµασιν, ὡς εἴποµεν, τοὺς νε-
σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων. (1 Кор. 15, 39)
ανίας πρὸς ἀνδρείαν προτρέψαι λέγεται.
…τὸ δίκτυον … µεστὸν ἰχθύων µεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα
Сентенции
τριῶν… (Ин. 21, 11)
…ὁ µισθὸς ὑµῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ…(Лк. 6, 23)
1. Χάρις γηράσκει ταχέως. 2. Ἀρχή ἐστιν ἥµισυ παντός.
…ἔγραψα ὑµῖν διὰ πολλῶν δακρύων… (2 Кор. 2, 4)
3. Σπεῦδε βραδέως.
Καὶ ἕτερος εἶπεν· ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύοµαι
δοκιµάσαι αὐτά… (Лк. 14, 19)
Лексика
ἡδύς, εῖα, ύ приятный, милый;
ὁ εἵλως, ωτος илот
ὁ ἄρτος, ου хлеб
πτηνός, ή, όν летающий, крыла-
ἡδέως охотно, с радостью
ὁ περίοικος, ου периэк, свобод-
ἡ σάρξ, σαρκός плоть, мясо
тый
τραχύς, εῖα, ύ шершавый, непри-
ный человек без гражданских
τὸ κτῆνος, εος домашнее жи-
τὸ δίκτυον, ου сеть, невод
ятный, труднодоступный
прав
вотное
µεστός, ή, όν полный

186

187

ἑκατόν (нескл.) сто
τὸ δάκρυον, ου слеза
У Р О К 2 9
πεντήκοντα (нескл.) пятьдесят
τὸ ζεῦγος, εος парная упряжка
ὁ µισθός, οῦ жалованье, мзда
δοκιµάζω испытывать, пробовать
III склонение: некоторые особенности
(ἀνήρ, πατήρ, µήτηρ, θυγάτηρ, ἄστυ,
νύξ; µέλας, ἑκών, ἄκων).
Из богослужения
Предикативное употребление ἑκών,
Τίς Θεὸς Μέγας, ὡς ὁ Θεὸς ἡµῶν; … (Прокимен великий ве-
ἄκων.
черни Дня Святого Духа)
Τὴν τῶν ἰχθύων ἄγραν, καταλιπὼν Ἀπόστολε, ἀνθρώπους
III склонение.
σαγηνεύεις, καλάµῳ τοῦ κηρύγµατος… (Стихира на «Господи,
Некоторые особенности.
воззвах» апостолу Андрею Первозванному, глас 4)
В III склонении имеются существительные и прилагатель-
καταλείπω, aor. κατέλιπον ос-
ὁ κάλαµος, ου зд. удочка
ные, которые при изменении по падежам отступают от нормы.
тавлять
τὸ κήρυγµα, ατος проповедь
Несколько существительных с основой на -ρ- (в основном
σαγηνεύω ловить сетью
термины родства) сохранили древнее чередование основ: суще-
ствительное ὁ πατήρ отец в родительном и дательном паде-
Упражнения
жах единственного числа и в дательном падеже множественно-
го числа имеет основу πατρ-, а в остальных падежах основу
I. Просклоняйте: ὁ µέγας βοῦς – τὸ θρασὺ πρᾶγµα – ἡ εὐρεῖα
πατερ-, существительное ἡ µήτηρ мать – соответственно осно-
ὁδός.
вы µατρ- и µατερ-, ἡ θυγάτηρ дочь – θυγατρ- и θυγατερ-,
II. Переведите, обращая внимание на значение предлогов: 1. Ὑπὸ
ἡ γαστήρ живот – γαστρ- и γαστερ-.
τῷ τραχεῖ ὄρει – σὺν θρασέσιν ἥρωσιν – διὰ βαρέα ἄλγη – περὶ
При этом в дательном падеже множественного числа меж-
µεγάλων στάσεων – παρὰ τοὺς ταχεῖς ποταµούς – ἐν τῷ ἡδεῖ
ду основой и падежным окончанием -σι вставляется α, на кото-
ἔαρι – ἄνευ ὀξέων ὅπλων – εἰς τὰ εὐρέα πλοῖα – διὰ µεγάλων νή-
рую падает ударение (πατράσι(ν), µητράσι(ν) и т. д.). В имени-
σων – διὰ τὴν σὴν ἰσχύν – µετὰ πολὺν χρόνον. 2. Ταχέως ἐλθεῖν
тельном падеже единственного числа происходит растяжение
χρή – οἱ δοῦλοι οἱ θρασέως φυγόντες – βαρέως πάντα φέρεις –
гласного основы ε > η. Звательный падеж представляет собой
γυνὴ πολλὰ παθοῦσα – τίνα ποιήµατα ἔµαθες; – οὐ πολὺ ηὗ-
чистую основу на ερ-, а ударение в нем переходит на первый
ρεν – ὀξέως ἐβόησεν.
слог (ὦ πάτερ, ὦ µῆτερ и т. д.), что для древнегреческого языка
является уже пережитком. Сохранили эти существительные и
еще одну древнюю черту: несмотря на то, что они неоднослож-
ные, в родительном и дательном падежах единственного числа
ударение у них переходит на окончание:
Singularis
Pluralis
Nom.
ὁ πατήρ
οἱ πατέρες
Gen.
τοῦ πατρός
τῶν πατέρων
Dat.
τῷ πατρί
τοῖς πατράσι(ν)
Acc.
τὸν πατέρα τοὺς πατέρας
Voc.
(ὦ) πάτερ
(ὦ) πατέρες


188

189

Singularis
Pluralis
Singularis Pluralis
Nom.
ἡ µήτηρ
αἱ µητέρες
Nom.
ἡ νύξ
αἱ νύκτες
Gen.
τῆς µητρός
τῶν µητέρων
Gen.
τῆς νυκτός τῶν νυκτῶν
Dat.
τῇ µητρί
ταῖς µητράσι(ν)
Dat.
τῇ νυκτί
ταῖς νυξί(ν)
Acc.
τὴν µητέρα
τὰς µητέρας
Acc.
τὴν νύκτα
τὰς νύκτας
Voc.
(ὦ) µῆτερ
(ὦ) µητέρες
Voc.
(ὦ) νύξ
(ὦ) νύκτες

Singularis
Pluralis
Среди прилагательных трех окончаний III склонения есть
Nom.
ἡ θυγάτηρ
αἱ θυγατέρες
очень небольшая группа прилагательных с основой на -ν, из
Gen.
τῆς θυγατρός
τῶν θυγατέρων
которых наиболее употребительным является слово µέλας,
Dat.
τῇ θυγατρί
ταῖς θυγατράσι(ν)
µέλαινα, µέλαν черный. Именительный падеж единственного
Acc.
τὴν θυγατέρα
τὰς θυγατέρας
числа мужского рода образуется у него сигматически с растя-
Voc.
(ὦ) θύγατερ
(ὦ) θυγατέρες
жением гласного основы: µέλᾱς < µέλᾰν + ς. Именительный,
винительный и звательный падежи единственного числа сред-
Существительное ὁ ἀνήρ мужчина, муж склоняется как ὁ
него рода равны чистой основе – µέλαν. Форма женского рода
πατήρ, но в большинстве падежных форм у него появляется
образуется с помощью суффикса -ια от основы на -αν, причем
вставное -δ- между ν и ρ:
группа αν + ια переходит в -αινα: µελαν + ια > µέλαινα. Эта
Singularis Pluralis
форма изменяется по I склонению:
Nom.
ὁ ἀνήρ
οἱ ἄνδρες

m
f
n
Gen.
τοῦ ἀνδρός
τῶν ἀνδρῶν
Sg. Nom. µέλας
µέλαινα
µέλαν
Dat.
τῷ ἀνδρί
τοῖς ἀνδράσι(ν)
Gen.
µέλανος
µελαίνης
µέλανος
Acc.
τὸν ἄνδρα
τοὺς ἄνδρας
Dat.
µέλανι
µελαίνῃ
µέλανι
Voc.
(ὦ) ἄνερ
(ὦ) ἄνδρες
Acc.
µέλανα
µέλαιναν
µέλαν
Среди основ на -υ- в аттическом диалекте к среднему роду от-
Voc.
µέλαν
µέλαινα
µέλαν
носится только одно слово τὸ ἄστυ, ἄστεως город, которое скло-
Pl. Nom.
µέλανες
µέλαιναι
µέλανα
няется следующим образом (причем: ε + α сливаются здесь в η):
Gen.
µελάνων
µελαινῶν µελάνων
Singularis
Pluralis
Dat.
µέλασι(ν) µελαίναις µέλασι(ν)
Nom.
τὸ ἄστυ
τὰ ἄστη
Acc.
µέλανας
µελαίνας
µέλανα
Gen.
τοῦ ἄστεως τῶν ἄστεων
Voc.
µέλανες
µέλαιναι
µέλανα
Dat.
τῷ ἄστει
τοῖς ἄστεσι(ν)
В уроке 23 мы уже рассматривали прилагательные трех
Acc.
τὸ ἄστυ
τὰ ἄστη
окончаний III склонения с основой на ντ- типа прилагательного
Voc.
(ὦ) ἄστυ
(ὦ) ἄστη
πᾶς, πᾶσα, πᾶν весь, всякий и упоминали, что такие прилага-
Существительное ἡ νύξ, νυκτός ночь имеет в большинстве
тельные могут иметь перед конечной группой согласных осно-
форм основу νυκτ-, а в именительном падеже единственного
вы разную огласовку -αντ-, -εντ-, -οντ-. Прилагательное ἑκών,
числа и дательном множественного – основу νυκ-:
ἑκοῦσα, ἑκόν добровольный (основа ἑκόντ-) и производное от
него с помощью отрицательной альфы (< ἀέκων) прилагатель-

190

191

ное ἄκων, ἄκουσα, ἆκον недобровольный (основа ἀκόντ-) отно-
οὐχ ἑκόντες οἱ Ἀχαιοὶ τὴν δουλείαν ἔφερον ахейцы перено-
сятся к словам с огласовкой -οντ-.
сили рабство против своей воли;
Именительный падеж единственного числа мужского рода
οἱ Σπαρτιᾶται τοὺς περιοίκους ἄκοντας συστρατεύεσθαι
этого прилагательного образован асигматически, как в слове ὁ
ἐκέλευον спартанцы приказывали периэкам против их воли вме-
γέρων, с отпадением конечного согласного основы τ- и удлине-
сте идти в поход.
нием ο > ω (ἑκών < *ἑκοντ). Именительный, винительный и зва-
На русский язык эти прилагательные в предикативном упот-
тельный падежи единственного числа среднего рода представ-
реблении удобно переводить наречиями «добровольно» и «не-
ляют собой чистую основу с отпадением конечного согласного
добровольно» или выражениями «по своей воле» и «против
основы τ: ἑκόν < *ἑκοντ. Именительный падеж единственного
воли».
числа женского рода образуется с помощью суффикса -ια от
основы на ντ-, после прибавления которого -οντ-ια > -ουσα:
ἑκοντ + ια > ἑκοῦσα. Форма женского рода склоняется по пер-
О жизни в Спарте
вому склонению (как, например, ἡ Μοῦσα).
Πάντες οἱ ξένοι εἰς τὴν Σπάρτην ἐλθόντες τὸ ἄστυ ἀτείχισ-
τον εἶναι ἐθαύµαζον. Οἱ δὲ Σπαρτιᾶται ἀπεκρίνοντο αὐτοῖς τὴν

m
f
n
τῶν ἀνδρῶν ἀνδρείαν ἄριστον ἄστεως τεῖχος εἶναι. Πᾶς γὰρ
Sg. Nom. ἑκών
ἑκοῦσα
ἑκόν
Σπαρτιατῶν ἀνὴρ ἦν στρατιώτης, καὶ πᾶσι τοῖς ἀνδράσιν οἱ νό-
Gen.
ἑκόντος
ἑκούσης
ἑκόντος
µοι, ὧν αἴτιος εἶναι ὁ Λυκοῦργος ἐλέγετο, ἐπέταττον ἡµέρας καὶ
Dat.
ἑκόντι
ἑκούσῃ
ἑκόντι
νυκτὸς τὴν πατρίδα φυλάττειν. ∆ιὰ τοῦτο οἱ ἄνδρες κοινῇ µὲν τὰ
Acc.
ἑκόντα
ἑκοῦσαν
ἑκόν
σώµατα ἐγύµναζον, κοινῇ δὲ καὶ ἤσθιον ἐν τοῖς συσσιτίοις καὶ
Pl. Nom.
ἑκόντες
ἑκοῦσαι
ἑκόντα
ἐτέρποντο εὐτελεῖ τροφῇ, µάλιστα δὲ τῷ µέλανι ζωµῷ. Ἦρχον
Gen.
ἑκόντων
ἑκουσῶν ἑκόντων
δὲ αὐτῶν δύο βασιλεῖς καὶ οἱ τῆς γερουσίας γέροντες καὶ πέντε
Dat.
ἑκοῦσι(ν) ἑκούσαις ἑκοῦσι(ν)
ἔφοροι.
Acc.
ἑκόντας
ἑκούσας
ἑκόντα
Πρὸς δὲ τὸν στρατιωτῶν βίον ἐπαιδεύοντο οἵ τε παῖδες καὶ οἱ
По такому же принципу склоняется и прилагательное ἄκων,
ἔφηβοι. Μετὰ γὰρ τὸν ἕβδοµον ἐνιαυτὸν τὸ παιδεύειν οὐκέτι
ἄκουσα, ἆκον недобровольный.
ταῖς µητράσιν οὐδὲ τοῖς πατράσιν ἐξῆν, ἀλλὰ καὶ ἡ τῶν νέων
παιδεία ἦν κοινή. Οὕτως ἐµάνθανον τὰ σώµατα ἀσκῆσαι, βρα-
Синтаксис
χέως ἀποκρίνεσθαι, παντὶ ἀνδρὶ πείθεσθαι, τοὺς γέροντας θερα-
Прилагательные ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν добровольный и ἄκων,
πεύειν. Παλαιὸς καὶ τραχὺς νόµος ἦν τοὺς παῖδας ἐν τῷ τῆς Ἀρ-
ἄκουσα, ἆκον недобровольный в предложении часто занимают
τέµιδος ναῷ µάστιξι πλήττεσθαι, ἵνα µάθωσιν ἄλγη ἀνδρείως
предикативную позицию, то есть не следуют за артиклем, на-
φέρειν. Καὶ αἱ τῶν Σπαρτιατῶν θυγατέρες ἐγυµνάζοντο ἐν τῷ
ходясь либо после существительного с артиклем, либо перед
τρέχειν καὶ τῷ ἅλλεσθαι, ὅπως ἡ θυγάτηρ ὁµοία γένηται τῇ µη-
артиклем. В таком случае по значению они становятся как бы
τρὶ ἰσχὺν καὶ ὑγίειαν. Ἀλλὰ καὶ ᾄδειν καὶ χορεύειν ἐµάνθανον.
сказуемым данной мысли при определяемом существительном
Καὶ ἦν ποτε χρόνος, ὅτε καὶ εἰς τὴν Σπάρτην ποιηταὶ ἑκόντες
как подлежащем этой мысли:
ἧκον ὡς καλαῖς ᾠδαῖς καὶ εὐσεβέσιν ὕµνοις τὰς τῶν θεῶν ἑορ-
καὶ ἦν ποτε χρόνος, ὅτε καὶ εἰς τὴν Σπάρτην ποιηταὶ ἑκόντες
τὰς κοσµήσοντες.
ἧκον и было некогда время, когда и в Спарту поэты приходили
Ὕστερον δὲ µετὰ µεγάλας τῶν εἱλώτων στάσεις καὶ πιεζόµε-
добровольно;
νοι ὑπὸ τῶν γειτόνων οἱ Σπαρτιᾶται ἠναγκάζοντο τῶν τεχνῶν

192

193

ἀµελῆσαι. Τότε ἡ Σπάρτη πάντως ὁµοία ἦν στρατοπέδῳ. Ἐπὶ
Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικὸς ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός· καὶ γὰρ
οὖν µακρὸν χρόνον οἱ Σπαρτιᾶται ἐν πάσῃ τῇ Ἑλλάδι ἄριστοι
οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα. (1
στρατιῶται ἐνοµίζοντο εἶναι.
Кор. 11, 8-9)
Βούλοµαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαί-
Сентенции
ροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισµοῦ. (1 Тим. 2, 8)
Εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, µισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων… (1
1. Ἰητρὸς1 γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων. 2. Χρηστοῦ
Кор. 9, 17)
παρ᾿ ἀνδρὸς χρὴ σοφόν τι µανθάνειν. 3. Ἀνδρῶν σὺ φαύλων ὅρ-
ἡ κεφαλή, ῆς глава, голова
ὅσιος, α, ον преподобный
κον εἰς ὕδωρ γράφε. 4. Γύµναζε παῖδας· ἄνδρας οὐ γὰρ γυµνά-
ἐκτίσθη создан
ὁ διαλογισµός, οῦ рассуждение,
σεις. 5. Βραχὺς µὲν ὁ βίος, ἡ δὲ τέχνη µακρά (Гиппократ).
προσεύχοµαι молиться
сомнение
ἐπαίρω поднимать
Лексика
Из богослужения
τὸ ἄστυ, εως город (укреплен-
θυγάτηρ, τρός дочь
…πολλοὺς γὰρ ἄνδρας ἔσωσεν, ἀδίκως θνῄσκειν µέλλον-
ное место)
ἡ ὑγίεια, ας здоровье (ср. гигиена)
τας… (Экзапостиларий службы святителю Николаю Мирли-
τὸ τεῖχος, ους стена
χορεύω танцевать
кийскому, 6 декабря)
ἀτείχιστος, ον лишенный стен
ἑκών, οῦσα, όν делающий по
ἀνήρ, ἀνδρός мужчина, человек
собственной воле (лучше перево-
…ἐν αὐτῇ γὰρ οἱ τοῖς ἄστροις λατρεύοντες ὑπὸ ἀστέρος ἐδι-
ἡ νύξ, νυκτός ночь
дить наречием добровольно)
δάσκοντο σὲ προσκυνεῖν, τὸν Ἥλιον τῆς δικαιοσύνης… (Тро-
κοινός, ή, όν общий
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον делаю-
парь Рождества)
κοινῇ заодно, вместе
щий против воли, не добро-
θνῄσκω умирать
προσκυνέω поклоняться
εὐτελής, ές дешевый
вольно (лучше переводить на-
τὸ ἄστρον, ου звезда
ἡ δικαιοσύνη, ης праведность,
µέλας, µέλαινα, µέλαν черный
речием: не добровольно, про-
λατρεύω служить
правда
(ср. меланхолия, Меланезия)
тив воли и т. п.).
ὁ ἔφορος, ου эфор, надзиратель
εὐσεβής, ές благочестивый
Упражнения
ἡ ἥβη, ης молодость, юность
ὁ ὕµνος, ου гимн, песнь
ὁ ἔφηβος, ου юноша
πάντως всячески
I. Просклоняйте: ὁ µέγας ἀνήρ – ὁ µέλας Αἰθίοψ.
ἕβδοµος, η, ον седьмой
τὸ στρατόπεδον, ου военный
ἀσκέω упражнять, закалять,
лагерь
II. Переведите на русский язык, обращая внимание на морфо-
тренировать (ср. аскет)
τὸ συσσίτιον, ου общий обед,
логические особенности изученных слов: 1. ∆ιὰ τί ἤλθετε εἰς τὸ
βραχύς, εῖα, ύ короткий
сотрапезничество
ἄστυ; 2. Μέλλοµεν θεάσεσθαι τὰ τοῦ ἄστεως τείχη καὶ τὸν λιµέ-
ἡ µάστιξ, ιγος бич, кнут
ὁ ζωµός, οῦ черная похлебка
να καὶ τὴν ἀγοράν. 3. Καὶ πολλοὺς ἀνδριάντας καὶ µεγάλα ἀνα-
θήµατα ἐν τῷ ἄστει εἶναι ἐµάθοµεν. – 4. Παντὶ πατρὶ καὶ πάσῃ
Из Нового Завета
µητρὶ οἱ παῖδές εἰσι κάλλιστος κόσµος. 5. Τοὺς πατέρας καὶ τὰς
µητέρας ἀτιµάζειν νέοις οὐ πρέπει. 6. Ὦ µῆτερ, µὴ χαῖρε µόνον
…ἐν ἐµοὶ ὁ πατὴρ καγὼ ἐν τῷ πατρί. (Ин. 10, 38)
τῷ τῆς θυγατρὸς κάλλει, ἀλλ᾿ ἔτι µᾶλλον τῇ ὑγιείᾳ αὐτῆς. – 7. Οἱ
…παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναι-
Σπαρτιᾶται τοὺς περιοίκους ἄκοντας συστρατεύεσθαι ἐκέλευον.
κὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός. (1 Кор. 11, 3)
8. Οὐχ ἑκόντες οἱ Ἀχαιοὶ τὴν δουλείαν ἔφερον. 9. Τῶν ἐφόρων

ἀκόντων τοῖς ξένοις οὐκ ἐξῆν ἐν τῇ Σπάρτῃ µένειν. 10. Σόλωνος
1 Ионийская форма, соответствующая аттическому ἰατρός.
ἄκοντος ὁ Πεισίστρατος ἐγένετο τῶν Ἀθηναίων τύραννος.

194

195

ἀξιώτατος, πλούσιος богатый – πλουσιώτερος – πλουσιώτα-
У Р О К 3 0
τος), если же этот слог долог (по природе или по положению),
Образование степеней сравнения на
-ο- не удлиняется (δεινός ужасный – δεινότερος – δεινότατος,
-τερος, -τατος. Εἰµί (в упражнениях).
Genetivus comparationis при сравнит.
ἔντῑµος почтенный – ἐντῑµότερος – ἐντῑµότατος, πικρός горь-
степени; ὡς при превосходной сте-
кий – πικρότερος – πικρότατος).
пени. Genetivus comparationis при
Прилагательные III склонения с основой на -ον- по анало-
κρατέω.
гии с прилагательными, имеющими основу на -εσ- образуют
сравнительную степень прибавлением к основе суффикса -έστε-
Образование степеней сравнения
ρος, -εστέρᾱ, -έστερον, а превосходную – прибавлением суф-
на -τερος, -τατος
фикса -έστατος, -εστάτη, -έστατον: εὐδαίµων счастливый – εὐ-
δαιµονέστερος – εὐδαιµονέστατος.
Прилагательные
Все прилагательные с указанными суффиксами сравни-
тельной и превосходной степеней изменяются по I – II склоне-
В предыдущих уроках (урок 2, 3, 4, 7, 8, 12, 13, 14, 23, 25, 26,
ниям в зависимости от рода, причем в формах женского рода
28, 29) мы уже знакомились с прилагательными в положитель-
ударение падает на суффиксы из-за долготы гласных ᾱ и η в
ной степени (gradus positivus). Кроме нее, от большинства
окончаниях: -τερος, -τέρα, -τερον, -τατος, -τάτη, -τατον.
прилагательных образуются сравнительная степень (gradus
Превосходная степень прилагательных может употреблять-
comparativus) и превосходная (gradus superlativus).
ся в двух смыслах: в смысле наивысшей степени качества (соб-
При образовании сравнительной степени к основе мужско-
ственно gradus superlativus: ὁ πλουσιώτατος πάντων τῶν πολι-
го рода прибавляется суффикс -τερος, -τέρα, -τερον. Например,
τῶν самый богатый из всех граждан) и в смысле очень высокой
от прилагательного δίκαιος, δικαία, δίκαιον справедливый, ая, ое
степени качества (gradus elativus: ὁ πλουσιώτατος πολίτης
(основа δικαιο-) сравнительная степень – δικαιότερος, δικαιο-
очень богатый гражданин).
τέρα, δικαιότερον более справедливый, ая, ое, от прилагательного
µέλας черный (основа µελαν-) – µελάντερος, µελαντέρα, µελάν-
Наречия
τερον более черный, ая, ое, от прилагательного σαφής, σαφές
ясный (основа σαφες-) – σαφέστερος, σαφεστέρα, σαφέστερον
В уроке 11 уже рассматривалось образование наречий в по-
более ясный, ая, ое, от прилагательного γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ
ложительной степени, производных от прилагательных I – II
сладкий – γλυκύτερος, γλυκυτέρα, γλυκύτερον более сладкий,
склонений, с помощью конечного элемента -ως. Так же обра-
ая, ое.
зуются и наречия, производные от прилагательных III склоне-
При образовании превосходной степени используется суф-
ния: ταχύς быстрый – ταχέως быстро, σαφής ясный – σα-
фикс -τατος, -τάτη, -τατον: δικαιότατος, δικαιοτάτη, δικαιότατον
φῶς ясно, σώφρων разумный – σωφρόνως разумно, πᾶς
самый справедливый, ая, ое, µελάντατος, µελαντάτη, µελάντατον
весь – πάντως всячески, χαρίεις приятный – χαριέντως при-
самый черный, ая, ое, σαφέστατος, σαφεστάτη, σαφέστατον са-
ятно.
мый ясный, ая, ое, γλυκύτατος, γλυκυτάτη, γλυκύτατον самый
В значении сравнительной степени наречия употребляется
сладкий, ая, ое.
винительный падеж единственного числа среднего рода прила-
У прилагательных с основой на -ο- конечный гласный осно-
гательного в сравнительной степени, а в значении превосход-
вы удлиняется в -ω-, если предыдущий слог краток (σοφός
ной степени наречия – винительный падеж множественного
мудрый – σοφώτερος – σοφώτατος, ἄξιος ценный – ἀξιώτερος –
числа среднего рода прилагательного в превосходной степени:

196

197

σοφῶς мудро – σοφότερον – σοφότατα; δικαίως справедливо
тельным падежом, либо, как и в русском языке, родительный
δικαιότερον – δικαιότατα; ἁπλῶς просто – ἁπλότερον – ἁπ-
падеж сравнения (genetivus comparationis): µηδὲν τοῖς πολίταις
λότατα; εὐδαιµόνως счастливо – εὐδαιµονέστερον – εὐδαιµο-
ἐλευθερίας τιµώτερόν ἐστιν = µηδὲν τοῖς πολίταις τιµώτερόν ἐσ-
νέστατα.
τιν ἢ ἐλευθερία – ничего нет для граждан дороже свободы = ничего
нет для граждан дороже, чем свобода
. В латинском языке ему соот-
Глагол εἰµί
ветствует ablativus comparationis.
Некоторые формы глагола εἰµί быть уже указывались
Родительный падеж сравнения может ставиться и при гла-
выше (см., например, урок 2, 9). В данном уроке представим
голах, несущих в себе смысл сравнения: превосходить кого-либо,
формы этого глагола в целом.
быть ниже кого-либо, властвовать над кем-то, как, например,
при глаголе κρατέω быть сильнее кого-либо, властвовать над
Praesens
Imperfectum
кем-то: Πελοποννήσου πάσης ὁ Πέλοψ ἐκράτησεν над всем
Ind.
Coni.
Opt.
Imper.
Ind.
Пелопоннесом властвовал Пелопс.
Sing. 1 εἰµί

εἴην

ἦ, ἦν
2. Превосходная степень прилагательных и наречий может
2 εἶ
ᾖς
εἴης
ἴσθι
ἦσθα
усиливаться частицами, например, частицей ὡς: ὡς ἁπλότατα
3 ἐστί(ν) ᾖ
εἴη
ἔστω
ἦν
как только можно просто, ὡς δικαιότατα как можно более спра-
Pl. 1 ἐσµέν
ὦµεν
εἶµεν
ἦµεν
ведливо.
2 ἐστέ
ἦτε
εἶτε
ἔστε
ἦτε, ἦστε
3 εἰσί(ν)
ὦσι(ν) εἶεν
ἔστων, ἦσαν
ὄντων
Возвышение Афин
Формы этого глагола в индикативе настоящего времени
Ἐν τοῖς παλαιοτέροις χρόνοις ἄλλαι µὲν πόλεις, ὥσπερ Μί-
(кроме εἶ) – энклитики, если они употребляются в значении
λητος καὶ Κόρινθος, πλουσιώτεραι καὶ ἐνδοξότεραι ἦσαν ἢ αἱ
связки.
Ἀθῆναι. Ἡ δὲ τῶν Λακεδαιµονίων πολιτεία ἦν πολεµικωτέρα
Infinitivus – εἷναι.
καὶ ἰσχυροτέρα τῆς τῶν Ἀθηναίων πολιτείας. Ὁ οὖν Πεισίστρα-
Participium – ὤν, οὖσα, ὄν; gen. sg. – ὄντος, οὔσης, ὄντος.
τος τῆς ἀρχῆς κρατήσας ἔσπευσε παντὶ τρόπῳ, ὅπως ἡ µὲν τυ-
ραννὶς πᾶσι τοῖς πολίταις γλυκυτέρα καὶ φιλτέρα, τὸ δὲ ἄστυ καὶ
Futurum
ξένοις καὶ ἐνοίκοις ὡς λαµπρότατον φαίνηται. ∆ιὰ τοῦτο τοῖς
Indicativus
Optativus
Infinitivus
Participium
πένησι γεωργοῖς ἐβοήθησεν· τὸν δὲ Ἀττικὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον
Sing.1
ἔσοµαι
ἐσοίµην
οἱ ἔµποροι µακροτέρους πλοῦς ποιησάµενοι ἐκόµισαν εἰς τὸν
2
ἔσῃ, ἔσει
ἔσοιο
ἐσόµενος
Πόντον καὶ τὴν Αἴγυπτον καὶ τὴν Ἰταλίαν. Οἱ δὲ τεχνῖται σπου-
3
ἔσται
ἔσοιτο
ἔσεσθαι
ἐσοµένη
δαιότερον ἐργάζεσθαι ἤρξαντο, ὅτε ὁ Πεισίστρατος τὸ ἄστυ µε-
Plur. 1 ἐσόµεθα
ἐσοίµεθα
ἐσόµενον
γαλοπρεπέστατα κοσµῆσαι ἐβουλεύσατο.
2
ἔσεσθε
ἔσοισθε
Ἐποίησε γὰρ ὑδραγώγιον, ἵνα τοῖς πολίταις ὡς καθαρώτα-
3
ἔσονται
ἔσοιντο
τον ὕδωρ παρέχῃ, καὶ νέαν καὶ εὐρυτέραν ἀγοράν. Ὠικοδόµησε
δὲ µέγαν ∆ιὸς ναόν, ἐν δὲ τῇ ἀκροπόλει προπύλαια, ὅπως οἱ εἰσ-
Синтаксис
ερχόµενοι ὡς καλλίστην θέαν ἔχωσιν, καὶ τῷ ἀρχαίῳ Παρθενῶ-
1. При сравнительной степени прилагательных и наречий
νι στοὰν ποικίλην περιβάλλεσθαι ἐκέλευσεν. Ταῖς δὲ τῆς Ἀθη-
употребляется либо союз ἢ чем с именительным или вини-
νᾶς ἑορταῖς, Παναθηναίοις τὸ ὄνοµα, προσέβαλεν ἀγῶνας µου-

198

199

σικοὺς καὶ γυµνικούς. Τὰ δὲ µεγάλα ∆ιονύσια αὐτὸς τὸ πρῶτον
Οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ… (Деян. 17, 11)
κατεσκεύασεν, καὶ ἥδε ἡ ἑορτὴ εὐκλεεστέρα ἐγένετο τῶν ἄλλων.
…κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡµετέρας θρησκείας
∆ιονυσίοις γὰρ οἱ ἐνδοξότατοι ποιηταὶ τραγῳδίας ἐδίδασκον,
ἔζησα Φαρισαῖος. (Деян. 26, 5)
τὴν δὲ πρώτην Θέσπις. Οὕτω Πεισίστρατος τοὺς µὲν Ἀθηναίους
Ὑµεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδοµοῦντες (ἐποικοδοµέοντες) ἑαυ-
εὐδαιµονεστέρους ποιήσειν ἤλπιζεν, τὴν δὲ τυραννίδα ἀσφαλεσ-
τοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑµῶν πίστει, ἐν πνεύµατι ἁγίῳ προσευχόµενοι,
τέραν.
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε… (Иуд. 20, 21)
Сентенции
τὸ ὕδωρ, ὕδατος вода
ἡ θρησκεία, ας зд. вера
1. Νόµιζε µηδὲν µητρὸς εὐµενέστερον. 2. Οὐκ ἔστιν ἀρετῆς
µωρός, ά, όν безумный
ἐποικοδοµέω зд. наставлять
ἀσθενής, ές слабый
τηρέω оберегать
κτῆµα τιµιώτερον. 3. Λευκότερον χιόνος, µελάντερον πίττης,
ἡ αἵρεσις, εως зд. учение
γλυκύτερον µέλιτος. 4. Ὦ παῖ, γένοιο πατρὸς εὐτυχέστερος.
Лексика
Из богослужения
πολεµικός, ή, όν военный, воин-
ἡ στοά, ᾶς портик, Стоя (ср.
…Τὴν τιµιωτέραν τῶν Χερουβεὶµ καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρί-
ственный
стоик)
τως τῶν Σεραφεὶµ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν
κρατέω быть сильнейшим, пра-
περιβάλλω набрасывать, налагать
ὄντως Θεοτόκον σὲ µεγαλύνοµεν. (Достойно есть…)
вить
τὰ Παναθήναια, ων Панафинеи
Τῶν ἁγίων εἰς ἅγια ἡ ἁγία καὶ ἄµωµος ἐν ἁγίῳ Πνεύµατι
γλυκύς, εῖα, ύ сладкий, прият-
προσβάλλω набрасывать; напа-
εἰσοικίζεται καὶ δι’ ἀγγέλου ἐκτρέφεται, τῷ ὄντι ὑπάρχουσα ἀγι-
ный
дать; прикидывать
ώτατος ναὸς τοῦ ἁγίου Θεοῦ ἡµῶν… (Стихира на «Господи,
βοηθέω помогать
ἡ τραγῳδία, ας трагедия
воззвах» Введения, глас 4)
σπουδαῖος, ᾱ, ον усердный
εἰµί (энкл.), inf. εἶ
ναι быть
µεγαλοπρεπής, ές великолепный
ἡ χιών, όνος снег
ἀσυγκρίτως несравнимо
µεγαλύνω возвеличивать, про-
καθαρός, ά, όν чистый
εὐµενής, ές благосклонный
ἀδιαφθόρως непорочно
славлять
οἰκοδοµέω возводить
εὐτυχής, ές удачливый
τίκτω, aor. 2 ἔτεκον рождать
ἄµωµος, ον безукоризненный
ἄκρος, α, ον высокий, высший,
λευκός, ή, όν белый
ὄντως действительно
ἐκτρέφω вскармливать
лучший
τὸ µέλι, µέλιτος мед
ἡ ἀκρόπολις, εως кремль, кре-
ἡ πίττα, ης смола
Упражнения
пость, акрополь
τίµιος, ία, ιον почетный
I. Образуйте степени сравнения от прилагательных ἀναγκαῖος,
ἡ πύλη, ης ворота (обычно pl.)
τὸ ἔλαιον, ου оливковое масло
ἄξιος, ὀξύς, ἀκριβής, σώφρων. Образуйте наречия от этих при-
(ср. Фермопилы)
τὸ ὑδραγώγιον, ου акведук, во-
лагательных и степени сравнения.
τὰ Προπύλαια, ων Пропилеи
допровод
ὁ Παρθενών, ῶνος Парфенон
διδάσκω учить, преподавать;
II. Переведите, обращая внимание на формы глагола εἰµί: 1.
ставить драму
Εἴθε εἴης ὡς εὐδαιµονέστατος. 2. Πάντες οἱ ἄνδρες ἔστων ὡς δι-
καιότατοι. 3. Ἐµοῦ σοφώτερος ἂν εἴη. 4. Οὐδεὶς σωφρονέστερος
Из Нового Завета
εἶναι ἐνοµίζετο τοῦ Σόλωνος. 5. Ἔστε θρασύτεροι τῶν ἐναντίων.

…ἐγὼ µὲν ὕδατι βαπτίζω ὑµᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός
6. Ἦτε ἡµῶν ἀθλιώτεροι. 7. Ἀεὶ ἴσθι ὡς σπουδαιότατος, ὦ παῖ.
µου… (Лк. 3, 16)
8. Οὐδεὶς ἔσται σοῦ εὐκλεέστερος. 9. Οὔποτε ἦσθα ἐµοὶ φίλτερος
…τὸ µωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ
ἢ νῦν. 10. Εἴθε οἱ σοὶ λόγοι εἶεν σαφέστεροι. 11. Κροῖσος καίπερ
ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων. (1 Кор. 1, 25)
πλουσιώτατος ὢν κακῶς ἐτελεύτησεν.

200

201

III. Переведите, обращая внимание на значение ὡς: 1. Οἱ Σπαρ-
СОДЕРЖАНИЕ
τιᾶται τοὺς παῖδας ὡς τραχύτατα ἐπαίδευον, ὡς γένωνται ἄν-

δρες ἐσθλότατοι. 2. Ἐµάθετε ἤδη, ὡς ἐκεῖ καὶ αἱ θυγατέρες ἐγυµ-

νάζοντο, ὡς ὦσι κάλλισται καὶ ἰσχυρόταται. 3. Οἱ ἔφοροι, ὡς οἱ

συγγραφεῖς λέγουσιν, τοὺς ξένους ἐκ τοῦ ἄστεως ἀπαλλάττε-

σθαι ἐκέλευον ὡς πολεµίους. 4. Οἱ Σπαρτιᾶται εἰσέβαλον εἰς

τοὺς Μεσσηνίους ὡς κτησόµενοι τὴν χώραν αὐτῶν.
Часть первая ....................................................................................................... 3
ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ........................................................................................ 5
Вводный урок I ................................................................................................... 7
Алфавит........................................................................................................ 7
Гласные и согласные .................................................................................. 8
Вводный урок II ................................................................................................12
Придыхание и ударение.........................................................................12
Правила постановки ударения .............................................................13
Знаки препинания...................................................................................13
Урок 1 .................................................................................................................16
Второе склонение. Paroxytona ...............................................................16
Спряжение глагола в настоящем времени.........................................18
Учитесь, друзья! ........................................................................................21
Урок 2 .................................................................................................................24
Второе склонение. Oxytona ....................................................................24
Имена прилагательные второго склонения .......................................24
Imperfectum (ε-augmentum) ...................................................................25
Геракл, друг земледельцев .....................................................................27
Урок 3 .................................................................................................................30
Второе склонение. Properispomena, proparoxytona. ........................30
Геракл, помощник людей ......................................................................32
Урок 4 .................................................................................................................35
Второе склонение. Средний род...........................................................35
Слова без ударения..................................................................................36
Два подвига Геракла: Цербер и Авгиевы конюшни .........................38
Урок 5 .................................................................................................................41
Praesens indicativi passivi ........................................................................41
Прометей ...................................................................................................42
Урок 6 .................................................................................................................46
Praesens indicativi medii (passivi) ..........................................................46
Нить Ариадны ..........................................................................................49

202

203

Урок 7..................................................................................................................52
Урок 15 .............................................................................................................105
Первое склонение. Тип на α purum .....................................................52
Aoristus activi глаголов с гласными основами .................................105
Имена прилагательные первого склонения.......................................54
Греческая колонизация берегов Черного моря ..............................108
Приращение в приставочных глаголах ...............................................55
Урок 16 .............................................................................................................111
Дедал ...........................................................................................................56
Aoristus medii глаголов с гласными основами.................................111
Урок 8..................................................................................................................59
Вопросительные местоимения τίς, τί................................................112
Первое склонение. Тип на η ...................................................................59
Политическая борьба в Древней Греции .........................................114
Притяжательные местоимения ............................................................59
Урок 17 .............................................................................................................117
Причастие настоящего времени медиально-пассивного залога ..59
Третье склонение. Заднеязычные основы.........................................117
Количественное приращение................................................................60
Futurum и aoristus activi и medii глаголов с заднеязычными
Яблоко раздора .........................................................................................61
основами ...........................................................................................119
Урок 9..................................................................................................................64
Афины во времена Дракона и Солона ..............................................120
Первое склонение. Proparoxytona, properispomena.........................64
Урок 18 .............................................................................................................123
Личные местоимения (pronomina personalia)....................................65
Третье склонение. Губные основы ......................................................123
Суд Париса.................................................................................................68
Futurum и aoristus activi и medii глаголов с губными
Урок 10................................................................................................................71
основами ...........................................................................................123
Первое склонение. Мужской род .........................................................71
Неопределенные местоимения τὶς, τὶ ...............................................124
Второе склонение. Женский род...........................................................72
Финикийцы и греки...............................................................................125
Агамемнон .................................................................................................73
Урок 19 .............................................................................................................128
Урок 11................................................................................................................77
Третье склонение. Зубные основы......................................................128
Наречия от прилагательных I-II склонений.......................................77
Рабовладельческое хозяйство ..............................................................130
Указательные местоимения ...................................................................77
Урок 20 .............................................................................................................133
Одиссей.......................................................................................................79
Третье склонение. Зубные основы (продолжение).........................133
Урок 12................................................................................................................82
Futurum и aoristus activi и medii глаголов с зубными
Прочие указательные местоимения ....................................................82
основами ...........................................................................................134
Прилагательные двух окончаний .........................................................82
Крез и Солон ...........................................................................................135
Путешествие аргонавтов.........................................................................84
Урок 21 .............................................................................................................139
Урок 13................................................................................................................87
Coniunctivus praesentis et aoristi activi et medii ...............................139
Слитные формы I – II склонения. .........................................................87
Местоимение ἀλλήλων.........................................................................142
Относительное местоимение ὅς, ἥ, ὅ ...................................................89
Писистрат в борьбе за власть ..............................................................143
Futurum indicativi activi и medii глаголов с гласными основами..91
Урок 22 .............................................................................................................146
Генрих Шлиманн......................................................................................92
Optativus praesentis, futuri et aoristi activi et medii ..........................146
План путешествия....................................................................................93
Чудесное спасение певца Ариона ......................................................149
Урок 14................................................................................................................96
Урок 23 .............................................................................................................153
Третье склонение. Основы на -ρ, -ν.......................................................96
Третье склонение. Основы на -ντ-.......................................................153
Прилагательные III склонения с основой на -ον..............................100
Прилагательное πᾶς, πᾶσα, πᾶν ........................................................154
Participium futuri medii глаголов с гласными основами ................100
Дельфийский оракул ............................................................................156
Заселение Малой Азии греками...................................................102

204

205

Урок 24..............................................................................................................160
Учебное издание
Participium praesentis, futuri и aoristi activi ......................................160

Олимпийские игры................................................................................162
Ad usum scholarum. Series Graeca
Урок 25..............................................................................................................166

Третье склонение. Основы на -σ-.........................................................166

Эпические поэты Гомер и Гесиод ......................................................168
Древнегреческий язык
Урок 26..............................................................................................................171
Начальный курс. Часть первая
III склонение. Основы на -ι- ..................................................................171

Греческая лирическая поэзия .............................................................173
Составители:
Урок 27..............................................................................................................176
доцент, кандидат филологических наук Н. К. Малинаускене,
III склонение существительных. Существительные на -εύς .........176
иеромонах Дионисий (Шленов),
Существительное ἡ ναῦς.......................................................................176
иеромонах Тихон (Зимин)
Некоторые сильные аористы...............................................................177

Рождение науки......................................................................................179
Выпускающий редактор Ж. П. Григорьева
Урок 28..............................................................................................................182
Компьютерная верстка Д. О. Торшилов
III склонение. Существительные и прилагательные на -υς..........182

Существительное ὁ, ἡ βοῦς «бык», «корова» ....................................183

Неправильные прилагательные πολύς многочисленный и µέγας

большой ..............................................................................................184

Спартиаты, илоты и периэки..............................................................186
Изд. лиц. ЛР № 040433 от 03.06.1997
Урок 29..............................................................................................................189
Подписано в печать 30.07.2002. Формат 60х90/16
III склонение. Некоторые особенности. ...........................................189
Гарнитура «Палатино Линотайп». Усл. печ. л. 13
О жизни в Спарте...................................................................................193
Тираж 1000 экз. Заказ
Урок 30..............................................................................................................196

Образование степеней сравнения на -τερος, -τατος ......................196
Издательство «Греко-латинский кабинет»® Ю. А. Шичалина
Глагол εἰµί ................................................................................................198
119435, Москва, Новодевичий пр., д. 6а
Возвышение Афин .................................................................................199
тел.: (095) 246-9726, 246-8347; факс: (095) 246-8347

e-mail: info@mgl.ru
http://www.mgl.ru

206

207


Книга – почтой

Широкий выбор книг издательства
«Греко-латинский кабинет»® Ю.А. Шичалина
можно заказать по адресу:

119435, Москва, Новодевичий проезд, д. 6a

208