Хрестоматия по латинской христианской литературе со словарем Сергиев Посад 2002 Вступление Данная учебная хрестоматия со словарем предназначена прежде всего для студентов духовных учебных заведений, прошедших нормативный курс латинской грамматики и способных приступить к чтению связных оригинальных текстов из Священного Писания и христианских писателей. Необходимость в подобном сборнике христианских текстов для чтения испытывается уже давно. Имевшиеся пособия и хрестоматии XIX в. предлагают замечательный, хорошо прокомментированный материал, поданный вполне на уровне своего времени, приняты во внимание самые лучшие западные курсы того времени. Особо следует отметить основательную хрестоматию Санкт-Петербургского профессора Ивана Васильевича Помяловского (1845-1906), чтение которой прививало учащимся живой интерес к более углубленным занятиям латинской христианской литературой. XIX в. был временем интенсивного чтения латинских христианских текстов в духовных учебных заведениях. И следует отметить, что увеличение внимания к древним языкам всегда благотворно сказывалось на развитии русской богословской науки. В 1917 г., невольно став завершающим итогом вековой работы, вышла единственная вплоть до настоящего времени на русском языке монография профессора Санкт-Петербургской духовной академии Александра Ивановича Садова (1850-?) «Латинский язык в памятниках христианской письменности древнейшего времени (до VIII в.)» (Петроград, 1917), незаслуженно мало известная западным специалистам. Автор предлагает подробнейший очерк христианской латыни в историческом ракурсе и характеризует язык Вульгаты и христианских писателей. К сожалению, вторая часть книги, где автор предполагал изложить систематический очерк грамматики христианской латыни, так и не была издана в силу обстоятельств времени. Современное положение дел довольно сильно отличается от того, что было теперь уже в позапрошлом веке. Отсутствие целенаправленной государственной политики в области классического образования отчасти восполняется разработкой более совершенных методик преподавания и интенсивной научной работой. На Западе на протяжении XX в. в области изучения христианской латыни был совершен настоящий научный переворот. В последнее время нередко пытаются оспорить саму целесообразность возрождения преподавания классических языков в духовных учебных заведениях. Но не стоит забывать классические языки – неотъемлемая компонента образовательного подхода Церкви, стремящейся дать меняющемуся миру вневременное свидетельство о вовеки непреложной Истине Христовой на основании Священного Писания и Священного Предания. Без греческого и латыни невозможно сколько-нибудь профессиональное вхождение в мир святоотеческой письменности. По подбору материала хрестоматия делится на две части. Первая часть включает большие связные тексты из Вульгаты, ставшего на Западе каноническим перевода Священного Писания, осуществленного бл. Иеронимом. Даны первые три главы из книги Бытие и Евангелие от Марка целиком. Значительный объем материала дает преподавателю возможность подобрать материал, необходимый для занятий, по своему усмотрению. Предполагаемый объем чтения – от 5 до 7 глав за первый семестр первого полугодия. Вторая и более обширная часть – патристическая. Все тексты этой части приведены в хронологическом порядке. Собственно патристические тексты предваряются сочинением агиографического жанра Страданием Сциллитанских мучеников, одним из самых древних памятников латинской христианской письменности. А затем следуют небольшие по объему фрагменты из святоотеческих сочинений (или из сочинений христианских писателей), каждый из них, как правило, проникнут той или иной богословской идеей. Они подбирались, с одной стороны, с точки зрения их значимости для понимания развития богословской мысли, а с другой, так, чтобы максимальная простота и в то же время красота латинского языка вдохновляли учащихся. Упорядоченность фрагментов по хронологии, что ни в коем случае не обязывает к механическому воспроизведению этого порядка в учебном плане. Оптимальная последовательность основных авторов с учетом простоты/сложности их языка следующая: Лактанций, свт. Амвросий Медиоланский, св. Киприан Карфагенский, св. Иларий Пиктавийский, блаж. Иероним, преп. Кассиан Римлянин, блаж. Августин, свт. Григорий Двоеслов. Настоятельно рекомендуется начинать с Лактанция и свт. Амвросия, дальнейший порядок может варьироваться в зависимости от успеваемости учащихся. Предполагаемые темпы чтения – 1 страница в неделю (при 2 занятиях) в первом полугодии и 2 страницы – во втором. В конце хрестоматии предлагается выборка из сборника христианских пословиц и кратких изречений, приписываемых известному западному писателю Беде Достопочтенному (VIII в.). Несмотря на то, что Беда – наиболее поздний автор, включенный в хрестоматию, а поговорки, скорее всего были составлены еще позднее, они составляют самую легкую ее часть. Алфавитный порядок, использовавшийся средневековым составителем, сделан еще более строгим. Учащимся рекомендуется заучивать наизусть по несколько поговорок в неделю; нравственно-аскетическая тематика поговорок близка целям духовного воспитания, недаром Беда Достопочтенный составил свой сборник для школьных целей. Тексты латинских христианских писателей чаще всего незнакомы учащимся и далеко не все из них были переведены на русский язык. В утешение учащимся можно отметить, что данное пособие основывается на хрестоматии M.J.Rou(t, Enchiridion Patristicum: Loci ss. Partum, Doctorum, scriptorum Ecclesiasticorum. Bacinone-Romae, 1981, многократно переиздававшейся и постоянно использовавшейся в школьном обиходе (ed. 25). Из нее были избраны наиболее подходящие для студентов наших духовных учебных заведений фрагменты, к ним были присоединены дополнительные фрагменты из латинской патрологии аббата Миня. После имени автора в скобках указываются даты его жизни, рядом с титулом сочинения в скобках указывается дата написания, начало и конец предполагаемого срока разделяются косой чертой. К сожалению, в виду обширности получившегося сборника за счет полного словаря, замечательные указатели западного издания остались невостребованными. К хрестоматии приложен полный словарь, в котором приводятся контекстуальные значения встречающихся в текстах слов. Словарные статьи для многозначных слов заимствованы из знаменитого словаря христианской латыни Альберта Блэза. После некоторых значений делается ссылка на соответствующее место из хрестоматии, где встречается данное слово; когда же ссылка выходит за пределы хрестоматии, она подкрепляется цитатой. Для большинства слов указаны только те значения, которые встречаются в текстах хрестоматии, но в ряде случаев приводятся все значения. Для успешного усвоения материала учащиеся должны вести словарную тетрадь, выписывая туда все незнакомые им слова, и выучивая некоторую их часть, по указанию преподавателя. Не стоит бояться большого объема словаря, основной задачей которого было облегчить труд читателя и свести к минимуму необходимость обращаться к общим неспециализированным словарям классической латыни. Орфография всех текстов, и в том числе Вульгаты, выправлена согласно норме латинского языка. Заглавные буквы проставлялись с учетом русской традиции оформления богословских текстов. Долгота слов в словарных статьях, по крайней мере, на втором открытом слоге, проставлена с учебными целями. Перед словарем помещен указатель авторов и сочинений, по которому делаются ссылки. Напротив каждого сочинения указывается также номер, если имеется, по справочнику Clavis Patrum Latinorum (№94 см. ниже), а также указание места сочинения по латинской патрологии Миня, чтобы учащиеся не ограничиваясь отрывками с большей легкостью пользовались полным оригинальным текстом. Тем более, что ныне он доступен в компьютерном виде. Вступлением к Хрестоматии послужит перевод статьи D. Sherin из книги Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide, Washington, которая вводит в общую проблематику изучения христианской латыни и тем самым восполняет пробел, возникший из-за полной оторванности русской филологическо-богословской науки от западных достижений в послереволюционное время. Помимо исторической справки в данной статье предлагается грамматический очерк и основная современная библиография. В дополнение к библиографии, которая содержится в нижепереведенной статье, мы приводим краткий список учебных хрестоматий, на которые приходилось также ориентироваться при составлении данной книги. Учебная литература имеет сотни наименований, указанные книги – скромные образцы той учебной работы, которая не столь знаменита, сколь ученые труды, но столь же необходима для воспитания и формирования людей по-настоящему образованных. 1. Избранные места из латинских христианских писателей до VIII в. || Составил И.В. Помяловский. Пг, 1916 (найти первое издание?). 2. Latinitas Christiana. Ein lateinisches Lesebuch mit Texten aus der Geschichte der christlichen Kirchen. Berlin, 1978 (1987). 3. An Antology of Latin Prose || Compiled and edited with an Introduction by D.A. Russel. Oxford, 1990. 4. A Primer of Medieval Latin: An Antology of Prose and Poetry || by Charles H. Beeson. Chicago: Scott, Foresman, 1925 (Washington, 1953). 5. An Introduction to Ecclesiastical Latin || by H.P.V. Nunn. Cambridge, 1922. 6. D. Norberg, Manuel pratique de Latin M(di(val. Paris, 1968. 7. Medieval Latin || ed. by K.P. Harrington with grammatical introduction by A.G. Elliott. Chicago-London. 8. A Chrestomathy of Vulgar Latin || by H. Muller and P. Taylor. 9. Reading Medieval Latin || K. Sidwell. Cambridge, 1995. 10. Medieval Latin Lyric. V. 1 || P. Rainey. Bryn Mawr College, 1993. Надеемся, что учащиеся, читая материалы хрестоматии, приобретут самостоятельные навыки работы с текстом, и смогут продолжать углубленное знакомство со святоотеческой письменной традицией и после окончания учебы. Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua. Выражаем большую благодарность Ю.А. Шичалину за руководство данной работой, А.И. Солопову за ряд ценных советов по подготовке текста хрестоматии и словаря, и Н.И. Колотовкину за помощь в редактуре текста словаря. Иеромонах Дионисий (Шленов) Христианская и библейская латынь D. SHEERIN Itaque indignandum omnibus, indolescendum est audere quosdam, et hoc studiorum rudes, litterarum profanos, expertes artium etiam sordidarum, artum aliquid de summa rerum ac maiestate decernere. («Тем более достойно негодования и соболезнования то, что некоторые необразованные, невежды, чуждые понятия о самых простых искусствах, осмеливаются рассуждать о сущности вещей и Божестве») Minutius Felix Octavius 5,4 Sed ab indoctis hominibus et rudibus scripta sunt et idcirco non suntfacili auditione credenda.... Triuialis et sordidus sermo est.... Barbarismis, soloecismis obsitae sunt, inquit, res uestrae et uitiorum deformitate pollutae. («Но (Писания) написаны неучеными и грубыми людьми, и потому им не должно с легкостью внимать и верить ... Слово банально и жалко ... Варваризмами и солецизмами, говорит, проникнуты дела ваши и замараны безобразием пороков».) Arnobius, Adversus nationes 1.58.1, 2; 59.1 "Christus," inquit, "Jesus" (1 Tim 1,1), id est Christus Salvator. Hoc est enim latine Jesus. Nec quaerant grammatid quam sit latinum, sed Christiani quam verum. Salus enim latinum nomen est. Salvare et salvator non fuerunt haec latina antequam veniret Salvator: quando ad latinos venit, et haec latina fecit. («Христос, – говорит, – Иисус (1 Тим. 1,15), т.е. Христос Спаситель. По-латински так и произносится имя Его Jesus. Пусть не грамматики ищут, как будет по-латыни, а христиане, как по истине. Salus же (спасение) – латинское слово. Salvare и salvator не были, однако, латинскими до тех пор, пока не прииде Спаситель: когда к латинянам пришел, и латинскими сделал их».) Augustinus, Sermo 299.6 (PL 38:1371) Существование определенного расхождения между латынью христиан (не только в письменной, но предположительно и в устной ее форме) и латынью, употреблявшейся их нехристианскими соседями по Империи, несомненно, признавалось уже со времен распространения первоначального христианства. Именно объем, характер, происхождение и значение таких различий продолжают находиться в фокусе внимания исследований и обсуждений современных ученых. Мы начнем с краткого исторического обозрения, а потом дадим описание как общепринятых ныне трактовок, так и того, что до сих пор остается предметом спора. Древнейшая западная христианская литература была грекоязычной (Климент Римский, Пастырь Ерма, Иустин, Ириней, Ипполит, акты мучеников Лионских и Венских и др.). Латинская христианская литература начинается с переводной (прежде всего Священное Писание, но и другие книги, переведенные с греческого языка), впрочем в скором времени стали появляться и оригинальные сочинения, хотя несомненно на них ощущается значительное воздействие переводов. Следует отметить, что латинские христианские тексты встречаются достаточно рано, причем не только в Северной Африке, на протяжении долгого времени считавшейся прародиной (Urheimat) христианской латыни (версии Писания, акты Сцилитанских мучеников, акты Перпетуи и Фелицитаты, сочинения Тертуллиана, Киприана и др.), но также и в Риме (версии Писания, послание, известное как 1-ое Климента, Пастырь Ерма; сочинения Минуция Феликса, Новациана, папы Корнелия и др.). Степень осознавания (ясного или смутного) лингвистического обособления той латыни, на которой говорили в раннехристианских латинских общинах, можно оценить только на основании словоупотребления и случайных высказываний. Латинские апологеты приводят упреки своих оппонентов, обвинявших их в употреблении испорченной латыни (см. отрывки из Минуция Феликса и Арнобия, процитированные выше; а также примечания H. Le Bonniec, изд., Arnobius, Adversus nationes, 1982. P. 366-73, и G.W. Clarke, пер., The Octavius of Marcus Minucius Felix, 1974. P. 183-84; P. Monat, изд. и пер., Lactantius, Divinae institutions, bk. 5, 2 vols., (Commentaire и index); SChr 2O5 1973. P. 26-34)). Отдельные указания встречаем также в определенной настороженности, нередко проявлявшейся по отношению к образованным членам христианской общины. К примеру, Лактанций опасается, что единоверцы его, получившие литературное образование, склонны к отступничеству, а Августин предостерегает, что следует с особым попечением относиться к тем, кто «приходит из наиполезнейших школ грамматиков и ораторов». Нужно не только не допустить отторжения ими Священного Писания, но и уберечь их от смущения, возникающего из-за участия необразованных людей в церковном служении: Maxime autem isti docendi sunt scripturas audire diuinas, ne sordeat eis solidum eloquium, quia non est inflatum.... Nouerint etiam non esse uocem ad aures dei nisi animi affectum: ita enim non irridebunt, si aliquos antistites et ministros ecclesiae forte animaduerterint uel cum barbarismis et soloecismis deum inuocare, uel eadem uerba quae pronuntiant non intellegere perturbateque distinguere. («Они особо тщательно должны быть научены слушанию Божественного Писания, чтобы уверенные речи не оказались для них грязью, поскольку не вдохновлены свыше... Пусть знают они, что Бог не внимает зову, который не исходит из внутреннего состояния души. Поэтому да не посмеются, если заметят, что некоторые церковнослужители взывают к Богу используя барбаризмы (погрешности против чистоты языка) и солецизмы (неправильное сочетание слов), а порою те слова, которые произносят, не понимают или воспринимают неправильно»). De cauchizandis rudibus 9.13.3, 5; CCSL 46:135 К концу IV века, однако, становится заметной и определенная тенденция, не ограничивающаяся одними апологетическими мотивами, направленная в защиту языка Священного Писания и христианских писателей и проповедников, недостаточно причастных латинской письменной традиции. У некоторых авторов можно найти и указания, само собой разумеется, ограниченные, что они уже осознают лингвистические различия, практические или даже принципиальные, между словоупотреблением латиноязычных христиан и их нехристианских современников. Прежде всего здесь следует отметить блаж. Августина. Он, напр., в письме блаж. Иерониму, защищает употребление термина officium в текстах религиозных, указывая на использование этого слова свт. Амвросием Медиоланским как на прецедент, и признает насущную потребность существования особой терминологии для обозначения церковных должностей (Ep. 82, 21, 33; CSEL 34.2.373, 385). Подобно этому в одной из своих проповедей (Sermo 21, 5; CCSL 41:280-81) блаж. Августин сопоставляет церковное и мирское употребление термина fides. В другом месте он, в апологетическом контексте (De civitate Dei 10, 21; CCSL 47:294-95), изъясняет, почему Церковь не может называть своих мучеников героями, и ссылается при этом на «обыкновение церковной речи» и «общепринятое употребление церковного слова». Он также выражает свое предпочтение слову morbo (в болезни), а не passione (в страдании) для перевода ???????????в страсти (похотения) (1 Thess. 4,5), потому что «passio в латинском языке, особенно в соответствии с употреблением церковным, почти никогда не понимается в смысле порицания» (De nuptiis et concupiscentia 2, 55; CSEL 42:312-13), а ограничение в использовании слова fratres лишь по отношению к своим собратьям – христианам объясняет следующим образом: «Мы не называем их (язычников) нашими братьями ни по Писанию, ни по обыкновению церковной речи» (Enarrationes in Psalmos 32.2.2.29; CSEL 38:272). Можно также вспомнить его замечание о неправильном употреблении слова в одном из ранних сочинений: «Мы не стали бы использовать такое наименование (mundum intelligibilem – умопостигаемый мир), если бы были в достаточной мере начитаны в церковной литературе» (Retractationes 1, 32; CCSL 57:13). Еще в одном месте, довольно часто цитируемом, блаж. Августин, стремясь доказать необходимость употребления христианских наименований для дней недели, восклицает: «У христиан есть свой собственный язык, которым они призваны пользоваться ...Итак из уст христианина исходит лучший способ говорить – церковный» (Enarrationes in Psalmos 93,3; CCSL 39:1303). Чаще всего обращало на себя внимание лингвистическое различие между языком переводов Священного Писания и языком классической или же единовременной этим переводам художественной литературы. Касательно первоначального восприятия слов Священного Писания у нас есть знаменитые замечания не только блаж. Иеронима: «И когда сосредоточившись я начал читать пророков, невозделанное слово стало приводить меня в ужас и, поскольку слепыми очами я не видел света, я считал тогда, что виноваты не очи, а солнце» (Ep. 22, 30; CSEL 54:189-90), но и блаж. Августина: «Писание казалось мне недостойным в сравнении с достоинством Туллиевым» (Confessiones 3. 5. 9; CCSL 27:31). Однако очевидная бесхитростность слов Священного Писания, их общедоступный и некнижный характер, их отхождение, а иногда и значительное отдаление от норм классической латыни со временем начинают восприниматься как несомненное достоинство, как средство, исключительно подходящее самому назначению этих слов, как смелый прием неожиданного и особо выразительного красноречия. Латинская Церковь развила настоящий ученый аппарат (№82-90), отчасти руководствуясь греческими источниками, но в значительной степени самостоятельно, для нужд текстуального исследования и уяснения лексики библейских переводов. Можно сослаться здесь, например, на труды блаж. Иеронима по ономастике (Liber locorum, Liber nominum) и его библейские комментарии; на De doctrina christiana блаж. Августина, многие экзегетические его сочинения, в частности Толкование темных мест из Пятокнижия в 7 книгах; на сочинение Евхерия Лионского Formulae spiritalis intelligentiae. Таким образом, в Церкви складывается традиция текстуального изучения Библии, проводившегося в различной степени утончения и изощренности. Некоторые краткие итоги такого изучения подведены Кассиодором в 1-ой книге De institutione Divinarum litterarum. Следует прибавить, что языка библейских переводов придерживались, видя в нем подобающее литературное средство не только для изъяснения Священного Писания, но и для христианской проповеди в целом. Блаж. Августин поясняет это в своем труде О христианском учении, особенно в кн. 4., а блаж. Иероним в Ep. 36, 14 пишет: «Другие, коль уж они красноречивы, пусть получат похвалу, какую хотят, и извлекут из надменных уст пенящиеся слова: мне же достаточно сказать так, чтобы я был понят и чтобы, рассуждая о Писании, я сам не отступал от простоты Писаний» (CSEL 54:281). Самое важное последствие такого подхода, которое стало отличительной особенностью христианской латыни, в том, что официальная речь и писания латинских христиан буквально пронизаны словарем, синтаксисом и стилистическими приемами библейских переводов. Признание и, несомненно, дальнейшее возвышение авторитетности этих переводов привело к тому, что многие частности, которые столь сильно отличают христианскую латынь от латинской художественной литературы, отныне не только допускаются, но и становятся образцом для подражания в христианских сочинениях, сколь бы ни были они изысканны и утонченны. В эпоху Средневековья различие между тем, как выражали речь христиане и языческие писатели, продолжает осознаваться и подчеркиваться с неослабевающей настойчивостью – часто вспоминают по этому поводу известное высказывание свт. Григория Великого: «Я полагаю недостойным, чтобы слова небесного пророчества были ограничены правилами Доната» (Moralia in fob, ed. R. Gillet: Ep. ad Leandrum 5; SChr 32 bis 1975. P. 132; см. также №. 4. P. 133-34) – об освобождении библейской латыни из под власти обычных грамматических правил. Но такое осознание видно и в расширении пределов грамматических занятий, включающих теперь язык Священного Писания и других сочинений христианской литературы (см. L. Holtz, "La grammaire chr(tienne," CCCM 68: L-LVIII, и источники, цитируемые там; см. также B. Lofstedt, CCSL 133D:XVII-XX), и в постепенном появлении, во все возрастающем числе и разнообразии, христианских грамматических текстов, дающих ученый аппарат для литературного изучения (так называемый accessus – подступ), таких, как сочинения Беды Достопочтенного De orthographia, De arte metrica, De schematibus et tropis, глоссы, а также глоссарии, посвященные богослужебным терминам и редким словам. Эпоха Возрождения повела к еще более решительному утверждение такого лингвистического разделения, из-за отвержения итальянскими гуманистами и их последователями христианского лексикона ради обновленной и очищенной, аутентичной, литературной формы выражения (J.F. D'Amico, Renaissance Humanism in Papal Rome: Humanists and Churchmen on the Eve of the Reformation. 1983, r1991. pp. 123-42, пытается представить благожелательную оценку римского цицеронианства; см. также, pp. 154-60, где изложено отношение автора к попытке Паоло Кортези преобразовать богословскую латынь, со многими поразительными примерами). Использование традиционного христианского латинского словаря нашло себе самого раннего знаменитого заступника в лице Лоренцо Валлы (см. его Antidotum in Facium, 2.1.28-34, ed. M. Regoliosi. 1981. P.128-29), но именно Эразму Роттердамскому удалось весьма поучительно защитить и описать христианское латинское словоупотребление. Это место заслуживает того, чтобы привести его почти полностью. В Dialogus Ciceronianus (ed. A. Gambaro. 1965. P. 140, 148) один из собеседников Булефор жалуется, что, если мы ограничим наш перечень латинских выражений только теми, которые находятся у Цицерона, мы окажемся в затруднительном положении, когда нам доведется говорить о христианской вере. Он рассуждает: «Мы никогда не встречаем у Цицерона слов (ПАДЕЖ ЛАТИНСКИХ СЛОВ ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗДЕСЬ ИМЕНИТЕЛЬНЫМ)Iesu Christi, Uerbi Dei, Spiritus Sancti, или Trinitatis, ни Euangelium, ни euangelista, ни Mose, ни propheta, ни Pentateuchum, ни Psalmos, ни episcopus, ни archiepiscopus, ни diaconus, ни hypodiaconus, ни acoluthum, ни exorcista , ни ecclesia, ни fidem, spem, и charitatem, ни trium personarum eandem essentiam, ни haeresim, ни symbolum, ни septem ecclesiae sacramenta, ни baptismus ни baptista, ни confirmatione, ни eucharistia, ни sacrum unctionem, ни poenitentia, ни sacramentalem confessionem, ни contritionem, ни absolutionem, ни excommunicationem, ни ecclesiasticam sepulturam, ни missam, ни другое не поддающееся счету, из чего состоит вся жизнь христиан... Нет такого человеческого искусства, которому не было бы разрешено пользоваться своими словами: грамматикам можно произносить supinum и gerundium (супин и герундий), математикам sesquialtera (полуторная) и superbipartientem. Есть у крестьян и кузнецов слова, свойственные их ремеслам. Неужели же только мы смешиваем небо с землей, если называем своими именами таинства нашей веры? Несколько еврейских слов, много греческих (поскольку из Палестины, Малой Азии и Греции прежде всего к нам пришла христианская философия) составили со всеми остальными единое целое, какого рода суть: osanna, amen, ecclesia, apostolus, episcopus, catholicus, orthodoxus, baereticus, schisma, charisma, dogma, chrisma, Christus, baptizo, paracletus, Euangelium, euangelizare, euangelista, proselytus, catechumenus, exorcismus, eucharistia, symbolum, anathema; некоторые слова узурпировали древние служители христианской религии, чтобы можно было удобнее рассуждать о вещах весьма возвышенных, к какому роду относится ??????????, переведенное нами consubstantialis, а также fides, gratia, mediator, и если еще какие другие слова, которые не были услышаны латинянами, или не в том смысле были использованы ими. Разве стоит нам говорить по-цицероновски только о том, о чем можно было говорить в его дни, а далее молчать. Неужели от слов, которые нам передали апостолы и предки, которые в настоящее время приняты согласием стольких веков, нам лучше воздержаться, либо вставлять вместо них другие слова по своему усмотрению?». Следует, однако, напомнить о некоем противовесе, присутствовавшем у Эразма, наряду с несомненной его терпимостью к лексическим христианизмам. К своим Примечаниям на Новый Завет он прилагает длинный перечень возмутивших его грецизмов, гебраизмов и прочих недопустимых для латиниста грубостей в новозаветных книгах Вульгаты: «Солецизмы, допущенные переводчиком, очевидны и непростительны» (A. Reeve, ed., Erasmus, Annotations on tlie New Testament: Calatians to Apocalypse. 1993. с. 9-12). Сознание значительных различий между христианским и языческим/классическим наследием, и особенно чужеземности (peregrinitas) библейской латыни, продолжало и дальше возрастать на протяжении всего новейшего периода истории (обр. внимание на название небольшого пособия I. Weitenauer: Lexicon biblicum in quo explicantur Vulgatae vocabula et phrases, quaecunque propter linguae hebraeicae graecaeque peregrinitatem injicere morarn legenti possunt. 1835). Однако детальный и основательный разбор важнейших особенностей христианской латыни вообще, и библейской в частности, пожалуй, впервые был осуществлен только в новаторских изысканиях Германа Ренча (1868), оставившего достаточно тонкое и тщательное филологическое описание библейской латыни в обширном контексте латыни языческой, светской и христианской литературы. Незавершенная работа Густава Коффмана (1879) также может рассматриваться как одна из первых серьезных попыток описать процесс сложения христианского латинского словоупотребления. Объективное и непредубежденное филологическое описание латыни древних христианских текстов – занятие интересное и, при успешном выполнении, неоспоримо важное. Впрочем, вопросы происхождения, отчетливости выявления (или отсутствия таковой), и социолингвистических характеристик описываемых особенностей служат причиной разногласий. Главные проблемы, по всей видимости, сводятся к следующей: Может ли быть вычленено особое языковое единство, отличное от общего языка поздней латыни, которое стоило бы называть христианской латынью? Или же существуют всего лишь специализированные «подъязыки» или жаргоны в рамках употребления христианами общего языка, которые, когда больше, когда меньше, оказали воздействие на речь христиан. Например: 1) Библейская латынь – на самом деле средство перевода (латынь переводов Священного Писания и, пожалуй, ранних латинских переводов небиблейских текстов); 2) Богословская латынь – вспомогательный язык, развитый на основе библейской латыни, для использования в богословских обсуждениях и полемике; 3) Церковная латынь – особый язык богосужения, а также церковного священноначалия. Отличается ли христианская латынь от общего языка лишь тогда, когда в нем представлена некая критическая масса особенностей этих подъязыков? Как мы уже видели, писатели первых веков христианства различным образом выражали осознание своеобразия языка, употреблявшегося христианами. Такое осознание может быть прослежено и позднее – в средневековых грамматических сочинениях, в спорах гуманистов XV и XVI веков, и далее вплоть до современной эпохи. Однако употребление самого термина «христианская латынь» в наибольшей степени связывается с деятельностью группы ученых, сформировавшейся вокруг Ниймегенского Католического университетата в Нидерландах. Основателем этого направления в изучении христианской латинской филологии был Иосиф Шрийнен (Schrijnen), вкратце изложивший свою теорию в Uit het Leven der Oude Kerk (1919) и подробно развивший ее в сочинении Charakteristik des altchristlichen Latein (1932), вступительном томе к серии публикаций Latinitas Christianorum Primaeva: Studia ad sermonem Latinum Christianum pertinentia (Nijmegen, 1932-), которая весьма послужила развитию и распространению его образа мысли. Эта теория и подход были усвоены его студентами, особенно Христиной Морманн, наиболее выдающейся и плодовитой из них. Занявшись изучением проповедей блаж. Августина, она продемонстрировала применимость построений Шрийена к материалу. Взгляды Шрийена были незамедлительно подвергнуты критическому разбору; теория христианской латыни, облагороженная и видоизмененная Морманн, также неоднократно становилась предметом критических нападок. Хотя многими «Христианская латынь» Ниймегенской школы была отвергута, полностью или частично, тем не менее, теория эта, в различной нюансировке, продолжала оказывать свое влияние. Одним из главных движущих мотивов при создании Шрийеном своей теории была потребность выйти за рамки ограничительных трактовок, которые сложились в результате привычного употребления таких выражений как «Библейская латынь», «Патристическая латынь» и «Церковная латынь». Ему хотелось расширить пределы изучения до полного и обстоятельного исследования латинского языка древнехристианского общества в качестве Sondersprache или «особого языка» – такого варианта языка общего, который, не будучи диалектом, характеризовался бы вполне отчетливым и отличительным языковым употреблением в особой группе людей – у христиан. Впрочем, позднейшие уточнения, предложенные Христиной Морманн, привели к тому, что она предпочтительно стала характеризовать христианскую латынь как Gruppenschprache или «общественный диалект». Определения специального особого языка, на которых основывается теория христианской латыни Шрийена, исходят из того, что лексическое обособление или специализация сами по себе недостаточны для того, чтобы они приобрели силу. Поэтому сторонники употребления термина «Христианская латынь» не перестают настаивать на том, что в их Sondersprache наличествуют все элементы, обычно присутствующие в специальном языке. Нижеследующий краткий обзор будет попыткой принять во внимание основные идеи Ниймегенской школы, но в то же время отчасти выйти за их пределы, чтобы учесть и те особенности языка, которые обычно пренебрегаются классическими изложениями христианской латыни, а также воспользоваться некоторыми уточнениями классификации, сделанными Винченцо Луа [16]. Фонология, орфография Специальному языку не нужна специфическая фонология, и таким образом в этой области Ниймегенская школа не заявляет о каком-либо уникальном собственно христианском развитии в этой области. Указание блаж. Августина на то, что произношению проповедника подобает иметь народный, а не искусственно культивированный характер, также как и его замечание об особой чувствительности высоко образованных новообращенных к грубой речи проповедника (в отрывке из De catechizandis rudibus, процитированном выше), едва ли стоит рассматривать как претензию на особую христианскую фонологию. Однако как этот, так и другие тексты несомненно указывают на ту меру, в какой разговорная латынь проповеди и богослужения была проникнута народным произношением. Народный характер произношения можно усмотреть в некоторых написаниях слов в переводах Священного Писания (см. №70. P. 455-70) и христианских надписях (№33, Index XII). Это безусловно указывает на его проникновение в разговорную и письменную латынь, употреблявшуюся в христианских общинах. Подобные «вульгаризмы» не ставят христианскую латынь вне общего языка, но отделяют ее, наряду с другими письменными проявлениями латинского просторечья, от письменной и разговорной латыни людей, получивших традиционое образование, кого не могли не покоробить такие слова, как abis (= habes), nomine (acc. sg.), broprius, istillicidium, locumplens, zosum (вм. deorsum), dudere, и т.д. В то же время частое употребление имен, звучавших чужестранно, и множества греческих заимствований могло, завися отчасти от местоположения, вести к определенному отделению разговорной латыни христиан от латыни окружавших их общин. Морфология И здесь едва ли стоит говорить о каких-либо принципиальных отличиях от морфологии других разговорных и письменных разновидностей общего языка. Отличия заключаются прежде всего в частом появлении иностранных элементов при транслитерации еврейских и греческих слов в тексте Священного Писания (и в рассуждениях об этом), в заимствованиях, а также в предпочтении некоторых форм (напр., весьма обширное использование различных суффиксов и приставок, уже появлявшихся в классической латыни). Перечислим наиболее характерные формы словообразования, специфичные для христианской латыни (вне зависимости от того, почерпнуты ли они из народной речи или усвоены через посредство библейских переводов (описаны в №70. pp. 22-3O4)). 1. Существительные, оканчивающиеся на -tas, -tio, -io, -sio, -ium, -tor, -atus, -arius/ -arium, -tura, -tus, -sus, -tia, -ela, -men, -mentum, -monium, -icum. 2. Сложные существительные, напр., magniloquium, inobaudientia. 3. Прилагательные, оканчивающиеся на -bilis, -alis, -aris, -arius, -orius, -torius, -eus, -ius, -iuus, -anus, -osus. 4. Причастия на -ter, -tim, -secus, -e. 5. Глаголы на -ficare, -zare: magnificare, sanctificare, euangelizare, scandalizare. 6. Сложные глаголы: benedicere, beatificare, complacere, baiulare, dulcorare, minorare, elongare. 7. Слова с предложными приставками: adimplere, coadunare, pertransire, superexaltare. 8. Составные наречия/предлоги: abante, desuper, depost. 9. Составные слова с заимствованными приставками archi- and pseudo-. 10. Множество слов с уменьшительными суффиксами. Словарь Самое очевидное и значительное отличие христианской латыни от общего языка выявляется при рассмотрении словарного состава. Создание многогранной латинской терминологии для обозначения христианских установлений, верований, обычаев и переживаний явилось огромным вызовом, гораздо более большим, чем, напр., подобного рода вызов, на который жаловались Лукреций и Цицерон, а именно на развитие адекватной латинской философской идиомы. Христианский латинский словарь, получив начало и оформление в библейских переводах (см. №70. P. 3O5-4O5, №69. P.54-64), углубляется и обрабатывается в других христианских текстах. Шрийнен при разборе христианского латинского словаря (основываясь на разборе Коффмана, см. №15) предлагает следующие группы: (а) Прямые или непосредственные христианские словообразования. Таковыми являются термины со специфически христианским содержанием и применением. В данную группу входят: (1) заимствованные слова: заимствования из греческого или, через греческий, из еврейского/арамейского, обычно снабженные латинскими окончаниями; (2) новообразования: новые латинские слова, отражающие и передающие христианское учение; (3) семантические христианские словообразования ("Christianismes s(masiologiques"): традиционные слова, как собственно латинские, так и заимствованные ранее, попавшие в общий язык, которые получили новые или узко- ограниченные значения при использовании в специфически христистианских контекстах. (b) Косвенные или опосредованные христианские словообразования. Таковыми являются слова и выражения, которые считаются не имеющими специфически христианского содержания или влияния, но содержатся только в христианских текстах (абсолютные или исключительные косвеные христианские словообразования) или i?aeiouanoaaiii, изредка встречаясь и в нехристианских текстах (частичные или относительные косвеные христианские словообразования). Vincenzo Loi (?16) предложил более тонкое описание составных элементов христианского латинского словаря, с учетом большого числа критических замечаний, направленных против особенностей учения Ниймегенской школы. Мы предлагаем здесь извлечение из категорий слов, выдвинутых Loi, проиллюстрированное примерами из его замечательной подборки, наряду с некоторыми дополнениями: (a) Лексикографические христианские словообразования данное слово иногда произносилось и записывалось zabulus), exorcismus. Иногда греческие слова удерживали свое иностранное склонение, как, Pentecoste, -es; Parasceue, -es. Древнееврейские слова, превнесенные через греческий, были несклоняемыми (напр., Amen, Hosanna, Alleluia), склоняемыми (напр., gehenna, -ae; Iesus, -u; messia(s), -ae; sabbatum, -i), и склоняемыми и несклоняемыми (напр., pascha и pascha, -ae; satan и satanas, -ae), или частично склоняемыми (напр., sg. cherub, pl. cherubim). Loi прибавляет категорию заимствованных слов, появившихся не обязательно в христианской среде, которые вошли в христианский латинский язык, в основном через библейские переводы, напр.: abyssus, acedia, anathema, angaria, arrabon, blasphemia, blasphemus, brab(v)ium, crypta, ecstasis, eremus, grabatus, holocaustomata, machaera, melota, nomisma, phantasma, rhomphaea, sagena, scandalum, spado, teloneum, thymiaterium, zelus, zizania; anathematizare, catechizare, euangelizare, parabolari, scandaltzare, thesaurizare, zelare. По замечанию Mohrmann и Loi, эти заимствованные слова в большинстве случаев удерживлись на практике в связи с конкретными реалиями (учреждениями, личностями, обрядами, ритуальными предметами, и др.), в то время как их латинские аналоги со временем стали выбираться для более абстрактных понятий. 2. Лексикографические кальки, т.е. термины, которые точно соответствуют греческим словам и выражениям, использовавшихся в проповеди, Писании и богословской дискуссии, как, напр.: ??????????? > primogenitus, ?????????? > unigenitus, ?????? > salvator, ??????????? > resurrectio, ?????????? > sanctificatio, ??????????? > beatificare, ?????????. > carnalis, ????????? > clarificare/glorificare, ??????????? > consubstantialis, ?????? > trinitas. 3. Новообразования, произведенные от библейских понятий путем прибавления латинских суффиксов: salus > salvare, salvator, salvatio; caro > carnalis, carneus, carnaliter; spiritus > spiritalis, spiritaliter; passio > passibilis, impassibilis; sanctus > sanctificare, sanctificatio, sanctificator; figura > figuraliter, praefigurare, praefiguratio; этот процесс проходил особо продуктивно при образовании nomina agentis (имен действующих лиц): adtiuntiatior, confessor, exterminator, inluminator, miserator, operator, sanctificator, и nomina actionis (наименований действий): adimpletio, emundatio, exterminatio, mortificatio, praedestinatio, vivificatio. Loi предлагает две дополнительные не имеющие столь ясных критериев категории, которые мы здесь только упомянем: (4) новообразования народного типа, подтверждаемые в древнелатинских версиях Писания (но, по всей видимости, распростаненные не только в них); они образованы при помощи обычных латинских суффиксов, с очевидным предпочтением в этой категории формам на -ficus, -tura, -mentum, -tor и -tio; (5) новообразования, подтверждаемые в христианской литературной традиции и образуемые из понятий общего языка через присоединение обычных латинских суффиксов; в данном случае предпочтение отдается абстрактным именам на -tas и -tio, именам действующего лица (nomen agentis) на -tor, и прилагательным на -bilis. (b) Семантические христианские словообразования. По замечанию Луа, в большинстве случаев многозначность была действенной, т.е. слово сохраняло свое традиционное значение в соответствующем контексте, и в то же время приобретало новое христианское значение в новых контекстах; но в некоторых случаях новое христианское значение oaeoe/anee сводило на нет исходный «мирской» вариант: 1. Основополагающие понятия из общего языка приобрели специальное значене или углубили свое значение в исключительно христианских контекстах, напр. vita, mors, salus, fides, justitia, sanctus и sanctitas, caro и spiritus, paenitentia, peccatum (жизнь, смерть, спасение, вера, правда, святой и святость, плоть и дух, покаяние, грех). 2. Некоторые общие понятия стали настоящими собственными именами, напр., dominus (господин) = Господь, adversarius (противник) = Диавол; другие приобрели очень специфическое значение: testis (свидетель) = мученик, agon (подвиг) = мученический подвиг, corona (венец) = награда мученика; caelum/caeli = небо как место обитания Бога и святых; mundus (мир) и saeculum (век) приобретают уничижительное зачение "мир"; Verbum (Слово) становится определением Бога, так же как и Spiritus (Дух). 3. Слова, выбранные из общего языка для передачи библейских понятий, становятся настоящими техническими терминами, приложимыми к богословским построениям, напр., redemptor и redemptio; surgere/resurgere ассоциируется с воскресением; creare и creator – с Божественным творением; humilitas, низость человеческой природы, противоположная по отношению к divinitas; virtus как Божественная сила или ее проявление. 4. Некоторые ключевые термины, используемые для перевода библейских понятий, принимают значение, достаточно далекое от текущего значения в общем языке, напр., sacramentum (таинство), testamentum (завет) = завет Бога; confiteri (признавать) = хвалить; praedicare (провозглашать) = проповедовать. 5. Слова из общего языка принимают исключительно христианское значение когда выступают в определенном словосочетании, напр., прилагательное + существительное: Sancta Scriptura (Священное Писание), Divinae litterae (Божественные письмена); secunda mors (вторая смерть)(Ap. 20, 6, и т.д.) = осуждение; secunda nativitas (второе рождение)= крещение; vita aeterna (вечная жизнь); другие сочетания: absolvere peccata (разрешать грехи), dimittere peccata (отпускать грехи), remissio peccatorum (отпущение грехов), acceptio personarum (лицеприятие), mori/vivere in aeternum (умереть/жить во век), opera justitiae (дела правды), signum Сrucis (знамение креста). Синтаксис христианской латыни и библейская латынь Рассмотрение синтаксиса христианской латыни требует того, чтобы мы сузили объект своего исследования, ограничившись библейской латынью, поскольку синтаксическое своеобразие христианской латыни по преимуществу содержится, или прежде всего обращает на себя внимание в латинских переводах Свяшенного Писания. Критики теории Sondersprache христианской латыни решили, что слабейшая часть этой гипотезы заключена в области синтаксиса. Их аргументы таковы: синтаксические особенности христианской латыни только кажущиеся, они появляются в результате стремления сравнить ее с текстами классических, школьных авторов; нет ничего в предположительно особом синтаксисе христианской латыни, что не содержалось бы или в народной разговорной латыни или в библейской латыни. Библейская латынь, вне всяких сомнений, является тем типом христианской латыни, который наиболее для нее характерен, и очевидно наиболее чужд традиции поздней античной художественной литературы (Kunstprosa). В идеале, библейская латынь не должна обособляться, хотя только она одна и противопоставляется, от христианской латыни, поскольку переводы Писания несомненно исполнялись латиноязычными христианскими общинами для их собственных нужд. Конечно, самые ранние библейские переводы на латинский были созданы и в свою очередь формирующими язык латинских христианских общин, и наши ранее всего сохранившиеся образцы сочинений на латыни, составленных христианами, должны предстать как разновидности библейской латыни (версии Библии на латыни были распространены и в Северной Африке и в Риме во второй половине II века). Тексты библейской латыни, в идеале, не должны изучаться в отрыве от латинских переводов других христианских текстов (см. №34-36). Библейская латынь обладает к тому же очевидным единством, за исключением одного только библейского канона (?), и может изучаться, по крайней мере, терминологически быстро определимого и ограниченного корпуса, относительно легко и последовательно. К сожалению, многочисленность библейских версий вносит зачительные сложности даже в эту искусственную простоту. В своем вступительном письме ("Cogitis me") к своей переработке латинских Евангелий, Иероним жаловался на множество их версий, спрашивая у своих возможных критиков: «Если можно доверять латинским образцам, пусть ответят каким; их ведь почти столько, сколько кодексов» ("Si enim latinis exemplaribus fides est adhibenda, respondeant quibus; tot sunt paene quot codices" (№50. P. 1515)); и Августин, сравнивая характер латинских версий Писания с греческими, писал: «Те, которые перевели Писания с еврейского на греческий, могут быть сосчитаны, но латинские переводчики никоим образом. Дело в том, что как кому в начальные для веры времена попался в руки греческий кодекс, и ему показалось, что он обладает достаточными способностями и в том и в другом языке, он осмеливался переводить» ("Qui enim scripturas ex hebraea in graecam uerterunt, numerari possunt, latini autem interpretes nullo modo. Ut enim cuique primis fidei temporibus in manus venit codex graecus, et aliquantum facultatis sibi utriusque linguae habere videbatur, ausus est interpretari" (De doctrina Christiana 2.11.16; CCSL 32:42)). Синоптические издания евангельских латинских текстов (№49) и Vetus latina (№48) открывают и при беглом рассмотрении основополагающую истину этих пусть даже преувеличений. Хотя латынь библейских переводов часто описывалась с различной степенью детализации и с различными акцентами (№7-8, №68-70), Braun (№56) несомненно прав, указывая на желательность тщательного, научного изучения библейской латыни для того, чтобы пользоваться ей наряду с другими источниками, необходимыми для изучения древнехристианской латыни. По большей части то, что говорилось о морфологии и лексикографии христианской латыни, вообще, приложимо к библейской латыни, в частности; конечно, она начинается с библейских переводов. В данный момент мы можем только предложить примеры некоторых наиболее общих синтаксических особенностей библейской латыни, не делая различия между более народными особенностями древнелатинских версий и в какой-то мере более сдержанным подходом блаж. Иеронима в его переводах и испавлениях. Древнейший сохранившийся манускрипт, содержащий все собрание библейских переводов, ставший известным как Вульгата – это Codex Amiatinus 690-716 г. Помимо него отличные от Вульгаты версии продолжали оказывать свое влияние в течение Средних веков. Таким образом, неразборчивое использование термина «Вульгата» по отношению ко всем вообще латинским библейским текстам неуместно. Некоторые необычные элементы в библейском латинском синтаксисе (a) Гебраизмы. (См. №69 P. 11-27, №70 P. 452-54) 1. использование женского рода вместо среднего, напр., Ps. 26, 4 "unam petii a Domino, hanc requiram ut inhabitem" (ср. Ps. iuxta Hebraeos: "unum petivi a Domino hoc requiram") 2. genitivus qualitativus, в действительности выступающий в роли несогласованного определения, напр., Ps. 25, 9 "viri sanguinum," Ps. 88, 11 "in brachio virtutis," Ps. 142, 3 "mortuos saeculi," Act. 9,15 "vas electionis" 3. использование родительного падежа для усиления, напр., "rex regum," "dominus dominantium," "in saecula saeculorum," "vanitas vanitatum," "Sanctum sanctorum," "Canticum canticorum" 4. использование ab перед abl. separationis и abl. comparationis, напр., Luc. 18, 14 "descendit hic iustificatus in domum suam ab illo," Ps. 8, 6 "minuisti eum paulo minus ab angelis" 5. использование предлогов a, ex, prae и super для выражения сравнения, напр., Ps. 92, 3-4 "eleuabunt flumina fluctus suos a uocibus aquarum multarum," Ps. 138, 6 "mirabilis facta est scientia Tua ex me," Ps. 44, 8 "unxit Te ... oleo laetitiae prae consortibus Tuis," Sap. 7, 10 "super salutem et speciem dilexi illam" 6. использование предлога in с винительным падежом в значении "как" или "для," напр., Gen. 1, 14 "et sint in signa," Ier. 1, 18 "dedi te hodie in civitatem munitam," Act. 13, 47 "posui Te in lumen gentibus, ut sis in salutem usque ad extremum terrae" 7. использование предлога in с аблативом в инструментальном значении, напр., Iud. 15, 15 "inventamque maxillam ... arripiens interfecit in ea mille uiros," Luc. 22, 49 "Domine, si percutimus in gladio"; или в причинном, напр., Mat. 6, 7 "putant enim, quia in multiloquio suo exaudiantur"; или для причинности-инструментальности, напр., Deut. 8, 3 "non in solo pane vivat homo, sed in omni verbo, quod egreditur ex ore Domini" 8. использование предложных выражений вместо простых предлогов: a facie, ante faciem, in conspectu, in ore, de manu 9. cлишком частое применение указательных местоимений, напр., Ps. 18, 4 "non sunt loquellae neque sermones, quorum non audiantur voces eorum", Apoc. 3, 12 "qui vicerit faciam illum columnam in templo Dei Mei," Marc. 1, 7 "Venit fortior post me, Cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum Eius" 10. использование si и si non/nisi в сильных утверждениях или клятвах, напр., Ps. 88, 36 "semel iuravi in sancto meo si Dauid mentiar," Am. 8, 7 "iuravit Dominus in superbia Iacob: si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum," Ps. 130, 2: "si non humiliter sentiebam sed exaltavi animam meam" 11. aaeaa?aeaeueiое использование addere, adicere, adponere в значении "делать в дополнение, повторять, дальше; продолжать делать", напр., Luc. 20, 11-12 "et addidit alterum servum mittere... Et addidit tertium mittere", Luc. 19, 11 "adiciens dixit parabolam", Ps. 76, 8 "non adponet, ut complacitior sit adhuc" 12. использование вопроса для выражения желания, напр., Ps. 13, 7 "quis dabit ex Sion salutare Israhel, dum avertit Dominus captivitatem populi Sui" 13. yeni?anneaiое использование еврейской конструкции: инфинитив + личная форма глагола воспроизводится при помощи причастия настоящего времени, напр., Lam. 1, 2 "plorans ploravit," или передается глаголом с аблативом однокоренного имени, напр., Ex. 21, 17 "morte moriatur," Luc. 22, 15 "desiderio desideravi," хотя во втором случае аблатив может воспроизводить однокоренной винительный падеж еврейского языка. 14. использование facere и dare для передачи еврейского каузативного глагола, напр., Mat. 21, 7 "et Eum desuper sedere fecerunt," Ps. 15, 10 "nec dabis sanctum Tuum videre corruptionem" 15. частый пропуск форм глагола esse (достаточно распространенный и в классической латыни) (b) Грецизмы. (См. №69. P. 28-40, №70. P. 434-51) 1. использование genitivus comparationis, напр., Marc. 12, 31 "maius horum aliud mandatum non est" 2. genitivus absolutus: в Вульгате только Rom. 2, 15, "et inter se cogitationum accusantium aut etiam defendentium," но в древнелатинских версиях встречается и в других местах 3. использование родительного падежа после некоторых прилагательных, напр., lo. 6, 45 "docibiles Dei" 4. использование родительного падежа после некоторых глаголов: dominari, regnare, implere 5. использование положительной вместо сравнительной степени прилагательного в сочетании с quam, напр., Mat. 18, 9 "bonum tibi est unoculum in uitam intrare quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis" 6. необычное использование глаголов с винительным падежом или в страдательном залоге: benedicere, commemorari, confundi, inluminare, nocere, petere, suadere, triumphare, zelare (см. следующий раздел) 7. использование инфинитива для обозначения цели, напр., Mat. 2, 2 "venimus adorare," Act. 7, 43 "figuras, quas fecistis, adorare eas" 8. использование инфинитива c habeo, напр., Luc. 12, 50 "baptisma autem habeo baptizari," Io. 16, 12 "adhuc multa habeo uobis dicere" 9. использование причастия настоящего времени вместо инфинитива, напр., Mat. 11, 1 "cum consummasset Iesus praecipiens," Ephes. 1, 16 "non cesso gratias agens" 10. использование предлога in с аблативом герундия для передачи аналогичной конструкции в греческом языке, состоящей из предлога ??? в сочетании с артиклем в дательном падеже и инфинитивом, напр., Ps. 125, 1 ??? ???? ???????????? ??????? ???? ????????????? ?????> "in convertendo Dominus captivitatem Sion," Ps. 141, 4 ??? ???? ??????????? ??? ?????? ??? ???????? ???> "in deficiendo ex me spiritum meum" 11. дословный перевод греческих выражений, напр., nisi quia < ??? ??? ???? ut quid < ???? ???, ex hoc nunc < ????? ???? ????, in idipsum < ????? ??? ??????. 12. использование quia (при переводе ????) для указания на прямое цитирование, напр., Act. 2, 13 "alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt" 13. воспроизведение в латинском переводе множества частиц, часто используемых в греческом тексте Священного Писания 14- aaeuaeoeae?iaaiiое использование is, hic, hic, ipse для передачи греческого определенного артикля; использование unus для передачи греческого неопределенного артикля 15. значительно расширенное использование ecce для передачи часто встречающегося греческого ??????, напр., в Luc. 9, 38-39 "et ecce vir de turba exclamavit, dicens: Magister, obsecro Te, respice in filium meum, quia unicus est mihi, et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat" 16. частое использвание формулы factum est и factum est autem для передачи ????????? и ????????? ???. (c) Вульгаризмы. (См. №8, №63, №68-7O). Мы можем оправдать включение этой категории в рубрику "необычные элементы" с точки зрения «избранного корпуса текстов» ("corpus selection"(?)), т.е. "вульгаризмы", конечно, будут казаться необычными тем, чьи понятия о латинском языке, жили ли они в Средние века, в эпоху Возрождения или в современное время, были сформированы в определенном направлении классическими литературными текстами. Эта категория aeeneonneiiiа вплоть до того, что выдвинутое одним ученым определение того или иного элемента латинских библейских переводов как гебраизм или грецизм, будет оспорено его коллегой, описавшим то же самое или аналогичное явление как особенность народной латыни. Ниже перечислены только некоторые явления библейской латыни, свойственные также нехристианской народной латыни: 1. genitivus comparationis 2. пренебрежение ограничительными нормами литературного диалекта, напр., в использовании падежных форм после глаголов, имеющих другое управление (?): nocere aliquem, benedicere / maledicere aliquem, parcere in aliquem, egere aliquid, obaudire aliquem, и в использовании непереходных глаголов в качестве переходных 3. несогласование подлежащего и сказуемого, напр., Mat. 21, 8 "Plurima autem turba strauerunt uestimenta sua in uia," Io. 7, 49 "sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt" 4. описательные формы, напр., Marc. 1, 4 "fuit loannes in deserto baptizans," Luc. 5, 10 "homines eris capiens" 5. использование инфинитива для выражения цели, а не только, как в литературном латинском языке, с глаголами движения или требования 6. использование инфинитива с habeo 7. расширение области применения предлогов для указания на сравнение, со сравнительной степенью или без нее, напр., Eccl. 6, 8 "quid habet amplius sapiens ab stulto," Luc. 18, 14 "descendit hic iustificatus in domum suam ab illo" 8. использование is, hiс, ille как определенных артиклей, unus как неопределенного артикля 9. использование герундия в аблативе вместо причастия настоящего времени, с сохранением при герундии прямого дополнения, напр., Luc. 10, 25 "quid faciendo uitam aeternam possideam" 10. использование quod, quia, quoniam для введения косвенных выражений (косвенной речи?) при личных глаголах 11. предложно-наречные сочетания, напр., ab, ad, in и pro с inuicem; de deorsum, de retro, ab ante, deforis 12. смешение значений указательных местоимений 13. активное использование пропусков (см. №68. P. 301-5), напр., Ps. 67, 7 "Deus qui inhabitare facit unius moris in domo," 2 Cor. 12, 5 "pro huiusmodi gloriabor" 14. анаколуфы, напр., Ps. 10, 5 "Dominus in templo sancto Suo Dominus in caelo sedes Eius," 2 Reg. 22, 41 "inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me, et disperdam eos", Sir. 34, 17 "Timentis Dominum beata est anima eius", Is. 9, 2 "habirantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis" 15. повторение указания на действующее лицо и вообще всякая избыточность для выразительности или ясности (см. №68. P. 3O5-6), напр., Prov. 31, 30 "mulier timens dominum ipsa laudabitur," Mat. 19, 28 "amen dico vobis: quod vos, qui secuti estis Me, in regeneratione, cum sederit Filius Hominis in sede majestatis Suae, sedebitis et vos super sedes duodecim" Могут возникать те же самые расхождения во мнении (т.е. гебраизмы/грецизмы или вульгаризмы?) относительно лексического вклада библейских переводов в христианскую латынь, т.е., не всегда верно утверждать, что это специфически библейская латынь, а не просто сильная греческая составляющая в народной латыни Империи, являющаяся особым источником для того или иного греческого заимствования (См. G. Bonfante, "La lingua latina parlata nel-1'eta (?) imperiale" || Aufstieg und Niedergang der r(mischen Welt 2.29.1:413-52). Это предполагает необходимость в новом изучении библейской латыни в частности и христианской латыни вообще в свете как народных латинских текстов, так и других столь же специальных форм латинского языка. В то же самое время можно заметить наличие идентичных или аналогичных явлений в общем латинском языке или в языковых особенностях различных подгрупп в качестве факторов одновременно способствующих появлению литературных библейских переводов и, конечно, облегчающих их восприятие теми, кто получил меньшее внешнее образование в латиноговорящих общинах. Совпадение необычных особенностей в переводах с "вульгаризмами" в латыни создало, конечно, еще один барьер для восприятия латинских библейских переводов ia?aciaaiiuми ethaeьми. Но появление этих необычных или народных элементов в переводах Писания вело, как уже было сказано, к их переоценке и со временем к благоприятному признанию образованными христианами наряду с самыми высокими уровнями разговорной и письменной латыни. Настал черед сказать несколько слов о влиянии библейской латыни на стилистические особенности других разновидностей христианской латыни. Непретенциозный, безъискусный характер библейской латыни послужил образцом для особого жанра эгзегезы, а сами слова Писания зачастую становились украшением и главным материалом для христианской проповеди. Параллелизм и ia?aoaenen Псалмов и других жанровых видов еврейской поэзии оказали значительное воздействие и на христианскую поэзию и на поэтическую прозу. Повторяющийся, отточенный и лаконичный стиль ветхозаветного повествования и совершенные Евангельские выражения оказали глубокое влияние на особенности повествовательного стиля. Библейский диалог, с его acaeiiaeaenoaeем плеоназма и пропуска, oi?iaeeciа, формулы, и ?acaiai?iiго neiaа, помог оформлению языка христианской латинской литературы. Заключение В заключении мы должны остановиться на нерешенном до сих пор вопросе о самом существовании и общем характере христианской латыни. Теории Ниймегенской школы о «специальном языке» и «общественном диалекте» (Sondersprache/Gruppensprache) были подвергнуты критическому разбору (№24-29). Типичен критицизм Ферруа (№26). Он предполагает, что особенности христианской латыни были преувеличены при сравнении христианских текстов с гораздо более знакомой филологам классической литературной латынью. Христианская латынь – это смесь материалов, почерпнутых из различных источников. Мы встречаем в ней архаизмы, неологизмы, грецизмы, смешение языков тюрьмы и курии, военных и ремесленников, находим обилие элементов народной речи. Все это представляется особым языком, возникает иллюзия его радикального отличия от «реальной» латыни. Однако действительное различие проходит между живой разговорной латынью и литературной, которая искусственно культивировалась в школьной традиции. Помимо небольшого числа синтаксических странностей, как правило, восходящих к тексту Священного Писания, христианский язык, по его мнению, характеризуется только большим количеством технических терминов, но этого явно недостаточно для того, чтобы говорить об особом измененном языке или даже о возниковении подъязыка. Можно было бы идти дальше – привести многочисленные критические замечания и сослаться на бесспорные соображения теоретического характера или с привлечением частных подробностей, но настало время оставить в прошлом критику устаревшей теории. Конечно, многое может быть и уже было сказано в защиту подхода к христианской латыни и ее сложению как к «специальному языку» и «общественному диалекту» (Sondersprache/Gruppensprache). С полной уверенностью можно сказать, что Шрийнен, Морманн, и их ученики замечательно продвинули изучение христианских латинских текстов и создали важнейший – пожалуй, единственный основательно разработанный теоретический метод для их изучения. Главный спор очевидно ведется вокруг понимания термина «Sondersprache». Лингвистика ушла настолько далеко вперед после того, как Шрийнен изложил свою теорию, что сегодня пытаться опредилить исчерпывающее значение Sondersprache действительно антикварное мероприятие. Христианская латынь – это вовсе не иллюзия. Вопрос состоит в том, как наилучшим образом описать и рассмотреть ее. То, что здесь необходимо, – это новый подход или даже ряд подходов, основанных на лучших достижениях современной лингвистической теории. Для этого следует воспользоваться преимуществами, которые доставило нынешнее время. Употребление источников в виде электронных текстовых баз данных позволяет работать с ними тщательно и точно, и выходить далеко за пределы возможного с точки зрения традиционной филологии. Один из ведущих исследователей христианских латинских текстов недавно отметил, что «вопрос о христианской латыни как о Sondersprache созрел ныне для свежего и смелого решения» (J.J. O'Donnell, Augustine, Confessions (1992) 1:lxiii), и есть надежда, что ученое сообщество не останется к этому замечанию равнодушным. Избранная библиография Христианская латынь Текущая библиография 1. L(Ann( Philologique (APh): Bibliographie critique et analitique de l(Antiquit( gr(co-latine (Paris 1924/26–): в разделе "Auteurs et Textes" (Авторы и тексты) в статьях под словами Conciliorum acta, Christiana uaria, Hymni christiani, Liturgia, Monastica; в разделе "Histoire litteraire" (Литературная история) под словом. Literature chretienne; см. также Latin et dialectes italiques, Onomastique, Epigraphie chretienne, Religion chretienne, Droit ecclesiastique. 2. FRANCIS: Bulletin signal(tique, 527: Histoire et sciences des religions: в "Index du Christianisme" под словами Langage, Latin. 3. Medioevo latino (MEL): Bolletino bibliografico della cultura europea dal secolo VI al XIV (Spoleto 1980–): под словами Lessicografia и Linguistica; обр. внимание на Indice lessicale в конце каждого тома. Общая библиография 4. E. Malaspina, "Gli studi sulla latinita cristiana (1951-1978) I" || Cultura e scuola 18 (1979), no. 71:40-47; "Gli studi sulla latinita cristiana. II" || Cultura e scuola 18 (1979), no. 72:64-70. 5. G. Sanders и M. Van Uytfanghe, Bibliographie signal(tique du latine des chr(tiens, Corpus Christianorum: Lingua Patrum (Turnhout 1989–) (BSLC): книга разделена на (1) "Auteurs et textes," самая большая часть (P. 3-131), содержащая указания авторов (подлинные работы и pseudepigraphica, работы неизвестных авторов указаны по их названиям) и текстов разных жанров (Acta conciliorurn, Biblia sacra, Epigraphica, Hagiographica, Itineraria. Juridica, Liturgica); (2) "G(neralit(s," которые далее подразделяются на разделы "Язык, стиль, словарь," "Литература, культура, цивилизация," и "Словари, глоссарии, специализированные лексиконы" (этот последний раздел, занимающий всего одну страницу, слабейшая часть этой работы); (3) "Index des vocables latins," в предисловии к которому издатели отсылают читателя к №6 и к индексам в №19, 5. 6. H.J. Sieben, Voces: Eine Bibliographie zu Wortern und Begriffen aus der Patristik (1918-1978), Bibliographia Patristica, Supplementum 1 (1980): греческие (P.17-225) и латинские слова (P. 226-427) приведены в алфавитном порядке. Учебники 7. O. Garcia de la Fuente, Introducci(n al latin biblico y cristiano (1990): самое последнее и исчерпывающее вводное пособие, в котором рассматривается и христианская (P. 9-80) и библейская латынь (P. 81-144); остальная часть книги посвящена обзору христианской латыни авторов и их сочинений; подробная библиография (P. 401-442) и очень нужный список слов (P. 443-58); оценка христианской латыни во многом исходит из соответствующих установок Ниймегенской школы. 8. A. Blaise, Manuel du latin chretien (1955, r1986); пер. на англ. G.C. Roti: A Handbook of Christian Latin: Style, Morphology, and Syntax (1992): Блэз тверждает (P.12), что его намерения и в Словаре (№10) и в его Manuel "не в том, чтобы сформулировать теорию, но чтобы представить факты". Это руководство не совсем устарело, и хотя не столь полно и научно, сколь можно было бы пожелать, оно остается классическим трудом в данной области и до сих пор приносит свою пользу; замечания Блэза о стиле и эмоциональных качествах христианской латыни (P. 17-66) заслуживают особого внимания. Хрестоматия 9. O. Garcia de la Fuente, Antologia del latin biblico y cristiano (1990). Специализированные словари христианских латинских и греческих текстов 10. A. Blaise, Dictionnaire latin francais des auteurs chretiens, revu specialement pour le vocabulaire theologique par Henri Chirat (1954, r1993). 11. G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament, tr., ed. G.W. Bromiley, 10 t. (1964-76). 12. G.W.H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon (1961-68, r1991). 13. A. Souter, A Glossary of Later Latin to 600 a.d. (1949, r1996). Исследования 14. C. Codo(er, "Lat(n cristiano, (lengua de grupo?" || Nova Tellus 3 (1985). P. 111-26. 15. G. Koffmane, Enstehung und Entwicklung des Kirchenlateins bis auf Augustinus-Hieronymus, Geschichte des Kirchenlateins 1.1-2 (1879-1881, r1966): предполагаемая третья часть, в которой исследование продолжится до Исидора Севилльского включительно, еще не вышла. 16. V. Loi, Origini e caratteristiche della latinita cristiana || Bolletino dei classici, Supple-inento 1 (1978): компетентные, но краткие сведения о "христианской латыни". 17. M.R.P. McGuire, "The Origin, Development, and Character of Christian Latin" || Teaching Latin in the Modern World, ed. id. (1960) 37-55: доброжелательный обзор теории "христианской латыни", выдвинутой Ниймегенской школой. 18. C. Mohrmann, Die altchristliche Sondersprache in den Sermones des hl. Augustin || Latinitas Christianorum Primaeva 3 (1932; r1965 c дополнением, P. 257-64, и списком слов, P. 265-73). 19. C. Mohrmann, (tudes sur le latin des chr(tiens, 4 t. (1958-77): в этих томах собрана боьшая часть статей Mohrmann о древнехристианской и средневековой латыни; полезные указатели, особенно указатели греческих и латинских слов. 20. J. Oroz Reta, ed., Actas del I simposio de latin cristiano (1990). 21. L.R. Palmer, The Latin Language (1954, r1988), гл. 7 ("Специальные языки – христианская латынь". P. 181-205): устаревший, но сохранивший свою ценность обзор христианской латыни в более широком контексте истории латинского языка. 22. G. Reichenkron, Historische Latein-Altromanische Grammatik: Das sogenannte Vulgdrlatein und das Wesen der Romanisierung (1965); см. особо гл. 5.1 ("Латинский язык христианской письменности в III и IV в." P. 86-116), в которой рассматривается ряд тем, связанных с христианской латынью. 23. J. Schrijnen, Charakteristik des altchristlichen Latein || Latinitas Christianorum Primaeva 1 (1932), переизд. в (№19) 4. P. 367-404. Альтернативные точки зрения на христианскую латынь, критика Ниймегенской школы и др. 24. C. Becker, Tertullians Apologeticum: Werden und Leistung (1954). P. 335-45: "Exkurs I: Das Problem der altchristlichen Sondersprache". 25. R. Braun, Deus Christianorum: Recherches sur le vocabulaire doctrinal de Tertullien, 2 ed. (1977) 10-17. 26. A. Ferrua, "Latino cristiano antico" || La civilta cattolica 95.1 (1944). P. 34-38, 237-44, 370-77. 27. J. de Ghellinck, "Latin chr(tien ou langue latin des chretiens" || Les etudes classiques 8 (1939). P. 449-478. 28. E. L(fstedt, Syntactical Studien und Beitr(ge zur historischen Syntax des Latein: Syntaktisch-stilistische Gesichtspunkte und Probleme (1933), гл. 15 (P. 458-73), "Zur Entstehung der christlichen Latinit(t" ("O происхождении христианской латыни"). 29. E. L(fstedt, Late Latin (Oslo, etc. 1959), гл. 5 (P.68-87), "The Christian Influence" ("Христианское влияние"). Язык и стиль 30. E. Auerbach, Literary Language and Its Public in Late Latin Antiquity and in the Middle Ages, пер. R. Manheim (1965, r1993). 31. J. Fontaine, Aspects et probl(mes de la prose d'art latine au IIIe si(cle: La gen(ze des styles latins chr(tiens (1968). 32. S.M. Oberhelman, Rhetoric and Homiletics in Fourth-Century Christian Literature: Prose Rhythm, Oratorical Style, and Preaching in the Works of Ambrose, Jerome, and Augustine (1991). Особые виды христианских латинских текстов 1. Надписи 33. E. Diehl, ed., Inscriptiones latinae christianae veteres, 2 ed., 3 t. (1961); J. Moreau и H.I. Marrou, eds., t. 4, Supplementum (1967, r1985): обр. внимание на Index VII (t. 3. P. 316-420), Religio christiana, res christianae; Index XII (t. 3. P. 478-615), Voces, dictiones, scribendi rationes notabiles. 2. Переводы (небиблейские) 34. M. Geerard, Clavis patrum graecorum, 5 t. (1974-87): называет в каждом случае латинские версии каталогизированных греческих текстов. 35. J. Gribomont, "The Translations: Jerome, Rufinus" || Patrology, ed. A. Di Berardino, tr. P. Solari, t. 4 (1986). P. 195-254. 36. A. Siegmund, Die (berlieferung der griechischen christlichen Literatur in der lateinischen Kirche bis zum zw(lften Jahrhundert (1949). Сходные/параллельные явления в недавних исследованиях 37. La langue latine, langue de la philosophic || Actes du colloque organis( par I'Ecole fran(aise de Rome avec le concours de I'Universit( de Rome "La Sapienza" (Rome, 17-19 mai 1990) (1992): см. особо J. Pepin, "Attitudes d'Augustin devant le vocabulaire philosophique grec" (P. 277-307). 38. M.G. Mosci Sassi, Il linguaggio gladiatorio (1992): сходная модель по привлечению разнообразных лингвистических средств для развития технического словаря. 39. M. Puelma, "Die Rezeption der Fachsprache griechischer Philosophic im Lateinischen" || Freiburger Zeitschrift fur Philosophie und Theologie 33 (1986). P. 45-69 40. E.L. Wheeler, Stratagem and the Vocabulary of Military Trickery (1988). Библейская латынь Текущая библиография 41. APh: в "Auteurs et Textes," под словом Testamenta. 42. Elenchus of Biblica: см. соответствующие входы в разделах III.D5, Versiones latinae; 10.05.5, Citationes apud Patres; XVI.16.5, Latina. 43. Библиография "Bulletin d'ancienne litterature chretienne latine", позднее "Bulletin de la Bible latine" появлялся в Revu B(n(dictine (1890–) с 1921; см. специально рубрику "Ensemble de la Bible, langue" (или "vocabulaire"); для более легкого нахождения этих сообщений см. содержание серий, составленное C.B. Tkacz (?44) 44. C.B. Tkacz, "The Bible in Medieval Literature: A Bibliographic Essay on Basic and New Sources" || Religion and Literature 19 (1987). P. 72-74 (appendix). Общая библиография 45. A. Vernet and A.-M. Genevois, La Bible au moyen (ge: Bibliographie (1989) 46. G. Sanders и M. Van Uytfanghe, BSLC: см. "Biblia sacra" (P. 25-37). Тексты 1. Древнелатинский 47. P. Sabatier, Bibliorum sacrorum latinae versiones antiquae, seu Vetus italica, et caeterae quaecunque in codicibus mss. et antiquorum libris reperiri potuerunt, 3 t. (1743-49, r1981). 48. B. Fischer et al., eds., Vetus latina: Die Reste der altlateinischen Bibel. Nach Petrus Sabatier neu gesammelt und in Verbindung mit der Heidelberger Akademie der Wissenschaften herausgegeben von der Erzabtei Beuron (1949–): использована H.J. Frede, ed., Kirchenschriftsteller: Aktualisierungsheft 1988 (1988). 49. A. J(licher, W. Matzkow и K. Aland, eds., Itala: Das Neue Testament in altlateinicher (berlieferung, 2 ed., 4 t. (1970–): только Евангелия. 2. Вульгата 50. Stuttgart Vulgate: Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem, ed. R. Gryson et al., 4 испр. изд. (Stuttgart 1994). 51. Vatican Vulgate: Biblia sacra iuxta latinam Vulgatam versionem ad codicum fidem iussu Pii PP. XI (et al.) cura et studio monachorum S. Benedicti Commissionis pontificiae a Pio PP. X institutae sodalium praeside Aidano Gasquet edita (позже, cura et studio monachorum abbatiae pontificiae sancti Hieronymi in urbe ordinis Sancti Benedicti edita) (Rome 1926-): последний том Liber duodecim prophetarum (1987). 3. Псалтири 52. T. Ayuso Marazuela, ed., El salterio, La vetus latina hispana 5 (1962): sec. 1: Введ. и Elementos extrabiblicos (prologues, tituli, etc.); sec. 2: Ps. 1-75; sec. 3: Ps. 76-151; тексты даны в шести колонках – Psalterium Gallicanum, Psalterium Mozarabicum, Psalterium Romanum, "Psalterium patristicum," Psalterium iuxta Hebraeos, LXX – с критическим аппаратом под каждой колонкой. 53. R. Weber, ed., Le Psautier romain et les autres anciens psautiers latins, Collectanea biblica latina 10 (1953). 54. H. de Sainte-Marie, ed., Sancti Hieronymi Psalterium iuxta Hebraeos, Collectanea biblica latina 11 (1954). Вводные и установочные труды 55. P.-M. Bogaert, "La Bible latine des origines au moyen age: Apercu historique, etat des questions" || Revue theologique de Louvain 19 (1988) 137-59, 276-314: завершается (P. 304-14) избранной библиографией изданий текстов Ветхого Завета на латинском языке. 56. J. Fontaine and C. Pietri, eds., Le monde latin antique et la Bible, Bible de tous les temps 2 (1985): содержит много полезных статей; см. особенно J.-C. Fredouille, "Les lettres chretiens face a la Bible" (P. 25-42); J. Gribomont, "Les plus anciennes traductions latines" (P. 43-65); R. Braun, "L'influence de la Bible sur la langue latine" (P. 129-42). 57. J.K. Elliott, "The Translations of the New Testament into Latin: The Old Latin and the Vulgate", Aufstieg und Niedergang der romischen Welt 2.26.1:198-245. устаревшее, но до сих пор самое полезное и практическое введение в латинскую Библию. 61. F. Stummer, Einf(hrung in die lateinische Bibel (1928). 62. E. Ulrich, "Characteristics and Limitations of the Old Latin Translation of the Septuagint" || La Septuaginta en la investigacion contemporanea: V Congreso de la IOSCS, ed. N. Fem(ndez Marcos (1985). P. 67-80. 63. E. Valgiglio, Le antiche versioni latine del Nuovo Testamento: Fedelta e aspetti grammaticali (1985).. Антологии 64. A. Ceresa-Gastaldo, Il Latino delle antiche versioni bibliche (1975): устаревшая библиография (P. 11-18) и вводные материалы, после которых помещены отрывки на на древнееврейском или греческом, с разнообразными латинскими версиями. 65. O. Garcia de la Fuente, Antologia del latin biblico y cristiano (см. ?9). Вводные курсы и учебники 66. A. Blaise, Manuel du latin chretien (см. №8): автор приводит множество примеров из библейских переводов на латинском языке. 67. O. Garcia de la Fuente, Introduccion al latin biblico y cristiano (см. ?7). 68. F.P. Kaulen, Sprachliches Handbuch zur biblischen Vulgata (1904, r1973). 69. W.E. Plater and H.J. White, A Grammar of the Vulgate, Being an Introduction to the Study of the Latinity of the Vulgate Bible (1926). изд. (1875, r1965). Конкордансы, индексы, словари 71. T.A. Bergren, A Latin-Greek Index of the Vulgate New Testament . . . with an Index of Latin Equivalencies Characteristic of "African" and "European" Old Latin Versions of the New Testament (1991). 72. J. M. Britt, A Dictionary of the Psalter, Containing the Vocabulary of the Psalms, Hymns, Canticles, and Miscellaneous Prayers of the Breviary Psalter (1928). опирается на 2-е изд. Штуттгардской Библии (см. ?50). 74. J.M. Harden, Dictionary of the Vulgate New Testament (1921). 75. G. Kittel and G. Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament (см. ?11). 76. W. Lechner-Schmidt, Wortindex der lateinisch erhaltenen Pseudepigraphen zum Alten Testament (1990). 77. G.C. Richards, A Concise Dictionary of the Vulgate New Testament (1934). Изучение переводов блаж. Иеронима 78. A. Condamin, "Les caracteres de la traduction de la Bible par saint Jerome" || Recherches de science religieuse 2 (1911). P. 425-40, 3 (1912). P.105-38. 79. M. Wissemann, Schimpfworte in der Bibelubersetzung des Hieronymus (1992). Словарь толкований и переводов 80. La terminologia esegetica nell'antichita: Atti del primo seminario di antichita cristiane, Bari, 25 ottobre 1984, Quaderni de "Vetera Christianorum" 20 (1987): см. особо P. Siniscalco, "Appunti sulla terminologia esegetica di Tertulliano" (P. 103-22); J. Gribomont, "La terminologie exegetique de S. Jerome" (P. 123-34); M. Marin, "Allegoria in Agostino" (P. 135-61); и индекс, "Terminologia esegetica" (P. 173-75). 81. G.J.M. Bartelink, ed., Hieronymus, Liber de optimo genere interpretandi (Epistula 57): Ein Kommentar (1980): отличный содержательный комментарий, снабженный индексами греческих и латинских слов. Патристическая и библейская филология (новые тексты, первичные и вторичные источники) 82. Augustine, Locutionum in Heptateuchum libri VII, ed. I. Fraipont, Corpus Christianorum: Series Latina (Turnhout 1954–) (CCSL) 33. P. 381-465. См. также W. SiiS (?), Augustins Locutiones und das Problem der lateinischen Bibelsprache, Studien zur lateinischen Bibel 1 (1932) 83. Сassiodorus, Institutiones Divinarum et humanarum lectionum, ed. R.A.B. Minors (Oxford 1937, r1961): книга 1, по сути дела, является руководством по патристическим и библейским исследованиям; см. особо гл. 15, "Sub qua cautela relegi debeat caelestis auctoritas". 84. de Lagarde, Onomastica sacra, 2-е изд. (1887, r1966): содержит издания ономастических трудов блаж. Иеронима; данное издание Liber interpretationis Hebraicorum nominum было воспроизведено в CCSL 72 (1959) 57-161 85. Eucherius of Lyons, Formulae spiritalis intelligentiae, изд. C. Wotke, CSEL 31 (1894). P. 1-62 86. Glossa ordinaria: доступна в Biblia latina cum glossa ordinaria (editio princeps), изд. A. Rusch, 4 t. (Strassburg 1480/81, r1992) 87. Jaitner-Hahner, Cassiodors Psalmenkommentar: Sprachliche Untersuchungen (1973). 88. Kamesar, Jerome, Greek Scholarship, and the Hebrew Bible: A Study of the "Quaestiones hebraicae in Genesim" (1993). 89. .Q.A. Meershoek, Le latin biblique d'apres saint Jerome: Aspects linguistiques de la rencontre entre la Bible et le monde classique, Latinitas Christianorum Primaeva 20 (1966): см. индексы (P. 252-56) еврейских, греческих и латинских слов.• 90. C. Mayer et al., Augustinus-Lexicon (1986–). 91. J. Allenbach et al., Biblia patristica: Index des citations et allusions bibliques dans la litt(rature patristique, 5 t. и supplementa (1975-1982) 92. C. Baur, Initia patrum graecorum, 2 t. (1955) 93. J.-M. Cl(ment, Initia patrum latinorum, 2 t. (1971-1979): серия томов, начиная с 65 т. CCSL и СССM (Сorpus Christianorum: Continuatio Mediaevalis (Turnhout 1989)), публиковавшаяся с 1970 по 1978 г. 94. E. Dekkers и E. Gaar, Clavis patrum latinorum... a Tertulianno ad Bedam, 3-е изд. (1995) 95. F. Stegm(ller et al., Repertorium biblicum medii aevi, 11 t. (1950-80): алфавитный список всех библейских комментариев, вместе с сохранившимися рукописями. 96. M. Vattasso, Initia patrum aliorumque scriptorum ecclesiasticorum latinorum ex Mignei Patrologia et ex compluribus aliis libris, 2 t. (1906-8, r1968). ANTHOLOGIA Список сокращений a. Anno в таком то году Ca Circa Около cap. Caput Глава cf. Confer Сравни ep. Epistola Послание i. e. id est то есть lib. Liber Книга num. Numerus Параграф s. Sanctus Святой Книги Священного Писания VT Vetus Testamentum Abd. Abdias Agg. Aggaeus Am. Amos Bar. Baruch Cant. Canticum Canticorum Dan. Daniel Deut. Deuteronomium Eccl. Ecclesiastes Esdr. Esdras Esth. Esther Ex. Exodus Ez. Ezechiel Gen. Genesis Hab. Habacuc Ier. Ieremias Is. Isaias Iob Iob Ioel Ioel Ion. Ionas Ios. Iosue Iud. Iudices Iudith Iudith Leu. Leuiticus Mac. Macchabaei Mal. Malachias Mich. Michaeas Nax. Nahum Num. Numeri Os. Osee Par. Paralipomena Prov. Proverbia Salomonis Ps. Psalmi Reg. Reges Ruth Ruth Sap. Sapientia Soph. Sophonias Tob. Tobias Zach. Zacharias NT Novum Testamentum Act. Actus Apostolorum Apoc. Apocalypsis Col. ad Colossenses Cor. ad Corinthios Ephes. ad Ephesios Gal. ad Galatas Hebr. ad Hebraeos Iac. Epistula Iacobi Io. Euangelium Ioannis Io. ep. Ioannis epistulae Iuda Epistulae Iudae Luc. Euangelium Lucae Marc. Euangelium Marci Mat. Euangelium Mathaei Petr. Epistulae Petri Phil. ad Philippenses Philem. ad Philemonem Rom. ad Romanos Thess. ad Thessalonicenses Tim. ad Timotheum Tit. ad Titum VULGATA Genesis 1-3 1. In principio creavit Deus caelum et terram. 2 Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae super faciem abyssi; et Spiritus Dei ferebatur super aquas. 3 Dixitque Deus: fiat lux. Et facta est lux. 4 Et vidit Deus lucem, quod esset bona; et divisit lucem ac tenebras. 5 Appellavitque lucem diem et tenebras noctem. Factumque est vespere et mane dies unus. 6 Dixit quoque Deus: «Fiat firmamentum in medio aquarum, et dividat aquas ab aquis». 7 Et fecit Deus firmamentum; divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita. 8 Vocavitque Deus firmamentum caelum. Et factum est vespere et mane dies secundus. 9 Dixit vero Deus: «Congregentur aquae, quae sub caelo sunt, in locum unum et appareat arida». Factumque est ita. 10 Et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria. Et vidit Deus quod esset bonum. 11 Et ait: «Germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum, faciens fructum juxta genus suum, cuius semen in semet ipso sit super terram». Et factum est ita. 12 Et protulit terra herbam virentem et adferentem semen juxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus, quod esset bonum. 13 Factumque est vespere et mane dies tertius. 14 Dixit autem Deus: «Fiant luminaria in firmamento caeli, ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos, 15 ut luceant in firmamento caeli et illuminent terram». Et factum est ita. 16 Fecitque Deus duo magna luminaria: luminare majus, ut praeesset diei, et luminare minus, ut praeesset nocti, et stellas; 17 et posuit eas in firmamento caeli, ut lucerent super terram 18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum. 19 Et factum est vespere et mane dies quartus. 20 Dixit etiam Deus: «Producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli». 21 Creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aquae in species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum. 22 Benedixitque eis dicens: «Crescite et multiplicamini et replete aquas maris, avesque multiplicentur super terram». 23 Et factum est vespere et mane dies quintus. 24 Dixit quoque Deus: «Producat terra animam viventem in genere suo, jumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas». Factumque est ita. 25 Et fecit Deus bestias terrae juxta species suas et jumenta et omne reptile terrae in genere suo. Et vidit Deus, quod esset bonum. 26 Et ait: «Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem Nostram»; et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili, quod movetur in terra. 27 Et creavit Deus hominem ad imaginem Suam ad imaginem Dei creavit illum; masculum et feminam creavit eos. 28 Benedixitque illis Deus et ait: «Crescite et multiplicamini et replete terram et subjicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus, quae moventur super terram». 29 Dixitque Deus: «Ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna, quae habent in semet ipsis sementem generis sui, ut sint vobis in escam. 30 Et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis, quae moventur in terra, et in quibus est anima vivens, ut habeant ad vescendum». Et factum est ita. 31 Viditque Deus cuncta, quae fecit, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane dies sextus. 2. Igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum. 2 Con plevitque Deus die septimo opus Suum, quod fecerat, et requievit die septimo ab universo opere, quod patrarat. 3 Et benedixit diei septimo et sanctificavit illum; quia in ipso cessaverat ab omni opere Suo, quod creavit Deus, ut faceret. 4 Istae generationes caeli et terrae, quando creatae sunt in die, quo fecit Dominus Deus caelum et terram, 5 et omne virgultum agri, antequam oreretur in terra, omnemque herbam regionis, priusquam germinaret; non enim pluerat Dominus Deus super terram, et homo non erat, qui operaretur terram; 6 sed fons ascendebat e terra irrigans universam superficiem terrae. 7 Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae, et inspiravit in faciem ejus spiraculum vitae, et factus est homo in animam viventem. 8 Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem, quem formaverat. 9 Produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu et ad vescendum suave, lignum etiam vitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali. 10 Et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad irrigandum paradisum, qui inde dividitur in quattuor capita. 11 Nomen uni Phison ipse est, qui circuit omnem terram Evilat, ubi nascitur aurum; 12 et aurum terrae illius optimum est; ibique invenitur bdellium et lapis onychinus. 13 Et nomen fluvio secundo Geon: ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae. 14 Nomen vero fluminis tertii Tigris: ipse vadit contra Assyrios fluvius. Autem quartus ipse est Eufrates. 15 Tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur et custodiret illum. 16 Praecepitque ei dicens: ex omni ligno paradisi comede; 17 de ligno autem scientiae boni et mali ne comedas; in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris. 18 Dixit quoque Dominus Deus: «Non est bonum esse hominem solum; faciamus ei adjutorium similem sui». 19 Formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terrae et universis volatilibus caeli adduxit ea ad Adam, ut videret, quid vocaret ea, omne enim, quod vocavit Adam animae viventis, ipsum est nomen ejus. 20 Appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia et universa volatilia caeli et omnes bestias terrae; Adam vero non inveniebatur adjutor similis ejus . 21 Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam; cumque obdormisset, tulit unam de costis ejus et replevit carnem pro ea. 22 Et aedificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem, et adduxit eam ad Adam. 23 Dixitque Adam: «Hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea; haec vocabitur virago, quoniam de viro sumpta est. 24 Quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adhaerebit uxori suae et erunt duo in carne una». 25 Erant autem uterque nudi, Adam scilicet et uxor ejus, et non erubescebant. 3. Sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae, quae fecerat Dominus Deus. Qui dixit ad mulierem: «Cur praecepit vobis Deus, ut non comederetis de omni ligno paradisi?». 2 Cui respondit mulier: «De fructu lignorum, quae sunt in paradiso, vescemur, 3 de fructu vero ligni, quod est in medio paradisi, praecepit nobis Deus, ne comederemus et ne tangeremus illud, ne forte moriamur». 4 Dixit autem serpens ad mulierem: «Nequaquam morte moriemini; 5 scit enim Deus, quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum». 6 Vidit igitur mulier, quod bonum esset lignum ad vescendum et pulchrum oculis aspectuque delectabile, et tulit de fructu illius et comedit deditque viro suo, qui comedit. 7 Et aperti sunt oculi amborum, cumque cognovissent esse se nudos, consuerunt folia ficus et fecerunt sibi perizomata. 8 Et cum audissent vocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem, abscondit se Adam et uxor ejus a facie Domini Dei in medio ligni paradisi. 9 Vocavitque Dominus Deus Adam et dixit ei: «Ubi es?». 10 Qui ait: «Vocem Tuam audivi in paradiso et timui eo, quod nudus essem, et abscondi me». 11 Cui dixit: «Quis enim indicavit tibi, quod nudus esses nisi quod ex ligno, de quo tibi praeceperam, ne comederes, comedisti?». 12 Dixitque Adam: «Mulier, quam dedisti sociam mihi, dedit mihi de ligno et comedi». 13 Et dixit Dominus Deus ad mulierem: «Quare hoc fecisti?». Quae respondit: «Serpens decepit me et comedi». 14 Et ait Dominus Deus ad serpentem: «Quia fecisti hoc, maledictus es inter omnia animantia et bestias terrae; super pectus tuum gradieris et terram comedes cunctis diebus vitae tuae. 15 Inimicitias ponam inter te et mulierem et semen tuum et semen illius; ipsa conteret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo ejus». 16 Mulieri quoque dixit: «Multiplicabo aerumnas tuas et conceptus tuos; in dolore paries filios; et sub viri potestate eris, et ipse dominabitur tui». 17 Ad Adam vero dixit: «Quia audisti vocem uxoris tuae et comedisti de ligno, ex quo praeceperam tibi, ne comederes, maledicta terra in opere tuo; in laboribus comedes eam cunctis diebus vitae tuae. 18 Spinas et tribulos germinabit tibi; et comedes herbas terrae. 19 In sudore vultus tui vesceris pane, donec revertaris in terram, de qua sumptus es; quia pulvis es et in pulverem reverteris». 20 Et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava, eo quod mater esset cunctorum viventium. 21 Fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori ejus tunicas pellicias, et induit eos. 22 Et ait: «Ecce Adam factus est quasi unus ex Nobis sciens bonum et malum; nunc ergo ne forte mittat manum suam et sumat etiam de ligno vitae et comedat et vivat in aeternum». 23 Emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis, ut operaretur terram, de qua sumptus est. 24 Ejecitque Adam et conlocavit ante paradisum voluptatis cherubin et flammeum gladium atque versatilem ad custodiendam viam ligni vitae. Euangelium secundum Marcum 1. Initium Euangelii Iesu Christi Filii Dei. 2 Sicut scriptum est in Esaia propheta: «ecce mitto Angelum Meum ante faciem Tuam, qui praeparabit viam Tuam. 3 Vox clamantis in deserto: (Parate viam Domini, rectas facite semitas Ejus(». 4 Fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum. 5 Et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua. 6 Et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos ejus et lucustas et mel silvestre edebat. 7 Et praedicabat dicens: «Venit Fortior me post me, Cujus non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum Ejus. 8 Ego baptizavi vos aqua, Ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto». 9 Et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne. 10 Et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in Ipso. 11 Et vox facta est de caelis: «Tu es Filius Meus dilectus, in Te conplacui». 12 Et statim Spiritus expellit Eum in desertum. 13 Et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant Illi. 14 Postquam autem traditus est Iohannes, venit Iesus in Galilaeam praedicans Euangelium Regni Dei 15 et dicens, quoniam «impletum est tempus et adpropinquavit Regnum Dei; paenitemini et credite Euangelio». 16 Et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem ejus mittentes retia in mare; erant enim piscatores. 17 Et dixit eis Iesus: «Venite post Me et faciam vos fieri piscatores hominum». 18 Et protinus relictis retibus secuti sunt Eum. 19 Et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem ejus et ipsos in navi conponentes retia; 20 et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt Eum. 21 Et ingrediuntur Capharnaum. Et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos. 22 Et stupebant super doctrina Ejus; erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae. 23 Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo, et exclamavit 24 dicens: «Quid nobis et Tibi Iesu Nazarene? Venisti perdere nos. Scio, qui sis, Sanctus Dei». 25 Et comminatus est ei Iesus dicens: «Obmutesce et exi de homine!». 26 Et discerpens eum spiritus immundus et exclamans voce magna exivit ab eo. 27 Et mirati sunt omnes ita, ut conquirerent inter se dicentes: «Quidnam est hoc? Quae doctrina haec nova, quia in potestate et spiritibus immundis imperat et oboediunt Ei». 28 Et processit rumor Ejus statim in omnem regionem Galilaeae. 29 Et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne. 30 Decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt Ei de illa. 31 Et accedens elevavit eam adprehensa manu Ejus et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis. 32 Vespere autem facto, cum occidisset sol, adferebant ad Eum omnes male habentes et daemonia habentes. 33 Et erat omnis civitas congregata ad januam. 34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea, quoniam sciebant Eum. 35 Et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat. 36 Et persecutus est Eum Simon et qui cum illo erant. 37 Et cum invenissent Eum, dixerunt Ei, quia «omnes quaerunt Te!». 38 Et ait illis: «Eamus in proximos vicos et civitates, ut et ibi praedicem; ad hoc enim veni». 39 Et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia ejiciens. 40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit: «Si vis, potes me mundare». 41 Iesus autem misertus ejus extendit manum Suam et tangens eum ait illi: «Volo, mundare!». 42 Et cum dixisset, statim discessit ab eo lepra et mundatus est. 43 Et comminatus ei statim ejecit illum. 44 Et dicit ei: «Vide, nemini dixeris, sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua, quae praecepit Moses in testimonium illis». 45 At ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita, ut jam non posset manifeste in civitatem introire, sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique. 2. Et iterum intravit Capharnaum post dies; 2 et auditum est quod in domo esset. Et convenerunt multi ita, ut non caperet neque ad januam; et loquebatur eis verbum. 3 Et venerunt ferentes ad Eum paralyticum, qui a quattuor portabatur. 4 Et cum non possent offerre eum Illi prae turba, nudaverunt tectum, ubi erat, et patefacientes submiserunt grabattum, in quo paralyticus jacebat. 5 Cum vidisset autem Iesus fidem illorum, ait paralytico: «Fili, dimittuntur tibi peccata». 6 Erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis: 7 «Quid Hic sic loquitur blasphemat! quis potest dimittere peccata nisi solus Deus?» 8 Quo statim cognito Iesus spiritu Suo, quia sic cogitarent intra se, dicit illis: «Quid ista cogitatis in cordibus vestris? 9 Quid est facilius dicere paralytico: (dimittuntur tibi peccata( an dicere: (surge et tolle grabattum tuum et ambula(? 10 Ut autem sciatis, quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata, ait paralytico: 11 tibi dico: surge, tolle grabattum tuum et vade in domum tuam». 12 Et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita, ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes, quia «numquam sic vidimus!». 13 Et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad Eum et docebat eos. 14 Et cum praeteriret, vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi: «Sequere Me». Et surgens secutus est Eum. 15 Et factum est cum accumberet in domo illius, multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis Ejus: erant enim multi, qui et sequebantur Eum. 16 Et scribae et Pharisaei videntes, quia manducaret cum peccatoribus et publicanis, dicebant discipulis Ejus: «Quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit Magister vester?». 17 Hoc audito Iesus ait illis: «Non necesse habent sani medicum, sed qui male habent; non enim veni vocare justos, sed peccatores». 18 Et erant discipuli Iohannis et Pharisaei jejunantes et veniunt et dicunt Illi: «Cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum jejunant, Tui autem discipuli non jejunant?» 19 Et ait illis Iesus: «Numquid possunt filii nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare? quanto tempore habent secum sponsum non possunt jejunare. 20 Venient autem dies, cum auferetur ab eis sponsus, et tunc jejunabunt in illa die. 21 Nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri: alioquin aufert supplementum novum a veteri et major scissura fit. 22 Et nemo mittit vinum novellum in utres veteres: alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt. Sed vinum novum in utres novos mitti debet». 23 Et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli Ejus coeperunt praegredi et vellere spicas. 24 Pharisaei autem dicebant Ei: «Ecce quid faciunt sabbatis, quod non licet». 25 Et ait illis: «Numquam legistis, quid fecerit David, quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant. 26 Quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit, quos non licet manducare nisi sacerdotibus, et dedit eis, qui cum eo erant». 27 Et dicebat eis: «Sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum. 28 Itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati». 3. Et introivit iterum synagogam. Et erat ibi homo habens manum aridam. 2 Et observabant Eum, si sabbatis curaret, ut accusarent Illum. 3 Et ait homini habenti manum aridam: «Surge in medium». 4 Et dicit eis: «Licet sabbatis bene facere an male? animam salvam facere an perdere?» At illi tacebant. 5 Et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini: «Extende manum tuam». Et extendit et restituta est manus illi. 6 Exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus Eum, quomodo Eum perderent. 7 Et Iesus cum discipulis Suis secessit ad mare; et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est Eum 8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes, quae faciebat, venerunt ad Eum. 9 Et dixit discipulis Suis, ut navicula Sibi deserviret propter turbam, ne conprimerent Eum. 10 Multos enim sanabat ita, ut irruerent in Eum, ut Illum tangerent quotquot habebant plagas. 11 Et spiritus immundi cum Illum videbant, procidebant Ei et clamabant dicentes: 12 «Tu es Filius Dei». Et vehementer comminabatur eis, ne manifestarent Illum. 13 Et ascendens in montem vocavit ad Se, quos voluit Ipse; et venerunt ad Eum. 14 Et fecit, ut essent Duodecim cum Illo et ut mitteret eos praedicare. 15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia: 16 et imposuit Simoni nomen Petrus, 17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est Filii tonitrui, 18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum 19 et Iudam Scarioth, qui et tradidit Illum. 20 Et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita, ut non possent neque panem manducare. 21 Et cum audissent Sui, exierunt tenere Eum; dicebant enim, quoniam in furorem versus est. 22 Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant, quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum ejicit daemonia. 23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: «Quomodo potest Satanas Satanan ejicere? 24 Et si regnum in se dividatur, non potest stare regnum illud. 25 Et si domus super semet ipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare. 26 Et si Satanas consurrexit in semet ipsum, dispertitus est et non potest stare, sed finem habet. 27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget; et tunc domum ejus diripiet. 28 Amen dico vobis: quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint; 29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti». 30 Quoniam dicebant: «Spiritum immundum habet». 31 Et veniunt mater Ejus et fratres et foris stantes miserunt ad Eum vocantes Eum. 32 Et sedebat circa Eum turba et dicunt Ei: «Ecce mater Tua et fratres Tui foris quaerunt Te». 33 Et respondens eis ait: «Quae est mater Mea et fratres Mei?». 34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu Ejus sedebant, ait: «Ecce mater Mea et fratres Mei; 35 qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater Meus et soror Mea et mater est». 4. Et iterum coepit docere ad mare; et congregata est ad Eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari; et omnis turba circa mare super terram erat. 2 Et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina Sua: 3 «Audite. Ecce exiit seminans ad seminandum. 4 Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres et comederunt illud. 5 Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam, et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terrae; 6 et quando exortus est sol, exaestuavit; et eo, quod non haberet radicem, exaruit. 7 Et aliud cecidit in spinas; et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit. 8 Et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem; et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum». 9 Et dicebat: «Qui habet aures audiendi audiat!». 10 Et cum esset singularis, interrogaverunt Eum hii, qui cum eo erant, cum duodecim parabolas. 11 Et dicebat eis: «Vobis datum est mysterium Regni Dei, illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt; 12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant, nequando convertantur et dimittantur eis peccata». 13 Et ait illis: «Nescitis parabolam hanc? et quomodo omnes parabolas cognoscetis? 14 Qui seminat verbum seminat. 15 Hii autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit Satanas et aufert verbum, quod seminatum est in corda eorum. 16 Et hii sunt similiter, qui super petrosa seminantur, qui, cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud; 17 et non habent radicem in se sed temporales sunt: deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur. 18 Et alii sunt, qui in spinis seminantur. Hii sunt, qui verbum audiunt, 19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur. 20 Et hii sunt, qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum». 21 Et dicebat illis: «Numquid venit lucerna, ut sub modio ponatur aut sub lecto? nonne ut super candelabrum ponatur? 22 Non enim est aliquid absconditum, quod non manifestetur; nec factum est occultum, sed ut in palam veniat. 23 Si quis habet aures audiendi audiat». 24 Et dicebat illis: «Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis et adjicietur vobis. 25 Qui enim habet, dabitur illi, et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo». 26 Et dicebat: «Sic est Regnum Dei quemadmodum si homo jaciat sementem in terram; 27 et dormiat et exsurgat nocte ac die; et semen germinet et increscat, dum nescit ille. 28 Ultro enim terra fructificat primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica. 29 Et cum se produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis». 30 Et dicebat: «Cui adsimilabimus Regnum Dei? aut cui parabolae conparabimus illud? 31 Sicut granum sinapis, quod, cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quae sunt in terra, 32 et cum seminatum fuerit, ascendit et fit majus omnibus holeribus et facit ramos magnos ita, ut possint sub umbra ejus aves caeli habitare». 33 Et talibus multis parabolis loquebatur eis, verbum prout poterant audire. 34 Sine parabola autem non loquebatur eis; seorsum autem discipulis suis disserebat omnia. 35 Et ait illis illa die, cum sero esset factum: «Transeamus contra». 36 Et dimittentes turbam adsumunt Eum ita, ut erat in navi; et aliae naves erant cum Illo. 37 Et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita, ut impleretur navis. 38 Et erat Ipse in puppi supra cervical dormiens. Et excitant Eum et dicunt Ei: «Magister, non ad Te pertinet, quia perimus». 39 Et exsurgens comminatus est vento et dixit mari: «Tace, obmutesce». Et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna. 40 Et ait illis: «Quid timidi estis? necdum habetis fidem?». Et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum: «Quis putas est Iste, quia et ventus et mare oboediunt Ei?». 5. Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum. 2 Et exeunti Ei de navi statim occurrit Ei de monumentis homo in spiritu immundo. 3 Qui domicilium habebat in monumentis, et neque catenis jam quisquam eum poterat ligare; 4 quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset, et nemo poterat eum domare. 5 Et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus. 6 Videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit Eum. 7 Et clamans voce magna dicit: «Quid mihi et Tibi, Iesu Fili Dei Summi? Adjuro Te per Deum, ne me torqueas». 8 Dicebat enim illi: «Exi spiritus immunde ab homine». 9 Et interrogabat eum: «Quod tibi nomen est?». Et dicit Ei: «Legio nomen mihi est, quia multi sumus». 10 Et deprecabatur Eum multum, ne se expelleret extra regionem. 11 Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens. 12 Et deprecabantur Eum spiritus dicentes: «Mitte nos in porcos, ut in eos introeamus». 13 Et concessit eis statim Iesus. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos; et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia, et suffocati sunt in mare. 14 Qui autem pascebant eos, fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros. Et egressi sunt videre, quid esset facti, 15 et veniunt ad Iesum et vident illum, qui a daemonio vexabatur, sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt. 16 Et narraverunt illis, qui viderant, qualiter factum esset ei, qui daemonium habuerat, et de porcis. 17 Et rogare Eum coeperunt, ut discederet de finibus eorum. 18 Cumque ascenderet navem, coepit Illum deprecari, qui daemonio vexatus fuerat, ut esset cum Illo. 19 Et non admisit eum, sed ait illi: «Vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis, quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui». 20 Et abiit et coepit praedicare in Decapoli, quanta sibi fecisset Iesus; et omnes mirabantur. 21 Et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum, convenit turba multa ad Illum. Et erat circa mare. 22 Et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns Eum procidit ad pedes Ejus, 23 et deprecabatur Eum multum dicens, quoniam «filia mea in extremis est; veni, impone manus super eam, ut salva sit et vivat». 24 Et abiit cum Illo et sequebatur Eum turba multa et conprimebant Illum. 25 Et mulier, quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim 26 et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat, sed magis deterius habebat, 27 cum audisset de Iesu, venit in turba retro et tetigit vestimentum Ejus. 28 Dicebat enim, quia «si vel vestimentum Ejus tetigero, salva ero». 29 Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus, et sensit corpore, quod sanata esset a plaga. 30 Et statim Iesus cognoscens in Semet Ipso virtutem, quae exierat de Eo, conversus ad turbam ajebat: «Quis tetigit vestimenta Mea?» 31 Et dicebant Ei discipuli Sui: «Vides turbam conprimentem Te et dicis: (Quis Me tetigit?(». 32 Et circumspiciebat videre eam, quae hoc fecerat. 33 Mulier autem timens et tremens sciens, quod factum esset in se, venit et procidit ante Eum et dixit Ei omnem veritatem. 34 Ille autem dixit ei: «Filia, fides tua te salvam fecit; vade in pace et esto sana a plaga tua». 35 Adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes, quia filia tua mortua est; quid ultra vexas magistrum. 36 Iesus autem verbo, quod dicebatur, audito ait archisynagogo: «Noli timere, tantummodo crede!». 37 Et non admisit quemquam sequi Se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi. 38 Et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et ejulantes multum. 39 Et ingressus ait eis: «Quid turbamini et ploratis? Puella non est mortua, sed dormit». 40 Et irridebant Eum. Ipse vero ejectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur, ubi erat puella jacens. 41 Et tenens manum puellae ait illi: «Talitha cumi» –quod est interpretatum: «Puella, tibi dico: surge!» –. 42 Et confestim surrexit puella et ambulabat, erat autem annorum duodecim. Et obstipuerunt stupore maximo. 43 Et praecepit illis vehementer, ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare. 6. Et egressus inde, abiit in patriam Suam; et sequebantur Illum discipuli Sui. 2 Et facto sabbato coepit in synagoga docere; et multi audientes admirabantur in doctrina Ejus dicentes: «Unde Huic haec omnia? et quae est sapientia, quae data est Illi et virtutes tales, quae per manus Ejus efficiuntur? 3 Nonne Iste est faber, filius Mariae, frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis? nonne et sorores Ejus hic nobiscum sunt?» Et scandalizabantur in Illo. 4 Et dicebat eis Iesus: «Quia non est propheta sine honore, nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua». 5 Et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos impositis manibus curavit. 6 Et mirabatur propter incredulitatem eorum. 7 Et circumibat castella in circuitu docens. Et convocavit duodecim et coepit eos mittere binos et dabat illis potestatem spirituum immundorum. 8 Et praecepit eis, ne quid tollerent in via nisi virgam tantum non peram non panem neque in zona aes, 9 sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis. 10 Et dicebat eis: «Quocumque introieritis in domum, illic manete, donec exeatis inde. 11 Et quicumque non receperint vos nec audierint vos exeuntes inde excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis». 12 Et exeuntes praedicabant, ut paenitentiam agerent. 13 Et daemonia multa ejiciebant et unguebant oleo multos aegrotos et sanabant. 14 Et audivit Herodes rex – manifestum enim factum est nomen Ejus – et dicebat, quia «Iohannes Baptista resurrexit a mortuis et propterea inoperantur virtutes in Illo». 15 Alii autem dicebant, quia «Helias est». Alii vero dicebant: «Propheta est quasi unus ex prophetis». 16 Quo audito Herodes ait: «Quem ego decollavi Iohannem, hic a mortuis resurrexit». 17 Ipse enim Herodes misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui; quia duxerat eam. 18 Dicebat enim Iohannes Herodi: «Non licet tibi habere uxorem fratris tui». 19 Herodias autem insidiabatur illi, et volebat occidere eum; nec poterat. 20 Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum justum et sanctum, et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat. 21 Et cum dies opportunus accidisset, Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galilaeae. 22 Cumque introisset filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuisset Herodi simulque recumbentibus, rex ait puellae: «Pete a me, quod vis, et dabo tibi». 23 Et juravit illi, quia «quicquid petieris, dabo tibi, licet dimidium regni mei». 24 Quae cum exisset, dixit matri suae: «Quid petam?», et illa dixit: «Caput Iohannis Baptistae». 25 Cumque introisset statim cum festinatione ad regem, petivit dicens: «Volo, ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae». 26 Et contristatus rex propter jusjurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare. 27 Sed misso speculatore praecepit adferri caput ejus in disco et decollavit eum in carcere. 28 Et adtulit caput ejus in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae. 29 Quo audito discipuli ejus venerunt et tulerunt corpus ejus et posuerunt illud in monumento. 30 Et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt Illi omnia, quae egerant et docuerant. 31 Et ait illis: «Venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum». Erant enim, qui veniebant et rediebant multi, et nec manducandi spatium habebant. 32 Et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum. 33 Et viderunt eos abeuntes et cognoverunt multi et pedestre et de omnibus civitatibus concurrerunt illuc et praevenerunt eos. 34 Et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos, quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa. 35 Et cum jam hora multa fieret, accesserunt discipuli Ejus dicentes: «Desertus est locus hic et jam hora praeterivit; 36 dimitte illos, ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos, quos manducent». 37 Et respondens ait illis: «Date illis manducare». Et dixerunt Ei: «Euntes emamus denariis ducentis panes et dabimus eis manducare?». 38 Et dicit eis: «Quot panes habetis? Ite et videte». Et cum cognovissent, dicunt: «Quinque et duos pisces». 39 Et praecepit illis, ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride fenum. 40 Et discubuerunt in partes per centenos et per quinquagenos. 41 Et acceptis quinque panibus et duobus piscibus intuens in caelum benedixit et fregit panes et dedit discipulis suis, ut ponerent ante eos, et duos pisces divisit omnibus. 42 Et manducaverunt omnes et saturati sunt. 43 Et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus. 44 Erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum. 45 Et statim coegit discipulos suos ascendere navem, ut praecederent Eum trans fretum ad Bethsaidam, dum Ipse dimitteret populum. 46 Et cum dimisisset eos, abiit in montem orare. 47 Et cum sero esset, erat navis in medio mari, et Ipse solus in terra. 48 Et videns eos laborantes in remigando; erat enim ventus contrarius eis. Et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans super mare et volebat praeterire eos. 49 At illi, ut viderunt Eum ambulantem super mare, putaverunt fantasma esse et exclamaverunt. 50 Omnes enim Eum viderunt et conturbati sunt. Et statim locutus est cum eis et dixit illis: «Confidite; Ego sum, nolite timere!». 51 Et ascendit ad illos in navem; et cessavit ventus. Et plus magis intra se stupebant. 52 Non enim intellexerant de panibus: erat enim cor illorum obcaecatum. 53 Et cum transfretassent, pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt. 54 Cumque egressi essent de navi, continuo cognoverunt Eum. 55 Et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos, qui se male habebant, circumferre, ubi audiebant Eum esse. 56 Et quocumque introibat in vicos vel in villas aut civitates, in plateis ponebant infirmos et deprecabantur Eum, ut vel fimbriam vestimenti Ejus tangerent, et quotquot tangebant Eum, salvi fiebant. 7. Et conveniunt ad Eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis. 2 Et cum vidissent quosdam ex discipulis Ejus communibus manibus, id est non lotis, manducare panes, vituperaverunt – 3 pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus, non manducant tenentes traditionem seniorum; 4 et a foro, nisi baptizentur, non comedunt. Et alia multa sunt, quae tradita sunt illis servare: baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum – 5 et interrogant Eum Pharisaei et scribae: «Quare discipuli Tui non ambulant juxta traditionem seniorum, sed communibus manibus manducant panem?». 6 At Ille respondens dixit eis: «Bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis, sicut scriptum est: (Populus hic labiis me honorat; cor autem eorum longe est a Me. 7 In vanum autem Me colunt docentes doctrinas praecepta hominum(. 8 Relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum, baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa». 9 Et dicebat illis: «Bene irritum facitis praeceptum Dei, ut traditionem vestram servetis. 10 Moses enim dixit: (honora patrem tuum et matrem tuam( et (qui maledixerit patri aut matri morte moriatur(. 11 Vos autem dicitis: (Si dixerit homo patri aut matri corban, quod est donum, quodcumque ex me tibi profuerit(, 12 et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri, 13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram, quam tradidistis; et similia huiusmodi multa facitis». 14 Et advocans iterum turbam dicebat illis: «Audite Me omnes et intellegite: 15 Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquinare; sed quae de homine procedunt, illa sunt, quae communicant hominem! 16 Si quis habet aures audiendi audiat!». 17 Et cum introisset in domum a turba, interrogabant Eum discipuli Ejus parabolam. 18 Et ait illis: «Sic et vos imprudentes estis non intellegitis, quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare. 19 Quia non introit in cor ejus, sed in ventrem, et in secessum exit purgans omnes escas». 20 Dicebat autem, quoniam «quae de homine exeunt, illa communicant hominem. 21 Ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia, 22 furta, avaritiae, nequitiae, dolus, impudicitia, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia. 23 Omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem». 24 Et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis; et ingressus domum neminem voluit scire; et non potuit latere. 25 Mulier enim statim ut audivit de Eo, cuius habebat filia spiritum immundum, intravit et procidit ad pedes Ejus. 26 Erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere; et rogabat Eum, ut daemonium ejiceret de filia ejus. 27 Qui dixit illi: «Sine prius saturari filios; non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus». 28 At illa respondit et dicit Ei: «Utique, Domine, nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum». 29 Et ait illi: «Propter hunc sermonem vade; exiit daemonium de filia tua». 30 Et cum abisset domum suam, invenit puellam jacentem supra lectum et daemonium exisse. 31 Et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos. 32 Et adducunt Ei surdum et mutum, et deprecantur Eum, ut imponat illi manum. 33 Et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos Suos in auriculas, et expuens tetigit linguam ejus. 34 Et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi: «Eppheta», quod est: «Adaperire». 35 Et statim apertae sunt aures ejus et solutum est vinculum linguae ejus, et loquebatur recte. 36 Et praecepit illis, ne cui dicerent. Quanto autem eis praecipiebat, tanto magis plus praedicabant. 37 Et eo amplius admirabantur dicentes: «Bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui». 8. In illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent, quod manducarent, convocatis discipulis ait illis: 2 «Misereor super turba, quia ecce jam triduo sustinent Me nec habent, quod manducent. 3 Et si dimisero eos jejunos in domum suam, deficient in via; quidam enim ex eis de longe venerunt». 4 Et responderunt Ei discipuli Sui: «Unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine?» 5 Et interrogavit eos: «Quot panes habetis?» Qui dixerunt: «Septem». 6 Et praecepit turbae discumbere supra terram, et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis Suis, ut adponerent et adposuerunt turbae. 7 Et habebant pisciculos paucos, et ipsos benedixit et jussit adponi. 8 Et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt, quod superaverat de fragmentis, septem sportas. 9 Erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia. Et dimisit eos. 10 Et statim ascendens navem cum discipulis Suis, venit in partes Dalmanutha. 11 Et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum Eo quaerentes ab Illo signum de caelo, temptantes Eum. 12 Et ingemescens spiritu ait: «Quid generatio ista quaerit signum? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum». 13 Et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum. 14 Et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi. 15 Et praecipiebat eis dicens: «Videte, cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis». 16 Et cogitabant ad alterutrum dicentes, quia panes non habemus. 17 Quo cognito Iesus ait illis: «Quid cogitatis, quia panes non habetis? Nondum cognoscitis nec intellegitis? adhuc caecatum habetis cor vestrum? 18 Oculos habentes non videtis? et aures habentes non auditis? nec recordamini? 19 Quando quinque panes fregi in quinque milia, et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis?». Dicunt Ei: «Duodecim». 20 «Quando et septem panes in quattuor milia, quot sportas fragmentorum tulistis?». Et dicunt Ei: «Septem». 21 Et dicebat eis: «Quomodo nondum intellegitis?». 22 Et veniunt Bethsaida et adducunt Ei caecum et rogabant Eum, ut illum tangeret. 23 Et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos ejus impositis manibus suis interrogavit eum, si aliquid videret. 24 Et aspiciens ait: «Video homines velut arbores ambulantes». 25 Deinde iterum imposuit manus super oculos ejus, et coepit videre et restitutus est ita, ut videret clare omnia. 26 Et misit illum in domum suam dicens: «Vade in domum tuam, et si in vicum introieris, nemini dixeris». 27 Et egressus est Iesus et discipuli Ejus in castella Caesareae Philippi. Et in via interrogabat discipulos Suos dicens eis: «Quem Me dicunt esse homines?». 28 Qui responderunt Illi dicentes: «Iohannem Baptistam, alii – Heliam, alii vero – quasi unum de prophetis». 29 Tunc dicit illis: «Vos vero quem Me dicitis esse?». Respondens Petrus ait Ei: «Tu es Christus». 30 Et comminatus est eis, ne cui dicerent de Illo. 31 Et coepit docere illos, quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere. 32 Et palam verbum loquebatur. Et apprehendens Eum Petrus coepit increpare Eum. 33 Qui conversus et videns discipulos Suos comminatus est Petro dicens: «Vade retro Me, Satana, quoniam non sapis, quae Dei sunt, sed quae sunt hominum». 34 Et convocata turba cum discipulis Suis dixit eis: «Si quis vult post Me sequi, deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur Me. 35 Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam; qui autem perdiderit animam suam propter Me et Euangelium, salvam eam faciet. 36 Quid enim proderit homini, si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae. 37 Aut quid dabit homo commutationem pro anima sua? 38 Qui enim Me confusus fuerit et Mea verba in generatione ista adultera et peccatrice, et Filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria Patris Sui cum angelis sanctis». 39 Et dicebat illis: «Amen dico vobis, quia sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem, donec videant Regnum Dei veniens in virtute». 9. Et post dies sex adsumit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem et ducit illos in montem excelsum seorsum solos et transfiguratus est coram ipsis. 2 Et vestimenta Ejus facta sunt splendentia, candida nimis velut nix, qualia fullo super terram non potest candida facere. 3 Et apparuit illis Helias cum Mose; et erant loquentes cum Iesu. 4 Et respondens Petrus ait Iesu: «Rabbi, bonum est hic nos esse; et faciamus tria tabernacula Tibi unum et Mosi unum et Heliae unum». 5 Non enim sciebat, quid diceret, erant enim timore exterriti. 6 Et facta est nubes obumbrans eos, et venit vox de nube dicens: «Hic est Filius Meus carissimus ; audite Illum». 7 Et statim circumspicientes neminem amplius viderunt nisi Iesum tantum secum. 8 Et descendentibus illis de monte praecepit illis, ne cui, quae vidissent, narrarent, nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit. 9 Et verbum continuerunt apud se conquirentes, quid esset, cum a mortuis resurrexerit. 10 Et interrogabant Eum dicentes: «Quid ergo dicunt Pharisaei et scribae, quia Heliam oporteat venire primum?» 11 Qui respondens ait illis: «Helias cum venerit primo, restituet omnia, et quomodo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur. 12 Sed dico vobis, quia et Helias venit et fecerunt illi, quaecumque voluerunt, sicut scriptum est de eo». 13 Et veniens ad discipulos Suos vidit turbam magnam circa eos et scribas conquirentes cum illis. 14 Et confestim omnis populus videns Eum stupefactus est et adcurrentes salutabant Eum. 15 Et interrogavit eos: «Quid inter vos conquiritis?». 16 Et respondens unus de turba dixit: «Magister, adtuli filium meum ad Te habentem spiritum mutum. 17 Qui ubicumque eum adprehenderit, adlidit eum et spumat et stridet dentibus et arescit, et dixi discipulis tuis, ut eicerent illum, et non potuerunt». 18 Qui respondens eis dicit: «O generatio incredula, quamdiu apud vos ero? Quamdiu vos patiar? Adferte illum ad Me». 19 Et adtulerunt eum. Et cum vidisset illum, statim spiritus conturbavit eum; et elisus in terram volutabatur spumans. 20 Et interrogavit patrem ejus: «Quantum temporis est, ex quo hoc ei accidit?». At ille ait: «Ab infantia. 21 Et frequenter eum et in ignem et in aquas misit, ut eum perderet, sed, si quid potes, adjuva nos misertus nostri». 22 Iesus autem ait illi: «Si potes credere, omnia possibilia credenti». 23 Et continuo exclamans pater pueri cum lacrimis ajebat: «Credo; adiuva incredulitatem meam». 24 Et cum videret Iesus concurrentem turbam, comminatus est spiritui immundo dicens illi: «Surde et mute spiritus! Ego tibi praecipio: Exi ab eo et amplius ne introeas in eum». 25 Et clamans et multum discerpens eum exiit ab eo et factus est sicut mortuus ita, ut multi dicerent, quia mortuus est. 26 Iesus autem tenens manum ejus elevavit illum et surrexit. 27 Et cum introisset in domum, discipuli Ejus secreto interrogabant Eum: «Quare nos non potuimus ejicere eum?». 28 Et dixit illis: «Hoc genus in nullo potest exire, nisi in oratione et jejunio». 29 Et inde profecti praetergrediebantur Galilaeam; nec volebat quemquam scire. 30 Docebat autem discipulos Suos et dicebat illis, quoniam Filius hominis tradetur in manus hominum et occident Eum, et occisus tertia die resurget. 31 At illi ignorabant verbum et timebant Eum interrogare. 32 Et venerunt Capharnaum; Qui cum domi esset, interrogabat eos: «Quid in via tractabatis?». 33 At illi tacebant; siquidem inter se in via disputaverant, quis esset illorum major. 34 Et residens vocavit duodecim et ait illis: «Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus et omnium minister». 35 Et accipiens puerum statuit eum in medio eorum, quem cum conplexus esset, ait illis: 36 «Quisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine Meo, Me recipit, et quicumque Me susceperit, non Me suscipit, sed Eum, Qui Me misit». 37 Respondit Illi Iohannes dicens: «Magister! Vidimus quendam in nomine Tuo ejicientem daemonia, qui non sequitur nos, et prohibuimus eum». 38 Iesus autem ait: «Nolite prohibere eum, nemo est enim, qui faciat virtutem in nomine Meo, et possit cito male loqui de Me. 39 Qui enim non est adversum vos, pro vobis est. 40 Quisquis enim potum dederit vobis calicem aquae in nomine Meo, quia Christi estis, amen dico vobis, non perdet mercedem suam. 41 Et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in Me, bonum est ei magis, si circumdaretur mola asinaria collo ejus et in mare mitteretur. 42 Et si scandalizaverit te manus tua, abscide illam: bonum est tibi debilem introire in vitam, quam duas manus habentem ire in gehennam in ignem inextinguibilem, 43 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur. 44 Et si pes tuus te scandalizat, amputa illum: bonum est tibi claudum introire in vitam aeternam, quam duos pedes habentem mitti in gehennam ignis inextinguibilis, 45 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur. 46 Quod si oculus tuus scandalizat te ejice eum, bonum est tibi luscum introire in Regnum Dei, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis, 47 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur. 48 Omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur. 49 Bonum est sal, quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis ? Habete in vobis sal et pacem habete inter vos». 10. Et inde exsurgens venit in fines Iudaeae ultra Iordanen, et conveniunt iterum turbae ad Eum et, sicut consueverat, iterum docebat illos. 2 Et accedentes Pharisaei interrogabant Eum, si licet viro uxorem dimittere temptantes Eum. 3 At Ille respondens dixit eis: «Quid vobis praecepit Moses?». 4 Qui dixerunt: «Moses permisit libellum repudii scribere et dimittere». 5 Quibus respondens Iesus ait: «Ad duritiam cordis vestri scripsit vobis praeceptum istud. 6 Ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos Deus. 7 Propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit ad uxorem suam, 8 et erunt duo in carne una; itaque jam non sunt duo sed una caro. 9 Quod ergo Deus junxit, homo non separet». 10 Et in domo iterum discipuli Ejus de eodem interrogaverunt Eum. 11 Et dicit illis: «Quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit, adulterium committit super eam. 12 Et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit, moechatur». 13 Et offerebant Illi parvulos, ut tangeret illos. Discipuli autem comminabantur offerentibus. 14 Quos cum videret Iesus, indigne tulit, et ait illis: «Sinite parvulos venire ad Me et ne prohibueritis eos, talium est enim Regnum Dei. 15 Amen dico vobis: Quisque non receperit Regnum Dei velut parvulus, non intrabit in illud. 16 Et conplexans eos et imponens manus super illos benedicebat eos». 17 Et cum egressus esset in viam, procurrens quidam genu flexo ante Eum rogabat Eum: «Magister bone, quid faciam, ut vitam aeternam percipiam?». 18 Iesus autem dixit ei: «Quid Me dicis bonum? Nemo bonus, nisi unus Deus. 19 Praecepta nosti: ne adulteres ne occidas ne fureris ne falsum testimonium dixeris ne fraudem feceris, honora patrem tuum et matrem». 20 Et ille respondens ait Illi: «Magister, omnia haec conservavi a juventute mea». 21 Iesus autem intuitus eum dilexit eum et dixit illi: «Unum tibi deest, vade, quaecumque habes, vende et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo; et veni, sequere Me». 22 Qui contristatus in verbo abiit maerens, erat enim habens possessiones multas. 23 Et circumspiciens Iesus ait discipulis Suis: «Quam difficile, qui pecunias habent, in Regnum Dei introibunt». 24 Discipuli autem obstupescebant in verbis Ejus. At Iesus rursus respondens ait illis: «Filioli, quam difficile est confidentes in pecuniis Regnum Dei introire! 25 Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in Regnum Dei». 26 Qui magis admirabantur dicentes ad semet ipsos: «Et quis potest salvus fieri?». 27 Et intuens illos Iesus ait: «Apud homines impossibile est, sed non apud Deum, omnia enim possibilia sunt apud Deum». 28 Coepit Petrus Ei dicere: «Ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus Te». 29 Respondens Iesus ait: «Amen dico vobis: Nemo est, qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut matrem aut patrem aut filios aut agros propter Me, et propter Euangelium, 30 qui non accipiat centies tantum nunc in tempore hoc domos et fratres et sorores et matres et filios et agros cum persecutionibus et in saeculo futuro vitam aeternam. 31 Multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi». 32 Erant autem in via ascendentes in Hierosolyma, et praecedebat illos Iesus, et stupebant et sequentes timebant. Et adsumens iterum duodecim coepit illis dicere, quae essent Ei ventura: 33 «Quia ecce ascendimus in Hierosolyma et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et senioribus, et damnabunt Eum morti et tradent Eum gentibus 34 et illudent Ei et conspuent Eum et flagellabunt Eum et interficient Eum et tertia die resurget». 35 Et accedunt ad Illum Iacobus et Iohannes filii Zebedaei dicentes: «Magister, volumus, ut quodcumque petierimus, facias nobis». 36 At Ille dixit eis: «Quid vultis, ut faciam vobis». 37 Et dixerunt: «Da nobis, ut unus ad dexteram Tuam et alius ad sinistram Tuam sedeamus in gloria Tua». 38 Iesus autem ait eis: «Nescitis, quid petatis. Potestis bibere calicem, quem Ego bibo, aut baptismum, quo Ego baptizor, baptizari». 39 At illi dixerunt Ei: «Possumus». Iesus autem ait eis: «Calicem quidem, quem Ego bibo, bibetis et baptismum, quo Ego baptizor, baptizabimini. 40 Sedere autem ad dexteram Meam vel ad sinistram non est Meum dare, sed quibus paratum est». 41 Et audientes decem coeperunt indignari de Iacobo et Iohanne. 42 Iesus autem vocans eos ait illis: «Scitis, quia hii, qui videntur principari gentibus, dominantur eis, et principes eorum potestatem habent ipsorum. 43 Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri major, erit vester minister; 44 et quicumque voluerit in vobis primus esse, erit omnium servus. 45 Nam et Filius hominis non venit, ut ministraretur Ei, sed ut ministraret et daret animam Suam redemptionem pro multis». 46 Et veniunt Hierichum et proficiscente Eo de Hiericho et discipulis Ejus et plurima multitudine filius Timei Bartimeus caecus sedebat juxta viam mendicans. 47 Qui cum audisset, quia Iesus Nazarenus est, coepit clamare et dicere: «Fili David Iesu, miserere mei. 48 Et comminabantur illi multi, ut taceret; at ille multo magis clamabat: «Fili David miserere mei». 49 Et stans Iesus praecepit illum vocari. Et vocant caecum dicentes ei: «Animaequior esto, surge vocat te». 50 Qui projecto vestimento suo exiliens venit ad Eum. 51 Et respondens illi Iesus dixit: «Quid vis tibi faciam?». Caecus autem dixit Ei: «Rabboni, ut videam». 52 Iesus autem ait illi: «Vade, fides tua te salvum fecit». Et confestim vidit et sequebatur Eum in via. 11. Et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum, mittit duos ex discipulis Suis 2 et ait illis: «Ite in castellum, quod est contra vos, et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum, super quem nemo adhuc hominum sedit; solvite illum et adducite. 3 Et si quis vobis dixerit: (quid facitis?(, dicite, quia (Domino necessarius est; et continuo illum dimittet huc(». 4 Et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante januam foris in bivio, et solvunt eum. 5 Et quidam de illic stantibus dicebant illis: «Quid facitis solventes pullum?». 6 Qui dixerunt eis, sicut praeceperat illis Iesus; et dimiserunt eis. 7 Et duxerunt pullum ad Iesum, et imponunt illi vestimenta sua; et sedit super eo. 8 Multi autem vestimenta sua straverunt in via, alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via. 9 Et qui praeibant et qui sequebantur, clamabant dicentes: «Osanna! Benedictus, Qui venit in nomine Domini! 10 benedictum, quod venit regnum patris nostri David! Osanna in excelsis!» 11 Et introivit Hierosolyma in templum; et circumspectis omnibus cum jam vespera esset hora, exivit in Bethania cum Duodecim. 12 Et alia die cum exirent a Bethania, esuriit; 13 cumque vidisset a longe ficum habentem folia, venit, si quid forte inveniret in ea, et cum venisset ad eam, nihil invenit praeter folia, non enim erat tempus ficorum. 14 Et respondens dixit ei: «Jam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet!». Et audiebant discipuli Ejus. 15 Et veniunt Hierosolymam. Et cum introisset templum, coepit ejicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit ; 16 et non sinebat, ut quisquam vas transferret per templum. 17 Et docebat dicens eis: «Non scriptum est, quia (domus Mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus(? Vos autem fecistis eam speluncam latronum». 18 Quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant, quomodo Eum perderent, timebant enim Eum, quoniam universa turba admirabatur super doctrina Ejus. 19 Et cum vespera facta esset, egrediebatur de civitate. 20 Et cum mane transirent, viderunt ficum aridam factam a radicibus. 21 Et recordatus Petrus dicit Ei: «Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit». 22 Et respondens Iesus ait illis: «Habete fidem Dei. 23 Amen dico vobis: Quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo, sed crediderit, quia, quodcumque dixerit, fiat, fiet ei. 24 Propterea dico vobis: Omnia quaecumque orantes petitis, credite, quia accipietis, et veniet vobis. 25 Et cum stabitis ad orandum, dimittite, si quid habetis adversus aliquem, ut et Pater vester, Qui in caelis est, dimittat vobis peccata vestra. 26 Quod si vos non dimiseritis, nec Pater vester, Qui in caelis est, dimittet vobis peccata vestra». 27 Et veniunt rursus Hierosolymam. Et cum ambularet in templo, accedunt ad Eum summi sacerdotes et scribae et seniores 28 et dicunt Illi: «In qua potestate haec facis? Et quis Tibi dedit hanc potestatem, ut ista facias». 29 Iesus autem respondens ait illis: «Interrogabo vos et Ego unum verbum et respondete Mihi et dicam vobis, in qua potestate haec faciam. 30 Baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus? Respondete Mihi». 31 At illi cogitabant secum dicentes: «Si dixerimus: (De caelo(, dicet: (Quare ergo non credidistis ei? (; 32 sed dicemus: (Ex hominibus( – timebant populum: omnes enim habebant Iohannem, quia vere propheta esset. 33 Et respondentes dicunt Iesu: nescimus. Respondens Iesus ait illis: «Neque Ego dico vobis, in qua potestate haec faciam». 12. Et coepit illis in parabolis loqui: «Vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est. 2 Et misit ad agricolas in tempore servum, ut ab agricolis acciperet de fructu vineae. 3 Qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum. 4 Et iterum misit ad illos alium servum; et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt. 5 Et rursum alium misit: et illum occiderunt; et plures alios quosdam caedentes, alios vero occidentes. 6 Adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens, quia (reverebuntur filium Meum(. 7 Coloni autem dixerunt ad invicem: (Hic est heres, venite occidamus eum et nostra erit hereditas(. 8 Et adprehendentes eum occiderunt et ejecerunt extra vineam. 9 Quid ergo faciet dominus vineae? Veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis. 10 Nec scripturam hanc legistis: (Lapidem, quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli; 11 a Domino factum est istud e t est mirabile in oculis nostris(»? 12 Et quaerebant Eum tenere, et timuerunt turbam; cognoverunt enim, quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto Eo abierunt. 13 Et mittunt ad Eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis, ut Eum caperent in verbo. 14 Qui venientes dicunt Ei: «Magister, scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis, sed in veritate viam Dei doces. Licet dari tributum Caesari an non dabimus?». 15 Qui sciens versutiam eorum ait illis: «Quid Me temptatis? Adferte Mihi denarium, ut videam». 16 At illi adtulerunt, et ait illis: «Cuius est imago haec et inscriptio?». Dicunt Illi: «Caesaris». 17 Respondens autem Iesus dixit illis: «Reddite igitur, quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo», et mirabantur super Eo. 18 Et venerunt ad Eum Sadducaei, qui dicunt resurrectionem non esse, et interrogabant Eum dicentes: 19 «Magister, Moses nobis scripsit, ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit, accipiat frater ejus uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo. 20 Septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine. 21 Et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen; et tertius similiter. 22 Et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen. Novissima omnium defuncta est et mulier. 23 In resurrectione ergo, cum resurrexerint, cuius de his erit uxor? Septem enim habuerunt eam uxorem». 24 Et respondens Iesus ait illis: «Non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei? 25 Cum enim a mortuis resurrexerint, neque nubent neque nubentur, sed sunt sicut angeli in caelis. 26 De mortuis autem, quod resurgant, non legistis in libro Mosi, super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens: (Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob(? 27 Non est Deus mortuorum, sed vivorum. Vos ergo multum erratis». 28 Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, et videns, quoniam bene illis responderit, interrogavit Eum, quod esset primum omnium mandatum. 29 Iesus autem respondit ei, quia «Primum omnium mandatum est: (audi Israhel! Dominus Deus noster Deus unus est; 30 et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua(: hoc est primum mandatum. 31 Secundum autem simile illi: (diliges proximum tuum tamquam te ipsum(. Majus horum aliud mandatum non est». 32 Et ait Illi scriba: «Bene, Magister, in veritate dixisti, quia (Unus est et non est alius praeter Eum; 33 et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine( et (diligere proximum tamquam se ipsum( majus est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis». 34 Iesus autem videns, quod sapienter respondisset, dixit illi: «Non es longe a Regno Dei». Et nemo jam audebat Eum interrogare. 35 Et respondens Iesus dicebat docens in templo: «Quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David?. 36 Ipse enim David dicit in Spiritu Sancto: (Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum(. 37 Ipse ergo David dicit Eum Dominum, et unde est Filius Ejus?». Et multa turba Eum libenter audivit. 38 Et dicebat eis in doctrina Sua: «Cavete a scribis, qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro, 39 et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis; 40 qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis, hii accipient prolixius judicium». 41 Et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat, quomodo turba jactaret aes in gazofilacium. Et multi divites jactabant multa. 42 Cum venisset autem una vidua pauper, misit duo minuta, quod est quadrans. 43 Et convocans discipulos Suos ait illis: «Amen dico vobis, quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit, qui miserunt in gazofilacium. 44 Omnes enim ex eo, quod abundabat illis, miserunt haec vero de penuria sua; omnia, quae habuit, misit totum victum suum». 13. Et cum egrederetur de templo, ait Illi unus ex discipulis Suis: «Magister, aspice, quales lapides et quales structurae». 2 Et respondens Iesus ait illi: «Vides has omnes magnas aedificationes? non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur». 3 Et cum sederet in montem Olivarum contra templum, interrogabant Eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas: 4 «Dic nobis: quando ista fient, et quod signum erit, quando haec omnia incipient consummari?». 5 Et respondens Iesus coepit dicere illis: «Videte, ne quis vos seducat. 6 Multi enim venient in nomine Meo dicentes, quia ego sum, et multos seducent». 7 Cum audieritis autem bella et opiniones bellorum, ne timueritis; oportet enim fieri, sed nondum finis. 8 Exsurget autem gens super gentem, et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames; initium dolorum haec. 9 Videte autem vosmet ipsos. Tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter Me in testimonium illis. 10 Et in omnes gentes primum oportet praedicari Euangelium. 11 Et cum duxerint vos tradentes, nolite praecogitare, quid loquamini, sed, quod datum vobis fuerit, in illa hora id loquimini: non enim estis vos loquentes, sed Spiritus Sanctus. 12 Tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos; 13 et eritis odio omnibus propter nomen Meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit. 14 Cum autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, qui legit intellegat: tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes; 15 et, qui super tectum, ne descendat in domum nec introeat, ut tollat quid de domo sua; 16 et, qui in agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum. 17 Vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus! 18 Orate vero, ut hieme non fiant; 19 erunt enim dies illi tribulationes tales, quales non fuerunt ab initio creaturae, quam condidit Deus, usque nunc, neque fient. 20 Et nisi breviasset Dominus dies, non fuisset salva omnis caro. Sed propter electos, quos elegit, breviavit dies. 21 Et tunc, si quis vobis dixerit: (ecce hic est Christus, ecce illic(, ne credideritis. 22 Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos, si potest fieri, etiam electos. 23 Vos ergo videte; ecce praedixi vobis omnia. 24 Sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum, 25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes, quae sunt in caelis, movebuntur. 26 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria. 27 Et tunc mittet angelos Suos et congregabit electos Suos a quattuor ventis, a summo terrae usque ad summum caeli. 28 A ficu autem discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit et nata fuerint folia, cognoscitis, quia in proximo sit aestas. 29 Sic et vos, cum videritis haec fieri, scitote, quod in proximo sit in ostiis. 30 Amen dico vobis, quoniam non transiet generatio haec, donec omnia ista fiant. 31 Caelum et terra transibunt, verba autem Mea non transibunt. 32 De die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius, nisi Pater. 33 Videte, vigilate et orate; nescitis enim, quando tempus sit. 34 Sicut homo, qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem, cuiusque operis et janitori praecipiat, ut vigilet. 35 Vigilate ergo; nescitis enim, quando dominus domus veniat, sero an media nocte an galli cantu an mane; 36 ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes. 37 Quod autem vobis dico, omnibus dico: «Vigilate!». 14. Erat autem Pascha et Azyma post biduum. Et quaerebant summi sacerdotes et scribae, quomodo Eum dolo tenerent et occiderent; 2 dicebant enim: «Non in die festo, ne forte tumultus fieret populi». 3 Et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet, venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput Ejus. 4 Erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes: «Ut quid perditio ista unguenti facta est? 5 Poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus». Et fremebant in eam. 6 Iesus autem dixit: «Sinite eam; quid illi molesti estis? Bonum opus operata est in Me. 7 Semper enim pauperes habetis vobiscum et, cum volueritis, potestis illis benefacere; Me autem non semper habetis. 8 Quod habuit, haec fecit: praevenit unguere corpus Meum in sepulturam. 9 Amen dico vobis: ubicumque praedicatum fuerit Euangelium istud in universum mundum, et, quod fecit haec, narrabitur in memoriam ejus». 10 Et Iudas Scariotis, unus de duodecim, abiit ad summos sacerdotes, ut proderet Eum illis. 11 Qui audientes gavisi sunt et promiserunt ei pecuniam se daturos. Et quaerebat, quomodo Illum opportune traderet. 12 Et primo die Azymorum, quando Pascha immolabant, dicunt Ei discipuli: «Quo vis eamus et paremus Tibi, ut manduces Pascha?». 13 Et mittit duos ex discipulis Suis et dicit eis: «Ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae bajulans; sequimini eum 14 et, quocumque introierit, dicite domino domus, quia magister dicit, Ubi est refectio mea, ubi pascha cum discipulis meis manducem? 15 Et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis». 16 Et abierunt discipuli Ejus et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt Pascha. 17 Vespere autem facto venit cum duodecim. 18 Et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus: «Amen dico vobis, quia unus ex vobis me tradet, qui manducat mecum». 19 At illi coeperunt contristari et dicere Ei singillatim «Numquid ego?». 20 Qui ait illis: «Unus ex duodecim, qui intinguit mecum in catino. 21 Et Filius quidem hominis vadit, sicut scriptum est de Eo. Vae autem homini illi, per quem Filius hominis traditur! Bonum ei, si non esset natus homo ille». 22 Et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait: «Sumite; hoc est Corpus Meum». 23 Et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes. 24 Et ait illis: «Hic est Sanguis Meus Novi Testamenti, qui pro multis effunditur. 25 Amen dico vobis, quod jam non bibam de genimine vitis usque in diem illum, cum illud bibam novum in Regno Dei». 26 Et hymno dicto exierunt in montem Olivarum. 27 Et ait eis Iesus: «Omnes scandalizabimini in nocte ista, quia scriptum est: (Percutiam pastorem et dispergentur oves(. 28 Sed posteaquam resurrexero, praecedam vos in Galilaeam». 29 Petrus autem ait Ei: «Et si omnes scandalizati fuerint, sed non ego». 30 Et ait illi Iesus: «Amen dico tibi, quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit, ter Me es negaturus». 31 At ille amplius loquebatur: «Et si oportuerit me simul commori Tibi, non Te negabo». Similiter autem et omnes dicebant. 32 Et veniunt in praedium, cui nomen Gethsemani, et ait discipulis Suis: «Sedete hic, donec orem». 33 Et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem Secum et coepit pavere et taedere 34 et ait illis: «Tristis est anima Mea usque ad mortem; sustinete hic et vigilate». 35 Et cum processisset paululum procidit super terram et orabat, ut, si fieri posset, transiret ab Eo hora, 36 et dixit: «Abba, Pater! Omnia possibilia Tibi sunt. Transfer calicem hunc a Me; sed non quod Ego volo, sed quod Tu». 37 Et venit et invenit eos dormientes et ait Petro: «Simon, dormis? Non potuisti una hora vigilare? 38 Vigilate et orate, ut non intretis in temptationem; spiritus quidem promptus, caro vero infirma». 39 Et iterum abiens oravit, eundem sermonem dicens. 40 Et reversus denuo invenit eos dormientes; erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant, quid responderent Ei. 41 Et venit tertio et ait illis: «Dormite jam et requiescite? Sufficit, venit hora: ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum. 42 Surgite, eamus; ecce, qui Me tradit, prope est». 43 Et adhuc Eo loquente venit Iudas Scarioth unus ex duodecim, et cum illo turba cum gladiis et lignis a summis sacerdotibus et a scribis et a senioribus. 44 Dederat autem traditor Ejus signum eis dicens: «Quemcumque osculatus fuero, Ipse est; tenete eum et ducite». 45 Et cum venisset, statim accedens ad Eum ait: «Rabbi», et osculatus est Eum. 46 At illi manus injecerunt in Eum et tenuerunt Eum. 47 Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam. 48 Et respondens Iesus ait illis: «Tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere Me. 49 Cotidie eram apud vos in templo docens et non Me tenuistis, sed ut adimpleantur Scripturae». 50 Tunc discipuli Ejus relinquentes Eum omnes fugerunt. 51 Adulescens autem quidam sequebatur Illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum; 52 at ille rejecta sindone nudus profugit ab eis. 53 Et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores. 54 Petrus autem a longe secutus est Eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem. 55 Summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium, ut Eum morti traderent, nec inveniebant. 56 Multi enim testimonium falsum dicebant adversus Eum et convenientia testimonia non erant. 57 Et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus Eum dicentes, 58 quoniam «nos audivimus Eum dicentem: (Ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo(». 59 Et non erat conveniens testimonium illorum. 60 Et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens: «Non respondes quicquam ad ea, quae tibi objiciuntur ab his?». 61 Ille autem tacebat et nihil respondit. Rursum summus sacerdos interrogabat Eum et dicit Ei: «Tu es Christus Filius Benedicti?». 62 Iesus autem dixit illi: «Ego sum, et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli». 63 Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait: «Quid adhuc desideramus testes? 64 Audistis blasphemiam. Quid vobis videtur?». Qui omnes condemnaverunt Eum esse reum mortis. 65 Et coeperunt quidam conspuere Eum et velare faciem Ejus et colaphis Eum caedere et dicere Ei: «Prophetiza»; et ministri alapis Eum caedebant. 66 Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis 67 et cum vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum ait: «Et tu cum Iesu Nazareno eras!». 68 At ille negavit dicens: «Neque scio neque novi quid dicas». Et exiit foras ante atrium, et gallus cantavit. 69 Rursus autem cum vidisset illum ancilla, coepit dicere circumstantibus, quia «hic ex illis est!». 70 At ille iterum negavit. Et post pusillum rursus, qui adstabant, dicebant Petro: «Vere ex illis es, nam et Galilaeus es». 71 Ille autem coepit anathematizare et jurare, quia «nescio Hominem Istum, Quem dicitis». 72 Et statim iterum gallus cantavit; et recordatus est Petrus verbi, quod dixerat ei Iesus: «Priusquam gallus cantet bis, ter Me negabis». Et coepit flere. 15. Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato. 2 Et interrogavit Eum Pilatus: «Tu es Rex Iudaeorum?». At Ille respondens ait illi: «Tu dicis». 3 Et accusabant Eum summi sacerdotes in multis. 4 Pilatus autem rursum interrogavit Eum dicens: «Non respondes quicquam? Vide in quantis Te accusant». 5 Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus. 6 Per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis, quemcumque petissent. 7 Erat autem qui dicebatur Barabbas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerant homicidium. 8 Et cum ascendisset turba, coepit rogare sicut semper faciebat illis. 9 Pilatus autem respondit eis et dixit: «Vultis dimittam vobis Regem Iudaeorum?». 10 Sciebat enim, quod per invidiam tradidissent Eum summi sacerdotes. 11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabban dimitteret eis. 12 Pilatus autem iterum respondens ait illis: «Quid ergo vultis faciam Regi Iudaeorum?». 13 At illi iterum clamaverunt: «Crucifige Eum!». 14 Pilatus vero dicebat eis: «Quid enim mali fecit?». At illi magis clamabant: «Crucifige Eum!». 15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum, ut crucifigeretur. 16 Milites autem duxerunt Eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem. 17 Et induunt Eum purpuram et imponunt Ei plectentes spineam coronam. 18 Et coeperunt salutare Eum: «Ave, Rex Iudaeorum!». 19 Et percutiebant caput Ejus arundine et conspuebant Eum et ponentes genua adorabant Eum. 20 Et postquam illuserunt Ei, exuerunt Illum purpuram et induerunt Eum vestimentis suis et educunt Illum, ut crucifigerent Eum. 21 Et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem Ejus. 22 Et perducunt Illum in Golgotha locum, quod est interpretatum Calvariae locus. 23 Et dabant Ei bibere murratum vinum et non accepit. 24 Et crucifigentes Eum diviserunt vestimenta Ejus mittentes sortem super eis, quis quid tolleret. 25 Erat autem hora tertia et crucifixerunt Eum. 26 Et erat titulus causae Ejus inscriptus: «Rex Iudaeorum». 27 Et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris Ejus. 28 Et adimpleta est Scriptura, quae dicit: «Et cum iniquis reputatus est». 29 Et praetereuntes blasphemabant Eum moventes capita sua et dicentes: «Va, Qui destruit templum et in tribus diebus aedificat; 30 salvum fac Temet Ipsum descendens de cruce!». 31 Similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant: «Alios salvos fecit, Se ipsum non potest salvum facere. 32 Christus Rex Israhel descendat nunc de cruce, ut videamus et credamus». Et qui cum Eo crucifixi erant, conviciabantur Ei. 33 Et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam. 34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens: «Heloi, Heloi, lama sabacthani?», quod est interpretatum: «Deus Meus Deus Meus, ut quid dereliquisti Me?». 35 Et quidam de circumstantibus audientes dicebant: «Ecce Heliam vocat». 36 Currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat Ei dicens: «Sinite, videamus, si veniat Helias ad deponendum Eum». 37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit. 38 Et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum. 39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans exspirasset, ait: «Vere Homo Hic Filius Dei erat». 40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes, inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome 41 et, cum esset in Galilaea, sequebantur Eum et ministrabant Ei et aliae multae, quae simul cum Eo ascenderant Hierosolyma. 42 Et cum jam sero esset factum, quia erat parasceue, quod est ante sabbatum, 43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio, qui et ipse erat expectans Regnum Dei, et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu. 44 Pilatus autem mirabatur, si jam obisset, et accersito centurione interrogavit eum, si jam mortuus esset. 45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph. 46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens Eum involvit sindone et posuit Eum in monumento, quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti. 47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant, ubi poneretur. 16. Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata, ut venientes unguerent Eum. 2 Et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto jam sole. 3 Et dicebant ad invicem: «Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?». 4 Et respicientes vident revolutum lapidem; erat quippe magnus valde. 5 Et introeuntes in monumento viderunt juvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt. 6 Qui dicit illis: «Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum. Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt Eum. 7 Sed ite et dicite discipulis Ejus et Petro, quia praecedit vos in Galilaeam. Ibi Eum videbitis, sicut dixit vobis». 8 At illae exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enim eas tremor et pavor, et nemini quicquam dixerunt, timebant enim. 9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de qua ejecerat septem daemonia. 10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum Eo fuerant lugentibus et flentibus; 11 et illi audientes, quia viveret et visus esset ab ea, non crediderunt. 12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam; 13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, nec illis crediderunt. 14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit, et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant Eum resurrexisse, non crediderant. 15 Et dixit eis: «Euntes in mundum universum praedicate Euangelium omni creaturae. 16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit; qui vero non crediderit, condemnabitur. 17 Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: in nomine Meo daemonia ejicient, linguis loquentur novis, 18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, super aegrotos manus imponent et bene habebunt». 19 Et Dominus quidem postquam locutus est eis, adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei. 20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis. Passio Sanctorum Scillitanorum (189) 1. Praesente bis et Claudiano consulibus, XVI Kalendas Augustas, Kartagine in secretario impositis Sperato, Nartzalo et Cittino, Donata, Secunda, Vestia, Saturninus proconsul dixit: «Potestis indulgentiam domni nostri imperatoris promereri, si ad bonam mentem redeatis». 2 Speratus dixit: «Numquam malefecimus, iniquitati nullam operam praebuimus; numquam malediximus, sed male accepti gratias egimus; propter quod imperatorem nostrum observamus». 3. Saturninus proconsul dixit: «Et nos religiosi sumus, et simplex est religio nostra, et juramus per genium domni nostri imperatoris et pro salute ejus supplicamus, quod et vos quoque facere debetis». 4. Speratus dixit: «Si tranquillas praebueris aures tuas, dico mysterium simplicitatis». 5. Saturninus dixit: «Initianti tibi mala de sacris nostris aures non praebebo; sed potius jura per genium domni nostri imperatoris». 6. Speratus dixit: «Ego imperium huius seculi non cognosco; sed magis Illi Deo servio, Quem nemo hominum vidit nec videre his oculis potest, furtum non feci; sed si quid emero, teloneum reddo: quia cognosco Domnum Meum, Regem regum et Imperatorem omnium gentium». 7. Saturninus proconsul dixit ceteris: «Desinite huius esse persuasionis». Speratus dixit: «Mala est persuasio homicidium facere, falsum testimonium dicere». 8. Saturninus proconsul dixit: «Nolite huius dementiae esse participes». Cittinus dixit: «Nos non habemus alium quem timeamus, nisi domnum Deum nostrum, Qui est in caelis». 9. Donata dixit: «Honorem Caesari quasi Caesari; timorem autem Deo». Vestia dixit: «Christiana sum». Secunda dixit: «Quod sum, ipsud volo esse». 10. Saturninus proconsul Sperato dixit: «Perseveras Christianus?». Speratus dixit: «Christianus sum»; et cum eo omnes consenserunt. 11. Saturninus proconsul dixit: «Numquid ad deliberandum spatium vultis?». Speratus dixit: «In re tam justa nulla est deliberatio». 12. Saturninus proconsul dixit: «Quae sunt res in capsa vestra?». Speratus dixit: «Libri et epistulae Pauli viri justi». 13. Saturninus proconsul dixit: «Moram XXX dierum habete et recordemini». Speratus iterum dixit: «Christianus sum»; et cum eo omnes consenserunt. 14. Saturninus proconsul decretum ex tabella recitavit: Speratum, Nartzalum, Cittinum, Donatum, Vestiam, Secundam et ceteros ritu Christiano se vivere confessos, quoniam oblata sibi facultate ad Romanorum morem redeundi obstinanter perseveraverunt, gladio animadverti placet. 15. Speratus dixit: «Deo gratias agimus». Nartzalus dixit: «Hodie martyres in caelis sumus: Deo gratias». 16. Saturninus proconsul per praeconem dici jussit: «Speratum, Nartzalum, Cittinum, Veturium, Felicem, Aquilinum, Laetuntium, Ianuariam, Generosam, Vestiam, Donatam, Secundam duci jussi». 17. Universi dixerunt: «Deo gratias». Et ita omnes simul martyrio coronati sunt, et regnant cum Patre et Filio et Spiritu Sancto per omnia secula seculorum, amen. M. MINUСIUS FELIX Octavius (180/92) 18. <…> Quod si ingressus aliquam domum, omnia exculta, disposita, ornata vidisses, utique praeesse ei crederes dominum, et illis bonis rebus multo esse meliorem: ita in hac mundi domo, cum caelum terramque perspicias, providentiam, ordinem, legem, crede esse universitatis Dominum Parentemque ipsis sideribus et totius mundi partibus pulchriorem… (Deus) universa, quaecumque sunt, verbo jubet, ratione dispensat, virtute consummat. Hic nec videri potest: visu clarior est; nec comprehendi: tactu purior est; nec aestimari: sensibus major est, infinitus, immensus, et soli Sibi, tantus quantus est, notus; nobis vero ad intellectum pectus angustum est; et ideo sic Eum digne aestimamus, dum inaestimabilem dicimus. Eloquar quemadmodum sentio; magnitudinem Dei qui se putat nosse, minuit; qui non vult minuere, non novit. Nec nomen Deo quaeras, Deus nomen est. Illic vocabulis opus est, cum per singulos propriis appellationum insignibus multitudo dirimenda est: Deo, Qui solus est, Dei vocabulum totum est. Quem si patrem dixero, terrenum opineris; si regem, carnalem suspiceris; si dominum, intelliges utique mortalem. Aufer additamenta nominum, et perspicies Ejus claritatem. Quid? quod omnium de isto habeo consensum: audio vulgus, quum ad caelum manus tendunt, nihil aliud quam «Deum» dicunt; et, «Deus magnus est»; et, «Deus verus est», et, «Si Deus dederit». Vulgi iste naturalis sermo est, an Christiani confitentis oratio? <…> 31. <…> At nos pudorem non facie sed mente praestamus. Unius matrimonii vinculo libenter inhaeremus, cupiditate procreandi aut unam scimus, aut nullam. Convivia non tantum pudica colimus, sed et sobria: nec enim indulgemus epulis, aut convivium mero ducimus; sed gravitate hilaritatem temperamus, casto sermone, corpore castiore; plerique inviolati corporis virginitate perpetua fruuntur potius, quam gloriantur: tantum denique abest incesti cupido, ut nonnullis rubori sit etiam pudica conjunctio. <…> 34. <…> Difficilius est id quod non sit incipere, quam id quod fuerit iterare. Tu perire et Deo credis, si quid oculis nostris hebetibus subtrahitur? Corpus omne, sive arescit in pulverem, sive in umorem solvitur, vel in cinerem comprimitur, vel in nidorem tenuatur, subducitur nobis; sed Deo elementorum custodia reservatur. Nec, ut creditis, ullum damnum sepulturae timemus, sed veterem et meliorem consuetudinem humandi frequentamus. Vide adeo quam, in solacium nostri, resurrectionem futuram omnis natura meditetur! Sol demergit et nascitur, astra labuntur et redeunt, flores occidunt et reviviscunt, post senium arbusta frondescunt, semina non nisi corrupta revirescunt: ita corpus in saeculo, ut arbores in hiberno, occultant virorem ariditate mentita. Quid festinas, ut cruda adhuc hieme reviviscat et redeat? expectandum nobis etiam corporis ver est. Nec ignoro plerosque, conscientia meritorum, nihil se esse post mortem magis optare quam credere: malunt enim exstingui penitus, quam ad supplicia reparari. <…> 35. <…> Nec tormentis aut modus ullus, aut terminus. Illic sapiens ignis membra urit et reficit; carpit et nutrit, sicut ignes fulminum corpora tangunt, nec absumunt; sicut ignes Aetnae montis et Vesuvii montis, et ardentium ubique terrarum flagrant, nec erogantur: ita poenale illud incendium non damnis ardentium pascitur, sed inexesa corporum laceratione nutritur. Eos autem merito torqueri qui Deum nesciunt, ut impios, ut injustos, nisi profanus, nemo deliberat, cum Parentem omnium et omnium Dominum non minoris sceleris sit ignorare quam laedere. Et quamquam imperitia Dei sufficiat ad poenam, ita ut notitia prosit ad veniam, tamen, si vobiscum Christiani comparemur, quamvis in nonnullis disciplina nostra minor est, multo tamen vobis meliores deprehendemur. Vos enim adulteria prohibetis, et facitis; nos uxoribus nostris solummodo viri nascimur: vos scelera admissa punitis; apud nos et cogitare, peccare est: vos conscios timetis, nos etiam conscientiam solam, sine qua esse non possumus. Denique de vestro numero carcer exaestuat: Christianus ibi nullus, nisi aut reus suae religionis, aut profugus. SEPTIMIUS FLORENS TERTULLIANUS (ca 160-222/3) Apologeticum (197) 7. <…> Cum odio sui coepit veritas, simul atque apparuit, inimica esse. Tot hostes ejus, quot extranei, et quidem proprie ex aemulatione Iudaei, ex concussione milites, ex natura ipsi etiam domestici nostri. Quotidie obsidemur, quotidie prodimur, in ipsis plurimum coetibus et congregationibus nostris opprimimur. Quis unquam taliter vagienti infanti supervenit? Quis cruenta ut invenerat Cyclopum et Sirenum ora, judici reseravit? Quis vel in uxoribus aliqua immunda vestigia deprehendit? Quis talia facinora, cum invenisset, celavit, aut vendidit ipsos trahens homines? Si semper latemus, quando proditum est quod admittimus? Immo a quibus prodi potuit? Ab ipsis enim reis non utique, cum vel ex forma omnium mysteriorum silentii fides debeatur. Samothracia et Eleusinia reticentur: quanto magis talia, quae prodita interim etiam humanam animadversionem provocabunt, dum divina servatur? Si ergo non ipsi proditores sui, sequitur ut extranei. Et unde extraneis notitia, cum semper etiam piae initiationes arceant profanos et ab arbitris caveant, nisi si impii minus metuunt? <…> ??????? accommodaverunt. Invisibilis est, etsi videatur; incomprehensibilis, etsi per gratiam repraesentetur; inaestimabilis, etsi humanis sensibus aestimetur; ideo verus et tantus est. Ceterum quod videri communiter, quod comprehendi, quod aestimari potest, minus est et oculis quibus occupatur, et manibus quibus contaminatur, et sensibus quibus invenitur. Quod vero immensum est, soli sibi notum est. Hoc est quod Deum aestimari facit, dum aestimari non capit Eum vis magnitudinis et notum hominibus objicit et ignotum. Et haec est summa delicti nolentium recognoscere, Quem ignorare non possunt. Vultis ex operibus Ipsius tot ac talibus, quibus continemur, quibus sustinemur, quibus oblectamur, etiam quibus exterremur, vultis ex animae ipsius testimonio comprobemus? Quae licet carcere corporis pressa, licet institutionibus pravis circumscripta, licet libidinibus ac concupiscentiis evigorata, licet falsis diis exancillata, cum tamen resipiscit, ut ex crapula, ut ex somno, ut ex aliqua valetudine, et sanitatem suam patitur, “Deum” nominat, hoc solo nomine, quia proprio Dei veri: “Deus magnus, Deus bonus”, et “Quod Deus dederit”, omnium vox est. Judicem quoque contestatur illum, “Deus videt”, et “Deo commendo”, et “Deus mihi reddet”. O testimonium animae naturaliter Christianae! Denique pronuntians haec, non ad Capitolium, sed ad caelum respicit. Novit enim sedem Dei vivi; ab Illo et inde descendit. 18. <…> Haec (i.e. dogmata Christiana) et nos risimus aliquando. De vestris fuimus; fiunt, non nascuntur Сhristiani. <…> ??????, id est Sermonem atque Rationem, constat artificem videri universitatis. Hunc enim Zeno determinat factitatorem, qui cuncta in dispositione formaverit, eumdem et fatum vocari, et deum et animum Jovis, et necessitatem omnium rerum. Haec Cleanthes in spiritum congerit, quem permeatorem universitatis affirmat. Et nos etiam Sermoni atque Rationi itemque Virtuti, per quae omnia molitum Deum ediximus, propriam substantiam spiritum inscribimus, cui et Sermo insit pronuntianti, et Ratio adsit disponenti, et Virtus praesit perficienti. Hunc ex Deo prolatum didicimus, et prolatione generatum, et idcirco Filium Dei et Deum dictum ex unitate substantiae. Nam et Deus spiritus. Et cum radius ex sole porrigitur, portio ex summa; sed sol erit in radio, quia solis est radius, nec separatur substantia, sed extenditur. Ita de Spiritu Spiritus, et de Deo Deus, ut lumen de lumine accensum. Manet integra et indefecta materiae matrix, etsi plures inde traduces qualitatum mutueris. Ita et quod de Deo profectum est, Deus est, et Dei Filius, et unus Ambo. Ita et de Spiritu Spiritus, et de Deo Deus modulo alterum, non numero, gradu, non statu fecit, et a matrice non recessit, sed excessit. Iste igitur Dei radius, ut retro semper praedicabatur, delapsus in virginem quamdam, et in utero ejus caro figuratus, nascitur Homo Deo mixtus. Caro spiritu instructa nutritur, adolescit, affatur, docet, operatur, et Christus est. <…> 22. <…> Operatio eorum (i.e. daemonum) est hominis eversio: sic malitia spiritalis a primordio auspicata est in hominis exitium. Itaque corporibus quidem et valetudines infligunt et aliquos casus acerbos, animae vero repentinos et extraordinarios per vim excessus. Suppetit illis ad utramque substantiam hominis adeundam mira subtilitas et tenuitas sua... Omnis spiritus ales est. Hoc angeli et daemones. Igitur momento ubique sunt: totus orbis illis locus unus est; quid ubique geratur, tam facile sciunt quam enuntiant. Velocitas divinitas creditur, quia substantia ignoratur. <…> 37. <…> Hesterni sumus et orbem iam et vestra omnia implevimus, urbes, insulas, castella, municipia, conciliabula, castra ipsa, tribus, decurias, Palatium, senatum, forum; sola vobis reliquimus templa. Possumus dinumerare exercitus vestros: unius provinciae plures erimus. Cui bello non idonei, non prompti fuissemus, etiam impares copiis, qui tam libenter trucidamur, si non apud istam disciplinam magis occidi liceret, quam occidere? Potuimus et inermes, nec rebelles, sed tantummodo discordes, solius divortii invidia adversus vos dimicasse. Si enim tanta vis hominum in aliquem orbis remoti sinum abrupissemus a vobis, suffudisset utique dominationem vestram tot qualiumcumque amissio civium, immo etiam et ipsa destitutione punisset. Procul dubio expavissetis ad solitudinem vestram, ad silentium rerum et stuporem quemdam quasi mortui orbis; quaesissetis quibus imperaretis. Plures hostes quam cives vobis remansissent. <…> 38. <…> Nihil est nobis dictu, visu, auditu cum insania circi, cum impudicitia theatri, cum atrocitate harenae, cum vanitate xysti. <…> 39. <…> Ejusmodi vel maxime dilectionis operatio notam nobis inurit penes quosdam. «Vide, inquiunt, ut invicem se diligant: ipsi enim invicem oderunt; et ut pro alterutro mori sint parati: ipsi enim ad occidendum alterutrum paratiores erunt». <…> 40. <…> Existimant (i.e. persecutores) omnis publicae cladis, omnis popularis incommodi Christianos esse in causa. Si Tiberis ascendit in moenia, si Nilus non ascendit in arva, si caelum stetit, si terra movit, si fames, si lues, statim acclamatur “Christianos ad leonem”. <…> 44. <…> De vestris semper aestuat carcer, de vestris semper metalla suspirant, de vestris semper bestiae saginantur, de vestris semper munerarii noxiorum greges pascunt. Nemo illic Christianus, nisi hoc tantum, aut si et aliud, jam non Christianus. 48. <…> Restituetur omne humanum genus, ad expungendum quod in isto aevo boni seu mali meruit, et exinde pendendum in immensam aeternitatis perpetuitatem. Ideoque nec mors jam, nec rursus ac rursus resurrectio, sed erimus iidem qui nunc, nec alii post: Dei quidem cultores apud Deum semper, superinduti substantia propria aeternitatis; profani vero et qui non integri ad Deum, in poena aeque jugis ignis, habentis ex ipsa natura ejus, Divinam scilicet subministrationem incorruptibilitatis. Noverunt et philosophi diversitatem arcani et publici ignis. Ita longe alius est qui usui humano, alius qui judicio Dei apparet, sive de caelo fulmina stringens, sive de terra per vertices montium eructans; non enim absumit quod exurit, sed, dum erogat, reparat. Adeo manent montes semper ardentes, et qui de caelo tangitur, salvus est, ut nullo jam igni decinerescat. Et hoc erit testimonium ignis aeterni, hoc exemplum jugis judicii poenam nutrientis. Montes uruntur et durant: quid nocentes et Dei hostes? 50. <…> Cruciate, torquete, damnate, atterite nos: probatio est enim innocentiae nostrae iniquitas vestra. Ideo nos haec pati Deus patitur. Nam et proxime, ad lenonem damnando Christianam potius quam ad leonem, confessi estis labem pudicitiae apud nos atrociorem omni poena et omni morte reputari. Nec quicquam tamen proficit exquisitior quaeque crudelitas vestra: illecebra est magis sectae. Plures efficimur, quoties metimur a vobis: semen est sanguis Christianorum. <…> De testimonio animae (197/200) 1. <…> Consiste in medio, anima, seu divina et aeterna res es secundum plures philosophos, eo magis non mentiens. Seu minime divina, quoniam quidem mortalis, ut Epicuro soli videtur, eo magis mentiri non debebis, seu de caelo exciperis, seu de terra conciperis, seu numeris, seu atomis concinnaris, seu cum corpore inceperis, seu post corpus induceris, undeunde et quoquo modo hominem facis animal rationale, sensus et scientiae capacissimum. Sed non eam te advoco, quae scholis formata, bibliothecis exercitata, Academiis et porticibus Attici partam sapientiam ructas, infers, quae aut ex temetipsa, aut ex quocumque auctore tuo sentire didicisti. Non es, quod sciam, Christiana, fieri enim, non nasci solet Christiana. Tamen nunc a te testimonium flagitant Christiani, ab extranea adversus tuos, ut vel tibi erubescant, quod nos ob ea oderint et irrideant, quae te nunc consciam detineant. 5. Haec testimonia animae quanto vera, tanto simplicia; quanto simplicia, tanto vulgaria; quanto vulgaria, tanto communia: quanto communia, tanto naturalia: quanto naturalia, tanto divina. Non putem cuiquam frivolum et frigidum videri posse, si recogitet naturae majestatem, ex qua censetur auctoritas animae. Quantum dederis magistrae, tantum adjudicabis discipulae. Magistra natura, anima discipula. Quicquid aut illa edocuit, aut ista perdidicit, a Deo traditum est, Magistro scilicet ipsius magistrae. <…> De spectaculis (ca 200) 16. Cum ergo furor interdicitur nobis, ab omni spectaculo auferimur, etiam a circo, ubi proprie furor praesidet. Aspice populum ad spectaculum jam cum furore venientem, jam tumultuosum, jam caecum, jam de sponsionibus concitatum. Tardus est illi praetor, semper oculi in urna ejus cum sortibus volutantur. Dehinc ad signum anxii pendent, unius dementiae una vox est. Cognosce dementiam de vanitate. «Misit» dicunt, et nuntiant invicem, quod simul ab omnibus visum est. Teneo testimonium caecitatis: non vident quid sit: mappam missam putant; sed est diaboli ab alto praecipitati gula. Ex eo itaque itur in furias et animos et discordias, et quidquid non licet sacerdotibus pacis. <…> De praescriptione haereticorum (ca 200) 7. <…> Nobis curiositate opus non est, post Christum Iesum; nec inquisitione, post Euangelium. Cum credimus, nihil desideramus ultra credere. Hoc enim prius credimus, non esse quod ultra credere debeamus. 9. <…> Sed in primis hoc propono: unum utique et certum aliquid institutum esse a Christo, quod credere omnimodo debeant nationes, et idcirco quaerere, ut possint, cum invenerint, credere. Unius porro et certi instituti infinita inquisitio non potest esse, quaerendum est donec invenias, et credendum ubi inveneris; et nihil amplius, nisi custodiendum quod credidisti: dum hoc insuper credas, aliud non esse credendum, ideoque nec requirendum, cum id inveneris et credideris quod ab Eo institutum est, Qui non aliud tibi mandat inquirendum, quam quod instituit. De hoc quidem si quis dubitat, constabit penes nos esse id, quod a Christo institutum est. <…> 13. Regula est autem fidei, ut jam hinc quid defendamus profiteamur, illa scilicet qua creditur, unum omnino Deum esse, nec alium praeter mundi conditorem; Qui universa de nihilo produxerit, per Verbum Suum primo omnium emissum; Id Verbum, Filium Ejus appellatum, in nomine Dei varie visum a рatriarchis, in prophetis semper auditum, postremo delatum ex Spiritu Patris Dei et virtute in virginem Mariam, carnem factum in utero ejus, et ex ea natum egisse Iesum Christum; exinde praedicasse novam legem, et novam promissionem Regni caelorum; virtutes fecisse; fixum cruci, tertia die resurrexisse; in caelos ereptum sedisse ad dexteram Patris; misisse vicariam vim Spiritus Sancti, qui credentes agat, venturum cum claritate, ad sumendos sanctos in vitae aeternae et promissorum caelestium fructum, et ad profanos adjudicandos igni perpetuo, facta utriusque partis resuscitatione cum carnis restitutione. 28. Age nunc, omnes (Ecclesiae) erraverint; deceptus sit Apostolus de testimonio reddendo quibusdam; nullam respexerit Spiritus Sanctus, uti eam in veritatem deduceret (Io. 14, 26), ad hoc missus a Christo, ad hoc postulatus de Patre, ut esset doctor veritatis (cf. Io. 15, 26); neglexerit officium Dei villicus, Christi vicarius, sinens Ecclesias aliter interim intelligere, aliter credere, quam ipse per Apostolos praedicabat: ecquid verisimile est, ut tot ac tantae in unam fidem erraverint? Nullus inter multos eventus unus est exitus: variasse debuerat error doctrinae Ecclesiarum. Ceterum, quod apud multos unum invenitur, non est erratum, sed traditum. Audeat ergo aliquis dicere illos errasse qui tradiderunt? 36. Age jam, qui voles curiositatem melius exercere in negotio salutis tuae, percurre Ecclesias Apostolicas, apud quas ipsae adhuc cathedrae Apostolorum suis locis praesident; apud quas ipsae authenticae litterae eorum recitantur, sonantes vocem et repraesentantes faciem uniuscujusque. Proxima est tibi Achaia? habes Corinthum. Si non longe es a Macedonia, habes Philippos, habes Thessalonicenses. Si potes in Asiam tendere, habes Ephesum. Si autem Italiae adjaces, habes Romam, unde nobis quoque auctoritas praesto est. Ista quam felix Ecclesia! cui totam doctrinam Apostoli cum sanguine suo profuderunt; ubi Petrus passioni Dominicae adaequatur; ubi Paulus Ioannis exitu coronatur; ubi Apostolus Ioannes, posteaquam in oleum igneum demersus nihil passus est, in insulam relegatur; videamus quid didicerit, quid docuerit, cum Africanis quoque Ecclesiis contesserarit. Unum Deum novit, creatorem universitatis, et Christum Iesum ex virgine Maria Filium Dei creatoris, et carnis resurrectionem; Legem et Prophetas cum euangelicis et Apostolicis litteris miscet, et inde potat fidem; eam aqua signat, Sancto Spiritu vestit, Eucharistia pascit, ad martyrium exhortatur, et ita adversus hanc institutionem neminem recipit. Haec est institutio, non dico jam quae futuras haereses praenuntiabat, sed de qua haereses prodierunt. <…> De oratione (200/6) 19. Similiter et stationum diebus non putant plerique sacrificiorum orationibus interveniendum, quod statio solvenda sit, accepto corpore Domini. Ergo devotum Deo obsequium Eucharistia resolvit? An magis Deo obligat? Nonne sollemnior erit statio tua, si et ad aram Dei steteris? Accepto corpore Domini et reservato, utrumque salvum est, et participatio sacrificii, et executio officii. <…> De baptismo (200/6) 1. Felix sacramentum aquae nostrae qua abluti delictis pristinae caecitatis, in vitam aeternam liberamur... Nos pisciculi secundum ??????? nostrum Iesum Christum in qua nascimur, nec aliter quam in aqua permanendo salvi sumus. <…> 4. <…> Omnes aquae de pristina originis praerogativa sacramentum sanctificationis consequuntur, invocato Deo. Supervenit enim statim Spiritus de caelis, et aquis superest, sanctificans eas de Semetipso, et ita sanctificatae vim sanctificandi combibunt. Quanquam ad simplicem actum competat similitudo, ut, quoniam vice sordium delictis inquinamur, aquis abluamur. <…> 15. <…> Unus omnino Baptismus est nobis, tam ex Domini Euangelio (Io. 3), quam ex Apostoli litteris (Ephes. 4); quoniam unus Dominus et unum Baptismum et una Ecclesia in caelis. Sed circa haereticos sane quid custodiendum sit, digne quis retractet; ad nos enim editum est. Haeretici autem nullum habent consortium nostrae disciplinae, quos extraneos utique testatur ipsa ademptio communicationis. Non debeo in illis agnoscere quod mihi est praeceptum, quia non idem Deus est nobis et illis, nec unus Christus, id est idem. Ideoque nec Baptismus unus, quia non idem. Quem cum rite non habeant, sine dubio non habent, nec capit numerari, quod non habetur: ita nec possunt accipere, quia non habent. Sed de isto plenius jam nobis in Graeco digestum est. Semel ergo lavacrum inimus, semel delicta diluuntur, quia ea iterari non oportet. <…> 16. Est quidem nobis etiam secundum lavacrum, unum et ipsum, sanguinis scilicet: de quo Dominus: Habeo, inquit, Baptismo tingui (Luc. 12, 50), cum jam tinctus fuisset. Venerat enim per aquam et sanguinem (1 Io. 5, 6), sicut Ioannes scripsit, ut aqua tingueretur, sanguine glorificaretur, proinde nos faceret aqua vocatos (Io. 19), sanguine electos. Hos duos baptismos de vulnere perfossi lateris emisit, quia qui in sanguinem Ejus crederent, aqua lavarentur: qui aqua lavissent, etiam sanguinem potarent. Hic est Baptismus, qui lavacrum et non acceptum repraesentat, et perditum reddit. 18. <…> Veniant ergo dum adolescunt, veniant dum discunt, dum quo veniant, docentur; fiant Christiani, cum Christum nosse potuerint. Quid festinat innocens aetas ad remissionem peccatorum? Cautius agetur in saecularibus, ut cui substantia terrena non creditur, divina credatur; norint petere salutem, ut petenti dedisse videaris. Non minore de causa innupti quoque procrastinandi, in quibus tentatio praeparata est tam virginibus per maturitatem, quam viduis per vagationem donec aut nubant, aut continentiae corroborentur. Si qui pondus intelligant Baptismi, magis timebunt consecutionem quam dilationem: fides integra secura est de salute. De paenitentia (200/6) 4. Omnibus ergo delictis seu carne, seu spiritu, seu facto, seu voluntate commissis Qui poenam per judicium destinavit, Idem et veniam per paenitentiam spopondit, dicens ad populum: Paenitere, et salvum faciam te (Ez. 18, 21.23). Et iterum, Vivo, inquit Dominus, et paenitentiam malo quam mortem (Ez. 33, 11). Ergo paenitentia vita est, cum praeponitur morti. Eam tu peccator, mei similis (immo me minor, ego enim praestantiam in delictis meam agnosco), ita invade, ita amplexare, ut naufragus alicujus tabulae fidem. Haec te peccatorum fluctibus mersum, prolevabit et in portum Divinae clementiae protelabit. <…> 6. <…> Quam porro ineptum, quam iniquum paenitentiam non adimplere, et veniam delictorum sustinere, hoc est, pretium non exhibere, ad mercem manum emittere! Hoc enim pretio Dominus veniam addicere instituit; hac paenitentiae compensatione redimendam proponit impunitatem. <…> 7. <…> Haec igitur venena ejus providens Deus, clausa licet ignoscentiae janua, et intinctionis sera obstructa, aliquid adhuc permisit patere. Collocavit in vestibulo paenitentiam secundam, quae pulsantibus patefaciat: sed jam semel, quia jam secundo. Sed amplius nunquam, quia proxime frustra. Non enim et hoc semel satis est? Habes, quod jam non merebaris; amisisti enim quod acceperas. Si tibi indulgentia Domini accommodat, unde restituas quod amiseras, iterato beneficio gratus esto, nedum ampliato: majus est enim restituere, quam dare: quoniam miserius est perdidisse, quam omnino non accepisse. Verum non statim succidendus ac subruendus est animus desperatione, si secundae quis paenitentiae debitor fuerit: pigeat sane peccare rursus, sed rursus paenitere non pigeat: pigeat iterum periclitari, sed non iterum liberari. Neminem pudeat; iteratae valetudinis iteranda medicina est: gratus in Dominum exstiteris, si quod tibi Dominus offert, non recusaveris: offendisti, sed reconciliari adhuc potes. Habes Cui satisfacias, et quidem volentem. 10. Plerosque tamen hoc opus, ut publicationem sui, aut suffugere, aut de die in diem differre praesumo; pudoris magis memores quam salutis: velut illi, qui in partibus verecundioribus corporis contracta vexatione, conscientiam medentium vitant, et ita cum erubescentia sua pereunt... Grande plane emolumentum verecundiae occultatio delicti pollicetur. Videlicet si quid humanae notitiae subduxerimus, proinde et Deum celabimus? Adeone existimatio hominum et Dei conscientia comparantur? An melius est damnatum latere, quam palam absolvi? <…> 12. Si de exomologesi retractas, gehennam in corde considera, quam tibi exomologesis exstinguit: et poenae prius magnitudinem imaginare, ut de remedii adeptione non dubites. Quid illum thesaurum ignis aeterni aestimamus, cum fumariola quaedam ejus tales flammarum ictus suscitent, ut proximae urbes aut jam nullae exstent, aut idem sibi de die sperent. Dissiliunt superbissimi montes ignis intrinsecus fetu: et quod nobis judicii perpetuitatem probat, cum dissiliant, cum devorentur, nunquam tamen finiuntur. Quis haec supplicia interim montium non judicii minantis exemplaria deputabit? Quis scintillas tales non magni alicujus et inaestimabilis foci missilia quaedam et exercitoria jacula consentiet? <…> Ad uxorem (200/6) L. 2, c. 5. <…> Non sciet maritus, quid secreto ante omnem cibum gustes; et si sciverit panem, non illum credit esse qui dicitur? Et haec ignorans quisque rationem simpliciter sustinebit, sine gemitu, sine suspicione panis an veneni? <…> 2,9. Dubitandum et inquirendum et identidem deliberandum est, an idoneus sit invectis dotalibus, cui Deus censum Suum credidit. Unde sufficiamus ad enarrandam felicitatem ejus matrimonii, quod Ecclesia conciliat, et confirmat oblatio, et obsignat benedictio, angeli renuntiant, Pater rato habet? <…> Adversus Hermogenem (200/6) 3. <…> Dei nomen dicimus semper fuisse apud Semetipsum, et in Semetipso, Dominum vero non semper: diversa enim utriusque condicio. Deus substantiae ipsius nomen, id est Divinitatis; Dominus vero non substantiae, sed potestatis substantiam semper fuisse cum Suo nomine, quod est Deus, postea Dominus, accedentis scilicet rei mentio. <…> 4. <…> Quod si Deus est, unicum sit necesse est, ut unius sit: aut quid erit unicum et singulare, nisi cui nihil adaequabitur? quid principale, nisi quod super omnia, nisi quod ante omnia, et ex quo omnia? Haec Deus solus habendo est, et solus habendo, unus est. Si alius habuerit, tot jam erunt dei, quot habuerint quae dei sunt. Ita Hermogenes duos deos infert. Materiam parem Deo infert. Deum autem unum esse oportet, quia quod summum sit, Deus est: summum autem non erit, nisi quod unicum fuerit: unicum autem esse non poterit, cui aliquid adaequabitur; adaequabitur autem Deo materia, cum aeterna censetur. 8. <…> Putans itaque (Hermogenes) materiam Deo non comparasse, quam scilicet subjiciat Illi, atquin etiam praeponit illam Deo, et Deum potius subjicit materiae, cum vult Eum de materia cuncta fecisse. Si enim ex illa usus est ad opera mundi, jam et materia superior invenitur, quae Illi copiam operandi subministravit, et Deus subjectus materiae videtur, cujus substantiae eguit. Nemo enim non eget eo de cujus utitur: nemo non subjicitur ei cujus eget, ut possit uti: sic et nemo de alieno utendo non minor est eo de cujus utitur. Et nemo qui praestat de suo uti, non in hoc superior est eo cui praestat uti. Itaque materia ipsa quidem Deo non eguit, sed egenti se Deo praestitit, divitem et locupletem et liberalem minori, opinor, et invalido et minus idoneo de nihilo facere quae velit. Grande revera beneficium Deo contulit, ut haberet hodie per quem Deus cognosceretur, et omnipotens vocaretur: nisi quod jam non omnipotens, si non et hoc potens, ex nihilo omnia proferre. <…> 19. <…> Nihil enim, quod fieri habet, sine initio esse, quin initium sit illi ipsum dum incipit fieri. Ita principium sive initium, inceptionis esse verbum, non alicujus substantiae nomen. <…> 21. <…> Ita, si ex nihilo Deus cuncta fecisse non potuit, etsi Scriptura non adjecisset illum ex nihilo fecisse (2 Mac. 7, 28); ex materia Eum fecisse omni modo debuit edixisse. <…> De virginibus velandis (ca 206) 2. <…> Eas ego Ecclesias proposui, quas et ipsi Apostoli vel Apostolici viri condiderunt, et puto ante quosdam. Habent igitur et illae eamdem consuetudinis auctoritatem, tempora et antecessores opponunt magis quam posterae istae. Quod observabimus, quid deligemus? Non possumus respuere consuetudinem, quam damnare non possumus, utpote non extraneam, quia non extraneorum, cum quibus scilicet communicamus jus pacis et nomen fraternitatis. Una nobis et illis fides, unus Deus, idem Christus, eadem spes, eadem lavacri sacramenta (cf. Ephes. 4,5.6). Semel dixerim, una Ecclesia sumus. <…> 6. <…> Scribens enim ad Galatas: Misit, inquit, Deus Filium Suum factum ex muliere (Gal. 4, 4); quam utique virginem constat fuisse, licet Hebion resistat. Agnosco et angelum Gabrielem ad virginem missum; sed cum benedicit illam, inter mulieres, non inter virgines deputat: Benedicta tu inter mulieres (Luc. 1, 28). Sciebat et Angelus mulierem etiam virginem dici. <…> Hic certe nihil prophetice dictum videri potest, ut futuram mulierem, id est, nuptam Apostolus nominarit dicendo, factum ex muliere. Non enim poterat posteriorem mulierem nominare, de qua Christus nasci non habebat, id est, virum passam: sed illa quae erat praesens, quae erat virgo, et mulier vocabatur per vocabuli hujus proprietatem, secundum primordii formam, virgini, et ita universo mulierum generi defensam. Adversus Marcionem (207/8) сio de Deo definire potest, id definio, quod et omnium conscientia agnoscet: Deum summum esse magnum, in aeternitate constitutum, innatum, infectum, sine initio, sine fine. Hunc enim statum aeternitati censendum, quae summum magnum. <…> 2,5. <…> Liberum et sui arbitrii et suae potestatis invenio hominem a Deo institutum, nullam magis imaginem et similitudinem Dei in illo animadvertens, quam ejusmodi status formam... Hunc statum ejus confirmavit etiam ipsa lex, tunc a Deo posita. Non enim poneretur lex ei qui non haberet obsequium debitum legi in sua potestate: nec rursus comminatio mortis transgressioni adscriberetur, si non et contemptus legis in arbitrii libertatem homini deputaretur. <…> 3,8. <…> Christus ejus (i.e. Marcionis), ne mentiretur, ne falleret et hoc modo creatoris forsitan deputaretur, non erat, quod videbatur, et quod erat, mentiebatur; caro nec caro; homo nec homo: proinde Deus Christus nec Deus. Cur enim non etiam Dei phantasma portaverit? An credam ei de interiore substantia, qui sit de exteriore frustratus? Quomodo verax habebitur in occulto, tam fallax repertus in aperto?... Sic nec passiones Christi ejus fidem merebuntur: nihil enim passus est, qui non vere est passus. Vere autem pati phantasma non potuit. Eversum est igitur totum Dei opus. <…> 3,24. <…> Confitemur in terra nobis regnum repromissum; sed ante caelum, sed alio statu; utpote post resurrectionem in mille annos, in civitate Divini operis Hierusalem caelo delata, quam et Apostolus matrem nostram sursum designat (cf. Gal. 4, 26), et politeuma nostrum, id est, municipatum in caelis esse pronuntians, alicui utique caelesti civitati eum deputat. Hanc et Ezechiel novit (Ez. 58), et apostolus Ioannes vidit (Apoc. 12), et qui apud fidem nostram est novae prophetiae sermo testatur, ut etiam effigiem civitatis ante repraesentationem ejus conspectu futuram in signum praedicarit. Denique proxime expunctum est orientali expeditione. Constat enim, ethnicis quoque testibus, in Iudaea per dies quadraginta matutinis momentis civitatem de caelo pependisse, omni moeniorum habitu evanescente de profectu diei, et alias de proximo nullam. Hanc dicimus excipiendis resurrectione sanctis et refovendis omnium bonorum utique spiritalium copia in compensationem eorum, quae in saeculo vel despeximus vel amisimus, a Deo prospectam. Siquidem et justum, et Deo dignum, illic quoque exultare famulos Ejus, ubi sunt et afflicti in nomine Ipsius. Haec ratio regni terreni, post cujus mille annos, intra quam aetatem concluditur sanctorum resurrectio pro meritis maturius vel tardius resurgentium, tunc et mundi destructione et judicii conflagratione commissa, demutati in atomo in angelicam substantiam, scilicet per illud incorruptelae superindumentum, transferemur in caeleste Regnum, de quo nunc sic ideo retractatur, quasi non praedicato apud Creatorem, ac per hoc, alterius Dei Christum probante, a Quo primo et solo sit revelatum. <…> 4,4. <…> Ego meum (Euangelium) dico verum, Marcion suum; ego Marcionis affirmo adulteratum, Marcion meum. Quis inter nos determinabit, nisi temporis ratio, ei praescribens auctoritatem, quod antiquius reperietur; et ei praejudicans vitiationem, quod posterius revincetur? <…> Itaque dum emendat, utrumque confirmat: et nostrum anterius, id emendans, quod invenit; et id posterius, quod de nostri emendatione constituens suum et novum fecit. 4,5. In summa si constat id verius, quod prius, id prius, quod et ab initio, id ab initio, quod ab Apostolis; pariter utique constabit id esse ab Apostolis traditum, quod apud Ecclesias Apostolorum fuerit sacrosanctum. Videamus, quod lac a Paulo Corinthii hauserint; ad quam regulam (cf. Gal. 6,16) Galatae sint recorrecti; quid legant Philippenses, Thessalonicenses, Ephesii; quid etiam Romani de proximo sonent, quibus Euangelium et Petrus et Paulus sanguine quoque suo signatum reliquerunt. Habemus et Ioannis alumnas Ecclesias. Nam etsi Apocalypsim ejus Marcion respuit, ordo tamen episcoporum ad originem recensus in Ioannem stabit auctorem. Sic et ceterarum generositas recognoscitur. Dico itaque apud illas, nec solas jam Apostolicas, sed apud universas, quae illis de societate sacramenti confoederantur, id Euangelium Lucae ab initio editionis suae stare, quod cum maxime tuemur: Marcionis vero plerisque nec notum; nulli autem notum, ut non eo damnatum. Habet plane et illud ecclesias, sed suas; tam posteras quam adulteras; quarum si censum requiras, facilius apostaticum invenias quam Apostolicum; Marcione scilicet conditore, vel aliquo de Marcionis examine. Faciunt favos et vespae: faciunt ecclesias et Marcionitae. Eadem auctoritas Ecclesiarum Apostolicarum ceteris quoque patrocinabitur Euangeliis, quae proinde per illas et secundum illas habemus, Ioannis dico et Matthaei, licet et Marcus quod edidit, Petri affirmetur, cujus interpres Marcus: nam et Lucae Digestum Paulo adscribere solent. <…> 5,9. <…> Et ipsum quod mortuorum resurrectio dicitur exigit defendi proprietates vocabulorum. Mortuum itaque vocabulo non est, nisi quod amisit animam, de cujus facultate vivebat. Corpus est quod amittit animam et amittendo fit mortuum: ita mortui vocabulum corpori competit. Porro, si resurrectio mortui est, mortuum autem non aliud est, quam corpus, corporis erit resurrectio. Sic et resurrectionis vocabulum non aliam rem vindicat, quam quae cecidit. Surgere enim potest dici et quod omnino non cecidit, quod semper retro jacuit; resurgere autem non est nisi ejus quod cecidit. Iterum enim surgendo quia cecidit, resurgere dicitur. Re enim syllaba iterationi semper adhibetur. Cadere ergo dicimus corpus in terram per mortem, sicut et res ipsa testatur ex Dei lege; corpori enim dictum est: Terra es et in terram ibis (Gen. 3, 19). Ita quod de terra est, ibit in terram. Hoc abit, quod in terram ibit; hoc resurgit, quod cadit. Quia per hominem mors, et per hominem resurrectio (1 Cor 15,21). Hic mihi et Christi corpus ostenditur in nomine hominis, qui constat ex corpore, ut saepe jam docuimus. Quod si sic in Christo vivificamur omnes, sicut mortificamur in Adam: quando in Adam corpore mortificamur, sic necesse est et in Christo corpore vivificemur. Ceterum similitudo non constat, si non in eadem substantia mortificationis in Adam, vivificatio concurrat in Christo. Sed interposuit adhuc aliquid de Christo et propter praesentem disceptationem non omittendum. Tanto magis enim probabitur carnis resurrectio, quanto Christum ejus Dei ostendero, apud Quem creditur carnis resurrectio. <…> De anima (208/11) 7. <…> Dolet apud inferos anima cujusdam, punitur in flamma, et cruciatur in lingua, et de digito animae felicioris implorat solacium roris. Imaginem existimas exitum illum pauperis laetantis et divitis maerentis? Et quid illic Lazari nomen, si non in veritate res est? Sed etsi imago credenda est, testimonium erit veritatis. Si enim non haberet anima corpus, non caperet imago animae imaginem corporis: nec mentiretur de corporalibus membris Scriptura, si non erant. <…> 22. <…> Definimus animam Dei flatu natam, immortalem, corporalem, effigiatam, substantia simplicem, de suo patientem, varie procedentem, liberam arbitrii, accidentiis obnoxiam, per ingenia mutabilem, rationalem, dominatricem, divinatricem, ex una redundantem. <…> 55. <…> Nulli patet caelum, terra adhuc salva, ne dixerim clausa. Cum transactione enim mundi reserabuntur Regna caelorum. Sed in aethere dormitio nostra, cum pueris Platonis; aut in aere, cum Ario; aut circa lunam, cum Endymionibus Stoicorum: «Immo, inquis, in paradiso, quo jam tunc et patriarchae et prophetae, appendices Dominicae resurrectionis, ab inferis migraverint». Et quomodo Ioanni in spiritu paradisi regio revelata, quae subjicitur altari, nullas alias animas apud se praeter martyrum ostendit? Quomodo Perpetua fortissima martyr sub die passionis in revelatione paradisi solos illic commartyres suos vidit, nisi quia nullis romphaea paradisi janitrix cedit, nisi qui in Christo decesserint, non in Adam? Nova mors pro Deo et extraordinaria pro Christo alio et privato excipitur hospitio. Agnosce itaque differentiam ethnici et fidelis in morte. Si pro Deo occumbas, ut Paracletus monet, non in mollibus febribus et in lectulis, sed in martyriis, si crucem tuam tollas et sequaris Dominum, ut Ipse praecepit (Mat. 10); tota paradisi clavis tuus sanguis est. Habes etiam de Paradiso a nobis libellum, quo constituimus omnem animam apud inferos sequestrari in diem Domini. De carne Christi (208/211) 5. <…> Iam hic responde, interfector veritatis. Nonne vere crucifixus est Deus? nonne vere mortuus, ut vere crucifixus? nonne vere resuscitatus, ut vere scilicet mortuus? Falso ergo statuit inter nos scire Paulus tantum Iesum crucifixum? falso sepulturum ingessit? falso resuscitatum inculcavit? Falsa est igitur et fides nostra, et phantasma est totum quod speramus a Christo? Scelestissime hominum, qui interemptores excusas Dei! Nihil enim ab eis passus est Christus, si nihil vere est passus! Parce unicae spei totius orbis. Quid destruis necessarium dedecus fidei? Quodcumque Deo indignum est, mihi expedit. Salvus sum, si non confundar de Domino meo. Qui Mei, inquit, confusus fuerit, confundar et Ego ejus (cf. Marc. 8, 38). Alias non invenio materias confusionis, quae me per contemptum ruboris probent bene impudentem et feliciter stultum. Natus est Dei Filius; non pudet, quia pudendum est: et mortuus est Dei Filius; prorsus credibile est, quia ineptum est: et sepultus resurrexit; certum est, quia impossibile. Sed haec quomodo in Illo vera erunt, si Ipse non fuit verus, si non vere habuit in Se quod figeretur, quod moreretur, quod sepeliretur et resuscitaretur, carnem scilicet sanguine suffusam, ossibus structam, nervis intextam, venis implexam, quae nasci et mori novit? Humana sine dubio, ut nata de homine; ideoque mortalis haec erit in Christo, quia Christus Homo et Filius hominis. Aut cur Homo Christus et Filius hominis, si nihil hominis et nihil ex homine? nisi si aut aliud est homo, quam caro, aut aliunde caro hominis, quam ex homine; aut aliud Maria, quam homo, aut homo deus Marcionis. Aliter, non diceretur Homo Christus sine carne; nec hominis Filius sine aliquo parente homine, sicut nec Deus sine Spiritu Dei, nec Dei Filius sine Deo Patre. Ita utriusque substantiae census hominem et Deum exhibuit: hinc natum, inde non natum; hinc carneum, inde spiritalem; hinc infirmum, inde praefortem; hinc morientem, inde viventem. Quae proprietas condicionum, Divinae et humanae, aequa utique naturae utriusque veritate dispuncta est, eadem fide, et spiritus et carnis. Virtutes spiritum Dei, passiones carnem hominis probaverunt. Si virtutes non sine spiritu, proinde et passiones non sine carne: si caro cum passionibus ficta, et spiritus ergo cum virtutibus falsus. Quid dimidias mendacio Christum? Totus veritas fuit. Maluit, crede, nasci, quam ex aliqua parte mentiri, et quidem in Semetipsum, ut carnem gestaret sine ossibus duram, sine musculis solidam, sine sanguine cruentam, sine tunica vestitam, sine fame esurientem, sine dentibus edentem, sine lingua loquentem; ut phantasma auribus fuerit sermo Ejus per imaginem vocis. <…> 6. <…> Constat angelos carnem non propriam gestasse, utpote naturas substantiae spiritalis, et si corporis alicujus, sui tamen generis; in carnem autem humanam transfigurabiles ad tempus, ut videri et congredi cum hominibus possent. Igitur, cum relatum non sit, unde sumpserint carnem, relinquitur intellectui nostro non dubitare, hoc esse proprium angelicae potestatis, ex nulla materia corpus sibi sumere. <…> 14. Sed angelum, ajunt, gestavit Christus. Qua ratione? Qua et hominem. Eadem ergo est et causa, ut hominem gestaret Christus: salus hominis fuit causa; scilicet ad restituendum, quod perierat. Homo perierat: hominem restitui oportuerat. Ut angelum gestaret Christus, nihil tale de causa est. Nam etsi angelis perditio reputatur in ignem praeparatum diabolo et angelis ejus (cf. Mat. 25, 41), nunquam tamen illis restitutio repromissa est. Nullum mandatum de salute angelorum suscepit Christus a Patre. Quod Pater neque repromisit, neque mandavit, Christus administrare non potuit. <…> 16. <…> Defendimus autem non carnem peccati evacuatam esse in Christo, sed peccatum carnis; non materiam, sed naturam; nec substantiam, sed culpam, secundum Apostoli auctoritatem dicentis: Evacuavit peccatum in carne (Rom. 8, 3). Nam et alibi: in similitudine, inquit, carnis peccati fuisse Christum (Rom. 8, 3), non quod similitudinem carnis acceperit, quasi imaginem corporis, et non veritatem, sed similitudinem peccatricis carnis vult intelligi, quod ipsa non peccatrix caro Christi ejus fuit par, cujus erat peccatum; genere, non vitio Adae, quando hinc etiam confirmamus eam fuisse carnem in Christo, cujus natura est in homine peccatrix; et sic in illa peccatum evacuatum, quod in Christo sine peccato habeatur, quae in homine sine peccato non habebatur. <…> De carnis resurrectione (208/11) 8. <…> Caro salutis est cardo. Denique cum anima Deo allegitur, ipsa est quae efficit, ut anima allegi possit. Scilicet caro abluitur, ut anima emaculetur; caro ungitur, ut anima consecretur; caro signatur, ut et anima muniatur; caro manus impositione adumbratur, ut et anima spiritu illuminetur; caro Corpore et Sanguine Christi vescitur, ut et anima Deo saginetur. Non possunt ergo separari in mercede, quas opera conjungit. <…> 14. <…> Haec erit tota causa, immo necessitas resurrectionis; congruentissima scilicet Deo destinatio judicii: de cujus dispositione dispicias, an utrique substantiae humanae dijudicandae censura Divina praesideat, tam animae quam et carni. Quod enim congruet judicari, hoc competet etiam resuscitari. Dicimus plenum primo perfectumque credendum judicium Dei, ut ultimum jam atque exinde perpetuum: ut sic quoque justum, dum non in aliquo minus: ut sic quoque Deo dignum, dum pro tanta Ejus patientia plenum atque perfectum: itaque plenitudinem perfectionemque judicii non nisi de totius hominis repraesentatione constare. Totum porro hominem ex utriusque substantiae concretione parere, idcircoque in utraque exhibendum, quem totum oporteat judicari: qui nisi totus utique non vixerit. Qualis ergo vixerit, talem judicari, quia de eo, quod vixerit, habeat judicari. Vita est enim causa judicii, per tot substantias dispungenda, per quot et functa est. 63. Resurget igitur caro, et quidem omnis, et quidem ipsa, et quidem integra. In deposito est ubicumque apud Deum, per fidelissimum sequestrem Dei et hominum Iesum Christum, Qui et homini Deum, et hominem Deo reddet, carni spiritum, et spiritui carnem. <…> De exhortatione castitatis (208/11) 7. <…> Differentiam inter ordinem et plebem constituit Ecclesiae auctoritas et honor per ordinis consessum sanctificatus, adeo ubi ecclesiastici ordinis non est consessus, et offers, et tinguis, et sacerdos es tibi solus, sed ubi tres, Ecclesia est, licet laici. Unusquisque enim sua fide vivit, nec est personarum acceptio apud Deum; quoniam non auditores legis justificantur a Deo, sed factores, secundum quod et Apostolus dicit (Rom. 2, 11.13). Igitur si habes jus sacerdotis in temetipso, ubi necesse est, habeas oportet etiam disciplinam sacerdotis, ubi necesse sit habere jus sacerdotis. Digamus tinguis? digamus offers? Quanto magis laico digamo capitale est agere pro sacerdote, cum ipsi sacerdoti digamo facto auferatur agere sacerdotem! «Sed necessitati», inquis, «indulgetur». Nulla necessitas excusatur, quae potest non esse. Noli denique digamus deprehendi, et non committis in necessitatem administrandi, quod non licet digamo. Omnes nos Deus ita vult dispositos esse, ut ubique sacramentis Ejus obeundis apti simus. Unus Deus, una fides, una et disciplina, usque adeo, nisi et laici ea observent, per quae presbyteri alleguntur, quomodo erunt presbyteri, qui de laicis alleguntur? Ergo pugnare debemus ante laicum jussum a secundo matrimonio abstinere, dum presbyter esse non alius potest, quam laicus qui semel fuerit maritus. De corona (211) 13. Coronant et publicos ordines laureis publicae causae, magistratus vero insuper aureis ... Sed tui ordines et tui magistratus, et ipsum curiae nomen Ecclesia est Christi. Illius es conscriptus in libris vitae (Phil. 4; Apoc. 13). Illic purpurae tuae sanguis Domini et clavus latus in cruce Ipsius. <…> Coronat et libertas saecularis. Sed tu jam redemptus es a Christo, et quidem magno. Servum alienum quomodo saeculum manumittet? Etsi libertas videtur, sed et servitus videbatur. Omnia imaginaria in saeculo, et nihil veri. Nam et tunc liber hominis eras redemptus a Christo, et nunc servus es Christi, licet manumissus ab homine. Si veram putes saeculi libertatem, ut et corona consignes, rediisti in servitutem hominis, quam putes libertatem, amisisti libertatem Christi, quam putas servitutem. <…> De idololatria (ca 211) 7. <…> Zelus fidei perorabit ingemens: Christianum ab idolis in Ecclesiam venire, de adversarii officina in domum Dei venire, attollere ad Deum Patrem manus matres idolorum, his manibus adorare quae foris adversus Deum adorantur, eas manus admovere corpori Domini, quae daemoniis corpora conferunt. Nec hoc sufficit. Parum sit, si ab aliis manibus accipiant, quod contaminant: tradunt aliis, quod contaminaverunt. Alleguntur in ordinem ecclesiasticum artifices idolorum. Pro scelus! Semel Iudaei Christo manus intulerunt, isti quotidie corpus ejus lacessunt. O manus praecidendae! <…> Ad Scapulam (212) 2. Nos unum Deum colimus, Quem omnes naturaliter nostis, ad Cujus fulgura et tonitrua contremiscitis, ad Cujus beneficia gaudetis. Ceteros et ipsi putatis deos esse, quos nos daemonas scimus. Tamen humani juris et naturalis potestatis est unicuique, quod putaverit, colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Sed nec religionis est cogere religionem, quae sponte suscipi debeat, non vi: cum et hostiae ab animo libenti expostulentur. Ita etsi nos compuleritis ad sacrificandum, nihil praestabitis diis vestris: ab invitis enim sacrificia non desiderabunt, nisi si contentiosi sunt, contentiosus autem Deus non est. <…> De fuga in persecutione (213) 5. (Quod meum est(, inquit, (fugio, ne peream, si negavero; illius est, si voluerit, etiam fugientem me reducere in medium(. Hoc mihi prius responde: Certus es te negaturum, si non fugeris, an incertus? Si enim certus, jam negasti: quia praesumendo te negaturum id despopondisti, de quo praesumpsisti; et vane jam fugis, ne neges, qui si negaturus es, jam negasti. Si vero incertus es, cur non ex aequalitate incerti metus inter utrumque eventum etiam confiteri te posse praesumis et salvum magis fieri, quominus fugias, sicut negaturum te praesumis, ut fugias? Jam nunc aut in nobis est utrumque, aut totum in Deo. Si in nobis est confiteri aut negare, cur non id praesumimus, quod est melius, id est confessuros nos? nisi, si vis confiteri, pati non vis. Nolle autem confiteri negare est. Si vero in Deo totum est, cur non totum relinquimus arbitrio Ejus? agnoscentes virtutem et potestatem, quod possit nos sicut fugientes reducere in medium; ita et non fugientes, immo et in medio populo conversantes obumbrare. <…> 12. <…> Ut redimas hominem tuum nummis, quem sanguine Suo redemit Christus, quam indignum Deo et dispositione Ejus, Qui Filio Suo non pepercit (Rom. 8,32) pro te, ut fieret maledictum pro nobis; quia maledictus Qui pependerit in ligno (Deut. 21,23); ... et traditus est in mortem, mortem autem crucis (Phil. 2,8): totum hoc, ut nos a peccatis lucraretur! Sol cessit diem emptionis nostrae. Apud inferos emancipatio nostra est, et stipulatio nostra in caelis. Sublevatae sunt portae sempiternae, ut introiret Rex gloriae, Dominus virtutum (cf. Ps. 23, 9.10), hominem de terris, immo ab inferis, mercatus in caelos. Quis est nunc, qui adversus Illum reluctatur, immo depretiat, et mercedem Ejus tam magno comparatam, pretiosissimo scilicet sanguine, commaculat? Jam ergo melius fugere quam fieri viliorem, si non tanto sibi constabit homo, quanti constitit Domino. Et Dominus quidem illum redemit, ab angelis munditenentibus potestatibus, a spiritalibus nequitiae, a tenebris hujus aevi, a judicio aeterno, a morte perpetua. <…> Adversus Praxean (213/18) 2. <…> Unicum quidem Deum credimus: sub hac tamen dispensatione, quam oeconomiam dicimus, ut unici Dei sit et Filius Sermo Ipsius, Qui ex Ipso processerit, per Quem omnia facta sunt, et sine Quo factum est nihil (Io. 1, 3): Hunc missum a Patre in virginem, et ex ea natum Hominem et Deum, Filium hominis et Filium Dei, et cognominatum Iesum Christum: Hunc passum, Hunc mortuum et sepultum secundum Scripturas, et resuscitatum a Patre, et in caelos resumptum, sedere ad dexteram Patris, venturum judicare vivos et mortuos, Qui exinde miserit, secundum promissionem Suam, a Patre Spiritum Sanctum Paracletum, Sanctificatorem fidei eorum qui credunt in Patrem et Filium et Spiritum Sanctum. Hanc regulam ab initio Euangelii decucurrisse, etiam ante priores quosque haereticos, nedum ante Praxeam hesternum, probabit tam ipsa posteritas omnium haereticorum, quam ipsa novellitas Praxeae hesterni. Quo peraeque adversus universas haereses jam hinc praejudicatum sit, id esse verum, quodcumque primum; id esse adulterum, quodcumque posterius. Sed salva ista praescriptione utique tamen propter instructionem et munitionem quorundam dandus est etiam retractatibus locus: vel ne videatur unaquaeque perversitas, non examinata, sed praejudicata damnari, maxime haec, quae se existimat meram veritatem possidere, dum unicum Deum non alias putat credendum, quam si Ipsum Eundemque et Patrem et Filium et Spiritum Sanctum dicat: quasi non sic quoque unus sit omnia, dum ex uno omnia, per substantiae scilicet unitatem; et nihilominus custodiatur oeconomiae sacramentum, quae unitatem in trinitatem disponit, tres dirigens, Patrem, et Filium, et Spiritum Sanctum. Tres autem non statu, sed gradu; nec substantia, sed forma; nec potestate, sed specie: unius autem substantiae, et unius status, et unius potestatis; quia unus Deus, ex quo et gradus isti et formae et species, in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti deputantur. <…> 7. <…> Quis enim negabit Deum corpus esse, etsi Deus spiritus est? Spiritus enim corpus sui generis in sua effigie. Sed et invisibilia illa, quaecumque sunt, habent apud Deum et suum corpus, et suam formam, per quae soli Deo visibilia sunt; quanto magis quod ex Ipsius substantia missum est, sine substantia non erit! Quaecumque ergo substantia Sermonis fuit, illam dico personam, et illi nomen Filii vindico; et dum Filium agnosco, secundum a Patre defendo. 8. <…> Nec dubitaverim Filium dicere, et radicis fruticem, et fontis fluvium, et solis radium, quia omnis origo patens est; et omne, quod ex origine profertur, progenies est, multo magis Sermo Dei, qui etiam proprie nomen Filii accepit: nec frutex tamen a radice, nec fluvius a fonte, nec radius a sole discernitur, sicut nec a Deo Sermo. Igitur secundum horum exemplorum formam profiteor me duos dicere, Deum et Sermonem Ejus, Patrem et Filium Ipsius. Nam et radix et frutex duae res sunt, sed conjunctae; et fons et flumen duae species sunt, sed indivisae; et sol et radius duae formae sunt, sed cohaerentes. Omne quod prodit ex aliquo, secundum sit ejus necesse est de quo prodit, non ideo tamen est separatum. Secundus autem ubi est, duo sunt. Et tertius ubi est, tres sunt. Tertius enim est Spiritus a Deo et Filio, sicut tertius a radice fructus ex frutice; et tertius a fonte, rivus ex flumine; et tertius a sole, apex ex radio. <…> 13. <…> Duos quidem definimus, Patrem et Filium, et jam tres cum Spiritu Sancto, secundum rationem oeconomiae, quae facit numerum: ne, ut vestra perversitas infert, Pater Ipse credatur natus et passus; quod non licet credi, quoniam non ita traditum est. Duos tamen deos et duos dominos nunquam ex ore nostro proferimus: non quasi non et Pater Deus, et Filius Deus, et Spiritus Sanctus Deus, et Deus unusquisque; sed quoniam retro et duo dii et duo domini praedicabantur; ut, ubi venisset Christus, et Deus agnosceretur, et Dominus vocaretur, quia Filius Dei et Domini. <…> 27. <…> Quaerendum, quomodo Sermo caro sit factus; utrumne quasi transfiguratus in carne, an indutus carnem? Immo indutus. Ceterum Deum immutabilem et informabilem credi necesse est, ut aeternum. Transfiguratio autem interemptio est pristini. Omne enim, quodcumque transfiguratur in aliud, desinit esse quod fuerat, et incipit esse quod non erat. Deus autem neque desinit esse, neque aliud potest esse. Sermo autem Deus; et Sermo Domini manet in aevum, perseverando scilicet in Sua forma. Quem si non capit transfigurari, consequens est, ut sic caro factus intelligatur, dum fit in carne, et manifestatur, et videtur, et contrectatur per carnem: quia et cetera sic accipi exigunt. Si enim Sermo ex transfiguratione et demutatione substantiae caro factus est, una jam erit substantia Iesus ex duabus, ex carne et spiritu mixtura quaedam, ut electrum ex auro et argento; et incipit nec aurum esse, id est spiritus, neque argentum, id est caro, dum alterum altero mutatur, et tertium quid efficitur. Neque ergo Deus erit Iesus. Sermo enim desiit esse, Qui caro factus est; neque caro, id est homo, caro enim non proprie est, Qui Sermo fuit. Ita ex utroque neutrum est; aliud longe tertium est, quam utrumque. Sed enim invenimus illum directo et Deum et hominem expositum, ipso hoc psalmo suggerente, quoniam Deus homo natus est in illa, aedificavit eam voluntate Patris; certe usquequaque Filium Dei et Filium hominis, cum Deum et hominem sine dubio secundum utramque substantiam in Sua proprietate distantem: quia neque Sermo aliud, quam Deus, neque caro aliud, quam homo. <…> De monogamia (ca 217) 8. <…> Quis enim corpus Domini dignius initiaret, quam ejusmodi caro, qualis et concepit illud, et peperit. Et Christum quidem Virgo enixa est, semel nuptura post partum, ut uterque titulus sanctitatis in Christi sensu dispungeretur, per Matrem et Virginem et Univiram. At ubi Infans templo exhibetur, quis Illum in manus suscipit? quis in spiritu primus agnoscit? Vir justus et cautus, et utique non digamus, vel ne dignius mox Christus a femina praedicaretur vetere vidua et univira, quae et templo dedita satis in semetipsa portendebat, quales spiritali templo, id est Ecclesiae debeant adhaerere. Tales arbitros infans Dominus expertus, non alios habuit et adultus. Petrum solum invenio maritum, per socrum; monogamum praesumo, per Ecclesiam, quae super illum aedificata, omnem gradum ordinis sui de monogamis erat collocatura. Ceteros cum maritos non invenio, aut spadones intelligam necesse est, aut continentes. <…> 10. <…> Pro anima ejus (i.e. mariti) orat (mulier), et refrigerium interim adpostulat ei, et in prima resurrectione consortium, et offert annuis diebus dormitionis ejus. <…> De pudicitia (217/23) 1. <…> Audio etiam edictum esse propositum, et quidem peremptorium, Pontifex scilicet maximus, quod est Episcopus Episcoporum, edicit: «Ego et moechia et fornicationis delicta, paenitentia functis dimitto». O edictum, cui adscribi non poterit «Bonum factum»! <…> 4. <…> Penes nos occultae quoque conjunctiones, id est non prius apud Ecclesiam professae, juxta moechiam et fornicationem judicari periclitantur. <…> 5. <…> Adsistit idololatres, adsistit homicida, in medio eorum adsistit et moechus, pariter de paenitentiae officio sedent, in sacco et cinere inhorrescunt, eodem flatu gemiscunt, eisdem precibus ambiunt, eisdem genibus exorant, eandem invocant matrem. Quid agis, mollissima et humanissima disciplina? aut omnibus eis hoc esse debebis: beati enim pacifici (Mat. 5, 6); aut, si non omnibus, nostra esse. Idololatram quidem et homicidam semel damnas, moechum vero de medio excipis, idololatriae successorem, homicidae antecessorem, utriusque collegam? Personae acceptatio est, miserabiliores paenitentias reliquisti. 18. <…> Quod si clementia Dei ignorantibus adhuc et infidelibus competit, utique et paenitentia ad se clementiam invitat, salva illa paenitentiae specie post fidem, quae aut levioribus delictis veniam ab episcopo consequi poterit, aut majoribus et irremissibilibus a Deo solo. PSEUDO-TERTULLIANUS Poema adversus Marcionem (360/70) L. 5, c. 9. Hic Deus, Hic et homo verus, verumque locutus, De Patre principium, genitum de lumine lumen, Spiritus et Verbum, Patris imagine virtus; Cum Patre semper erat, unitus gloria et aevo; Omnitenentis enim solus quia verba ministrat, Quem capit in terris et per Quem cuncta creavit. Filius Ipse Dei, carissimus Ipse Minister: Hinc genus, hinc et nomen habet, hinc denique regnum, De Domino Dominus, fluvius de fonte perenni, Hic patribus sanctis parens ab origine mundi, Teste Deo, quicumque Deum vidisse fatetur. Promissa et memoranda Patris patefecit ab alto, Eduxit populum, gentem percussit iniquam; Ipse columna fuit lucis nubisque rigoris; Siccavitque mare, et populos jubet ire per undas, Hostibus implicitis, fluctuque fretoque copertis; Per deserta viam fecit Sua jussa secutis; De caelo populo panem dimisit in umbris; Erupitque petram, sitientes unda rigavit, A Deo mandatum legis Mosique locutus Cum tonitru cantuque tubae, flammaeque columna Terribili visu, tremebundo corde virorum. Post bis vicenos completis mensibus annos, Iordane diviso patuit via, constitit unda; Partirique tribus terram promissa Paterna. Ipse prophetarum Verbum Patris ore locutus, Esseque venturum terris, hominemque futurum. <…> S. CYPRIANUS Thascius Caecilius (ca 200-258) ep. CARTHAGINENSIS Ad Donatum (paulo post 246) 4. <…> Et ipse quam plurimis vitae prioris erroribus implicitus tenebar, quibus exui me posse non crederem, sic vitiis adhaerentibus obsecundans eram, et desperatione meliorum, malis meis veluti jam propriis ac vernaculis offavebam. Sed postquam undae genitalis auxilio superioris aevi labe detersa in expiatum pectus serenum ac purum desuper se lumen infudit, postquam caelitus spiritu hausto in novum me hominem nativitas secunda reparavit, mirum in modum protinus confirmare se dubia, patere clausa, lucere tenebrosa, facultatem dare quod prius difficile videbatur, geri posse quod impossibile putabatur, ut esset agnoscere terrenum fuisse quod prius carnaliter natum delictis obnoxium viveret, Dei esse coepisse quod jam Spiritus Sanctus animaret. <…> De lapsis (251) 16. Spretis his omnibus atque contemptis, ante expiata delicta, ante exomologesin factam criminis, ante purgatam conscientiam sacrificio et manu sacerdotis, ante offensam placatam indignantis Domini et minantis, vis infertur Corpori Ejus et Sanguini, et plus modo in Dominum manibus atque ore delinquunt, quam cum Dominum negaverunt. <…> 17. Nemo se fallat, nemo se decipiat. Solus Dominus misereri potest. Veniam peccatis quae in Ipsum commissa sunt, solus potest Ille largiri, Qui peccata nostra portavit, Qui pro nobis doluit, Quem Deus tradidit pro peccatis nostris. Homo Deo esse non potest major; nec remittere aut donare indulgentia sua servus potest, quod in Dominum delicto graviore commissum est, ne adhuc lapso et hoc accedat ad crimen, si nesciat esse praedictum: Maledictus homo qui spem habet in homine (Ier. 17, 5). Dominus orandus est, Dominus nostra satisfactione placandus est, Qui negantem negare Se dixit, Qui omne judicium de Patre solus accepit. Credimus quidem posse apud judicem plurimum martyrum merita et opera justorum, sed cum judicii dies venerit, cum post occasum saeculi hujus et mundi ante tribunal Christi populus Ejus adstiterit. 28. Denique quanto et fide majores et timore meliores sunt qui quamvis nullo sacrificii aut libelli facinore constricti, quoniam tamen de hoc vel cogitaverunt, hoc ipsum apud sacerdotes Dei dolenter et simpliciter confitentes, exomologesin conscientiae faciunt, animi sui pondus exponunt, salutarem medelam parvis licet et modicis vulneribus exquirunt, scientes scriptum esse: Deus non deridetur (Gal. 6, 7). Derideri et circumveniri Deus non potest nec astutia aliqua fallente deludi. <…> 29. Confiteantur singuli, quaeso vos, fratres dilectissimi, delictum suum, dum adhuc qui deliquit in saeculo est, dum admitti confessio ejus potest, dum satisfactio et remissio facta per sacerdotes apud Dominum grata est. <…> 32. Haec (sc. jejunia, paenitentiam etc.) mites, haec simplices, haec innocentes in promerenda Dei majestate fecerunt; et nunc satisfacere et Dominum rogare detrectant qui Dominum negaverunt! Quaeso vos, fratres, acquiescite salubribus remediis, consiliis oboedite melioribus; cum lacrimis nostris vestras lacrimas jungite, cum nostro gemitu vestros gemitus copulate! Rogamus vos, ut pro vobis Deum rogare possimus. Preces ipsas ad vos prius vertimus, quibus Deum pro vobis ut misereatur oramus. Agite paenitentiam plenam, dolentis ac lamentantis animi probate maestitiam. 33. Nec vos quorundam moveat aut error improvidus aut stupor vanus, qui, cum teneantur in tam gravi crimine, percussi sunt animi caecitate, ut nec intelligant delicta nec plangant. <…> De Catholicae Ecclesiae unitate (251) 1. Cum moneat Dominus et dicat: Vos estis sal terrae (Mat. 5, 13), cumque esse nos jubeat ad innocentiam simplices, et tamen cum simplicitate prudentes (cf. Mat. 10, 16), quid aliud, fratres dilectissimi, quam providere nos convenit et sollicito corde vigilantes subdoli hostis insidias intelligere pariter et cavere, ne qui Christum sapientiam Dei Patris induimus, minus sapere in tuenda salute videamur? Neque enim persecutio sola metuenda est et ea, quae subruendis ac dejiciendis Dei servis aperta impugnatione grassantur. Facilior cautio est, ubi manifesta formido est, et ad certamen animus ante praestruitur, quando se adversarius confitetur. Plus metuendus est et cavendus inimicus, cum latenter obrepit, cum per pacis imaginem fallens occultis accessibus serpit; unde et nomen serpentis accepit. Ea est ejus semper astutia, ea est circumveniendi hominis caeca et latebrosa fallacia. Sic ab initio statim mundi fefellit, et verbis mendacibus blandiens rudes animas incauta credulitate decepit. Dominum Ipsum tentare conatus, quasi obreperet rursus et falleret, latenter accessit. Intellectus tamen est et retusus; et ideo prostratus, quia agnitus atque detectus. 4. Quae si quis consideret et examinet, tractatu longo atque argumentis opus non est. Probatio est ad fidem facilis compendio veritatis. Loquitur Dominus ad Petrum: Ego tibi dico, inquit, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam Meam, et portae inferorum non vincent eam. Et tibi dabo claves Regni caelorum: et quae ligaveris super terram, erunt ligata et in caelis; et quaecumque solveris super terram, erunt soluta et in caelis (Mat. 16, 18.19). Et iterum eidem post resurrectionem Suam dicit: Pasce oves Meas (Io. 21, 15). Super illum unum aedificat Ecclesiam Suam, et illi pascendas mandat oves Suas. Et quamvis Apostolis omnibus post resurrectionem Suam parem potestatem tribuat et dicat, Sicut misit Me Pater, et Ego mitto vos: accipite Spiritum Sanctum; si cujus remiseritis peccata, remittentur illi, si cujus tenueritis, tenebuntur (Io. 20, 21-23), tamen, ut unitatem manifestaret, unitatis ejusdem originem ab uno incipientem disposuit. Hoc erant utique et ceteri Apostoli quod fuit Petrus, pari consortio praediti et honoris et potestatis, sed exordium ab unitate proficiscitur, ut Ecclesia Christi una monstretur. Quam unam Ecclesiam etiam in Cantico Canticorum Spiritus Sanctus ex persona Domini designat et dicit: Una est columba Mea, perfecta Mea, una est matri suae, electa genitrici suae (Cant. 6, 9). Hanc Ecclesiae unitiatem qui non tenet, tenere se fidem credit? Qui Ecclesiae renititur et resistit, qui cathedram Petri, super quem fundata est Ecclesia, deserit, in Ecclesia se esse confidit? quando et beatus apostolus Paulus hoc idem doceat et sacramentum unitatis ostendat dicens: Unum corpus et unus spiritus, una spes vocationis vestrae, unus Dominus, una fides, unum Baptisma, unus Deus (Ephes. 4, 4-6). 5. Quam unitatem firmiter tenere et vindicare debemus, maxime episcopi, qui in Ecclesia praesidemus, ut episcopatum quoque ipsum unum atque indivisum probemus. Nemo fraternitatem mendacio fallat, nemo fidei veritatem perfida praevaricatione corrumpat. Episcopatus unus est, cujus a singulis in solidum pars tenetur. Ecclesia quoque una est, quae in multitudinem latius incremento fecunditatis extenditur. Quomodo solis multi radii, sed lumen unum; et rami arboris multi, sed robur unum tenaci radice fundatum; et cum de fonte uno rivi plurimi defluunt, numerositas licet diffusa videatur exundantis copiae largitate, unitas tamen servatur in origine. Avelle radium solis a corpore, divisionem lucis unitas non capit: ab arbore frange ramum, fractus germinare non poterit: a fonte praecide rivum, praecisus arescit. Sic et Ecclesia Domini luce perfusa per orbem totum radios suos porrigit; unum tamen lumen est, quod ubique diffunditur, nec unitas corporis separatur. Ramos suos in universam terram copia ubertatis extendit, profluentes largiter rivos latius expandit; unum tamen caput est et origo una, et una mater fecunditatis successibus copiosa. Illius fetu nascimur, illius lacte nutrimur, spiritu ejus animamur. 6. Adulterari non potest sponsa Christi, incorrupta est et pudica. Unam domum novit, unius cubiculi sanctitatem casto pudore custodit. Haec nos Deo servat, haec filios Regno quos generavit assignat. Quisquis ab Ecclesia segregatus, adulterae jungitur, a promissis Ecclesiae separatur: nec perveniet ad Christi praemia, qui relinquit Ecclesiam Christi. Alienus est, profanus est, hostis est. Habere jam non potest Deum patrem, qui Ecclesiam non habet matrem. Si potuit evadere quisquam qui extra arcam Noe fuit, et qui extra Ecclesiam foris fuerit, evadit. Monet Dominus et dicit: Qui non est Mecum, adversus Me est; et qui non Mecum colligit, spargit (Mat. 12, 30). Qui pacem Christi et concordiam rumpit, adversus Christum facit. Qui alibi praeter Ecclesiam colligit, Christi Ecclesiam spargit. Dicit Dominus: Ego et Pater unum sumus (Io. 10, 30). Et iterum de Patre et Filio et Spiritu Sancto scriptum est: Et Hi tres unum sunt (I Io. 5, 7). Et quisquam credit hanc unitatem de Divina firmitate venientem, sacramentis caelestibus cohaerentem, scindi in Ecclesia posse et voluntatum collidentium divortio separari? Hanc unitatem qui non tenet, Dei legem non tenet, non tenet Patris et Filii fidem, vitam non tenet et salutem. 7. Hoc unitatis sacramentum, hoc vinculum concordiae inseparabiliter cohaerentis ostenditur, quando in Euangelio tunica Domini Iesu Christi non dividitur omnino nec scinditur, sed sortientibus de veste Christi, quis Christum indueret, integra vestis accipitur, et incorrupta atque indivisa tunica possidetur. Loquitur ac dicit Scriptura Divina: De tunica autem, quia de superiore parte non consutilis, sed per totum textilis fuerat, dixerunt ad invicem: Non scindamus illam, sed sortiamur de ea cujus sit (Io. 19, 23.24). Unitatem illa portabat de superiore parte venientem, id est de coelo et a Patre venientem, quae ab accipiente ac possidente scindi omnino non poterat, sed totam simul et solidam firmitatem inseparabiliter obtinebat. Possidere non potest indumentum Christi, qui scindit et dividit Ecclesiam Christi. <…> 9. Idcirco et in columba venit Spiritus Sanctus: simplex animal et laetum, non felle amarum, non morsibus saevum, non unguium laceratione violentum, hospitia humana diligere, unius domus consortium nosse; cum generant, simul filios edere, cum commeant, volatibus invicem cohaerere, communi conversatione vitam suam degere, oris osculo concordiam pacis agnoscere, legem circa omnia unanimitatis implere. Haec est in Ecclesia noscenda simplicitas, haec caritas obtinenda, ut columbas dilectio fraternitatis imitetur, ut mansuetudo et lenitas agnis et ovibus aequetur. Quid facit in pectore Christiano luporum feritas et canum rabies et venenum letale serpentum et cruenta saevitia bestiarum? Gratulandum est cum tales de Ecclesia separantur, ne columbas, ne oves Christi saeva sua et venenata contagione praedentur. <…> 14. Tales etiamsi occisi in confessione nominis fuerint, macula ista nec sanguine abluitur: inexpiabilis et gravis culpa discordiae nec passione purgatur. Esse martyr non potest, qui in Ecclesia non est: ad Regnum pervenire non poterit, qui eam, quae regnatura est, derelinquit. Pacem nobis Christus dedit, concordes atque unanimes esse praecepit, dilectionis et caritatis foedera incorrupta atque inviolata servari mandavit. Exhibere se non potest martyrem qui fraternam non tenuit caritatem. <…> Cum Deo manere non possunt, qui esse in Ecclesia Dei unanimes noluerunt. Ardeant licet flammis et ignibus traditi vel objecti bestiis animas suas ponant, non erit illa fidei corona, sed poena perfidiae; nec religiosae virtutis exitus gloriosus, sed desperationis interitus. Occidi talis potest, coronari non potest. Sic se Christianum esse profitetur, quomodo et Christum diabolus saepe mentitur, ipso Domino praemonente et dicente: Multi venient in nomine Meo dicentes: Ego sum Christus, et multos fallent (Marc. 13, 6). Sicut ille Christus non est, quamvis fallat in nomine, ita nec Christianus videri potest, qui non permanet in Euangelii Ejus et fidei veritate. 17. <…> An esse sibi cum Christo videtur, qui adversus sacerdotes Christi facit, qui se a cleri Ejus et plebis societate secernit? Arma ille contra Ecclesiam portat, contra Dei dispositionem repugnat. Hostis altaris, adversus sacrificium Christi rebellis, pro fide perfidus, pro religione sacrilegus, inobsequens servus, filius impius, frater inimicus, contemptis episcopis et Dei sacerdotibus derelictis, constituere audet aliud altare, precem alteram illicitis vocibus facere, Dominicae hostiae veritatem per falsa sacrificia profanare nec scire, quoniam qui contra ordinationem Dei nititur, ob temeritatis audaciam Divina animadversione punitur. 26. In nobis vero sic unanimitas diminuta est, ut et largitas operationis infracta est. Domos tunc et fundos venumdabant et thesauros sibi in caelo reponentes distribuenda in usus indigentium pretia Apostolis offerebant. At nunc de patrimonio nec decimas damus, et cum vendere jubeat Dominus, emimus potius et augemus. Sic in nobis emarcuit vigor fidei, sic credentium robur elanguit. <…> Accinctos nos esse oportet, ne, cum expeditionis dies venerit, impeditos nos et implicitos apprehendat. Luceat in bonis operibus nostrum lumen et fulgeat, ut ipsum nos ad lucem claritatis aeternae de hac saeculi nocte perducat. Expectemus solliciti semper et cauti adventum Domini repentinum, ut, quando Ille pulsaverit, evigilet fides nostra, vigilantiae praemium de Domino receptura. Si haec mandata serventur, si haec monita et praecepta teneantur, opprimi dormientes diabolo fallente non possumus, servi vigiles Christo dominante regnabimus. De Dominica oratione (251/2) 3. Oremus itaque, fratres dilectissimi, sicut magister Deus docuit. Amica et familiaris oratio est Deum de suo rogare, ad aures Ejus ascendere Christi oratione. Agnoscat Pater Filii Sui verba, cum precem facimus. Qui habitat intus in pectore, Ipse sit et in voce. Et cum Ipsum habeamus apud Patrem advocatum pro peccatis nostris (1 Io. 2, 1), quando peccatores pro delictis nostris petimus, Advocati Nostri verba promamus. Nam, cum dicat, quia, quodcumque petierimus a Patre in nomine Ejus, dabit nobis (Io. 16, 23), quanto efficacius impetramus, quod petimus in Christi nomine, si petamus Ipsius oratione? Сorpus Ejus attingunt et Eucharistiam jure communicationis accipiunt, ita contra timendum est et orandum ne, dum quis abstentus separatur a Christi corpore, procul remaneat a salute, comminante Ipso et dicente: Nisi ederitis Сarnem Filii hominis et biberitis Sanguinem Ejus, non habebitis vitam in vobis (Io. 6, 53). Et ideo panem nostrum, id est Christum, dari nobis quotidie petimus, ut, qui in Christo manemus et vivimus, a sanctificatione Ejus et Corpore non recedamus. <…> 31. Quando autem stamus ad orationem, fratres dilectissimi, vigilare et incumbere ad preces toto corde debemus. Cogitatio omnis carnalis et saecularis abscedat, nec quicquam tunc animus quam id solum cogitet, quod precatur. Ideo et sacerdos, ante orationem praefatione praemissa, parat fratrum mentes dicendo: (Sursum corda(; ut, dum respondet plebs, (Habemus ad Dominum(, admoneatur nihil aliud se quam Dominum cogitare debere. Claudatur contra adversarium pectus, et soli Deo pateat, nec ad se hostem Dei tempore orationis adire patiatur. Obrepit enim frequenter et penetrat, et subtiliter fallens preces nostras a Deo avocat, ut aliud habeamus in corde, aliud in voce, quando intentione sincera Dominum debeat non vocis sonus, sed animus et sensus orare. Quae autem segnitia est alienari et rapi ineptis cogitationibus et profanis, cum Dominum deprecaris, quasi sit aliud, quod magis debeas cogitare, quam quod cum Deo loqueris? Quomodo te audiri a Deo postulas, cum te ipse non audias? Vis esse Deum memorem tui, cum rogas, quando tu ipse memor tui non sis? Hoc est ab hoste in totum non cavere: hoc est, quando oras Deum, majestatem Dei negligentia orationis offendere: hoc est vigilare oculis et corde dormire, cum debeat Christianus et cum dormit oculis, corde vigilare, sicut scriptum est ex persona Ecclesiae loquentis in Cantico Canticorum: Ego dormio, et cor meum vigilat (Cant. 5, 2). Quapropter sollicite et caute Apostolus admonet dicens: Instate orationi, vigilantes in ea (Col. 4, 2), docens scilicet et ostendens eos impetrare, quod postulant de Deo posse, quos Deus videat in oratione vigilare. Ad Demetrianum (252) 2. <…> Sed enim, cum dicas plurimos conqueri, quod bella crebrius surgant, quod lues, quod fames saeviant, quodque imbres et pluvias serena longa suspendant, nobis imputari, tacere ultra non oportet; ne jam non verecundiae, sed diffidentiae esse incipiat, quod tacemus, et, dum criminationes falsas contemnimus refutare, videamur crimen agnoscere <…> 4. Christianis imputas, quod minuantur singula mundo senescente. Quid si et senes imputent Christianis, quod minus valeant in senectute, quod non perinde, ut prius, vigeant auditu aurium, cursu pedum, oculorum acie, virium robore, suco viscerum, mole membrorum, et cum olim ultra octingentos et nongentos annos vita hominum longaeva procederet, vix nunc possit ad centenarium numerum perveniri? Canos videmus in pueris, capilli deficiunt, antequam crescant, nec aetas in senectute desinit, sed incipit a senectute. Sic in ortu adhuc suo ad finem nativitas properat; sic, quodcumque nunc nascitur, mundi ipsius senectute degenerat: ut nemo mirari debeat singula in mundo coepisse deficere, quando totus ipse jam mundus in defectione sit et in fine. 5. Quod autem crebrius bella continuant, quod sterilitas et fames sollicitudinem cumulant, quod saevientibus morbis valetudo frangitur, quod humanum genus luis populatione vastatur, et hoc scias esse praedictum, in novissimis temporibus multiplicari mala et adversa variari, et appropinquante jam judicii die magis ac magis in plagas generis humani censuram Dei indignantis accendi. Non enim, sicut tua falsa querimonia et imperitia veritatis ignara jactat et clamitat, ista accidunt, quod dii vestri a nobis non colantur, sed quod a vobis non colatur Deus. <…> 12. <…> Satis non est, quod ipse tu Deum non colis: adhuc insuper eos, qui colunt, sacrilega infestatione persequeris. Deum nec colis, nec coli omnino permittis; et cum ceteri, qui non tantum ista inepta idola et manu hominis facta simulacra, sed et portenta quaedam et monstra venerantur, tibi placeant, solus tibi displicet Dei cultor. Fumant ubique in templis vestris hostiarum busta et rogi pecorum, et Dei altaria vel nulla sunt, vel occulta. Crocodili et cynocephali et lapides et serpentes a vobis coluntur, et Deus solus in terris aut non colitur, aut non est impune, quod colitur: innoxios, justos, Deo caros domo privas, patrimonio spolias, catenis premis, carcere includis, gladio, bestiis, ignibus punis. <…> 20. Viget apud nos spei robur et firmitas fidei; inter ipsas saeculi labentis ruinas erecta mens est et immobilis virtus, et numquam non laeta patientia, et de Deo suo semper anima secura. <…> Exsultant semper in Domino, et laetantur et gaudent in Deo suo, et mala atque adversa mundi fortiter tolerant, dum dona et prospera futura prospectant. Nam qui exposita nativitate terrena spiritu recreati et renati sumus, nec jam mundo sed Deo vivimus, non, nisi cum ad Deum venerimus, Dei munera et promissa capiemus. Et tamen pro arcendis hostibus et imbribus impetrandis, et vel auferendis vel temperandis adversis, rogamus semper et preces fundimus. <…> De mortalitate (252/3) 6. Hoc autem fit, fratres dilectissimi, quia fides deest, quia nemo credit vera esse quae promittit Deus, Qui verax est, Cujus sermo credentibus aeternus et firmus est. Si tibi vir gravis et laudabilis aliquid polliceretur, haberes utique pollicenti fidem, nec te falli aut decipi ab eo crederes, quem stare in sermonibus atque in actibus suis scires. Nunc Deus tecum loquitur; et tu mente incredula perfidus fluctuas! Deus tibi de hoc mundo recedenti immortalitatem atque aeternitatem pollicetur; et tu dubitas! Hoc est Deum omnino non nosse; hoc est Christum, credentium Dominum et Magistrum, peccato incredulitatis offendere; hoc est in Ecclesia constitutum, fidem in domo fidei non habere. 14. <…> Mori timeat, qui non Christi cruce et passione censetur: mori timeat, qui ad secundam mortem de hac morte transibit: mori timeat, quem de saeculo recedentem perennibus poenis aeterna flamma torquebit. <…> 22. Quod interim morimur, ad immortalitatem morte transgredimur; nec potest vita aeterna succedere, nisi hinc contigerit exire. Non est exitus iste, sed transitus et temporali itinere decurso ad aeterna transgressus. Quis non ad meliora venire festinet? quis non mutari et transformari ad Christi speciem et ad caelestis gloriae dignitatem venire citius exoptet? <…> De opere et eleemosynis (253) 1. Multa et magna sunt, fratres carissimi, beneficia Divina, quibus in salutem nostram Dei Patris et Christi larga et copiosa clementia et operata sit, et semper operetur, quod conservandis ac vivificandis nobis Pater Filium misit, ut reparare nos posset, quodque Filius missus esse et hominis Filius fieri voluit: servivit, ut ad libertatem servientes extraheret: mori sustinuit, ut immortalitatem mortalibus exhiberet. Multa haec sunt et magna Divinae misericordiae munera. Sed adhuc, qualis providentia illa et quanta clementia est, quod nobis salutari ratione prospicitur, ut homini, qui redemptus est, reservando plenius consulatur! Nam, cum Dominus adveniens sanasset illa quae Adam portaverat vulnera et venena serpentis antiqua curasset, legem dedit sano, et praecepit, ne ultra jam peccaret, ne quid peccanti gravius eveniret. <…> 7. In Euangelio Dominus, Doctor vitae nostrae et Magister salutis aeternae, vivificans credentium populum et vivificatis consulens in aeternum, inter Sua mandata Divina et praecepta caelestia nihil crebrius mandat et praecipit quam, ut insistamus eleemosynis dandis, nec terrenis possessionibus incubemus, sed caelestes thesauros potius recondamus. Vendite, inquit, res vestras et date eleemosynam (Luc. 12, 33). <…> 14. <…> Eme tibi albam vestem, ut qui secundum Adam nudus fueras et horrebas ante deformis, indumento Christi candido vestiaris. Et quae matrona in Ecclesia Christi locuples et dives es, inunge oculos tuos, non stibio diaboli, sed collyrio Christi, ut pervenire ad videndum Deum possis, dum Deum et operibus et moribus promereris. 18. Sed enim multi sunt in domo liberi, et retardat te numerositas filiorum, quominus largiter bonis operibus insistas. Atqui hoc ipso operari amplius debes, quo multorum pignorum pater es. Plures sunt, pro quibus Dominum depreceris; multorum delicta redimenda sunt, multorum purgandae conscientiae, multorum animae liberandae: ut in hac vita saeculari alendis sustinendisque pignoribus quo major est numerus, hoc major et sumptus est, ita et in vita spiritali atque caelesti quo amplior fuerit pignorum copia, esse et operum debet major impensa. <…> De bono patientiae (256) 6. <…> Quia ad hoc descendisse Se dixerat (Christus), ut voluntatem Patris faceret, inter cetera mirabilia virtutum Suarum quibus indicia Divinae majestatis expressit, Paternam quoque patientiam tolerantiae tenore servavit. Omnes denique actus Ejus ab ipso statim adventu patientia comite signantur, quod primum de illa sublimitate caelesti ad terrena descendens non aspernatur Dei Filius carnem hominis induere et, cum peccator Ipse non esset, aliena peccata portare. Immortalitate interim posita fieri Se et mortalem patitur, ut innocens pro nocentium salute perimatur. <…> 17. <…> Cum in illa prima transgressione praecepti firmitas corporis cum immortalitate discesserit et cum morte infirmitas venerit, nec possit firmitas recipi, nisi cum recepta et immortalitas fuerit, oportet in hac fragilitate atque infirmitate corporea luctari semper et congredi. <…> 19. Atque, ut magis, fratres dilectissimi, patientiae bonum luceat, quid mali e contrario impatientia importet, consideremus. <…> Diabolus hominem ad imaginem Dei factum impatienter tulit: inde et periit primus et perdidit. Adam contra caeleste praeceptum cibi letalis impatiens in mortem cecidit nec acceptam divinitus gratiam patientia custode servavit. <…> 20. <…> Patientia est, quae nos Deo et commendat et servat. Ipsa est, quae iram temperat, quae linguam frenat, mentem gubernat, pacem custodit, disciplinam regit, libidinis impetum frangit, tumoris violentiam comprimit, incendium simultatis extinguit, coercet potentiam divitum, inopiam pauperum refovet, tuetur in virginibus beatam integritatem, in viduis laboriosam castitatem, in conjunctis et maritatis individuam caritatem. Facit humiles in prosperis, in adversis fortes, contra injurias et contumelias mites. Docet delinquentibus cito ignoscere; si ipse delinquas, diu et multum rogare. Tentationes expugnat, persecutiones tolerat, passiones et martyria consummat. Ipsa est, quae fidei nostrae fundamenta firmiter munit: ipsa est, quae incrementa spei sublimiter provehit. Ipsa actum dirigit, ut tenere possimus viam Christi, dum per Ejus tolerantiam gradimur: ipsa efficit, ut perseveremus filii Dei, dum patientiam Patris imitamur. Epistulae Ep. 16 (Presbyteris et diaconis, a. 250). 2. <…> Cum in minoribus peccatis agant peccatores paenitentiam justo tempore et secundum disciplinae ordinem ad exomologesim veniant et per manus impositionem episcopi et cleri jus communicationis accipiant, nunc crudo tempore, persecutione adhuc perseverante, nondum restituta Ecclesiae ipsius pace, ad communicationem admittuntur et offertur nomen eorum et, nondum paenitentia acta, nondum exomologesi facta, nondum manu eis ab episcopo et clero imposita, Eucharistia illis datur, cum scriptum sit: Qui ederit panem aut biberit calicem Domini indigne, reus erit Corporis et Sanguinis Domini (1 Cor. 11, 27). Ep. 18 (Presbyteris et diaconis, a. 250). 1. <…> Quoniam tamen video facultatem veniendi ad vos nondum esse et jam aestatem coepisse, quod tempus infirmitatibus assiduis et gravibus infestatur, occurrendum puto fratribus nostris, ut qui libellos a martyribus acceperunt, et praerogativa eorum apud Deum adjuvari possunt, si incommodo aliquo et infirmitatis periculo occupati fuerint, non expectata praesentia nostra, apud presbyterum quemcumque praesentem, vel, si presbyter repertus non fuerit et urgere exitus coeperit, apud diaconum quoque exomologesin facere delicti sui possint, ut manu eis in paenitentiam imposita veniant ad Dominum cum pace, quam dari martyres litteris ad nos factis desideraverunt. Ep. 39 (Presbyteris et diaconis et plebi universae, a. 251). 3. <…> Laurentius et Egnatius, in castris et ipsi quondam saecularibus militantes, sed veri et spiritales Dei milites, dum diabolum Christi confessione prosternunt, palmas a Domino et coronas illustri passione meruerunt. Sacrificia pro eis semper, ut meministis, offerimus, quoties martyrum passiones et dies anniversaria commemoratione celebramus. <…> Ep. 43 (Plebi universae, a. 251). 5. <…> Nemo vos, fratres carissimi, errare a Domini viis faciat: nemo vos Christianos ab Euangelio Christi rapiat: nemo filios Ecclesiae de Ecclesia tollat. Pereant sibi soli qui perire voluerunt: extra Ecclesiam soli remaneant, qui de Ecclesia recesserunt. Soli cum episcopis non sint, qui contra episcopos rebellarunt. Conjurationis suae poenas soli subeant qui olim, secundum vestra suffragia, nunc secundum Dei judicia, sententiam conjurationis et malignitatis suae subire meruerunt. Ep. 55 (Antoniano, a. 251/2). 17. <…> Placuit, frater carissime, examinatis causis singulorum libellaticos interim admitti, sacrificatis in exitu subveniri: quia Exomologesis apud inferos non est, nec ad paenitentiam quis a nobis compelli potest, si fructus paenitentiae subtrahatur. Si proelium prius venerit, corroboratus a nobis invenietur armatus ad proelium. Si vero ante proelium infirmitas urserit, cum solatio pacis et communicationis abscedit. 55,27. <…> Neminem putamus a fructu satisfactionis et spe pacis arcendum, cum sciamus juxta Scripturarum Divinarum fidem, auctore et hortatore Ipso Deo, et ad agendam paenitentiam peccatores redigi, et veniam atque indulgentiam paenitentibus non denegari. 55,29. <…> Quod si invenimus a paenitentia agenda neminem debere prohiberi, et deprecantibus atque exorantibus Domini misericordiam, secundum quod Ille misericors et pius est, per sacerdotes Ejus pacem posse concedi, admittendus est plangentium gemitus, et paenitentiae fructus dolentibus non negandus. Et quia apud inferos confessio non est, nec exomologesis illic fieri potest, qui ex toto corde paenituerint et rogaverint, in Ecclesiam debent interius suscipi et in ipsa Domino reservari. <…> Ep. 58 (Plebi Thibari consistenti, a. 253). 8. Ad agonem saecularem exercentur homines et parantur; et magnam gloriam computant honoris sui, si illis, spectante populo et imperatore praesente, contigerit coronari. Ecce agon sublimis et magnus et coronae caelestis praemio gloriosus, ut spectet nos certantes Deus, et super eos quos filios facere dignatus est, oculos Suos pandens, certaminis nostri spectaculo perfruatur. Proeliantes nos et fidei congressione pugnantes spectat Deus, spectant Angeli Ejus, spectat et Christus. Quanta est gloriae dignitas et quanta felicitas praesente Deo congredi et Christo Judice coronari! Armemur, fratres dilectissimi, viribus totis et paremur ad agonem mente incorrupta, fide integra, virtute devota. Ad aciem quae nobis indicitur Dei castra procedant: armentur integri, ne perdat integer, quod nuper stetit: armentur et lapsi, ut et lapsus recipiat quod amisit. Integros honor, lapsos dolor ad proelium provocet. <…> Ep. 63 (Caecilio, a. incerto). 4. <…> Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech (Ps. 109, 4.5). Qui ordo utique hic est de sacrificio illo veniens et inde descendens, quod Melchisedech sacerdos Dei summi fuit, quod panem et vinum obtulit, quod Abraham benedixit. Nam quis magis sacerdos Dei summi, quam Dominus noster Iesus Christus, Qui sacrificium Deo Patri obtulit, et obtulit hoc idem quod Melchisedech obtulerat, id est panem et vinum, Suum scilicet Corpus et Sanguinem? <…> 63, 9. <…> Invenimus calicem mixtum fuisse quem Dominus obtulit, et vinum fuisse quod Sanguinem Suum dixit. Unde apparet Sanguinem Christi non offerri, si desit vinum calici, nec sacrificium Dominicum legitima sanctificatione celebrari, nisi oblatio et sacrificium nostrum responderit passioni. <…> 63, 13. Quia nos omnes portabat Christus, Qui et peccata nostra portabat, videmus in aqua populum intelligi, in vino vero ostendi Sanguinem Christi. Quando autem in calice vino aqua miscetur, Christo populus adunatur, et credentium plebs Ei, in Quem credidit copulatur et conjungitur. Quae copulatio et conjunctio aquae et vini sic miscetur in calice Domini, ut commixtio illa non possit ab invicem separari. Unde et Ecclesiam, id est plebem in Ecclesia constitutam, fideliter et firmiter in eo, quod credidit, perseverantem nulla res separare poterit a Christo, quominus haereat semper et maneat individua dilectio. Sic autem in sanctificando calice Domini offerri aqua sola non potest, quomodo nec vinum solum potest. Nam si vinum tantum quis offerat, Sanguis Christi incipit esse sine nobis: si vero aqua sit sola, plebs incipit esse sine Christo. Quando autem utrumque miscetur et adunatione confusa sibi invicem copulatur, tunc sacramentum spiritale et caeleste perficitur. Sic vero calix Domini non est aqua sola aut vinum solum, nisi utrumque sibi misceatur, quomodo nec Corpus Domini potest esse farina sola aut aqua sola, nisi utrumque adunatum fuerit et copulatum et panis unius compage solidatum. Quo et ipso sacramento populus noster ostenditur adunatus; ut, quemadmodum grana multa in unum collecta et commolita et commixta panem unum faciunt, sic in Christo, Qui est panis caelestis, unum sciamus esse Corpus, cui conjunctus sit noster numerus et adunatus. Ep. 64 (Cyprianus et ceteri collegae, qui in concilio adfuerunt numero LXVI, Fido, a. 252). 2. Quantum vero ad causam infantium pertinet, quos dixisti intra secundum vel tertium diem, quo nati sint, constitutos baptizari non oportere, et considerandam esse legem (Gen. 17, 12) circumcisionis antiquae, ut intra octavum diem eum qui natus est baptizandum et sanctificandum non putares, longe aliud in concilio nostro omnibus visum est. In hoc enim, quod tu putabas esse faciendum, nemo consensit, sed universi potius judicavimus nulli homini nato misericordiam Dei et gratiam denegandam. 64,5. <…> Si etiam gravissimis delictoribus et in Deum multum ante peccantibus, cum postea crediderint, remissa peccatorum datur et a baptismo atque a gratia nemo prohibetur, quanto magis prohiberi non debet infans, qui recens natus nihil peccavit, nisi quod secundum Adam carnaliter natus contagium mortis antiquae prima nativitate contraxit, qui ad remissam peccatorum accipiendam hoc ipso facilius accedit, quod illi remittuntur, non propria sed aliena peccata. Ep. 66 (Florentio, a. 254). 5. Inde enim schismata et haereses obortae sunt et oriuntur, dum episcopus, qui unus est et Ecclesiae praeest, superba quorundam praesumptione contemnitur, et homo dignatione Dei honoratus indignus hominibus judicatur. Quis enim hic est superbiae tumor, quae arrogantia animi, quae mentis inflatio, ad cognitionem suam praepositos et sacerdotes vocare, ac nisi apud te purgati fuerimus et sententia tua absoluti, ecce jam sex annis nec fraternitas habuerit episcopum, nec plebs praepositum, nec grex pastorem, nec Ecclesia gubernatorem, nec Christus antistitem, nec Deus sacerdotem! <…> 6. Apes habent regem et ducem pecudes, et ei fidem servant: latrones mancipi obsequio pleno humilitatis obtemperant. Quanto simpliciores et meliores vobis sunt brutae pecudes et muta animalia, et cruenti licet ac furentes inter gladios atque inter arma praedones? Praepositus illic agnoscitur et timetur quem non sententia Divina constituit, sed in quem factio perdita et nocens caterva consensit. Ep. 67 (Cyprianus, Caecilius, Primus etc. (episcopi 37) Felici et Aelio et plebi, a. 256). 5. Propter quod diligenter de traditione Divina et Apostolica observatione servandum est et tenendum quod apud nos quoque et fere per provincias universas tenetur, ut ad ordinationes rite celebrandas ad eam plebem, cui praepositus ordinatur, episcopi ejusdem provinciae proximi quique conveniant, et episcopus deligatur plebe praesente, quae singulorum vitam plenissime novit et uniuscujusque actum de ejus conversatione perspexit. Quod et apud vos factum videmus in Sabini collegae nostri ordinatione, ut de universae fraternitatis suffragio et de episcoporum qui in praesentia convenerant, quique de eo ad vos litteras fecerant, judicio episcopatus ei deferretur et manus ei in locum Basilidis imponeretur. <…> Ep. 69 (Magno, a. 255). 3. Propter quod cum sola Ecclesia habeat aquam vitalem et baptizandi atque abluendi hominis potestatem, qui dicit apud Novatianum baptizari et sanctificari aliquem posse, prius ostendat et doceat Novatianum in Ecclesia esse aut Ecclesiae praesidere. Ecclesia enim una est, quae una et intus esse et foris non potest. Si enim apud Novatianum est, apud Cornelium non fuit. Si vero apud Cornelium fuit, qui Fabiano episcopo legitima ordinatione successit, et quem praeter sacerdotii honorem martyrio quoque Dominus glorificavit, Novatianus in Ecclesia non est, nec episcopus computari potest, qui euangelica et Apostolica traditione contempta nemini succedens, a se ipso ortus est. Habere namque aut tenere Ecclesiam nullo modo potest qui ordinatus in Ecclesia non est. 69, 12. Quaesisti etiam, fili carissime, quid mihi de illis videatur, qui in infirmitate et languore gratiam Dei consequuntur, an habendi sint legitimi Christiani eo, quod aqua salutari non loti sint, sed perfusi. Qua in parte nemini verecundia et modestia nostra praejudicat, quo minus unusquisque, quod putat, sentiat, et quod senserit, faciat. Nos, quantum concipit mediocritas nostra, aestimamus in nullo mutilari et debilitari posse beneficia Divina, nec minus aliquid illic posse contingere, ubi plena et tota fide et dantis et sumentis accipitur, quod de Divinis muneribus hauritur. Neque enim sic in sacramento salutari delictorum contagia, ut in lavacro carnali et saeculari sordes cutis et corporis abluuntur, ut aphronitris et ceteris quoque adjumentis, et solio, et piscina opus sit, quibus ablui et mundari corpusculum possit. Aliter pectus credentis abluitur, aliter mens hominis per fidei merita mundatur. In sacramentis salutaribus necessitate cogente et Deo indulgentiam suam largiente totum credentibus conferunt Divina compendia. <…> Ep. 73 (Jubaiano, a. 256). 1. Cyprianus Jubaiano fratri salutem. Scripsisti mihi, frater carissime, desiderans significari tibi motum animi nostri quid nobis videatur de haereticorum baptismo, qui, foris positi et extra Ecclesiam constituti, vindicant sibi rem nec juris, nec potestatis. Quod nos nec ratum possumus, nec legitimum computare, quando hoc apud eos esse constet illicitum. Et quoniam jam super hac re quid sentiremus, litteris nostris expressimus, ut compendium facerem, exemplum earundem litterarum tibi misi, quid in concilio, cum complures adessemus, decreverimus, quid item postea Quinto collegae nostro de eadem re quaerenti rescripserim. Et nunc quoque cum in unum convenissemus tam provinciae Africae quam Numidiae episcopi, numero septuaginta et unus, hoc idem denuo sententia nostra firmavimus, statuentes unum baptisma esse, quod sit in Ecclesia catholica constitutum, ac per hoc non rebaptizari, sed baptizari a nobis, quicumque ab adultera et profana aqua veniunt, abluendi et sanctificandi salutaris aquae veritate. 73,7. <…> Intelligimus non nisi in Ecclesia praepositis et in euangelica lege ac Dominica ordinatione fundatis licere baptizare et remissum peccatorum dare, foris autem nec ligari aliquid posse, nec solvi, ubi non sit qui aut ligare possit aliquid, aut solvere. 73,9. <…> Qui legitimum et ecclesiasticum Baptismum consecuti fuerant, baptizari eos (i.e. Samaritanos) ultra non oportebat, sed tantummodo quod deerat, id a Petro et Ioanne factum est, ut oratione pro eis habita et manu imposita invocaretur et infunderetur super eos Spiritus Sanctus. Quod nunc quoque apud nos geritur, ut qui in Ecclesia baptizantur, praepositis Ecclesiae offerantur et per nostram orationem ac manus impositionem Spiritum Sanctum consequantur et signaculo Dominico consummentur. 73, 12. <…> Si baptizari quis apud haereticos potuit, utique et remissam peccatorum consequi potuit; si peccatorum remissam consecutus est, et sanctificatus est; si sanctificatus est, et templum Dei factus est; si templum Dei factus est, quaero cujus Dei? Si Creatoris, non potuit, quia in Eum non credidit. Si Christi, nec Hujus fieri potuit templum, qui negat Deum Christum. Si Spiritus Sancti, cum tres unum sint, quomodo Spiritus Sanctus placatus esse ei potest, qui aut Filii aut Patris inimicus est? 73, 18. <…> Ubi post resurrectionem a Domino Apostoli ad gentes mittuntur, in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti baptizare gentiles jubentur. Quomodo ergo quidam dicunt foris extra Ecclesiam, immo et contra Ecclesiam, modo in nomine Iesu Christi, ubicumque et quomodocumque gentilem baptizatum remissionem peccatorum consequi posse, quando ipse Christus gentes baptizari jubeat in plena et adunata Trinitate. <…> 73,22. Quidam, quasi evacuare possint humana argumentatione praedicationis euangelicae veritatem, catechumenos nobis opponunt, si quis ex his, antequam in Ecclesia baptizetur, in confessione nominis apprehensus fuerit et occisus, an spem salutis et praemium confessionis amittat, eo, quod ex aqua prius non sit renatus. Sciant igitur hujusmodi homines suffragatores et fautores haereticorum catechumenos illos primo integram fidem et Ecclesiae veritatem tenere et ad debellandum diabolum de Divinis castris cum plena et sincera Dei Patris et Christi et Spiritus Sancti cognitione procedere, deinde nec privari Baptismi sacramento, utpote qui baptizentur gloriosissimo et maximo sanguinis Baptismo, de quo et Dominus dicebat habere Se aliud baptisma baptizari (Luc. 12, 50). Sanguine autem Suo baptizatos et passione sanctificatos consummari et Divinae pollicitationis gratiam consequi declarat in Euangelio idem Dominus, quando ad latronem in ipsa passione credentem et confitentem loquitur et quod secum futurus sit in paradiso pollicetur. <…> Ep. 76 (Nemesiano, Felici etc., a. 257). 4. <…> Quis non pretiosam in conspectu Domini mortem fortiter et constanter excipiat, placiturus Ejus oculis, Qui nos in congressione nominis Sui constitutos desuper spectans volentes comprobat, adjuvat dimicantes, vincentes coronat, retributione bonitatis ac pietatis Paternae remunerans in nobis, quidquid Ipse praestitit, et honorans, quod Ipse perfecit? Sententiae episcoporum LXXXVII in Concilio Carthaginiensi (256) 87. <…> Cyprianus a Carthagine dixit: “Meam sententiam plenissime exprimit epistula quae ad Jubaianum collegam nostrum scripta est, haereticos secundum euangelicam et Apostolicam contestationem adversarios Christi et antichristos appellatos, quando ad Ecclesiam venerint, unico Ecclesiae Baptismo baptizandos esse, ut possint fieri de adversariis amici et de antichristis Christiani”. NOVATIANUS presbyter Romanus (+ ca 257) De Trinitate (ante 251) 2. <…> Quidquid omnino de Illo (i.e. Deo) rettuleris, rem aliquam Ipsius magis et virtutem, quam Ipsum explicaveris. Quid enim de Eo condigne aut dicas, aut sentias, Qui omnibus et sermonibus et sensibus major est? Nisi quod uno modo (et hoc ipsum quomodo possumus, quomodo capimus, quomodo intelligere licet), quid sit Deus, mente capiemus, si cogitaverimus id Illum esse, quod, quale, et quantum sit non possit intellegi, nec in ipsam quidem cogitationem possit venire. <…> 10. <…> Neque igitur eum haereticorum agnoscimus Christum, qui in imagine (ut dicitur) fuit et non in veritate: nihil enim verum eorum, quae gessit, fecerit, si Ipse phantasma et non veritas fuit: neque eum, qui nihil in se nostri corporis gessit, dum ex Maria nihil accepit, ne non nobis venerit, dum non in nostra substantia visus apparuit. Neque illum, qui aetheream sive sideream, ut alii voluerunt haeretici, voluit carnem, ne ullam in illo nostro intellegamus salutem, si non etiam nostri corporis cognoscamus soliditatem. <…> 11.Verum ne ex hoc, quod Dominum nostrum Iesum Christum Dei Creatoris Filium in substantia veri corporis exhibitum asserimus, aliis haereticis hoc in loco hominem tantum et solum defendentibus atque ideo hominem illum nudum et solitarium probare cupientibus aut manus dedisse, aut loquendi materiam commodasse videamur: non sic de substantia corporis Ipsius exprimimus, ut solum tantum hominem Illum esse dicamus, sed ut, Divinitate Sermonis in ipsa concretione permixta, etiam Deum Illum secundum Scripturas esse teneamus. <…> 24. <…> Filius Dei descendit: Qui dum Filium hominis in Se suscepit, consequenter illum Filium Dei fecit, quoniam Illum Filius Sibi Dei sociavit et junxit; ut dum Filius hominis adhaeret in nativitatem Filio Dei, ipsa permixtione faeneratum et mutuatum teneret, quod ex natura propria possidere non posset. Ac sic facta est Angeli voce, quod nolunt haeretici, inter Filium Dei hominisque, cum sua tamen sociatione, distinctio; urgendo illos uti Christum, hominis Filium, hominem intellegant quoque Dei Filium, et hominem Dei Filium, id est Dei Verbum (sicut scriptum est) Deum accipiant: atque ideo Christum Iesum Dominum, ex utroque conexum (ut ita dixerim), ex utroque contextum atque concretum et in eadem utriusque substantiae concordia mutui ad invicem foederis confibulatione sociatum, hominem et Deum, Scripturae hoc ipsum dicentis veritate cognoscant. 29. <…> Et quoniam Dominus in caelos esset abiturus, Paraclitum discipulis necessario dabat, ne illos quodammodo pupillos, quod minime decebat, relinqueret, et sine advocato et quodam tutore desereret. Hic est enim Qui ipsorum animos mentesque firmavit, Qui euangelica sacramenta distinxit, Qui in ipsis illuminator rerum Divinarum fuit, qui confirmati pro nomine Domini nec carceres, nec vincula timuerunt; quin immo ipsas saeculi potestates et tormenta calcaverunt, armati jam scilicet per ipsum atque firmati, habentes in se dona, quae hic idem Spiritus Ecclesiae Christi sponsae quasi quaedam ornamenta distribuit et dirigit. <…> Hic est, Qui operatur ex aquis secundam nativitatem, semen quoddam Divini generis, et consecrator caelestis nativitatis, pignus promissae hereditatis (Ephes. 1, 14) et quasi chirographum quoddam aeternae salutis; Qui nos Dei faciat templum (1 Cor. 6, 19) et nos Ejus efficiat domum; Qui interpellat Divinas aures pro nobis gemitibus ineloquacibus (Rom. 8, 26), advocationis implens officia et defensionis exhibens munera, inhabitator corporibus nostris datus et sanctitatis effector: Qui id agens in nobis ad aeternitatem, et ad resurrectionem immortalitatis corpora nostra producat, dum illa in Se assuefacit cum caelesti virtute misceri, et cum Spiritus Sancti divina aeternitate sociari. Erudiuntur enim in Illo, et per Ipsum corpora nostra ad immortalitatem proficere, dum ad decreta Ipsius discunt se moderanter temperare. <…> 31. Est ergo Deus Pater omnium Institutor et Creator, solus originem nesciens, invisibilis, immensus, immortalis, aeternus, unus Deus; Cujus neque magnitudini, neque majestati, neque virtuti quidquam non dixerim praeferri, sed nec comparari potest. Ex Quo, quando Ipse voluit, Sermo Filius natus est: Qui non in sono percussi aeris, aut tono coactae de visceribus vocis accipitur; sed in substantia prolatae a Deo virtutis agnoscitur: Cujus sacrae et Divinae nativitatis arcana nec Apostolus didicit, nec Prophetes comperit, nec Angelus scivit, nec creatura cognovit; Filio soli nota sunt, Qui Patris secreta cognovit. Hic ergo, cum sit genitus a Patre, semper est in Patre. Semper autem sic dico, ut non innatum, sed natum probem. Sed Qui ante omne tempus est, semper in Patre fuisse dicendus est: nec enim tempus Illi assignari potest, Qui ante tempus est. Semper enim in Patre, ne Pater non semper sit Pater: quin et Pater Illum etiam (quadam ratione) praecedit, quod necesse est (quodammodo) prior sit qua Pater sit. Quoniam (aliquo pacto) antecedat necesse est Eum, Qui habet originem, Ille, Qui originem nescit. Simul ut Hic minor sit, dum in Illo esse Se scit, habens originem, quia nascitur; et per Patrem quodammodo (quamvis originem habet, qua nascitur) vicinus in nativitate, dum ex Eo Patre Qui originem solus non habet, nascitur. Hic ergo, quando Pater voluit, processit ex Patre: et Qui in Patre fuit, processit ex Patre: et Qui in Patre fuit, quia ex Patre fuit, cum Patre postmodum fuit, quia ex Patre processit: substantia scilicet illa Divina, cujus nomen est Verbum, per Quod facta sunt omnia et sine Quo factum est nihil (cf. Io. 1,3). Omnia enim post Ipsum sunt, quia per Ipsum sunt. Et merito Ipse est ante omnia, sed post Patrem, quando per Illum facta sunt omnia, Qui processit ex Eo, ex Cujus voluntate facta sunt omnia. Deus utique procedens ex Deo, secundam personam efficiens post Patrem qua Filius, sed non eripiens illud Patri, quod unus est Deus. Si enim natus non fuisset; innatus comparatus cum Eo, Qui esset innatus, aequatione in utroque ostensa, duos faceret innatos, et ideo duos faceret deos. Si non genitus esset, collatus cum Eo, Qui genitus non esset, et aequales inventi, duos deos merito reddidissent non geniti, atque ideo duos Christus reddidisset deos. <…> Novatiani ad S. Cyprianum epistula 7. Pulsent (lapsi) sane fores, sed non utique confringant. Adeant ad limen Ecclesiae, sed non utique transiliant. Castrorum caelestium excubent portis, sed armati modestia, qua intellegant se desertores fuisse. Resumant precum suarum tubam, sed qua non bellicum clangant. Arment se quidem modestiae telis, et quem negando mortis metu fidei dimiserant clipeum resumant; sed ut contra hostem diabolum vel nunc armati, non contra Ecclesiam, quae illorum dolet casus, armatos esse se credant. Multum illis proficiet petitio modesta, postulatio verecunda, humilitas necessaria, patientia non otiosa. Mittant legatos pro suis doloribus lacrimas; advocatione fungantur ex intimo pectore prolati gemitus, dolorem probantes commissi criminis et pudorem. <…> ARNOBIUS (+ ca 327) Adversus nationes (ca 305) L. 1, c. 42. Natum hominem colitis. Etiam si esset id verum, locis ut in superioribus dictum est, tamen pro multis et tam liberalibus donis, quae ab eo profecta in nobis sunt, Deus dici appellarique deberet. Cum vero Deus sit re certa, et sine ullius rei dubitationis ambiguo, inficiaturos arbitramini nos esse, quam maxime Illum a nobis coli, et praesidem nostri corporis nuncupari? Ergone, inquiet aliquis furens iratus, et percitus, Deus Ille est Christus? (Deus( respondebimus, (et interiorum potentiarum Deus(. <…> 1,43. <…> Potestis aliquem nobis designare, monstrare ex omnibus illis magis, qui umquam fuere per saecula, consimile aliquid Christo millesima ex parte qui fecerit? <…> 1,54. Non creditis gesta haec (i.e. miracula Christi). Sed qui ea conspicati sunt fieri, et sub oculis suis viderunt agi, testes optimi, certissimique auctores, et crediderunt haec ipsi, et credenda posteris nobis haud exilibus cum approbationibus tradiderunt. Quinam isti sunt, fortasse quaeritis? Gentes, populi, nationes, et incredulum illud genus humanum: quod, nisi aperta res esset, et luce ipsa, quemadmodum dicitur, clarior, numquam rebus hujusmodi credulitatis suae commodaret assensum. At numquid dicemus illius temporis homines usque adeo fuisse vanos, mendaces, stolidos, brutos, ut, quae numquam viderant, vidisse se fingerent? et quae facta omnino non erant, falsis proderent testimoniis, aut puerili assertione firmarent? cumque possent vobiscum et unanimiter vivere, et inoffensas ducere conjunctiones, gratuita susciperent odia, et execrabili haberentur in nomine? 1,58. Sed ab indoctis hominibus et rudibus scripta sunt, et idcirco non sunt facili auditione credenda. Vide, ne magis haec fortior causa sit, cur illa sint nullis coinquinata mendaciis, mente simplici prodita et ignara lenociniis, ampliare. Trivialis et sordidus sermo est. Numquam enim veritas sectata est fucum, nec, quod exploratum et certum est, circumduci se patitur orationis per ambitum longiorem. Collectiones, enthymemata, definitiones, omniaque illa ornamenta, quibus fides quaeritur assertionis, suspicantes adjuvant, non veritatis liniamenta demonstrant. Ceterum qui scit, quid sit illud, quod dicitur, nec definit, nec colligit, neque alia sectatur artificia verborum, quibus capi consueti sunt audientes et ad consensum rei circumscriptionis necessitate traduci. 2,5. <…> Nonne vel haec saltem fidem vobis faciunt argumenta credendi, quod jam per omnes terras in tam brevi tempore et parvo immensi Hujus (sc. Dei) sacramenta diffusa sunt? quod nulla jam natio est tam barbari moris, et mansuetudinem nesciens, quae non Ejus amore versa molliverit asperitatem suam et in placidos sensus assumpta tranquillitate migraverit? quod tam magnis ingeniis praediti oratores, grammatici, rhetores, consulti juris ac medici, philosophiae etiam secreta rimantes, magisteria haec expetunt spretis quibus paulo ante fidebant? <…> 2,64. Sed si generis Christus humani, inquitis, Conservator advenit, cur omnino non omnes aequali munificentia liberat? Non aequaliter liberat, Qui aequaliter omnes vocat? aut ab indulgentia principali quemquam repellit, aut respuit, Qui sublimibus, infimis servis, feminis, pueris, uniformiter potestatem veniendi ad Se facit? Patet, inquit, omnibus fons vitae, neque ab jure potandi quisquam prohibetur, aut pellitur. Si tibi fastidium tantum est, ut oblati respuas beneficium muneris, quin immo si tantum sapientia praevales, ut ea, quae offeruntur a Christo, ludum atque ineptias nomines: quid invitans in te peccat, Cujus solae sunt hae partes, ut sub tui juris arbitrio fructum Suae benignitatis exponat? <…> 3,19. <…> Quidquid de Deo dixeris, quidquid tacitae mentis cogitatione conceperis, in humanum transilit et corrumpitur sensum: nec habet propriae significationis notam, quod nostris dicitur verbis atque ad negotia humana compositis. Unus est hominis intellectus de Dei natura certissimus, si scias et sentias nihil de Illo posse mortali oratione depromi. 5, 44. <…> Apud enim homines officiosis religionibus deditos non ipsi dii tantum, verum etiam nomina deberent esse deorum reverenda: quantumque est in ipsis, qui censentur his nominibus, tantum esse par est in eorum appellationibus dignitatis. 6,20. Et tamen, o isti! si apertum vobis et liquidum est, in signorum visceribus deos vivere atque habitare caelites, cur eos sub validissimis clavibus, ingentibusque sub claustris, sub repagulis, pessulis, aliisque hujusmodi rebus custoditis, conservatis, atque habetis inclusos, ac ne forte fur aliquis, aut nocturnus irrepat latro, aedituis mille protegitis atque excubitoribus mille? Cur canes in Capitoliis pascitis? cur anseribus victum, alimoniamque praebetis? <…> 7,18. <…> Quae causa, quae ratio est, ut cum dii immortales, – sint enim et per nos licet, – quicumque esse creduntur, sint unius sententiae, vel unius debeant esse naturae, generis, et qualitatis unius, non omnibus omnes hostiis, sed quibusdam quidam sacrorum mulceantur legibus? Quae est enim causa, requiram, ut eadem rursus ut ille tauris deus, haedis alius honoretur, aut ovibus: hic lactentibus porculis, alter intonsis agnis: hic virginibus buculis, capris ille cornutis: hic sterilibus vacculis, at ille incientibus scrofis: hic albentibus, ille taetris, alter feminei generis, alter vero animantibus masculinis? <…> CAECILIUS FIRMIANUS LACTANTIUS (+ca 325) Divinae institutiones (305/310) L.1, c.2. <…> N.5. Nemo est enim tam rudis, tam feris moribus, qui oculos suos in caelum tollens, tametsi nesciat, Cujus Dei providentia regatur hoc omne quod cernitur, non aliquam tamen esse intellegat ex ipsa rerum magnitudine, motu, dispositione, constantia, utilitate, pulchritudine, temperatione: nec posse fieri, quin id, quod mirabili ratione constat, consilio majore aliquo sit instructum. <…> 1,3. <…> 7. Dii, si plures sint, minus valebunt, aliis tantundem in se habentibus. Virtutis autem perfectior natura potest esse in eo, in quo totum est, quam in eo, in quo pars exigua de toto est. Deus vero, si perfectus est (quia perfectus est), ut esse debet, non potest esse, nisi unus, ut in Eo sint omnia. 8. Deorum igitur virtutes ac potestates infirmiores sint necesse est: quia tantum singulis deerit, quantum in ceteris fuerit; ita quanto plures, tanto minores erunt. <…> 1,4.1. Prophetae, qui fuerunt admodum multi, unum Deum praedicant, unum loquuntur: quippe qui unius Dei spiritu pleni, quae futura essent, pari et consona voce praedixerunt. 2. At enim veritatis expertes non putant his esse credendum. Illas enim non Divinas, sed humanas voces fuisse ajunt. Videlicet quia de uno Deo praeconium faciunt, aut insani, aut fallaces fuerunt. 3. At quin impleta esse implerique quotidie illorum vaticinia videmus; et in unam sententiam congruens divinatio docet non fuisse furiosos. 4. Quis enim mentis emotae, non modo futura praecinere, sed etiam cohaerentia loqui possit? <…> 5. Praeterea voluntas fingendi ac mentiendi eorum est, qui opes appetunt, qui lucra desiderant; quae res procul ab illis sanctis viris afuit. 6. Ita enim delegato sibi officio functi sunt, ut derelictis omnibus ad tutelam vitae necessariis non modo in futurum, sed ne in diem quidem laborarent, contenti extemporali cibo, quem Deus subministrasset: et hi non modo quaestum nullum habuerunt, sed etiam cruciatus atque mortem. <…> 2, 8.1. Oportet, in ea re (religiosa) maxime in qua vitae ratio versatur, sibi quemque confidere, suoque judicio ac propriis sensibus magis niti ad investigandam et perpendendam veritatem, quam credentem alienis erroribus decipi tamquam ipsum rationis expertem. 2. Dedit omnibus Deus pro virili portione sapientiam, ut et inaudita investigare possent, et audita perpendere. Nec quia nos illi temporibus antecesserunt, sapientia quoque antecesserunt; quae si omnibus aequaliter datur, occupari ab antecedentibus non potest. 3. Illibabilis est tamquam lux et claritas solis, quia ut sol oculorum, sic sapientia lumen est cordis humani. 4. Quare cum sapere, id est veritatem quaerere, omnibus sit innatum, sapientiam sibi adimunt, qui sine ullo judicio inventa majorum probant et ab aliis pecudum more ducuntur. <…> 2, 9.8-28. <…> Nemo quaerat, ex quibus ista materiis tam magna, tam mirifica opera Deus fecerit: omnia enim fecit ex nihilo. Nec audiendi sunt poetae, qui aiunt chaos in principio fuisse, id est confusionem rerum atque elementorum; postea vero Deum diremisse omnem illam congeriem singulisque rebus ex confuso acervo separatis in ordinemque descriptis instruxisse mundum pariter et ornasse. Quibus facile est respondere potestatem Dei non intellegentibus, Quem credant nihil efficere posse, nisi ex materia subjacente ac parata; in quo errore etiam philosophi fuerunt. Nam Cicero de natura deorum disputans sic ait: «Primum igitur non est probabile, eam materiam rerum, unde orta sunt omnia, esse divina providentia effectam, sed habere et habuisse vim et naturam suam. Ut igitur faber, cum quid aedificaturus est, non ipse facit materiam, sed ea utitur, quae sit parata, fictorque item cera: sic isti providentiae divinae materiam praesto esse oportuit non quam ipse faceret, sed quam haberet paratam. Quod si non est a Deo materia facta, ne terra quidem, et aqua, et aer, et ignis a Deo factus est» (Cicero, De deorum natura, lib. 3, 65: 13-22). O quam multa sunt vitia in his decem versibus! Primum, quod is, qui in aliis disputationibus et libris fere omnibus providentiae fuerit assertor et qui acerrimis argumentis impugnaverit eos, qui providentiam non esse dixerunt, idem nunc quasi proditor aliquis aut transfuga, providentiam conatus est tollere: in quo si contradicere velis, nec cogitatione opus est, nec labore: sua illi dicta recitanda sunt. Nec enim ab ullo poterit Cicero, quam a Cicerone, vehementius refutari. Sed concedamus hoc mori et instituto Academicorum, ut liceat hominibus valde liberis dicere ac sentire, quae velint. Sententias ipsas consideremus. Non est, inquit, probabile, materiam rerum a Deo factam. Quibus hoc argumentis doces?… Faber sine ligno nihil aedificabit, quia lignum ipsum facere non potest; non posse autem imbecillitatis est humanae: Deus vero facit Sibi Ipse materiam, quia potest. Posse enim Dei est: nam si non potest, Deus non est. Homo facit ex eo, quod est, quia per mortalitatem imbecillis est, per imbecillitatem definitae ac modicae potestatis: Deus autem facit ex eo, quod non est; quia per aeternitatem fortis est, per fortitudinem, potestatis immensae, quae fine ac modo caret, sicut vita factoris. <…> 3,27. <…> 1. Ad verum frequenter accedunt (philosophi); sed nihil ponderis habent (eorum) praecepta, quia sunt humana et auctoritate majori, id est Divina illa, carent. 2. Nemo igitur credit, quia tam se hominem putat esse, qui audit, quam est ille, qui praecipit. <…> 3,30. <…> 9. Dissolutis religionibus universis, et omnibus, quaecumque in earum defensionem dici vel solebant vel poterant refutatis, deinde convictis philosophiae disciplinis, ad veram nobis religionem sapientiamque veniendum est, quoniam est, ut docebo, utrumque conjunctum, ut eam vel argumentis, vel exemplis, vel idoneis testibus asseramus, et stultitiam, quam nobis isti deorum cultores objectare non desinunt, ut nullam penes nos, sic totam penes ipsos esse doceamus. <…> 4,4. 1. Quibus rebus apparet, quam inter se conjuncta sint sapientia et religio: sapientia spectat ad filios, quae exigit amorem; religio ad servos quae exigit timorem. Nam sicut illi patrem diligere debent et honorare, sic hi dominum colere ac vereri. 2. Deus autem, Qui unus est, quoniam utramque personam sustinet, et Patris, et Domini; et amare Eum debemus, quia filii sumus, et timere quia servi. Non potest igitur nec religio a sapientia separari, nec sapientia a religioni secerni, quia idem Deus est, Qui et intellegi debet, quod est sapientiae, et honorari, quod est religionis. 3. Sed sapientia praecedit, religio sequitur, quia prius est Deum scire, consequens colere. <…> 4,8,1-12. Testificamur Illum (i.e. Christum) bis esse natum; primum in spiritu, postea in carne. Unde apud Hieremiam ita dicitur: Priusquam te formarem in utero, novi te (Ier. 1,5). Et item apud ipsum: Beatus qui erat, antequam nasceretur (cf. Ier. 1,5); quod nulli alii contigit, praeter Christum. Qui cum esset a principio Filius Dei, regeneratus est denuo secundum carnem. <…> Quomodo igitur procreavit (Pater)? Primum nec sciri a quoquam possunt, nec enarrari opera Divina: sed tamen Sanctae Litterae (Sap. 18), docent, in quibus cautum est Illum Dei Filium Dei esse Sermonem, sive etiam Rationem; itemque ceteros angelos Dei spiritus esse. Nam sermo est spiritus cum voce aliquid significante prolatus. Sed tamen, quoniam spiritus et sermo diversis partibus proferuntur, siquidem spiritus naribus, ore sermo procedit, magna inter hunc Dei Filium et ceteros angelos differentia est. Illi enim ex Deo taciti spiritus exierunt; quia non ad doctrinam Dei tradendam, sed ad ministerium creabantur. Ille vero cum sit et ipse spiritus, tamen cum voce ac sono ex Dei ore processit, sicut verbum, ea scilicet ratione, quia voce Ejus ad populum fuerat usurus; id est, quod Ille magister futurus esset doctrinae Dei et caelestis arcani ad hominem proferendi: quod Ipsum primo locutus est, ut per Eum ad nos loqueretur, et Ille vocem Dei ac voluntatem nobis revelaret. Merito igitur Sermo et Verbum Dei dicitur; quia Deus procedentem de ore Suo vocalem spiritum, quem non utero, sed mente conceperat, inexcogitabili quadam majestatis Suae virtute ac potentia in effigiem, quae proprio sensu ac sapientia vigeat, comprehendit, et alios item spiritus Suos in angelos figuravit. <…> Nostrae voces, licet aurae misceantur atque evanescant, tamen plerumque permanent litteris comprehensae: quanto magis Dei vocem credendum est et manere in aeternum, et sensu ac virtute comitari, quam de Deo Patre, tamquam rivus de fonte traduxerit! Quod si quis miratur ex Deo Deum prolatione vocis ac spiritus potuisse generari, si sacras voces Prophetarum cognoverit, desinet profecto mirari. <…> 4,12.1. Descendens itaque de caelo Sanctus Ille Spiritus Dei sanctam Virginem, cujus utero Se insinuaret, elegit. At illa Divino Spiritu hausto repleta concepit, et sine ullo attactu viri repente virginalis uterus intumuit. <…> 4,13.1. Summus igitur Deus ac Parens omnium, cum religionem Suam transferre voluisset, Doctorem justitiae misit e caelo, ut novis cultoribus novam legem in Eo vel per Eum daret: non sicut ante fecerat per hominem, sed tamen nasci Eum voluit tamquam hominem, ut per omnia summo Patri similis existeret. 2. Ipse enim Pater Deus et origo et principium rerum, quoniam parentibus caret, ???????? atque ???????? a Trismegisto verissime nominatur, quod ex nullo sit procreatus. Idcirco etiam Filium bis nasci oportuit, ut et Ipse fieret ???????? atque ????????. 3. In prima enim nativitate spiritali ???????? fuit, quia sine officio matris a solo Deo Patre generatus est. 4. In secunda vero carnali ???????? fuit, quoniam sine patris officio virginali utero procreatus est, ut mediam inter Deum et hominem substantiam gerens nostram hanc fragilem imbecillemque naturam quasi manu ad immortalitatem posset educere. 5. Factus est et Dei Filius per spiritum, et hominis per carnem, id est et Deus et homo. <…> 4,28. <…> 2. Hac enim condicione gignimur, ut generanti nos Deo justa et debita obsequia praebeamus, Hunc solum noverimus, Hunc sequamur. 3. Hoc vinculo pietatis obstricti Deo et religati sumus; unde ipsa religio nomen accepit, non ut Cicero interpretatus est, a relegendo, qui in libro De natura deorum secundo ita dixit: «Non enim philosophi solum, verum etiam majores nostri superstitionem a religione separaverunt. 4. Nam qui totos dies precabantur et immolabant, ut sui sibi liberi superstites essent, superstitiosi sunt appellati. 5. Qui autem omnia, quae ad cultum deorum pertinerent, retractarent et tamquam relegerent, ii dicti sunt religiosi, ex religendo, tamquam ex eligendo elegantes et ex deligendo diligentes et intelligendo intelligentes. 6. His enim verbis omnibus inest vis legendi eadem, quae in religioso: ita factum est in superstitioso et religioso, alterum vitii nomen, alterum laudis» (l. 2, 71:9-72:11). <…> 4,29. <…> 3. Cum dicimus Deum Patrem et Deum Filium, non diversum dicimus nec Utrumque secernimus; quia nec Pater sine Filio esse potest, nec Filius a Patre secerni, si quidem nec Pater sine Filio nuncupari, nec Filius potest sine Patre generari. 4. Cum igitur et Pater Filium faciat, et Filius Patrem, una Utrique mens, unus spiritus, una substantia est: sed Ille quasi exuberans fons est, Hic tamquam defluens ex eo rivus; Ille tamquam sol, Hic quasi radius a sole porrectus. 5. Qui quoniam summo Patri et fidelis et carus est, non separatur, sicut nec rivus a fonte, nec radius a sole; quia et aqua fontis in rivo est, et solis lumen in radio: aeque nec vox ab ore sejungi nec virtus, aut manus a corpore divelli potest. 6. Cum igitur a prophetis idem manus Dei et virtus et sermo dicatur, utique nulla discretio est, quia et lingua sermonis ministra, et manus, in qua est virtus, individuae sunt corporis portiones. 7. Propiore uti exemplo libet. Cum quis habet filium, quem unice diligit, qui tamen sit in domo, et in manu patris, licet ei nomen domini potestatemque concedat, civili tamen jure et domus una, et unus dominus nominatur, sic hic mundus una Dei domus est; et Filius ac Pater, Qui unanimes incolunt mundum, Deus unus, quia et unus est tamquam duo et duo tamquam unus. 8. Neque id mirum, cum et Filius sit in Patre, quia Pater diligit Filium, et Pater in Filio, quia voluntati Patris fideliter paret, nec umquam faciat aut fecerit, nisi quod Pater aut voluit aut jussit. <…> 12. Unus est enim solus, liber, Deus summus, carens origine, quia Ipse est origo rerum, et in Eo simul et Filius et omnia continentur. 13. Quapropter cum mens et voluntas alterius in altero sit, vel potius una in utroque, merito unus Deus Uterque appellatur, quia quidquid est in Patre, ad Filium transfluit, et quidquid in Filio, a Patre descendit. 14. Non potest igitur Ille summus ac singularis Deus nisi per Filium coli. 15. Qui solum Patrem se colere putat, sicut Filium non colit, ita ne Patrem quidem. 16. Qui autem Filium suscipit et nomen Ejus gerit, is vero cum Filio simul et Patrem colit, quoniam legatus et nuntius et sacerdos summi Patris est Filius. 17. Hic templi maximi janua est, hic lucis via, hic dux salutis, hic ostium vitae. 4,30. <…> 8. Nonnulli autem falsorum prophetarum vaticinio illecti, de quibus et veri prophetae et Ipse praedixerat, exciderunt a doctrina Dei et traditionem veram reliquerunt. 9. Sed illi omnes, daemoniacis fraudibus irretiti, quas prospicere et cavere debuerant, Divinum nomen et cultum per imprudentiam perdiderant. 10. Cum enim Phryges aut Novatiani aut Valentiniani aut Marcionitae aut Anthropiani aut Ariani, seu quilibet alii nominantur, Christiani esse desierunt, qui Christi nomine amisso humana et externa vocabula induerunt. 11. Sola igitur Catholica Ecclesia est, quae verum cultum retinet. Hic est fons veritatis, hoc domicilium fidei, hoc templum Dei, quo si quis non intraverit, vel a quo si quis exiverit, a spe vitae ac salutis aeternae alienus est. Neminem sibi oportet pertinaci concertatione blandiri. 12. Agitur enim de vita et salute: cui nisi caute ac diligenter consulatur, amissa et extincta erit. 13. Sed tamen, quia singuli quique coetus haereticorum se potissimum Christianos, et suam esse Catholicam Ecclesiam putant, sciendum est illam esse veram, in qua est confessio et paenitentia, quae peccata et vulnera, quibus subjecta est imbecillitas carnis, salubriter curat. <…> 5,3. <…> 18. Disce igitur, si quid tibi cordis est, non solum idcirco a nobis Deum creditum Christum, quia mirabilia fecit, sed quia vidimus in Eo facta esse omnia, quae nobis annuntiata sunt vaticinio prophetarum. 19. Fecit mirabilia: magum putassemus, ut et vos nunc putatis, et Iudaei tunc putaverunt, si non illa ipsa facturum Christum prophetae omnes uno spiritu praedicassent. 20. Itaque Deum credimus, non magis ex factis operibusque mirandis, quam ex illa ipsa cruce, quam vos sicut canes lambitis: quoniam simul et illa praedicta est. 21. Non igitur suo testimonio (cui enim de se dicenti potest credi?), sed prophetarum testimonio, qui omnia, quae fecit ac passus est, multo ante cecinerunt, fidem Divinitatis accepit; quod neque Apollonio, neque Apulejo, neque cuiquam magorum potuit aut potest aliquando contingere. <…> 5,10. <…> 15. Nec est difficile docere, cur deorum cultores boni et justi esse non possint. Quomodo enim sanguine abstinebunt qui colunt cruentos deos, Martem atque Bellonam? quomodo aut parentibus parcent, qui expulsorem patris sui Jovem; aut natis ex se infantibus, qui Saturnum? quomodo pudicitiam tuebuntur, qui colunt deam nudam et adulteram, et quasi apud deos prostitutam? 16. Quomodo se a rapinis et fraudibus abstinebunt, qui Mercurii furta noverunt, docentis non fraudis esse decipere, sed astutiae? quomodo libidines coercebunt, qui Jovem Herculem, Liberum Apollinem ceterosque venerantur, quorum adulteria et stupra in mares et feminas non tantum doctis nota sunt, sed exprimuntur etiam in theatris atque cantantur, ut sint omnibus notiora? 17. Possuntne inter haec justi esse homines, qui, etiamsi natura sint boni, ab ipsis tamen diis erudiantur ad injustitiam? Ad placandum enim Deum, Quem colas, iis rebus opus est, quibus Illum gaudere ac delectari scias. Sic fit, ut vitam colentium Deus pro qualitate nominis Sui formet, quoniam religiosissimus est cultus, imitari. сio glorientur aut Regulo: quorum alter necandum se hostibus tradidit, quod captivum puduit vivere, alter, ab hostibus deprehensus, cum videret se mortem vitare non posse, manum foco injecit, ut pro facinore suo satisfaceret hosti, quem voluit occidere, eaque poena veniam, quam non meruerat, accepit. 14. Ecce sexus infirmus et fragilis aetas dilacerari se toto corpore urique perpetitur, non necessitate, quia licet vitare, si vellent, sed voluntate, quia confidunt Deo. 6,5. <…> Virtutem esse dixit (poeta Lucilius) scire, quid sit bonum et malum; quid turpe, quid honestum, quid utile, quid minus. Brevius facere potuit, si tantum bonum ac malum diceret, quia nihil potest esse utile vel honestum, quod non idem bonum sit, nihil inutile ac turpe, quod non idem malum. Quod et philosophis videtur, et idem Cicero in tertio supradicti operis (i.e. De officiis) libro ostendit. Verum scientia non potest esse virtus, quia non est intus in nobis, sed ad nos extrinsecus venit. Quod autem transire ab altero ad alterum potest, virtus non est, quia virtus sua cuique est. Scientia igitur alieni beneficii est, quia posita est in audiendo. Virtus tota nostra est, quia posita est in voluntate faciendi boni. Sicut ergo in itinere celebrando nihil prodest viam nosse, nisi conatus ac vires suppetant ambulandi, ita vero scientia nihil prodest, si virtus propria deficiat. Nam fere etiam ii, qui peccant, etsi non perfecte, tamen, quid sit bonum et malum, sentiunt; et quoties aliquid improbe faciunt, peccare se sciunt et ideo celare nituntur. Sed cum eos boni et mali natura non fallat, cupiditate mala vincuntur, ut peccent, quia deest illis virtus, id est cupiditas recta et honesta faciendi. Ex hoc igitur apparet aliud esse scientiam boni malique, aliud virtutem, quod potest esse scientia sine virtute, sicut in plurimis philosophorum fuit. In quo, quoniam recte ad culpam pertinet, non fecisse quae scieris, recte voluntas prava et vitiosus animus, quem excusare ignoratio non potest, punietur. Ergo sicut virtus non est bonum ac malum scire, ita virtus est bonum facere, malum non facere. <…> Omne igitur virtutis officium est non peccare. Quo profecto fungi non potest, qui Deum nescit: quoniam ignoratio Ejus, a Quo bona oriuntur, imprudentem impingat in vitia necesse est. Itaque ut brevius et significantius utriusque rei summa officia determinem, scientia est Deum nosse, virtus colere: in illo sapientia, in hoc justitia continetur. 7,6.1. Nunc totam rationem brevi circumscriptione signemus. Idcirco mundus factus est, ut nascamur; ideo nascimur, ut agnoscamus factorem mundi ac nostri Deum; ideo agnoscimus, ut colamus; ideo colimus, ut immortalitatem pro mercede laborum capiamus, quoniam maximis laboribus cultus Dei constat; ideo praemio immortalitatis afficimur, ut similes angelis effecti, summo Patri ac Domino in perpetuum serviamus et simus aeternum Deo regnum. 2. Haec summa rerum est, hoc arcanum Dei, hoc mysterium mundi: a quo sunt alieni, qui sequentes praesentem voluptatem terrestribus et fragilibus se bonis addixerunt et animas ad caelestia genitas suavitatibus mortiferis tamquam luto caenove demerserunt. 7,7. <…> Docemus nullam sectam fuisse tam deviam nec philosophorum quemquam tam inanem, qui non viderit aliquid ex vero. Sed dum contradicendi studio insaniunt, dum sua etiam falsa defendunt, aliorum etiam vera subvertunt, non tantum elapsa illis veritas est, quam se quaerere simulabant: sed ipsi eam potissimum suo vitio perdiderunt. Quod si extitisset aliquis, qui veritatem sparsam per singulos per sectasque diffusam colligeret in unum ac redigeret in corpus, is profecto non dissentiret a nobis. Sed hoc nemo facere nisi veri peritus ac sciens potest. Verum autem scire non nisi ejus est, qui sit doctus a Deo. <…> Ob has eorum pertinacissimas contentiones nulla extitit philosophia, quae ad verum propius accederet; nam particulatim veritas ab his tota comprehensa est. Factum esse mundum a Deo dixit Plato (i.e. in Timaeo. P. 30: b6–c1); idem prophetae loquuntur idemque ex Sibyllae carminibus apparet. Errant igitur qui vel omnia sua sponte nata esse dixerunt, vel minutis seminibus conglobatis, quoniam tanta res, tam ornata, tam magna neque fieri, neque disponi et ordinari sine aliquo prudentissimo auctore potuit; et ea ipsa ratio, qua constare ac regi omnia sentiuntur, sollertissimae mentis artificem confitetur. Hominum causa mundum et omnia, quae in eo sunt, esse facta, Stoici loquuntur: idem nos Divinae Litterae docent. Erravit ergo Democritus, qui vermiculorum modo putavit effusos esse de terra nullo auctore nullaque ratione. Cur enim formatus sit homo, Divini sacramenti est: quod quia ille scire non poterat, humanam vitam deduxit ad nihilum. Ad virtutem capessendam nasci homines Ariston disseruit: idem nos monemur ac discimus a prophetis. Falsus igitur Aristippus, qui hominem voluptati, hoc est malo tamquam pecudem subjugavit. Immortales esse animas Pherecydes et Plato disputaverunt: haec vero propria est in nostra religione doctrina. Ergo Dicaearchus cum Democrito erravit, qui perire cum corpore ac dissolvi argumentatus est. Esse inferos Zenon Stoicus docuit et sedes piorum ab impiis esse discretas; et illos quidem quietas ac delectabiles incolere regiones, hos vero luere poenas in tenebrosis locis atque in caeni voraginibus horrendis: idem nobis prophetae palam faciunt. Ergo Epicurus erravit, qui poetarum id esse figmentum putavit, et illas inferorum poenas, quae ferantur, in hac esse vita interpretatus est. Totam igitur veritatem et omne Divinae Religionis arcanum philosophi attigerunt. Sed aliis refellentibus defendere id, quod invenerant, nequiverunt, quia singulis ratio non quadravit nec ea, quae vera senserant in summam redigere potuerunt, sicut nos superius fecimus. 7,9. <…> 4. Deus non aspectu nobis aliove fragili sensu comprehendendus est, sed mentis oculis intuendus, cum opera Ejus praeclara et miranda videamus. 5. Nam illos, qui nullum omnino Deum esse dixerunt, non modo philosophos, sed ne homines quidem fuisse dixerim, qui mutis simillimi ex solo corpore constiterunt, nihil omnino cernentes animo, sed ad sensum corporis cuncta referentes, qui nihil putabant esse, nisi quod oculis contuebantur. <…> 7,21.1. Primum igitur dicimus tantam esse Dei potestatem, ut etiam incorporalia comprehendat et, quemadmodum voluerit, afficiat. Nam et Angeli Deum metuunt, quia castigari ab Eo possunt inenarrabili quodam modo, et daemones reformidant, quia torquentur ab Eo ac puniuntur. 2. Quid ergo mirum, si, cum sint immortales animae, tamen patibiles sint Deo? Nam cum in se nihil habeant solidum et contrectabile, a solidis et corporalibus nullam vim pati possunt: sed quia in solis spiritibus vivunt, a solo Deo tractabiles sunt, Cui virtus ac substantia spiritalis est. 3. Sed tamen docent nos Sanctae Litterae, quemadmodum poenas impii sint daturi. Nam quia peccata in corporibus contraxerunt, rursus carne induentur, ut in corporibus piaculum solvant; et tamen non erit caro illa, quam Deus homini superjecerit, huic terrenae similis: sed insolubilis ac permanens in aeternum, ut sufficere possit cruciatibus et igni sempiterno, cujus natura diversa est ab hoc nostro, quo ad vitae necessaria utimur, qui nisi alicujus materiae fomite alatur, extinguitur. 4. At ille divinus per seipsum semper vivit ac viget sine ullis alimentis nec admixtum habet fumum: sed est purus ac liquidus et in aquae modum fluidus. Non enim vi aliqua sursum versus urgetur, sicut noster, quem labes terreni corporis, quo tenetur, et fumus intermixtus exilire cogit et ad caelestem naturam cum trepidatione mobili subvolare. 5. Idem igitur divinus ignis una eademque vi atque potentia et cremabit impios et recreabit et, quantum e corporibus absumet, tantum reponet ac sibi ipse aeternum pabulum subministrabit; quod poetae in vulturem Tityi transtulerunt: ita sine ullo revirescentium corporum detrimento aduret tantum, ac sensu doloris afficiet. 6. Sed et justos cum judicaverit, etiam in igni eos examinabit. Tum, quorum peccata vel pondere vel numero praevaluerint, perstringentur igni atque amburentur: quos autem plena justitia et maturitas virtutis incoxerit, ignem illum non sentient; habent enim aliquid in se Dei, quod vim flammae repellat ac respuat. 7. Tanta vis est innocentiae, ut ab ea ignis ille refugiat innoxius, qui accepit a Deo hanc potentiam, ut impios urat, justis obtemperet. Nec tamen quisquam putet animas post mortem protinus judicari. Nam omnes in una communique custodia detinentur, donec tempus adveniat, quo maximus judex meritorum faciat examen. 8. Tum, quorum fuerit probata justitia, ii praemium immortalitatis accipient: quorum autem peccata et scelera detecta fuerint, non resurgent, sed cum impiis in easdem tenebras recondentur, ad certa supplicia destinati. 7,24. Veniet igitur summi et maximi Dei Filius, ut vivos ac mortuos judicet. <…> Verum Ille, cum deleverit injustitiam judiciumque maximum fecerit ac justos, qui a principio fuerunt, ad vitam restauraverit, mille annis inter homines versabitur eosque justissimo imperio reget. <…> Tum, qui erunt in corporibus vivi, non morientur: sed per eosdem mille annos infinitam multitudinem generabunt, et erit suboles eorum sancta et Deo cara. Qui autem ab inferis suscitabuntur, ii praeerunt viventibus velut judices. Gentes vero non extinguentur omnino, sed quaedam relinquentur in victoriam Dei, ut triumphentur a justis ac subjugentur perpetuae servituti. Sub idem tempus etiam princeps daemonum, qui est machinator omnium malorum, catenis vincietur et erit in custodia mille annis caelestis imperii, quo justitia in orbe regnabit, ne quod malum adversus populum Dei moliatur. Post Cujus adventum congregabuntur justi ex omni terra peractoque judicio civitas sancta constituetur in medio terrae, in qua Ipse Conditor Deus cum justis dominantibus commoretur. <…> Tunc auferentur a mundo tenebrae illae, quibus offunditur atque obcaecatur caelum; et luna claritudinem solis accipiet, nec minuetur ulterius. Sol autem septies tanto, quam nunc est, clarior fiet. Terra vero aperiet fecunditatem suam et uberrimas fruges sua sponte generabit: rupes montium melle sudabunt, per rivos vina decurrent, et flumina lacte inundabunt. Mundus denique ipse gaudebit et omnis rerum natura laetabitur erepta et liberata dominio mali et impietatis et sceleris et erroris. Non bestiae per hoc tempus sanguine alentur, non aves praeda, sed quieta et placida erunt omnia. Leones et vituli ad praesepe simul stabunt: lupus ovem non rapiet, canis non venabitur, accipitres et aquilae non nocebunt: infans cum serpentibus ludet. Denique tunc fient illa, quae poetae aureis temporibus facta esse jam Saturno regnante dixerunt. Quorum error hinc exortus est, quod prophetae futurorum pleraque sic proferunt et enuntiant, quasi jam peracta. Visiones enim Divino spiritu offerebantur oculis eorum, et videbant illa in conspectu suo quasi fieri ac terminari. Quae vaticinia eorum cum paulatim fama vulgasset, quoniam profani a sacramento ignorabant, quatenus dicerentur, completa jam esse veteribus saeculis illa omnia putaverunt, quae utique fieri complerique non poterant homine regnante. Vivent itaque homines tranquillissimam vitam et copiosissimam, et regnabunt cum Deo pariter; et reges gentium venient a finibus terrae cum donis ac muneribus, ut adorent et honorificent Regem magnum, Cujus nomen erit praeclarum ac venerabile universis nationibus, quae sub caelo erunt, et regibus qui dominabuntur in terra. 7,25. <…> 4. At vero cum caput illud orbis occiderit (i.e. Roma) et ?????? esse coeperit, quod Sibyllae fore ajunt, quis dubitet venisse jam finem rebus humanis orbique terrarum? Illa, illa est civitas, quae adhuc sustentat omnia: precandusque nobis et adorandus est Deus caeli, si tamen statuta Ejus et placita differri possunt, ne citius, quam putemus tyrannus ille abominabilis veniat, qui tantum facinus moliatur ac lumen illud effodiat, cujus interitu mundus ipse lapsurus est. S. HILARIUS ep. PICTAVIENSIS (natus 315, ep. ca 356, +367) De Trinitate (356-359) L. 1, n. 5. <…> Ego sum, Qui sum (Ex. 3, 14) <…> Admiratus sum plane tam absolutam de Deo significationem, quae naturae Divinae incomprehensibilem cognitionem aptissimo ad intellegentiam humanam sermone loqueretur. Non enim aliud proprium magis Deo, quam esse, intellegitur; quia id ipsum quod est neque desinentis est aliquando, neque coepti: sed id, quod cum incorruptae beatitudinis potestate perpetuum est, non potuit aut poterit aliquando non esse, quia Divinum omne neque abolitioni, neque exordio obnoxium est. Et cum in nullo a se Dei desit aeternitas, digne hoc solum, quod esset, ad protestationem incorruptae Suae aeternitatis ostendit. 2,1. Sufficiebat credentibus Dei sermo, qui in aures nostras Euangelistae testimonio cum ipsa veritatis suae virtute transfusus est, cum dicit Dominus: Euntes nunc docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, docentes eos servare omnia, quaecumque mando vobis: et ecce Ego vobiscum sum omnibus diebus usque in consummationem saeculi (Mat. 28, 19.20). Quid enim in eo de sacramento salutis humanae non continetur? ... Baptizare jussit in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, id est in confessione et Auctoris et Unigeniti et Doni. Auctor unus est omnium: unus est enim Deus Pater, ex Quo omnia; et unus Unigenitus Dominus noster Iesus Christus, per Quem omnia; et unus Spiritus, Donum in omnibus. Omnia ergo sunt suis virtutibus ac meritis ordinata: una Potestas, ex Qua omnia, una Progenies, per Quam omnia, perfectae spei Munus unum. Nec deesse quidquam consummationi tantae reperietur, intra quam sit, in Patre et Filio et Spiritu Sancto, infinitas in aeterno, species in imagine, usus in munere. 2,5. <…> Immensum est autem, quod exigitur, incomprehensibile est, quod audetur; ut ultra praefinitionem Dei sermo de Deo sit. Posuit naturae nomina: Patrem, Filium, Spiritum Sanctum. Extra significantiam sermonis est, extra sensus intentionem, extra intellegentiae conceptionem; quidquid ultra quaeritur, non enuntiatur, non attingitur, non tenetur. Verborum significantiam rei ipsius natura consumit, sensus contemplationem imperspicabile lumen obcaecat, intellegentiae capacitatem, quidquid fine nullo continetur, excedit. <…> 2,6. Pater est, ex Quo omne quod est constitit. Ipse in Christo et per Christum origo omnium. Ceterum Ejus esse in Sese est, non aliunde quod est sumens, sed id, quod est, ex Se atque in Se obtinens. Infinitus, quia non Ipse in aliquo, sed intra Eum omnia; semper extra locum, quia non continetur; semper ante aevum, quia tempus ab Eo est. Curre sensu, si quid Ei putas ultimum esse, Eum semper invenies: quia cum semper intendas, semper est quod intendas. Semper autem locum Ejus intendere ita tibi est, ut Ei esse sine fine est. Sermo in Eo deficiet, non natura claudetur. Iterum revolve tempora, esse semper invenies: et cum calculi numerus in sermone defecerit, Deo tamen semper esse non deficit. Intellegentiam commove et totum mente complectere: nihil tenes. Totum hoc habet reliquum, reliquum autem hoc semper in toto est. Ergo neque totum, cui reliquum est; neque reliquum est omne, quod totum est. Reliquum enim portio est; omne vero, quod totum est. Deus autem et ubique est et totus ubicumque est. Ita regionem intellegentiae excedit, extra Quem nihil est, et Cui est semper ut semper sit. Haec veritas est sacramenti Dei, hoc imperspicabilis naturae nomen in Patre. Deus invisibilis, ineffabilis, infinitus: ad Quem et eloquendum sermo sileat, et investigandum sensus hebetetur, et complectendum intellegentia coartetur. Habet tamen, ut diximus, naturae suae nomen in Patre: sed Pater tantum est. Non enim humano modo habet aliunde quod pater est Ipse ingenitus, aeternus, habens in Se semper ut semper sit. <…> 2,7. Atque haec senserim potius de Patre, quam dixerim: nam me non fugit, quod ad ea, quae Ejus sunt, eloquenda sermo omnis infirmus sit. Sentiendus est invisibilis incomprehensibilis aeternus. Ceterum ipsum, quod in Semetipso et a Semetipso sit, et Ipse per Se sit; quod invisibilis et incomprehensibilis et immortalis: in his quidem honoris confessio est et sensus significatio et quaedam circumscriptio opinandi, sed naturae sermo succumbit, et rem, ut est, verba non explicant. Namque quod in Semetipso sit cum audias, rationi humanae absolutio non occurrit; habere enim haberique discernitur, et erit alterum quod est, alterum in quo est. Si rursum quod a Semetipso sit accipias, nemo sibi ipse et munerator et munus est. Si quod immortalis est; ergo est aliquid non ab eo, cui alter non fiat obnoxius: nec solum id est, quod per enuntiationem verbi hujus vindicatur ab altero. Si quod incomprehensibilis est, nusquam ergo erit, quod negatur attingi. Si quod invisibilis est, caret se ipso quidquid non exstat ad visum. Deficit ergo in nuncupatione confessio, ex quidquid illud sermonum aptabitur, Deum ut est quantusque est, non eloquetur. Perfecta scientia est sic Deum scire, ut licet non ignorabilem, tamen inenarrabilem scias. Credendus est, intelligendus est, adorandus est, et his officiis eloquendus. 3,4. Igitur perfecti Patris perfectus Filius et ingeniti Dei unigenita Progenies, qui ab Eo, Qui habet omnia, accepit omnia, Deus a Deo, Spiritus a Spiritu, lumen a lumine, confidenter ait: Pater in Me, et Ego in Patre (Io. 10, 38): quia ut spiritus Pater, ita et Filius Spiritus; ut Deus Pater, ita et Filius Deus; ut lumen Pater, ita et Filius lumen. Ex iis ergo, quae in Patre, sunt ea, in quibus est Filius, id est ex toto Patre totus Filius natus est, non aliunde, quia nihil ante, quam Filius; non ex nihilo, quia ex Deo Filius; non in parte, quia plenitudo Deitatis in Filio; neque in aliquibus, quia in omnibus: sed ut voluit Qui potuit, ut scit Qui genuit. Quod in Patre est, hoc et in Filio est; quod in ingenito, hoc et in unigenito; alter ab altero, et uterque unum; non duo unus, sed alius in alio, quia non aliud in utroque; Pater in Filio, quia ex eo Filius; Filius in Patre, quia non aliunde, quod Filius; unigenitus in ingenito, quia ab ingenito unigenitus. <…> 3,11. <…> Multi enim nos filii Dei, sed non talis Hic Filius. Hic enim et verus et proprius est Filius, origine, non adoptione; veritate, non nuncupatione; nativitate, non creatione. <…> 4,42. <…> Habes ergo Deum in terris visum et inter homines conversatum: et requiro, quomodo intellegendum existimes, Deum nemo vidit umquam, nisi unigenitus Filius, Qui est in sinu Patris (Io. 1, 18); cum Ieremias Deum praedicet, Qui et visus in terris est, et inter homines conversatus est? Pater certe non nisi soli Filio visibilis est. Quis ergo Iste est, Qui est visus et conversatus inter homines? Deus certe noster est, et visibilis in homine et contrectabilis Deus. <…> 7,4. <…> Cum Ecclesia a Domino instituta et ab Apostolis confirmata una omnium sit, ex qua se diversarum impietatum furens error absciderit; nec negari possit, ex vitio malae intellegentiae, fidei exstitisse dissidium, dum, quod legitur, sensui potius coaptatur, quam lectioni sensus obtemperat: tamen dum sibi partes singulae adversantur, non solum suis, sed adversantium est intellegenda doctrinis; ut dum adversum unam eam omnes sunt, impiissimum tamen errorem omnium per id, quod sola est atque una confutet. Haeretici igitur omnes contra Ecclesiam veniunt: sed dum haeretici omnes se invicem vincunt, nihil tamen sibi vincunt. Victoria enim eorum, Ecclesiae triumphus ex omnibus est, dum eo haeresis contra alteram pugnat, quod in haeresi altera Ecclesiae fides damnat (nihil enim est, quod haereticis commune est): et inter haec fidem nostram, dum sibi adversantur, affirmant. 7,14. Et primum quaero, quam nativitas Filii naturae novitatem potuerit inferre, ne Deus sit? Intellegentiae istud humanae sensus excludit, ut aliquid a natura originis suae nascendo diversum sit: nisi forte, quod ex naturarum diversitate conceptum, novum aliquid in se (et ita sit generis utriusque, quod neutrum sit) veniat in vitam; quod in pecoribus ac bestiis usitatum est. Sed ea ipsa novitas non inest nisi ex connatis proprietatibus sub diversitate naturae, et diversitatem eorum nativitas non intulit, sed accepit, dum id tenet, quod ex utroque sibi unum est. Et cum haec in his corporalibus causis et passionibus ita sint, quis, rogo, furor est nativitatem unigeniti Dei ad degenerem ex Deo referre naturam, cum nativitas non nisi ex proprietate naturae sit, et jam nativitas non erit, si proprietas naturae in nativitate non fuerit? Hinc ille omnis aestus et furor est, ut in Filio Dei non nativitas sit, sed creatio; ut non naturae suae originem subsistens teneat, sed alienam a Deo de non exstantibus sumat: quia secundum quod ait: Quod de carne nascitur, caro est; et quod de spiritu spiritus est (Io. 3, 6), quia Deus spiritus est, non ambiguum sit nascenti diversum atque alienum aliquid ab eo, ex quo nec profecit. Tenet itaque nativitas eam, ex qua substitit, naturam, et Filius Dei non aliud, quam quod Deus est subsistit. 7,31. <…> Non habet igitur fides Apostolica duos deos, quia nec duos patres habeat nec duos filios. Confitendo Patrem confessa Filium est, credens in Filium credidit et in Patrem: quia et nomen patris habet in se filii nomen. Non enim nisi per filium pater est; et significatio filii demonstratio patris est, quia non nisi ex patre sit filius. In unius itaque confessione non unus est: dum et Patrem consummat Filius, et Filii ex Patre nativitas est. <…> 32. <…> Naturam quoque diversam deputet ad Utrumque, qui nesciat Patrem et Filium quod unum sint praedicatos. Deleant haeretici euangelicam Filii de Se professionem, Ego in Patre, et Pater in Me (Io. 10,38): ut possint vel duos deos praedicare, vel solum. Non sunt naturarum significationes in naturae unius proprietate, nec duos deos Dei ex Deo veritas perficit, nec singularem Deum Dei patitur nativitas, nec non unum sunt Qui invicem sunt. Invicem autem sunt, cum unus ex uno est. 7,37. <…> Qui Me vidit, vidit et Patrem (Io. 14,9). Non enim hoc, quod ex partu Virginis carnale est, ad contemplandam in eo Dei formam et imaginem proficit, neque ad incorporalis Dei naturam videndam assumpti hominis species in exemplo est, sed agnitus in eo Deus est, si quibus tamen ipse agnitus est, ex virtute naturae: et intellectus Deus Filius id praestat, ut intellectus et Pater sit, dum ita imago est, ut non differat genere, sed significet auctorem... Viventis vivens imago est, et ex eo natus non habet naturae diversitatem, et in nullo diversus tenet naturae ejus, ex qua non diversus est, potestatem. Quod ergo imago est, eo proficit, ut Patrem Deum unigeniti Dei significet nativitas; significet autem ut forma ipse et imago invisibilis Dei: et per hoc non amittit naturae unitam similitudinem, quia nec careat virtute naturae. 8,10. <…> Extra euangelica promissa est, quisquis extra fidem eorum est, et impiae intellegentiae crimen spem simplicem perdidit. Habet enim non tam veniam, quam praemium, ignorare quod credas: quia maximum stipendium fidei est, sperare quae nescias. At vero ultimae impietatis furor est aut intellecta non credere, aut intellegentiam corrupisse credendi. 8,14. <…> De naturali enim in nobis Christi veritate quae dicimus, nisi ab Eo didicimus, stulte atque impie dicimus. Ipse enim ait, Caro Mea vere est esca, et Sanguis Meus vere est potus. Qui edit Carnem Meam, et bibit Sanguinem Meum, in Me manet, et Ego in eo (Io. 6, 56.57). De veritate Carnis et Sanguinis non relictus est ambigendi locus. Nunc enim et Ipsius Domini professione, et fide nostra vere Caro est, et vere Sanguis est. Et haec accepta atque hausta id efficiunt, ut et nos in Christo, et Christus in nobis sit. Anne hoc veritas non est? Contingat plane his verum non esse, qui Christum Iesum verum esse Deum denegant. Est ergo in nobis Ipse per carnem, et sumus in Eo: dum secum hoc, quod nos sumus, in Deo est. 8,19. Non negamus igitur unanimitatem inter Patrem et Filium: nam hoc solent haeretici mentiri, ut cum solam concordiam ad unitatem non recipimus, discordes eos a nobis affirmari loquantur. Sed audiant, quam a nobis unanimitas non negetur. Unum sunt Pater et Filius natura honore virtute, nec natura eadem potest velle diversa. Et audiant adhuc naturae sibi cum Patre unitatem Filium testantem; ait enim: Cum venerit Advocatus Ille, Quem Ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, Qui a Patre Meo procedit, Ipse testificabitur de Me (Io. 15, 26). Advocatus veniet, et Hunc mittet Filius a Patre, et Spiritus veritatis est, Qui a Patre procedit. Excutiat ingenii sui aculeos omnis haereticorum schola: et quaerat nunc, quod vel mentiri ignorantibus possit, et doceat quid sit hoc, quod Filius mittit a Patre. Qui mittit, potestatem suam in eo, quod mittit, ostendit. Sed quod a Patre mittit, quid intellegemus, utrum acceptum, aut dimissum, aut genitum? nam horum necesse est unum aliquid significet, quod a Patre missurus est. Et missurus a Patre est Eum Spiritum veritatis, Qui a Patre procedit: jam ergo non est acceptio, ubi demonstrata processio est. Superest ut confirmemus in eo sententiam nostram, utrum in hoc consistentis egressionem an geniti processionem existimemus. 8,20. <…> Et interrogo, utrum id ipsum sit a Filio accipere, quod a Patre procedere. Quod si differre credetur inter accipere a Filio et a Patre procedere, certe id ipsum atque unum esse existimabitur, a Filio accipere, quod sit accipere a Patre. <…> A Patre enim procedit Spiritus veritatis; sed a Filio a Patre mittitur. Omnia, quae Patris sunt, Filii sunt; et idcirco, quidquid accipiet, a Filio accipiet Ille mittendus, quia Filii sunt universa quae Patris sunt. Natura itaque in omnibus tenet suam legem, et quod unum Ambo sunt, ejusdem in Utroque per generationem nativitatemque Divinitatis significatio est: cum id, quod accipiet a Patre Spiritus veritatis, id Filius dandum a Se esse fateatur. Non permittenda itaque ad impiae intellegentiae libertatem haeretica perversitas est: ut dictum hoc Domini, quod, quia omnia, quae Patris sunt, Sua sunt (Io. 17, 10), idcirco a Se accipiet Spiritus veritatis, non ad unitatem confiteatur referendum esse naturae. 9,3. <…> Nescit plane vitam suam, nescit, qui Christum Iesum ut verum Deum ita et verum hominem ignorat. Et ejusdem periculi res est, Christum Iesum vel Spiritum Deum vel carnem nostri corporis denegare. <…> Mediator Ipse in Se ad salutem Ecclesiae constitutus et illo ipso inter Deum et homines mediatoris sacramento utrumque unus exsistens, dum Ipse ex unitis in idipsum naturis naturae utriusque res eadem est; ita tamen, ut neutro careret in utroque, ne forte Deus esse homo nascendo desineret et homo rursum Deus manendo non esset. Haec itaque humanae beatitudinis fides vera est, Deum et hominem praedicare, Verbum et carnem confiteri: neque Deum nescire, quod homo sit, neque carnem ignorare, quod Verbum sit. 9,14. <…> Non alius atque diversus est, Qui Se exinanivit et Qui formam servi accepit. Accepisse enim non potest ejus esse, qui non sit; quia ejus sit, qui subsistat, accipere. Ergo evacuatio formae non est abolitio naturae: quia qui se evacuat, non caret sese; et qui accipit, manet. Et cum idem Ipse sit evacuans et accipiens, habet quidem in eo sacramentum, quod Se evacuat et accipit; non tamen habet interitum, ne non exstet evacuans et ne non sit accipiens. Itaque evacuatio eo proficit, ut proficiat forma servi, non ut Christus, qui in forma Dei erat, Christus esse non maneat; cum formam servi non nisi Christus acceperit. Qui cum Se evacuaverit, ut manens Spiritus Christus idem Christus homo esset; in corpore demutatio habitus et assumptio naturae, naturam manentis Divinitatis non peremit, quia unus atque idem Christus sit, et demutans habitum et assumens. 10,23. Homo itaque Iesus Christus unigenitus Deus, per carnem et Verbum ut hominis Filius ita et Dei Filius, hominem verum secundum similitudinem nostri hominis, non deficiens a Se Deo, sumpsit: in quo, quamvis aut ictus incideret, aut vulnus descenderet, aut nodi concurrerent, aut suspensio elevaret, afferrent quidem haec impetum passionis, non tamen dolorem passionis inferrent: ut telum aliquod aut aquam perforans, aut ignem compungens, aut aera vulnerans, omnes quidem has passiones naturae suae infert, ut foret, ut compungat, ut vulneret; sed naturam suam in haec passio illata non retinet, dum in natura non est vel aquam forari, vel pungi ignem, vel aerem vulnerari, quamvis naturae teli sit et vulnerare et compungere et forare. Passus quidem est Dominus Iesus Christus, dum caeditur, dum suspenditur, dum crucifigitur, dum moritur: sed in corpus Domini irruens passio nec non fuit passio, nec tamen naturam passionis exseruit, dum et poenali ministerio desaevit, et Virtus corporis sine sensu poenae vim poenae in Se desaevientis excepit. Habuerit sane illud Domini corpus doloris nostri naturam, si corpus nostrum id naturae habet, ut calcet undas et super fluctus eat, et non degravetur ingressu, neque aquae insistentibus vestigiis cedant, penetret etiam solida, nec clausae domus obstaculis arceatur. At vero si Dominici corporis sola ista natura sit, ut sua virtute, sua anima feratur in umidis et insistat in liquidis et exstructa transcurrat, quid per naturam humani corporis conceptam ex Spiritu carnem judicamus? Caro illa, id est panis ille, de caelis est; et homo ille de Deo est. Habens ad patiendum quidem corpus, et passus est; sed naturam non habens ad dolendum. Naturae enim propriae ac suae corpus illud est, quod in caelestem gloriam conformatur in monte, quod attactu suo fugat febres, quod de sputo suo format oculos. 10,24. <…> Quod si praeter fletus et sitis et esuritionis mysterium, assumpta caro, id est homo totus, passionum est permissa naturis, nec tamen ita, ut passionum conficeretur injuriis; ut flens non Sibi fleret, ut sitiens sitim non potaturus depelleret, et esuriens non Se cibo escae alicujus expleret. Neque enim tum, cum sitivit aut esurivit aut flevit, bibisse Dominus aut manducasse aut doluisse monstratus est: sed ad demonstrandam corporis veritatem, corporis consuetudo suscepta est, ita ut naturae nostrae consuetudine consuetudini sit corporis satisfactum. Vel cum potum et cibum accepit, non Se necessitati corporis, sed consuetudini tribuit. 10,25. Habuit enim Corpus, sed originis Suae proprium; neque ex vitiis humanae conceptionis exsistens, sed in formam corporis nostri virtutis Suae potestate subsistens: gerens quidem nos per formam servi, sed a peccatis et a vitiis humani corporis liber; ut nos quidem in Eo per generationem Virginis inessemus, sed nostra in Eo per virtutem profectae ex se originis vitia non inessent: dum homo natus, non vitiis humanae conceptionis est natus. Tenuit enim Apostolus demonstrandae nativitatis hujus sacramentum, cum ait: Sed humiliavit Se formam servi accipiens, in similitudine hominis constitutus, et habitu repertus ut homo (Phil. 2, 7): ut dum formam servi accepit, natus esse in forma hominis intelligatur; dum autem in similitudine hominis constitutus et habitu repertus ut homo est, species quidem et veritas corporis hominem testetur, sed generatio est. Nam quia in Eo, quod formam servi accepit, nativitatis videbatur significata esse natura, subjecit in similitudine hominis constitutum et habitu ut hominem repertum: ne nativitatis veritas naturae quoque per vitia infirmis proprietas crederetur, cum et in forma servi esset vera nativitas; et in habitu repertum ut hominem, esset similitudo naturae. Ipse quidem per Virginem ex Se natus homo, et in similitudine vitiosae peccati carnis inventus. <…> 10,27. Timuisse tibi, o haeretice, Dominus gloriae passionem videtur? Sed Ei ob ignorantiae hujus errorem et satanas Petrus et scandalum est (Mat. 16, 23). Et ille quidem per caritatem Christi, quem Ei non caro neque sanguis, sed Pater, Qui in caelis est, revelaverat, detestatus passionis sacramentum, tali severitatis sententia confirmatus ad fidem est. Tu quid sectaberis spei, Christum Deum negando, et metum Ei passionis addendo? Anne timuit, Qui armatis ad corripiendum Se obvius prodiit (Io. 18, 6)? et in corpore Ejus infirmitas fuit, ad Cujus occursum consternata persequentium agmina conciderunt, et majestatem ingerentis Se ad vincula non ferentes supinatis corporibus reciderunt? Quam igitur infirmitatem dominatam Hujus corpori credis, Cujus tantam habuit natura virtutem? 12,25. Erat igitur (Filius), atque est: quia ab Eo est, Qui quod est semper est. Ab Eo autem esse, id est, ex Patre esse, nativitas est. Esse autem semper ab Eo, Qui est semper, aeternitas est: aeternitas vero non ex se, sed ab Aeterno. Ex aeterno autem nihil aliud, quam aeternum. Quod si non aeternum; jam nec Pater Qui generationis est auctor, aeternus est. Quod cum Illi Patrem semper esse, atque Hujus Filium semper esse sit proprium esse, et in eo quod est, significatur aeternitas; per id quoque, Cui quod est proprium est, proprium est et aeternum. <…> 12,56. <…> Ut in Eo, quod ante aeterna tempora Unigenitus Tuus ex Te natus est, cessante omni ambiguitate sermonis atque intellegentiae difficultate, solum quod natus est manet: ita quod ex Te per Eum Sanctus Spiritus Tuus est, etsi sensu quidem non percipiam, sed tamen teneo conscientia. <…> S. PHOEBADIUS ep. AGENNENSIS (+ post 392) Liber contra Arianos (357/8) 22. Tenenda est igitur, ut diximus, regula, quae Filium in Patre, Patrem in Filio confitetur (Io. 14, 20); quae unam in duabus personis substantiam servans, dispositionem Divinitatis agnoscit. Igitur Pater Deus, et Filius Deus: quia in Patre Deo Filius Deus. Hoc si cui scandalum facit, audiat a nobis Spiritum esse de Deo; quia Illi, Cui est in Filio secunda persona, est et tertia in Spiritu Sancto. Denique Dominus: Petam, inquit, a Patre Meo et alium Advocatum dabit vobis (Io. 14, 16). Sic alius a Filio Spiritus, sicut a Patre Filius. Sic tertia in Spiritu, ut in Filio secunda persona: unus tamen Deus omnia, tres unum sunt. Hoc credimus, hoc tenemus, quia hoc accepimus a prophetis: hoc nobis Euangelia locuta sunt: hoc Apostoli tradiderunt: hoc martyres passione confessi sunt: in hoc mentibus fidei etiam haeremus, contra quod etiamsi angelus de caelo annuntiaverit, anathema sit (Gal. 1, 8). De fide orthodoxa (360/1) 6. <…> Quid est enim Filius de eo quod Pater est? Alius idem. Nam et ob hoc Verbum nuncupatur, quia ex proprio Divino ore processit, et nihil Pater sine Eo aut jussit aut fecit. Virtus dicitur, quia vere de Deo et semper cum Deo est, et omnis potestas Patris in Ipso consistit. Sapientia appellatur, quia de corde Patris adveniens, arcana caelestia credentibus reseravit. <…> Vides ergo per haec vocabula significationes et dispositionum et operum Divinorum praeostensas; non tamen ipsum Deum proprie definitum? Est ergo Pater Deus immensus, aeternus, incomprehensibilis, inaestimabilis. Est et Filius Ejus Deus et Dominus noster, tantus, quantus est et Pater: sed non aliunde quam de Patre: quia Ego, inquit, de Patre exivi (Io. 16, 28), hoc est, lumen de lumine. MARIUS VICTORINUS (ca 275 – + post 363) Adversus Arium (356-361) L. 1, c. 13. <…> Dicit ergo (Christus): ex Meo accipiet (Io. 16, 14), quod una motio, hoc est, actio agens Christus est, et Spiritus Sanctus: et primum est vivere, et ab ipso quod est vivere, intelligere: vivere quidem Christus, intelligere Spiritus: ergo Spiritus a Christo accipit, ipse Christus a Patre, et idcirco et Spiritus a Patre. 1, 45. <…> Si autem manet Trinitas sola, ipse homo et ??????? quem ?????? nos supra filium demonstravimus. Non autem hoc significat: et ??????, caro factus est, corruptus ?????? in carnem conversus est, sed ??????? per quem effecta sunt omnia, et omnia effectus, et caro factus est, ut in carne cum esset, totum hominem Sua passione et morte juxta passiones corporis mercaretur. Si enim non erat Ipse homo de Maria, quare exinanivit Semetipsum? Et quid est formam servi accipiens (Phil. 2, 7)? et quid rursus est, et ?????? caro factus est (Io. 1, 14)? <…> ??????. Gratia et pax a Deo Patre, et Filio Ejus Iesu Christo Domino nostro, sic ista confitenti in omnia saecula saeculorum. 3,3. <…> Assumptus ergo homo totus, et assumptus, et liberatus est: in isto enim omnia universalia fuerunt, universalis caro, anima universalis, et in crucem sublata atque purgata sunt per salutem Deum ??????, universalium omnium universalem. <…> ???????????, et Filius quod Ipse vita est cum Eo. Quia autem Ipse intellegentia est Christus, et Spiritus Sanctus ??????????? intelligitur: unde juncto Patri Filioque accepto, quod sit idem quod Spiritus Sanctus, eo quidem modo, quo Filius idem est quod Pater; ita tamen, ut quomodo Pater et Filius unum cum sint, sic tamen Pater sit etiam Filius, existentia Unusquisque Sua, sed Ambo una eademque substantia: sic Christus et Spiritus Sanctus cum Ambo unum sint, existit tamen Christus Sua existentia, et Spiritus Sanctus Sua: sed Ambo una substantia, ex quo omnes, id est, tota Trinitas una, atque eodem modo juncto Patre cum Filio, Filioque cum Spiritu Sancto. Atque ista ratione Patre cum Spiritu Sancto per Christum juncto, singulis quidem existentibus unum, omnis Trinitas sit, atque existet illud ???????????, cum sit omnibus una eademque simul ex aeternitate substantia. Haec nobis salus est, haec liberatio, haec totius hominis plena salvatio, sic Patrem omnipotentem Deum credere, sic Iesum Christum Filium, sic Spiritum Sanctum. Amen. De generatione Divini Verbi ???????? aliter dicimus, aliter se habente substantia creata ad quod inest sibi, et ad suum etiam esse. S. PACIANUS ep. BARSELONENSIS (+ до 392) Epistulae Ep. 1, c. 4. Christianus mihi nomen est, Catholicus vero cognomen. Illud me nuncupat; istud ostendit: hoc probor, inde significor. Et si reddenda postremo Catholici vocabuli ratio est, et exprimenda de Graeca interpretatione Romana: Catholicus, ubi unum, vel, ut doctiores putant, oboedientia omnium nuncupatur, mandatorum scilicet Dei. Unde Apostolus: Si in omnibus oboedientes estis (2 Cor. 2, 9). Et iterum: Sicut enim per inoboedientiam unius peccatores constituti sunt multi: sic per dicto audientiam unius, justi constituentur multi (Rom. 5, 19). Ergo qui Catholicus, idem justi oboediens. Qui oboediens, idem est Christianus: ita Catholicus, Christianus est. Quare ab haeretico nomine noster populus hac appellatione dividitur, cum Catholicus nuncupatur. 1,6. Numquam Deus non paenitenti comminaretur, nisi ignosceret paenitenti. Solus hoc, inquies, Deus poterit. Verum est: sed et quod per sacerdotes suos facit, Ipsius potestas est. Nam quid est illud quod Apostolis dicit: Quae ligaveritis in terris, ligata erunt et in caelis: Et quaecumque solveritis in terris, soluta erunt et in caelis (Mat. 16, 19; Io. 20, 23)? Cur hoc si ligare hominibus ac solvere non licebat? An tantum hoc solis Apostolis licet? Ergo et baptizare solis licet, et Spiritum Sanctum dare solis, et solis gentium peccata purgare: quia totum hoc, non aliis quam Apostolis imperatum est. Quod si uno in loco, et resolutio vinculorum et sacramenti potestas datur; aut totum ad nos ex Apostolorum forma et potestate deductum est; aut nec illud ex decretis relaxatum est... Si ergo et lavacri et chrismatis potestas, majorum et longe charismatum ad episcopos inde descendit; et ligandi quoque jus adfuit atque solvendi. FAUSTINUS (saec. IV ex.) De Trinitate (ca 380) 7,3. <…> Cum praecipit Dominus, ut gentes in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti baptizentur (Mat. 28, 19); apertissimum est Spiritum Sanctum non esse creaturam, vel ex ipsa societate quae Illi una cum Patre et Filio est; vel quod numquam praeciperet Dominus, ut in creaturae nomine aliquis baptizaretur: multum enim Divinae potentiae derogaretur, si cum confessione Divini nominis par quoque creaturae confessio poneretur. Et bene, quod unum nomen posuit dicens: In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti; ut una principalis auctoritas crederetur indivisibilis et perfectae Trinitatis. <…> S. AMBROSIUS ep. MILANENSIS (ca 339-397) Epistulae Ep. 2 (Constantio, a. 379). C. 16. Pendet singulis nostrorum statera meritorum, atque exiguis vel boni operis, vel degeneris flagitii momentis huc atque illuc saepe inclinatur: si mala vergant, heu me! si bona, praesto est venia. Nemo enim a peccato immunis: sed ubi propendunt bona, elevantur peccata, obumbrantur, teguntur. Ergo in die judicii aut nostra opitulabuntur nobis opera, aut ipsa nos in profundum, tamquam molari depressos lapide, mergent. <…> Ep. 18 (imperatori Valentiniano, a. 384). 7. <…> Sacrificium vestrum ritus est bestiarum cruore respergi. Quid in mortuis pecudibus quaeritis Dei voces? Venite, et discite in terris caelestem militiam: hic vivimus, et illic militamus. Caeli mysterium doceat me Deus Ipse, Qui condidit: non homo, qui se ipsum ignoravit. Cui magis de Deo, quam Deo credam? Quomodo possum vobis credere, qui fatemini vos ignorare quod colitis? Ep. 21 (imperatori Valentiniano, a. 386). 14. Hoc (negatio Divinitatis Christi) scriptum est in Ariminensi synodo; meritoque concilium illud exhorreo, sequens tractatum concilii Nicaeni, a quo me nec mors, nec gladius poterit separare. <…> Ep. 37 (Simpliciano, a. 387). 23. Docuit me tamen Apostolus, quod ultra ipsam libertatem sit, ut servire libertas sit: Cum liber, inquit, essem omnium me servum feci, ut plures lucrifacerem (1 Cor. 9, 19). Quid est ultra libertatem, nisi habere Spiritum gratiae, habere caritatem? Libertas enim liberum facit hominibus, caritas amicum Deo. <…> Ep. 48 (Sabino, ca 390). 5. <…> (Сonfitemur) sicut in Dei forma nihil Ei defuit Divinae naturae et plenitudinis, sic in illa forma hominis nihil Ei defuisse, quo imperfectus homo judicaretur: Qui ideo venit, ut totum hominem salvum faceret. Neque enim decebat, ut Qui perfectum opus in aliis consummaverat, hoc imperfectum in Se esse pateretur; si enim aliquid Ei defuit, non totum redemit: si non totum redemit, fefellit igitur, Qui dixit ideo Se venisse, ut totum hominem salvum faceret. Sed quia impossibile est mentiri Deo (Hebr. 6, 18), non fefellit: ergo quia ita venit, ut totum redimeret, et salvum faceret, totum utique suscepit, quod erat humanae perfectionis. Ep. 72 (Constantio, a. incerto). 8. <…> Redempti sumus non corruptibilibus argento et auro, sed pretioso sanguine Domini nostri Iesu Christi (cf. 1 Petr. 1, 18.19); quo utique vendente, nisi eo qui nostrum jam peccatricis successionis aere quaesitum servitium possidebat: sine dubio ipse flagitabat pretium, ut servitio exueret, quos tenebat obstrictos. Pretium autem nostrae liberationis erat sanguis Domini Iesu, quod necessario solvendum erat ei, cui peccatis nostris venditi eramus. De fide, ad Gratianum (378/9) L. 1, c. 2, n. 16. Certe ne quis possit errare, sequatur ea quibus Scriptura Sancta, ut intelligere possimus Filium, significavit. Verbum dicitur, Filius dicitur, Dei virtus dicitur, dicitur Dei sapientia. Verbum, quia immaculatus: virtus, quia perfectus; Filius, quia genitus ex Patre: sapientia, quia unum cum Patre, unum aeternitate, unum Divinitate. Non enim Pater Ipse, Qui Filius: sed inter Patrem et Filium generationis expressa distinctio est; ut ex Deo Deus, ex manente manens, plenus e pleno sit. 17. Non sunt igitur haec nuda nomina, sed operatricis virtutis indicia; est enim plenitudo Divinitatis in Patre, est plenitudo Divinitatis in Filio, non discrepans, sed una Divinitas. Nec confusum, quod unum est: nec multiplex, quod indifferens. 1,16,106. Quomodo autem creatura in Deo esse potest? Etenim Deus naturae simplicis est, non conjunctae atque compositae: cui nihil accedat, sed solum quod Divinum est in natura habeat Sua: complens omnia, nusquam Ipse confusus: penetrans omnia, nusquam Ipse penetrandus: ubique totus, eodemque tempore vel in caelo, vel in terris, vel in novissimo maris praesens: visu incomprehensibilis, fatu ininterpretabilis, sensu inaestimabilis, fide sequendus, religione venerandus; ut quidquid religiosus sentiri potest, quidquid praestantius ad decorem, quidquid sublimius ad potestatem, hoc Deo intelligas convenire. 2,7,56. Ut homo ergo dubitat (Christus), ut homo turbatur. Non turbatur Ejus virtus, non turbatur Ejus Divinitas: sed turbatur anima: turbatur secundum humanae fragilitatis assumptionem. Et ideo quia suscepit animam, suscepit et animae passiones; non enim Deus eo quod Deus erat, aut turbari aut mori potuisset. Denique, Deus, Deus, inquit, Meus, quare Me dereliquisti (Ps. 21, 1)? Ut homo ergo loquitur, meos circumferens metus; quod in periculis positi, a Domino deseri nos putamus. Ut homo turbatur, ut homo flet, ut homo crucifigitur. 3,11,88. Nemo igitur ubi ordinem cernit humanae condicionis, ibi jus divinitatis asserat. Nam et illum Melchisedech, per quem Abraham hostias suas obtulit (Gen. 14, 18), non angelum utique secundum Iudaica ludibria intelligit Ecclesia, sed virum sanctum, ac sacerdotem Dei, qui typum gerens Domini, et sine Patre, et sine matre, et sine generationis enarratione, et sine initio, et sine fine describitur; ut ostenderet sempiternum Filium Dei in hunc mundum esse venturum, Qui et sine Patre secundum incarnationem natus est, et sine matre secundum Divinam generationem, et sine enarratione generationis; quia scriptum est: Generationem autem Ejus quis enarrabit (Es. 53, 8)? 4,8,91. Est quaedam indistincta distinctae incomprehensibilis et inenarrabilis substantia Trinitatis. Distinctionem etenim accepimus Patris et Filii et Spiritus Sancti, non confusionem, distinctionem, non separationem, distinctionem, non pluralitatem. Divino itaque admirandoque mysterio manentem semper accipimus Patrem, semper Filium, semper Spiritum Sanctum: non duos Patres, non duos Filios, non duos Spiritus. Unus enim Deus Pater, ex Quo omnia, et nos in Ipso: et unus Dominus Iesus, per Quem omnia, et nos per Ipsum (1 Cor. 8, 6). Unus natus ex Patre Dominus Iesus, et ideo unigenitus. Unus et Spiritus Sanctus (1 Cor. 12, 11), ut idem Apostolus dixit: Sic accipimus, sic legimus, sic tenemus (cf. Gal. 3, 14; Hebr. 10, 23). Distinctionem scimus, secreta nescimus: causas non discutimus, sacramenta servamus. 4,10,124. Caro enim Mea vere est esca, et Sanguis Meus est potus (Io. 6, 56). Carnem audis, Sanguinem audis, mortis Dominicae sacramenta cognoscis; et Divinitati calumniaris? Audi dicentem ipsum: Quia spiritus carnem et ossa non habet (Luc. 24, 39). Nos autem quotiescumque sacramenta sumimus, quae per sacrae orationis mysterium in Carnem transfigurantur et Sanguinem, mortem Domini annuntiamus (cf. 1 Cor. 11, 26). 4,10,132. Sed objiciendum putant quia dixerat: Ego vivo propter Patrem (Io. 6, 58). Utique si ad Divinitatem referunt, propter Patrem vivit Filius; quia ex Patre Filius est: propter Patrem; quia unius substantiae cum Patre: propter Patrem; quia eructatum est Verbum ex Patris corde (Ps. 44, 1), quia a Patre processit, quia ex Paterno generatus est utero (Ps. 109, 3), quia fons Pater Filii est, quia radix Pater Filii est. 5,6,83. Denique ad Patrem referens, addidit: Quibus paratum est (Mat. 20, 23); ut ostenderet Patrem quoque non petitionibus deferre solere, sed meritis, quia Deus personarum acceptor non est (Act. 10, 34). Unde et Apostolus ait: Quos praescivit, et praedestinavit (Rom. 8, 29); non enim ante praedestinavit, quam praesciret: sed quorum merita praescivit, eorum praemia praedestinavit. 5,7,90. Numquid sic diligi possunt a Deo homines quemadmodum Filius, in Quo complacuit Pater? Ille per Se complacet, nos per Ipsum: in quibus enim Deus Filium Suum ad imaginem Suam cernit, eos per Filium adsciscit in gratiam filiorum; ut quemadmodum per imaginem ad imaginem sumus, sic per generationem Filii in adoptionem vocemur. Alius igitur naturae amor sempiternus, alius gratiae. 5,12,150. <…> Nos sumus regnum, quia nobis dictum est: Regnum Dei intra vos est (Luc. 17, 21). Et sumus regnum Christi ante, postea Patris; quia scriptum est: Nemo venit ad Patrem, nisi per Me (Io. 14, 6). Cum in via sum, Christi sum; cum pervenero, Patris sum: sed ubique per Christum, et ubique sub Christo. De excessu fratris sui Satyri (377/8) L.2, c. 46. <…> Unius morte mundus redemptus est. Potuit enim Christus non mori, si voluisset: sed neque refugiendam mortem quasi ignavam putavit, neque melius nos quam moriendo servasset. Itaque mors Ejus vita est omnium. Morte Ejus signamur, mortem Ejus orantes annuntiamus, mortem Ejus offerentes praedicamus: mors Ejus victoria est, mors Ejus sacramentum est, mors Ejus annua sollemnitas mundi est. Quid praeterea de Ejus morte dicamus, cum Divino probemus exemplo, quia immortalitatem mors sola quaesivit, atque ipsa se mors redemit? Non igitur moerenda mors, quae causa salutis est publicae: non fugienda mors, quam Dei Filius non dedignatus est, non refugit. Non solvendus ordo naturae; quod enim commune est omnibus, exceptum in singulis esse non potest. 2,87. Si terra renovatur et caelum, cur dubitemus hominem posse renovari, propter quem terra facta et caelum est? Si praevaricator servatur ad poenam, cur justus non perpetuatur ad gloriam? Si vermis non moritur peccatorum, quemadmodum interibit caro justorum? Haec est enim resurrectio, sicut verbi ipsius sonus exprimit; ut quod cecidit, hoc resurgat: quod mortuum fuerit, reviviscat. 88. Et haec est series et causa justitiae, ut quoniam corporis animique communis est actus utrumque in judicium veniat, utrumque aut poenae dedatur, aut gloriae reservetur. <…> 2,90. <…> Si Deo non credimus, nec exemplo credimus? Non credimus quod promisit; quando etiam quod non promisit, effecit? Ipse autem quam causam moriendi habuisset, nisi habuisset et causam resurgendi? Etenim quoniam Deus mori non poterat, mori non poterat sapientia: resurgere autem non poterat, quod mortuum non erat; assumitur caro, quae mori posset; ut dum moritur, quod solet, quod mortuum fuerat, hoc resurgeret. Neque enim poterat esse nisi per hominem resurrectio; quoniam sicut per hominem mors, ita et per hominem resurrectio mortuorum (1 Cor. 15, 21). De paradiso (ca 375) C. 10, n. 48. Nec illud otiosum, quod non de eadem terra, de qua plasmatus est Adam, sed de ipsius Adae costa facta sit mulier; ut sciremus unam in viro et muliere corporis esse naturam, unum fontem generis humani. Ideo non duo a principio facti vir et mulier, neque duo viri, neque duae mulieres, sed primum vir, deinde ex eo mulier. Unam enim naturam volens hominum constituere Deus, ab uno principio creaturae hujus incipiens multarum et disparium naturarum eripuit facultatem. <…> De Cain et Abel (post 375) L. 2, c. 3, n. 11. <…> Videbat enim (Christus) laborantes non posse sine remedio salvari, et ideo medicinam tribuebat aegris. Ideo omnibus opem sanitatis detulit; ut quicumque perierit, mortis suae causas sibi ascribat, qui curari noluit, cum remedium haberet, quo posset evadere: Christi autem manifesta in omnes praedicetur misericordia; eo quod ii qui pereunt, sua pereunt negligentia: qui autem salvantur, secundum Christi sententiam liberentur, Qui omnes homines vult salvos fieri, et in agnitionem veritatis venire (1 Tim. 2,4). <…> De Spiritu Sancto (381/2) L. 1, c.3, n. 42. <…> Plenum est (Baptisma), si Patrem et Filium Spiritumque Sanctum fatearis. Si unum neges, totum subrues. Et quemadmodum si unum in sermone comprehendas, aut Patrem, aut Filium, aut Spiritum Sanctum; fide autem nec Patrem, nec Filium, nec Spiritum Sanctum abneges, plenum est fidei sacramentum: ita etiam quamvis et Patrem, et Filium, et Spiritum dicas, et aut Patris, aut Filii, aut Spiritus Sancti minuas potestatem, vacuum est omne mysterium. Denique et illi ipsi qui dixerant: Nec si Spiritus Sanctus sit audivimus, baptizati sunt postea in nomine Domini Iesu Christi (Act. 19, 5). Et hoc abundavit ad gratiam; quia jam Spiritum Sanctum, Paulo praedicante, cognoverant. 1,6,77. Et ideo hi tres testes unum sunt, sicut Ioannes dixit: aqua, sanguis, et spiritus (1 Io. 5, 8). Unum in mysterio, non in natura. Aqua igitur testis est sepulturae, sanguis testis est mortis, spiritus testis est vitae. Si qua ergo in aqua gratia, non ex natura aquae, sed ex praesentia est Spiritus Sancti. 1,6,79. Signati ergo Spiritu a Deo sumus. Sicut enim in Christo morimur, ut renascamur; ita etiam Spiritu signamur, ut splendorem atque imaginem Ejus et gratiam tenere possimus: quod est utique spiritale signaculum. Nam etsi specie signemur in corpore, veritate tamen in corde signamur; ut Spiritus Sanctus exprimat in nobis imaginis caelestis effigiem. 1,6,80. Quis igitur audeat dicere discretum a Deo Patre et Christo esse Spiritum Sanctum; cum per Ipsum ad imaginem et similitudinem Dei esse mereamur; et per Ipsum fiat, quemadmodum Petrus apostolus dixit, ut Divinae simus consortes naturae (2 Petr 1,4)? <…> 1,15,152. Accipe nunc quia sicut Pater fons vitae est, ita etiam Filium plerique fontem vitae memorarunt significatum; eo quod apud Te, inquit, Deus omnipotens, Filius Tuus fons vitae sit, hoc est, fons Spiritus Sancti; quia Spiritus vita est, sicut Dominus ait: Verba quae Ego locutus sum vobis, spiritus et vita sunt (Io. 6, 64) quia ubi Spiritus, et vita est: et ubi vita est, etiam Spiritus Sanctus. 3,11,79. <…> Per scabellum (cf. Is. 66, 1) terra intelligitur: per terram autem caro Christi, quam hodieque in mysteriis adoramus, et quam Apostoli in Domino Iesu, ut supra diximus, adorarunt; neque enim divisus est Christus, sed unus (1 Cor. 1, 13): neque cum adoratur tamquam Dei Filius, natus ex Virgine denegatur. Cum igitur incarnationis adorandum sit sacramentum, incarnatio autem opus Spiritus, sicut scriptum est: Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi; et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei (Luc. 1, 35): haud dubie etiam Sanctus Spiritus adorandus est; quando adoratur Ille, Qui secundum carnem natus ex Spiritu Sancto est. 80. Ac ne quis hoc derivet ad Mariam virginem: Maria erat templum Dei, non Deus templi. Et ideo Ille solus adorandus, Qui operabatur in templo. ???????????? omnis ex hoc dicitur, quod Deus inspiret, quae locutus est Spiritus (cf. 2 Tim. 3, 16). 3,18,137. <…> Ecce quia per Spiritum Sanctum peccata donantur. Homines autem in remissionem peccatorum ministerium suum exhibent, non jus alicujus potestatis exercent. Neque enim in suo, sed in Patris et Filii et Spiritus Sancti nomine peccata dimittunt. Isti rogant, Divinitas donat; humanum enim obsequium, sed munificentia supernae est potestatis. De incarnationis Dominicae sacramento (382) C.5, n.35. <…> Adversum omnes (sc. haereticos et diversas sectas) tamen generalis ista est fides, quia Christus est Dei Filius, et sempiternus ex Patre, et natus ex Maria virgine. Quem quasi gigantem sanctus David propheta describit, eo quod biformis geminaeque naturae unus sit consors Divinitatis et corporis: Qui tamquam sponsus, procedens de thalamo suo, exsultavit tamquam gigas ad currendam viam (Ps. 18, 6). Sponsus animae secundum Verbum: gigas terrae, quia usus nostri officia percurrens, cum Deus semper esset aeternus, incarnationis sacramenta suscepit, non divisus, sed unus, quia utrumque unus, et unus in utroque, hoc est, vel Divinitate vel corpore: non enim alter ex Patre, alter ex Virgine, sed idem aliter ex Patre, aliter ex Virgine. 36. Generatio generationi non praejudicat, nec caro Divinitati. <…> 37. Ergo et moriebatur secundum nostrae susceptionem naturae, et non moriebatur secundum aeternae substantiam vitae: et patiebatur secundum corporis susceptionem; ut suscepti corporis veritas crederetur: et non patiebatur secundum Verbi impassibilem Divinitatem, quod totius exsors doloris est. <…> 6,54. Ergo ex nobis accepit, quod proprium offerret pro nobis, ut nos redimeret ex nostro: et quod nostrum non erat, ex Suo nobis Divina Sua largitate conferret. Secundum naturam igitur Se obtulit nostram, ut ultra nostram operaretur naturam. De nostro sacrificium, de Suo praemium est: multaque in Eodem et secundum naturam invenies, et ultra naturam. Secundum condicionem etenim corporis in utero fuit, natus est, lactatus est, in praesepio est collocatus, sed supra condicionem Virgo concepit, Virgo generavit: ut crederes quia Deus erat, Qui novabat naturam; et homo erat, Qui secundum naturam nascebatur ex homine. 6,56. Didicistis igitur quia sacrificium de nostro obtulit. Nam quae erat causa incarnationis, nisi ut caro quae peccaverat per se redimeretur? Quod peccaverat igitur, hoc redemptum est. <…> Apologia prophetae David (383/9) L. 1, c. 11, n. 56. <…> Antequam nascamur, maculamur contagio; et ante usuram lucis, originis ipsius excipimus injuriam, in iniquitate concipimur: non expressit utrum parentum, an nostra. Et in delictis generat unumquemque mater sua: nec hic declaravit utrum in delictis suis mater pariat; an jam sint et aliqua delicta nascentis. Sed vide ne utrumque intelligendum sit. Nec conceptus iniquitatis exsors est, quoniam et parentes non carent lapsu. Et si nec unius diei infans sine peccato est, multo magis nec illi materni conceptus dies sine peccato sunt. Concipimur ergo in peccato parentum, et in delictis eorum nascimur. <…> 2,12,71. <…> Omnes in primo homine peccavimus, et per naturae successionem, culpae quoque ab uno in omnes transfusa successio est. In quem ergo peccavi, in Patrem, an in Filium? Utique in cum qui mihi credidit, quod non servando peccavi. Mandatum est homini, ut ab omnibus gustaret quae erant in paradiso, sed lignum scientiae boni et mali non tangeret (Gen. 2, 17). Adam ergo in singulis nobis est. In illo enim condicio humana deliquit, quia per unum in omnes pertransivit peccatum. <…> De paenitenia (380/90) L. 1, c. 15, n. 80. <…> Velut enim operibus quibusdam totius populi purgatur, et plebis lacrimis abluitur, qui orationibus et fletibus plebis redimitur a peccato, et in homine mundatur interiore. Donavit enim Christus Ecclesiae Suae, ut unum per omnes redimeret, quae Domini Iesu meruit adventum, ut per Unum omnes redimerentur. Expositio Euangelii secundum Lucam (385/9) 6, 101. Sed videamus cur secundum Mathaeum reperiamus admonitos discipulos, ne cui dicerent quod Ipse sit Christus: hic autem scriptum sit increpatos esse, ne cui dicerent, quod esset multa passurus et resurrecturus (Mat. 16, 20). Videtis quod in uno Christi nomine omnia sint. Ipse est enim Christus, Qui natus est ex Virgine, Ipse est, Qui mirabilia fecit in populo, Ipse Qui mortuus est pro peccatis nostris, et resurrexit a mortuis. Unum horum si retraxeris, retraxisti salutem tuam. Nam etiam haeretici habere sibi Christum videntur; nemo enim Christi nomen negat: sed negat Christum, qui non omnia quae Christi sunt, confitetur. <…> 10, 60. Quod autem ait: Non Mea voluntas, sed Tua fiat (Luc. 22,42), Suam ad hominem retulit, Patris, ad Divinitatem; voluntas enim hominis temporalis, voluntas Divinitatis aeterna. Non alia voluntas Patris, alia Filii; una enim voluntas, ubi una Divinitas. Disce tamen Deo esse subjectus; ut non quod ipse vis eligas, sed quod Deo scias esse placiturum. 10, 84. <…> Qui dixit: Nescio hominem (Luc. 22, 60), aequum erat ut interrogatus utrum esset ex discipulis hominis, diceret: Non sum (Luc. 22, 58). Itaque non Christi discipulum se negavit, sed hominis negavit esse discipulum. Itaque et Petrus et Paulus hominem negaverunt, quem Dei Filium fatebantur. Quod sensit Petrus, et Paulus expressit; hinc et ille profecit. Error Petri, doctrina justorum est: et titubatio Petri, omnium petra est. Denique super undas titubat, sed dexteram porrigit Christo: in monte cadit, sed levatur a Christo. Titubavit quidem Petrus in mari, sed ambulavit (Mat. 14, 30). Firmior titubatio Petri, quam nostra est firmitudo. Ibi cadit, quo nullus ascendit: ibi nutat, ubi nemo ambulat. Et tamen inter undas licet titubet, non labitur: nutat, non cadit: fluitat, non praecipitatur. Et si cecidit, in monte tamen cecidit: sed felicius ille cecidit quam alii steterunt: felicius cecidit, quem Christus levavit. 10, 88. <…> Petrus doluit et flevit; quia erravit ut homo. Non invenio quid dixerit, invenio quod fleverit: lacrimas ejus lego, satisfactionem non lego: sed quod defendi non potest, ablui potest. Lavent lacrimae delictum, quod voce pudor est confiteri. Et veniae fletus consulunt, et verecundiae. Lacrimae sine horrore culpam loquuntur: lacrimae crimen sine offensione verecundiae confitentur: lacrimae veniam non postulant, et merentur. Inveni cur tacuerit Petrus, ne tam cito veniae petitio plus offenderet. Ante flendum est, sic precandum. 89. Bonae lacrimae, quae lavant culpam. Denique quos Iesus respicit, plorant. Negavit primo Petrus, et non flevit; quia non respexerat Dominus. Negavit secundo, non flevit; quia adhuc non respexerat Dominus. Negavit et tertio, respexit Iesus, et ille amarissime flevit. Respice, Domine Iesu, ut sciamus nostrum deflere peccatum, lavare delictum. Unde etiam lapsus sanctorum utilis: nihil mihi nocuit quod negavit Petrus, profuit quod emendavit. <…> Sermo contra Auxentium (386) 35. <…> Tributum Caesaris est, non negatur: Ecclesia Dei est, Caesari utique non debet addici; quia jus Caesaris esse non potest Dei templum. 36. Quod cum honorificentia imperatoris dictum nemo potest negare. Quid enim honorificentius, quam ut imperator Ecclesiae filius esse dicatur? Quod cum dicitur, sine peccato dicitur, cum gratia dicitur. Imperator enim intra Ecclesiam, non supra Ecclesiam est; bonus enim imperator quaerit auxilium Ecclesiae, non refutat. <…> Expositio in Psalmum 118 (387/8) S. 3, c. 2. Retribue, inquit, servo Tuo (Ps. 118, 17). <…> 3. Non est tamen alienum, nec arrogans, si etiam David remunerationem a Domino Deo Suo pro egregiis laboribus postulet. Praerogativa est fidei atque justitiae, de Domini favore mercedem usurpare. Denique reprehenditur Petrus (Mat. 14, 31), quia super fluctus ambulans, humano magis dubitavit affectu, quam Apostolica auctoritate praesumpsit. In Euangelio quoque docemur habere fidem (Luc. 17, 6), et non haesitare de iis quae supra hominem sunt, gerendis. <…> Utique non insolentis arrogantiae, sed innocentis est conscientiae ab ipso, cui servieris, petere mercedem; quoniam desperare segnitiei est materia: sperare autem, incentivum laboris est. 8,57. Misericordiae Tuae, Domine, plena est terra (Ps. 118, 46): justificationes Tuas doce me. Quomodo misericordiae Domini plena est terra, nisi per passionem Domini nostri Iesu Christi, quam futuram praevidens, quasi promissam Propheta concelebrat? Prophetis enim ea quae ventura sunt praevidentibus maris est, ut quasi jam decursa memorentur quae posterioris aetatis sunt. Plena est ergo terra misericordiae Domini; quia omnibus est data remissio peccatorum. Super omnes sol oriri jubetur. Et hic quidem sol quotidie super omnes oritur. Mysticus autem sol ille justitiae omnibus ortus est, omnibus venit, omnibus passus est, et omnibus resurrexit: ideo autem passus est, ut tolleret peccatum mundi. Si quis autem non credit in Christum, generali beneficio ipse se fraudat. <…> 22,32. Dicit ergo et anima, dicit et Ecclesia: Erravi sicut ovis quae perierat (Ps. 118,176). Sed dicit: Quaesivi quem dilexit anima mea (Cant. 3, 1); hoc est enim dicere: Vivifica servum Tuum; quoniam mandata Tua non sum oblitus (Ps. 118,176). Ego te quaesivi; sed invenire non possum, nisi Tu volueris inveniri. Et tu quidem vis inveniri; sed vis diu quaeri, vis diligentius indagari. Novit hoc Ecclesia Tua; quia non vis, ut Te dormiens quaerat; non vis, ut Te jacens investiget. Denique pulsas ad januam, ut excites dormientem: exploras si cor vigilat, et caro dormit. Vis jacentem levare, dicens: Surge qui dormis, et exsurge a mortuis (Eph. 5, 14). Mittis manum per cavernam, ut surgat: et si tardius surrexerit, derelinquis. Vis ut quaerat iterum, et quaerat a multis, et non obliviscatur quaerere, non obliviscatur sermones Tuos: et si tenet eos, offeras Te videndum, non refugias et teneri. Hexameron (386/9) L. 1, c. 4, n. 16. <…> Rerum visibilium summa caelum et terra est, quae non solum ad mundi hujus spectare videntur ornatum, sed etiam ad indicium rerum invisibilium, et quoddam argumentum eorum quae non videntur, ut est istud propheticum: Caeli enarrant gloriam Dei, et opera manuum Ejus annuntiat firmamentum (Ps. 18, 1). Quod secutus Apostolus aliis verbis in eamdem conclusit sententiam, dicens: Quia invisibilia Ejus per ea quae facta sunt, intelliguntur (Rom. 1, 20). Auctorem enim Angelorum et Dominationum et Potestatum facile intelligimus Eum, Qui momento imperii Sui hanc tantam pulchritudinem mundi ex nihilo fecit esse, quae non erat; et non de exstantibus aut rebus, aut causis donavit habere substantiam. 1,5,19. <…> Factus est ergo mundus, et coepit esse, qui non erat: Verbum autem Dei in principio erat, et erat semper. Sed etiam Angeli, Dominationes et Potestates, etsi aliquando coeperunt; erant tamen jam quando hic mundus est factus. Omnia namque creata et condita sunt, visibilia et invisibilia, sive Sedes, sive Dominationes, sive Principatus, sive Potestates (Col. 1,16). Omnia, inquit, per Ipsum facta sunt, et in Ipsum creata sunt (Col. 1, 16). <…> Ex Ipso principium et origo substantiae universorum, id est, ex voluntate Ejus et potestate. Omnia enim ex Ejus voluntate coeperunt; quia unus Deus Pater, ex Quo omnia. Etenim tamquam ex Suo fecit; quia unde voluit fecit. Per Ipsum continuatio; finis in Ipsum. Ex Ipso ergo materia. Per Ipsum operatio quae ligavit atque constrinxit universa. In Ipsum, quia quamdiu vult, omnia Ejus virtute manent atque consistunt, et finis eorum in Dei voluntatem recurrit; et Ejus arbitrio resolvuntur. 2,1,2. <…> Si increata materia, videtur ergo Deo creandae potestas materiae defuisse, et ab ea operationi subjacentia mutuata. Si vero incomposita, mirum admodum coaeternam Deo materiam decorem sibi non potuisse conferre, quae substantiam non a Creatore acceperit, sed sine tempore ipsa possederit. Plus ergo invenit Operator omnium, quam contulit. Invenit materiam, in qua posset operari: contulit autem figuram, quae decorem inventis rebus afferret. <…> 6,7,42. <…> Cui dicit Deus: «Ecce Ego, Hierusalem, pinxi muros tuos (Es. 49, 16)», illa anima a Deo pingitur, quae habet in se virtutum gratiam renitentem, splendoremque pietatis. Illa anima bene picta est, in qua elucet Divinae operationis effigies. Illa anima bene picta est, in qua est splendor gloriae, et Paternae imago substantiae. Secundum hanc imaginem quae refulget, pictura pretiosa est. Secundum hanc imaginem Adam ante peccatum: sed ubi lapsus est, deposuit imaginem caelestis, sumpsit terrestris effigiem. <…> 47. <…> Pictus es ergo, o homo, et pictus a Domino Deo tuo. Bonum habes artificem atque pictorem. Noli bonam delere picturam, non fuco sed veritate fulgentem, non cera expressam sed gratia. <…> De officiis ministrorum (391) L. 1, c. 9, n. 27.Officia autem ab honesto et utili duci existimaverunt, et de iis duobus eligere quid praestet: deinde incidere ut duo concurrant honesta, et duo utilia; et quaeratur quid honestius, et quid utilius. Primum igitur in tres partes Officium dividitur: honestum, et utile, et quid praestantius. Deinde haec tria in quinque genera diviserunt, in duo honesta, et duo utilia, et eligendi judicium. Prima pertinere dicunt ad decus honestatemque vitae, secunda ad vitae commoda, copias, opes, facultates: de iis eligendis subesse judicium. Haec illi. 1,9,28. Nos autem nihil omnino nisi quod deceat et honestum sit, futurorum magis quam praesentium metimur formula: nihilque utile nisi quod ad vitae illius aeternae prosit gratiam definimus, non quod ad delectationem praesentis. Neque aliqua commoda in facultatibus et copiis opum constituimus: sed incommoda haec putamus, si non rejiciantur; eaque oneri cum sint aestimari magis, quam dispendio cum erogantur. 1,9,29. Non superfluum igitur scriptionis nostrae est opus, quia Officium diversa aestimamus regula atque illi aestimaverunt. Illi saeculi commoda in bonis ducunt, nos haec etiam in detrimentis; quoniam qui hic recipit bona, ut ille dives, illic cruciatur: et Lazarus qui mala hic pertulit, illic consolationem invenit (Luc. 16, 25). Deinde qui illa non legunt, nostra legent si volent: qui non sermonum supellectilem, neque artem dicendi; sed simplicem rerum exquirunt gratiam. 3, 2, 11. Denique in iisdem verbis frequenter discretio est. Aliter enim bonum Deum dicimus, aliter hominem: aliter justum Deum appellamus, aliter hominem. Similiter et sapientem Deum aliter dicimus, aliter hominem. Quod et in Euangelio docemur: Estote ergo et vos perfecti, sicut et Pater vester Qui in caelis est, perfectus est (Mat. 5, 48). Ipsum Paulum lego perfectum et non perfectum. Nam cum dixisset: Non quod jam acceperim, aut jam perfectus sim: sequor autem si comprehendam (Phil. 3, 12), statim subjecit: Quicumque ergo perfecti sumus (Phil. 3, 15). Duplex enim forma perfectionis: alia medios, alia plenos numeros habens: alia hic, alia ibi: alia secundum hominis possibilitatem, alia secundum perfectionem futuri. Deus autem justus per omnia, sapiens super omnia, perfectus in omnibus. De Abraham (387) L. 1, c. 3, n. 21. Quomodo autem Abrahae propago diffusa est, nisi per hereditatem fidei, per quam caelo comparamur, conferimur angelis, aequamur stellis? <…> Bonum est ut rationem praeveniat fides; ne tamquam ab homine, ita a Domino Deo nostro rationem videamur exigere. Etenim quam indignum ut humanis testimoniis de alio credamus, Dei oraculis de se non credamus! Imitemur ergo Abraham, ut heredes simus terrae per justitiam fidei, per quam ille mundi heres factus est. 2,11,79. <…> Pretio sanguinis Christi redempta est Ecclesia. Ergo et Iudaeus, et Graecus, et quicumque crediderit, debet scire se circumcidere a peccatis, ut possit salvus fieri: et domesticus, et alienigena, et justus, et peccator circumcidatur remissione peccatorum, ut peccatum non operetur amplius; quia nemo ascendit in Regnum caelorum, nisi per sacramentum Baptismatis. <…> De bono mortis (388/90) C. 4, n. 15. <…> Si recolamus quod Deus mortem non fecerit: sed postquam homo lapsus in flagitium est praevaricationis et fraudis, sententia eum comprehenderit, ut in terram suam terra remearet, inveniemus mortem finem esse peccati (Gen. 3, 19); ne quo esset vita diuturnior, eo fieret culpa numerosior. Passus est igitur Dominus subintrare mortem, ut culpa cessaret. Sed ne iterum naturae finis esset in morte, data est resurrectio mortuorum; ut per mortem culpa deficeret, per resurrectionem autem perpetuaretur natura. Ideoque mors haec transitus universorum est. Opus est ut constanter transeas. Transitus autem a corruptione ad incorruptionem, a mortalitate ad immortalitatem, a perturbatione ad tranquillitatem. Non igitur nomen te mortis offendat, sed boni transitus beneficia delectent. <…> De mysteriis (scriprore incerto) L. 1, c. 3, n. 8. Quid vidisti? Aquas utique, sed non solas: levitas illic ministrantes, summum sacerdotem interrogantem et consecrantem. Primo omnium docuit te Apostolus non ea contemplanda nobis quae videntur, sed quae non videntur, quoniam quae videntur, temporalia sunt: quae autem non videntur, aeterna (2 Cor. 4, 18). Nam et alibi habes: Quia invisibilia Dei a creatura mundi per ea quae facta sunt comprehenduntur: sempiterna quoque virtus Ejus ac Divinitas operibus aestimatur (Rom. 1, 20). Unde et Ipse Dominus ait: Si Mihi non creditis, vel operibus credite (Io. 10, 38). Crede ergo Divinitatis illic adesse praesentiam. Operationem credis, non credis praesentiam? 1,9,56. Ecclesia altitudinem servans mysteriorum caelestium, rejicit a se graviores venti procellas, et invitat vernantis gratiae suavitatem: et sciens quod hortus suus Christo displicere non possit, Ipsum advocat Sponsum dicens: Exsurge aquilo, et veni auster: perfla hortum meum, et defluant unguenta mea (Cant. 4, 16). Descendat frater meus in hortum suum, et edat fructum pomiferarum suarum (Cant. 5, 1). Bonas enim arbores et fructiferas habet, quae radices suas tinxerint sacri fontis irriguo, et in bonos fructus novae fecunditatis germine pullulaverint; ut non jam prophetica caedantur securi, sed euangelica ubertate fecundentur (cf. Mat. 3, 10). Hymni II Deus creator omnium, Polique rector, vestiens Diem decoro lumine, Noctem soporis gratia. Artus solutos ut quies Reddat laboris usui, Mentesque fessas allevet, Luctusque solvat anxios. Grates peracto jam die, Et noctis exortu preces, Votis, reos ut adjuves, Hymnum canentes solvimus. Te cordis ima concinant, Te vox canora concrepet, Te diligat castus amor, Te mens adoret sobria. Ut cum profunda clauserit Diem caligo noctium, Fides tenebras nesciat, Et nox fide reluceat. Dormire mentem ne sinas, Dormire culpa noverit, Custos fides refrigerans, Somni vaporem temperet. Exuta sensu lubrico, Te cordis alta somnient; Nec hostis invidi dolo Pavor quietos suscitet. Christum rogemus et Patrem, Christi Patrisque Spiritum, Unum potens per omnia Fove precantes Trinitas. III Jam surgit hora tertia, Qua Christus ascendit crucem, Nil insolens mens cogitet, Intendat affectum precis. Qui corde Christum suscipit, Innoxium sensum gerit: Votisque praestat sedulis, Sanctum mereri Spiritum. Haec hora qua finem dedit Diri veterno criminis, Mortisque regnum diluit, Culpamque ab aevo sustulit. Hinc jam beata tempora Coepere Christi gratia: Fide replevit veritas Totum per orbem Ecclesias. Celso triumphi vertice, Matri loquebatur Suae: En filius, mater, tuus; Apostole, en mater tua. Praetenta nuptae foedera Alto docens mysterio; Ne Virginis partus sacer Matris pudorem laederet. Cui fidem caelestibus Iesus dedit miraculis: Nec credidit plebs impia; Qui credidit, salvus erit. Nos credimus natum Deum, Partumque Virginis sacrae, Peccata qui mundi tulit, Ad dexteram sedens Patris. AMBROSIASTER (370/5) In Rom. 5,12. <…> In quo, id est, in Adam, omnes peccaverunt. Ideo dixit, in quo, cum de muliere loquatur, quia non ad speciem retulit, sed ad genus. Manifestum itaque est in Adam omnes peccasse quasi in massa; ipse enim per peccatum corruptus, quos genuit, omnes nati sunt sub peccato. Ex eo igitur cuncti peccatores, quia ex eo ipso sumus omnes; hic enim beneficium Dei perdidit, dum praevaricavit. <…> In 2 Cor. 5,21. Eum Qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit. Deum dicit Patrem peccatum fecisse Filium Suum Christum, Eum utique Qui peccatum nesciebat, id est, Qui non peccaverat; quia factus caro non immutatus, sed incarnatus factus est peccatum; sicut qui fit praefectus, non amittit quod erat, sed assumit utique quod non erat. Homo ergo factus est Christus causa peccati, Quem non tangebat sors, neque dignitas nasci hominem. Propter quod autem omnis caro sub peccato est, ideo factus caro, factus est etiam peccatum. Et quoniam oblatus est pro peccatis, non immerito peccatum factus dicitur; quia et hostia, in lege, quae pro peccatis offerebatur, peccatum nuncupabatur. Ut nos essemus justitia Dei per Ipsum, Qui peccatum nesciebat, dicente Esaia: Qui peccatum non fecit, nec dolus inventus est in ore Ejus (Es. 53, 9), quasi peccator occisus est, ut peccatores justificarentur apud Deum in Christo. Zelum enim passus est Satanas adversus Salvatorem, videns Eum docere homines quomodo sibi propitium facerent Deum, abrenuntiantes diabolo: et propter hoc occidit Eum, nesciens futurum adversus se; Christus enim post crucem descendens ad inferos, devicta morte; quia Qui peccatum nesciebat, teneri a morte non poterat; quia mors per peccatum inanivit infernum, ut mors justi peccatoribus proficeret; ut de cetero mors eos, qui signum crucis habent, tenere non possit. TYRANNIUS RUFINUS presbyter (natus ca 345 – + 411/412) Commentaius in Symbolum Apostolorum (ca 404) 17. Non ergo damno aliquo, aut injuria Divinitatis Christus in carne patitur; sed ut per infirmitatem carnis operaretur salutem, Divina natura in mortem per carnem descendit, non ut lege mortalium detineretur a morte, sed ut per Sese resurrecturus januas mortis aperiret. Velut si quis rex pergat ad carcerem, et ingressus aperiat januas, resolvat catenas, vincula, seras et claustra comminuat, et educat vinctos in remissionem, et eos qui sedent in tenebris et in umbra mortis, luci ac vitae restituat (cf. Luc. 1,79). Dicitur ergo rex fuisse quidem in carcere, non tamen ea condicione, qua fuerant ceteri, qui tenebantur in carcere, sed illi quidem ut poenas solverent, hic vero ut absolveret poenas. Historia monachorum 5. Venimus autem et ad civitatem quamdam Thebaidis, nomine Oxyrynchum, in qua tanta religionis deprehendimus bona, ut ea nemo digne valeat enarrare. Repletam namque eam monachis intrinsecus vidimus, et extrinsecus omni ex parte circumdatam. Aedes publicae (si qua in ea fuerant) et templa superstitionis antiquae, habitationes nunc erant monachorum, et per totam civitatem multo plura monasteria quam domus videbantur. Sunt autem in ipsa urbe, quia est ampla valde et populosa, duodecim ecclesiae, in quibus publicus agitur populi conventus, exceptis monasteriis, in quibus per singula orationum domus sunt. Sed nec portae ipsae, nec turres civitatis, aut ullus omnino angulus ejus monachorum habitationibus vacat, quique per omnem partem civitatis, die ac nocte hymnos ac laudes Deo referentes, urbem totam, quasi unam Dei Ecclesiam faciunt. Nullus enim ibi invenitur aut haereticus, aut paganus, sed omnes cives Christiani, omnes Catholici, ut nihil omnino differat, si Episcopus in platea orationem, aut in ecclesia faciat. Ipsi quoque magistratus et principales civitatis, et reliqui cives studiose per singulas portas statuunt, qui observent, ut sicubi apparuerit peregrinus aut pauper, certatim ad eum qui praeoccupaverit adductus, quae sunt necessaria consequatur. <…> S. HIERONYMUS Sophronius Eusebius presbyter (ca 347/348-419/420) Epistulae Ep. 14 (ad Heliodorum, a. 374/9). C. 8. <…> Absit ut de his (i.e. clericis) quidquam sinistrum loquar, quia Apostolico gradui succedentes, Christi corpus sacro ore conficiunt; per quos et nos Christiani sumus. Qui claves Regni caelorum habentes, quodammodo ante judicii diem judicant: qui sponsam Domini sobria castitate conservant. <…> Ep. 27 (ad Marcellam, a. 382/5). 1. <…> Non adeo me hebetis fuisse cordis, et tam erasse rusticitatis (quam illi solam pro sanctitate habent, piscatorum se discipulos asserentes, quasi idcirco sancti sint, si nihil scierint) ut aliquid de Dominicis verbis, aut corrigendum putaverim, aut non divinitus inspiratum; sed Latinorum codicum vitiositatem, quae ex diversitate librorum omnium comprobatur, ad Graecam originem, unde et ipsi translata non denegant, voluisse revocare. <…> ???????????? scribere, aliud ???????????. In priori vagam esse disputationem; et adversario respondentem, nunc haec, nunc illa proponere. Argumentari ut libet, aliud loqui, aliud agere, panem, ut dicitur, ostendere; lapidem tenere. In sequenti autem aperta frons, et ut ita dicam, ingenuitas necessaria est. Aliud est quaerere, aliud definire. In altero pugnandum: in altero docendum est. Tu me stantem in proelio, et de vita periclitantem studiosus magister doceas. Noli ex obliquo, et unde non putaris, vulnus inferre. Directo percute gladio. Turpe tibi est hostem dolis ferire, non viribus. Quasi non et haec ars summa pugnantium sit, alibi minari, alibi percutere. Legite, obsecro vos, Demosthenem, legite Tullium: ac ne forsitan rhetores vobis displiceant (quorum artis est, verisimilia magis quam vera dicere), legite Platonem, Theophrastum, Xenophontem, Aristotelem, et reliquos qui de Socratis fonte manantes, diversis cucurrere rivulis: quid in illis apertum, quid simplex est? quae verba non sensuum? qui sensus non victoriae? Origenes, Methodius, Eusebius, Apollinarius, multis versuum millibus scribunt adversus Celsum et Porphyrium. Considerate quibus argumentis, et quam lubricis problematibus diaboli spiritu contexta subvertant: et quia interdum coguntur loqui, non quod sentiunt, sed quod necesse est, dicunt adversus ea, quae dicunt Gentiles. Taceo de Latinis scriptoribus, Tertulliano, Cypriano, Minucio, Victorino, Lactantio, Hilario, ne non tam me defendisse, quam alios videar accusasse. Paulum apostolum proferam, quem quotiescumque lego, videor mihi non verba audire, sed tonitrua. Legite Epistolas ejus, et maxime ad Romanos, ad Galatas, ad Ephesios, in quibus totus in certamine positus est; et videbitis eum in testimoniis quae sumit de Veteri Testamento, quam artifex, quam prudens, quam dissimulator fit ejus quod agit. <…> Ep. 84 (ad Pammachium et Oceanum, a. 401). 2. Objiciunt mihi, quare Origenem aliquando laudaverim. Ni fallor, duo loca sunt, in quibus eum laudavi: Praefatiuncula ad Damasum in Homilias Cantici Canticorum et Prologus in librum Hebraicorum Nominum. Quid ibi de dogmatibus Ecclesiae dicitur? quid de Patre et Filio et Spiritu Sancto? quid de carnis resurrectione? quid de animae statu atque substantia? Simplex interpretatio atque doctrina simplici voce laudata est. Nihil ibi de fide, nihil de dogmatibus comprehensum est. Moralis tantum tractatur locus et allegoriae nubilum serena expositione discutitur. Laudavi interpretem, non dogmatisten: ingenium, non fidem: philosophum, non Apostolum. Quod si volunt super Origene meum scire judicium, legant in Ecclesiasten Commentarios: replicent in Epistolam ad Ephesios tria volumina, et intellegent, me semper ejus dogmatibus contraisse. <…> 3. <…> Si mihi creditis, Origenistes nunquam fui; si non creditis, nunc esse cessavi. Quod si nec sic adducimini ad fidem, compellitis me ad defensionem mei, contra amasium vestrum scribere: ut si non creditis neganti, credatis saltem accusanti. <…> ?????, nos perturbationes possumus dicere: aegritudinem videlicet et gaudium, spem et metum: quorum duo praesentia, duo futura sunt, asserunt extirpari posse de mentibus, et nullam fibram radicemque vitiorum in homine omnino residere, meditatione et assidua exercitatione virtutum. <…> Dialogus contra Luciferianos (ca 382) 8. <…> An nescis etiam Ecclesiarum hunc esse morem, ut baptizatis postea manus imponantur, et ita invocetur Spiritus Sanctus? Exigis ubi scriptum sit? In Actibus Apostolorum. Etiam si Scripturae auctoritas non subesset, totius orbis in hanc partem consensus instar praecepti obtineret. Nam et multa alia quae per traditionem in Ecclesiis observantur, auctoritatem sibi scriptae legis usurpaverunt. <…> 9. Non quidem abnuo hanc esse Ecclesiarum consuetudinem, ut ad eos qui longe a majoribus urbibus per presbyteros et diaconos baptizati sunt, episcopus ad invocationem Sancti Spiritus manum impositurus excurrat. <…> Ecclesiae salus in summi Sacerdotis dignitate pendet: cui si non exsors quaedam et ab omnibus eminens detur potestas, tot in Ecclesiis efficientur schismata quot sacerdotes. Inde venit, ut sine chrismate et episcopi jussione, neque presbyter, neque diaconus jus habeant baptizandi. Quod frequenter, si tamen necessitas cogit, scimus etiam licere laicis. Ut enim accipit quis, ita et dare potest. <…> Adversus Helvidium de Mariae virginitate perpetua (ca 383) 19. <…> Natum Deum esse de Virgine credimus, quia legimus. Mariam nupsisse post partum, non credimus, quia non legimus. Nec hoc ideo dicimus, quo nuptias condemnemus, ipsa quippe virginitas fructus est nuptiarum. <…> Tu dicis Mariam virginem non permansisse: ego mihi plus vindico, etiam ipsum Ioseph virginem fuisse per Mariam, ut ex virginali conjugio virgo Filius nasceretur. <…> In epistulam ad Galatos commentarii (386/7) L. 2, c. 3, v. 11. Quoniam autem in Lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est, quia justus ex fide vivit (Gal. 3, 11) <…> Considerandum itaque quia non dixerit, homo aut vir ex fide vivit, ne occasionem tribueret ad virtutum opera contemnenda; sed, justus ex fide vivit: ut quicumque fidelis esset, et per fidem victurus, non aliter posset ad fidem venire, vel in ea vivere, nisi prius justus fuisset, et puritate vitae quasi quibusdam ad fidem gradibus ascendisset. <…> In epistulam ad Ephesios commentarii (386/7) L. 1. In Ephes. 1, 11. In Quo et sorte vocati sumus: praedestinati secundum propositum Ejus, Qui universa operatur secundum consilium voluntatis Suae. <…> Considerandum quod et hic ??????????? et ????????? id est, praedestinatio et propositum, simul posita sint, juxta quae operatur omnia Deus secundum consilium voluntatis Suae. Non quo omnia quae in mundo fiant, Dei voluntate et consilio peragantur: alioquin et mala Deo poterunt imputari; sed quo universa quae facit, consilio faciat et voluntate, quod scilicet et ratione plena sint et potestate facientis. Nos homines pleraque volumus facere consilio: sed nequaquam voluntatem sequitur effectus. Illi autem nullus resistere potest, quin omnia quae voluerit, faciat. Vult autem ea quaecumque sunt plena rationis atque consilii, vult salvari omnes, et in agnitionem veritatis venire (1 Tim. 2, 4). Sed, quia nullus absque propria voluntate salvatur (liberi enim arbitrii sumus), vult nos bonum velle, ut cum voluerimus, velit in nobis et Ipse Suum implere consilium. L. 2. In Ephes. 4,5.6 <…> Unus est Dominus, et unus est Deus, quia Patris et Filii dominatio, una Divinitas est. Propterea et fides una dicitur, quia similiter in Patrem, et in Filium, et in Spiritum Sanctum credimus. Et Baptisma unum, eodem enim modo, et in Patrem, et in Filium, et in Spiritum Sanctum baptizamur. Et ter mergimur, ut Trinitatis unum appareat sacramentum. Et non baptizamur in nominibus Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, sed in uno nomine, quod intelligitur Deus. L. 3. In Ephes. 5, 6. Nemo vos decipiat inanibus verbis: propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae... Sunt plerique qui dicunt, non futura pro peccatis esse supplicia, nec extrinsecus adhibenda tormenta: sed ipsum peccatum, et conscientiam delicti esse pro poena, dum vermis in corde non moritur, et in animo ignis accenditur, in similitudinem febris quae non torquet extrinsecus aegrotantem, sed corpora ipsa corripiens punit, sine cruciatuum forinsecus adhibitione quod possidet. Has itaque persuasiones et decipulas fraudulentas, verba inania appellavit et vacua, quae videntur florem quemdam habere sermonum, et blandiri peccantibus; sed dum fiduciam tribuunt, magis eos ferunt ad aeterna supplicia. <…> In epistulam ad Titum commentarii (386/7) L. 1. In Tit. 1, 5. <…> Idem est ergo presbyter qui et episcopus, et antequam diaboli instinctu, studia in religione fierent, et diceretur in populis: Ego sum Pauli, ego Apollo, ego autem Cephae (1 Cor. 1, 12), communi presbyterorum consilio, Ecclesiae gubernabantur. Postquam vero unusquisque eos quos baptizaverat suos putabat esse, non Christi, in toto orbe decretum est, ut unus de presbyteris electus superponeretur ceteris, ad quem omnis Ecclesiae cura pertineret, et schismatum semina tollerentur. <…> In Ecclesiasten commentarius (389/90) In Eccl. 1, 15. Perversus non poterit adornari, et imminutio non poterit numerari. <…> Potest et hic esse sensus: Tanta malitia in mundi hujus capacitate versatur, ut ad integrum boni statum mundus redire vix valeat, nec possit facile recipere ordinem et perfectionem suam, in quibus primum conditus est. Aliter, omnibus per paenitentiam in integrum restitutis, solus diabolus in suo permanebit errore. Cuncta enim, quae sub sole facta sunt, illius arbitrio et spiritu malignitatis eversa sunt, dum ad ejus instinctum peccatis peccata cumulantur. Denique, tantus est numerus seductorum et eorum qui de grege Domini ab eo rapti sunt, ut supputatione non queat comprehendi. In Eccl. 10, 12. Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis praecipitabunt eum. <…> Si quem serpens diabolus occulte momorderit, et nullo conscio, cum peccati veneno infecerit; si tacuerit qui percussus est, et non egerit paenitentiam, nec vulnus suum fratri et magistro voluerit confiteri, magister et frater, qui linguam habent ad curandum, facile ei prodesse non poterunt. Si enim erubescat aegrotus, vulnus medico confiteri, quod ignorat medicina non curat. In Habacuc commentarii (ca 392) L. 1. In Hab. 1, 14. <…> Sicut igitur in hominibus etiam per singulos Dei currit providentia, sic in ceteris animalibus generalem quidem dispensationem et ordinem, cursumque rerum intelligere possumus. Verbi gratia, quomodo nascatur piscium multitudo, et vivat in aquis, quomodo reptilia et quadrupedia oriantur in terra, et quibus alantur cibis. Ceterum absurdum est ad hoc Dei deducere majestatem, ut sciat per momenta singula quot nascantur culices, quotve moriantur, quae cimicum et pulicum et muscarum sit in terra multitudo, quanti pisces in aqua natent, et qui de minoribus majorum praedae cedere debeant. Non simus tam fatui adulatores Dei, ut dum potentiam Ejus etiam ad ima detrahimus, in nos ipsos injuriosi simus, eamdem rationabilium quam irrationabilium providentiam esse dicentes. <…> Adversus Jovinianum (ca 393) 2,3. <…> Liberi arbitrii nos condidit Deus, nec ad virtutes, nec ad vitia necessitate trahimur. Alioquin ubi necessitas, nec corona est. Sicut in bonis operibus perfector est Deus, non est enim volentis, neque currentis, sed miserentis (Rom. 9, 16) et adjuvantis Dei, ut pervenire valeamus ad calcem: sic in malis atque peccatis, semina nostra sunt incentiva, et perfectio diaboli. <…> 2,22. Verum quid prodest luscum vocare luscum, et accusatoris docere inconstantiam, cum propositionum series diluenda sit? Oves et haedos a dextera et sinistra, duos justorum et peccatorum esse ordines non negamus. Arborem bonam fructus malos non facere, nec malam bonos, nulli dubium est. Decem quoque virgines sapientes et stultas, in bonas malasque dividimus. In diluvio liberatos justos, et peccatores aquis obrutos, non ignoramus. In Sodoma, et Gomorrha ereptum justum, et impios igne consumptos, omnibus perspicuum est. Decem quoque plagis percussam Aegyptum, et Israel fuisse sospitem novimus. In mari Rubro transisse justos, et Pharaonem cum suo exercitu demersum, etiam in scholis cantant parvuli. Sexcenta millia in deserto cecidisse, quia increduli fuerint, et duos tantum terram repromissionis intrasse, Scripturae docent, et reliqua, quae usque ad operarios vineae, in duos bonorum et malorum ordines descripsisti. Sed quale est, ut quia inter bonos et malos divisio est, tu asseras inter ipsos bonos, vel e contrario malos, nullam esse distantiam, nihilque referre, utrum in pecore aliquis aries sit, an ovicula? Utrum primam lanam habeant, an secundam? Utrum scabidum pecus sit et morbidum, an vegetum atque sussultans? <…> Qua consequentia pisces boni, et mali, sagena Christi et reti euangelico continentur? Cur in typo Ecclesiae, in arca Noe, diversa animalia, et pro qualitate meritorum, diversae sunt mansiones? Cur astitit regina a dextris Domini in vestitu deaurato, circumdata varietate (Ps. 44,10)? Cur Ioseph in forma Christi, variam habuit tunicam? <…> 2,28. <…> Quare in Regno caelorum Archangeli sunt, Angeli, Throni, Dominationes, Potestates, Cherubim, et Seraphim: et omne nomen quod nominatur, non solum in praesenti saeculo, sed etiam in futuro? Sine causa diversitas nominum est, ubi non est diversitas meritorum. Archangelus utique aliorum minorum est Angelorum. Archangelus, et Potestates, et Dominationes habent alia, per quae exerceant potestatem, et in quae subjecta dominentur. Hoc in caelis est, hoc in ministerio Dei, ne nos solito more irrideas, atque subsannes, si imperatores posuerimus, praefectos et comites, et tribunos, ei centuriones, et manipulos, et reliquum militiae ordinem. 2,38. <…> Urbs potens, urbs orbis domina, urbs Apostoli voce laudata (Rom. 1), interpretare vocabulum tuum. Roma aut fortitudinis nomen est apud Graecos, aut sublimitatis juxta Hebraeos. Serva quod diceris, virtus te excelsam faciat, non voluptas humilem. Maledictionem, quam tibi Salvator in Apocalypsi (Apoc. 17 et 18) comminatus est, potes effugere per paenitentiam, habens exemplum Ninivitarum. Cave Joviniani nomen, quod de Jove idolo derivatum est. Squalet Capitolium, templa Jovis et caeremoniae conciderunt. <…> In Ionam commentarii (ca 394) In Ion. 3, 6. <…> Alioquin si omnes rationabiles creaturae aequales sunt, et vel ex virtutibus, vel ex vitiis sponte propria aut sursum eriguntur, aut in ima merguntur, et longo post circuitu atque infinitis saeculis, omnium rerum restitutio fiet, et una dignitas militantium, quae distantia erit inter virginem et prostibulum? Quae differentia erit inter matrem Domini et (quod dictu quoque scelus est) victimas libidinum publicarum? Idemne erit Gabriel et diabolus? Idem Apostoli et daemones? Idem prophetae et pseudoprophetae? Idem martyres et persecutores? <…> In Ion. 4, 6. Et praeparavit Dominus Deus hederam, et ascendit super caput Jonae, ut esset umbra super caput ejus, et protegeret eum, laboraverat enim: et laetatus est Jonas super hedera laetitia magna. LXX: Et praecepit Dominus Deus cucurbitae, et ascendit super caput Jonae, ut esset umbraculum super caput ejus, et protegeret eum a suis malis: laetatusque est Jonas super cucurbita gaudio magno. <…> Et Israel huic generi comparatum, quod quondam protexerit Ionam sub umbra sua conversionem gentium praestolantem, et non parvam laetitiam tribuerit ei faciens umbraculum et tabernaculum, potius quam domum, habens tectorum imaginem, domorum non habens fundamenta. Porro ciceion nostra arbuscula modica, cito consurgens, et cito arescens ordine et vita comparabitur Israeli, radices parvas mittenti in terram, et conanti quidem in excelsa sustolli; sed altitudinem cedrorum Dei et abietum non aequanti. <…> Adversus Ioannem Hierosolymitanum (398/9) 22. <…> Cain et Abel, primi ex primis hominibus, unde habuere animas? Omne deinceps humanum genus, quibus animarum censetur exordiis? Utrum ex traduce, juxta bruta animalia: ut quomodo corpus ex corpore, sic anima generetur ex anima? an rationabiles creaturae desiderio corporum paulatim ad terram delapsae, novissime etiam humanis illigatae corporibus sint? An certe (quod Ecclesiasticum est secundum eloquia Salvatoris) Pater Meus usque modo operatur, et Ego operor (Io. 5, 17). Et illud Isaiae: Qui format spiritum hominis in ipso. Et in Psalmis: Qui fingit per singulos corda eorum (Ps. 32, 15), quotidie Deus fabricatur animas: Cujus velle fecisse est, et Conditor esse non cessat? <…> In Euangelium Matthaei commentarii (398) сerealiaque arma expediunt fessi rerum (Vergilius, Aeneis, lib. I, 177.178), quare ????? ??????? libros Origenis noxios, et Ecclesiasticae fidei repugnantes, in Latinum sermonem verterim. Ad quos brevis et succincta responsio est: Tuae me, frater Pammachi, et tuorum litterae compulerunt, dicentes illos ab alio fraudulenter esse translatos, et interpolata nonnulla, et vel addita vel mutata. Ac ne parvam Epistolis haberem fidem, misistis exemplaria ejusdem translationis, cum praefatiuncula laudatrice mea. Quae cum legissem, contulissemque cum Graeco, illico animadverti quae Origenes de Patre et Filio et Spiritu Sancto impie dixerat: et quae Romanae aures ferre non poterant, in meliorem partem ab interprete commutata. Cetera autem dogmata, de Angelorum ruina, de animarum lapsu, de resurrectionis praestigiis, de mundo, vel intermundiis Epicuri, de restitutione omnium in aequalem statum, et multo his deteriora: quae longum esset retexere, vel ita vertisse, ut in Graeco invenerat, vel de Commentariolis Didymi, qui Origenis apertissimus propugnator est, exaggerata et firmiora posuisse: ut qui in Trinitate catholicum legerat, in aliis haereticum non caveret. Contra Vigilantium (406) 6. <…> Dicis in libello tuo, quod dum vivimus, mutuo pro nobis orare possumus; postquam autem mortui fuerimus, nullius sit pro alio exaudienda oratio: praesertim cum martyres ultionem sui sanguinis obsecrantes, impetrare non quiverint (Apoc. 6, 9). Si apostoli et martyres adhuc in corpore constituti possunt orare pro ceteris, quando pro se adhuc debent esse solliciti: quanto magis post coronas, victorias et triumphos? <…> In Isaiam commentarii (408-410) L. 1. In Is. 1, 10. <…> Homo igitur Dei faciem videre non potest. Angeli autem etiam minimorum in Ecclesia, semper vident faciem Dei (cf. Mat. 18,10). Et, Nunc in speculo videmus et in aenigmate, tunc autem facie ad faciem (1 Cor. 13,12) <…> Licet faciem Dei juxta naturae suae proprietatem nulla videat creatura: et tunc mente cernatur quando invisibilis creditur. L. 3. In Is. 6, 8. <…> Quando autem ex Dei persona dicitur, nobis, illo sensu accipiendum est, quo, et in Genesi legitur: Faciamus hominem ad imaginem, et similitudinem nostram (Gen. 1, 26), ut sacramentum indicet Trinitatis. Quomodo enim in Euangelio legimus, dicente Domino: Ego et Pater unum sumus (Io. 10, 30); et unum ad naturam referimus, sumus ad personarum diversitatem: sic, Domino jubente, Trinitas imperat. <…> L. 3. In Is. 7, 15. Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum. <…> Non mireris ad rei novitatem, si Virgo Deum pariat, qui tantam habeat potestatem, ut multo post tempore nasciturus, te nunc liberet invocatus; ipse est enim qui visus est Abraham, et locutus est cum Mose. Dicam et aliud mirabilius, ne eum putes in phantasmate nasciturum, cibis utetur infantiae, butyrum comedet et lac. Et licet multa post saecula de eo Euangelista testetur: Puer autem proficiebat sapientia et aetate et gratia apud Deum et homines (Luc. 2, 52) : et hoc dicatur, ut veritas humani corporis approbetur: tamen adhuc pannis involutus, et butyro pastus ac melle, habebit boni malique judicium, ut reprobans mala, eligat bona. Non quod hoc fecerit, aut reprobaverit, vel elegerit; sed quod scierit reprobare et eligere, ut per haec verba noscamus, infantiam humani corporis Divinae non praejudicasse sapientiae. <…> Dialogus adversus Pelagianos (415) L. 1, n. 3. Critobulus. <…> Si in singulis rebus quas gerimus, Dei utendum est adjutorio, ergo et calamum temperare ad scribendum, et temperatum pumice terere, manumque aptare litteris, tacere, loqui, sedere, stare, ambulare, currere, comedere, jejunare, flere, ridere, et cetera hujuscemodi, nisi Deus juverit, non poterimus? Atticus. Juxta meum sensum non posse perspicuum est. <…> 2,16. <…> Salvator in passione ab Angelo confortatur; et Critobulus meus non indiget auxilio Dei, habens liberi arbitrii potestatem: et tam vehementer orabat, ut guttae sanguinis prorumperent ex parte, quem totum erat in passione fusurus. Quid, inquit, dormitis? surgite et orate, ne intretis in tentationem (Mat. 16, 21). Debuit juxta vos dicere: Quid dormitis? surgite et resistite, liberum enim habetis arbitrium, et semel vobis concessa a Domino potestate, nullius alterius indigetis auxilio. Si enim hoc feceritis, non intrabitis in tentationem. In Ieremiam commentarii (415-420) L. 5. In Ier. 26, 3. <…> Si forsitan, inquit, audiant, et convertantur. Verbum ambiguum forsitan majestati Domini non potest convenire, sed nostro loquitur affectu: ut liberum homini servetur arbitrium, ne ex praescientia ejus, quasi necessitate vel facere quid, vel non facere cogatur. <…> S. AUGUSTINUS AURELIUS (354-430) Epistulae (386-430) Ep. 82 (ad Hieronymum, paulo post 405). C. 1, n. 3. <…> Solis eis Scripturarum libris, qui jam canonici appellantur, didici hunc timorem honoremque deferre, ut nullum eorum auctorem scribendo aliquid errasse firmissime credam. Ac si aliquid in eis offendero Litteris, quod videatur contrarium veritati; nihil aliud, quam vel mendosum esse codicem, vel interpretem non assecutum esse quod dictum est, vel me minime intellexisse, non ambigam. <…> Ep. 98 (ad Bonifatium, ca 408). N. 9. <…> Nonne semel immolatus est Christus in Seipso, et tamen in sacramento non solum per omnes Paschae sollemnitates, sed omni die populis immolatur, nec utique mentitur qui interrogatus Eum responderit immolari? Si enim sacramenta quamdam similitudinem earum rerum quarum sacramenta sunt, non haberent, omnino sacramenta non essent. Ex hac autem similitudine plerumque etiam ipsarum rerum nomina accipiunt. Sicut ergo secundum quemdam modum sacramentum Corporis Christi Corpus Christi est, sacramentum Sanguinis Christi Sanguis Christi est, ita sacramentum fidei fides est. Nihil est autem aliud credere, quam fidem habere. Ac per hoc cum respondetur parvulus credere, qui fidei nondum habet affectum, respondetur fidem habere propter fidei sacramentum. <…> 10. Itaque parvulum, etsi nondum fides illa, quae in credentium voluntate consistit, jam tamen ipsius fidei sacramentum fidelem facit. Nam sicut credere respondetur, ita etiam fidelis vocatur, non rem ipsa mente annuendo, sed ipsius rei sacramentum percipiendo. Ep. 102 (Deogratias, a. 408/9). 15. <…> Ita salus religionis hujus, per quam solam veram salus vera veraciterque promittitur, nulli unquam defuit, qui dignus fuit, et cui defuit, dignus non fuit. Et ab exordio propagationis humanae, usque in finem, quibusdam ad praemium, quibusdam ad judicium praedicatur. Ac per hoc et quibus omnino annuntiata non est, non credituri praesciebantur; et quibus non credituris tamen annuntiata est, in illorum exemplum demonstrantur: quibus autem credituris annuntiantur, hi Regno caelorum et sanctorum Angelorum societati praeparantur. Ep. 140 (ad Honoratum, a. 412). C. 3, n. 9. <…> Haec est gratia Novi Testamenti, quod in Vetere latuit, nec tamen figuris obumbrantibus prophetari pronuntiarique cessavit, ut intelligat anima Deum suum, et gratia Ejus renascatur illi. Haec quippe nativitas spiritualis est, ideo non ex sanguinibus, non ex voluntate viri, neque ex voluntate carnis, sed ex Deo (cf. Io. 1, 13). 4, 10. Haec etiam adoptio vocatur. Eramus enim aliquid antequam essemus filii Dei, et accepimus beneficium, ut fieremus quod non eramus; sicut qui adoptatur, antequam adoptaretur nondum erat filius Ejus, a Quo adoptatur, jam tamen erat qui adoptaretur. Et ab hac generatione gratiae discernitur Ille Filius, Qui cum esset Filius Dei, venit ut fieret Filius hominis, donaretque nobis qui eramus filii hominum, filios Dei fieri (cf. Io. 1, 12). <…> Ep. 166 (ad Hieronymum, a. 415). 2, 4. <…> Incorpoream quoque esse animam, etsi difficile tardioribus persuaderi potest, mihi tamen fateor esse persuasum <…> Per totum quippe corpus quod animat, non locali diffusione, sed quadam vitali intentione porrigitur: nam per omnes ejus particulas tota simul adest, nec minor in minoribus, et in majoribus major; sed alicubi intentius, alicubi remissius, et in omnibus tota, et in singulis tota est. <…> 166, 7, 21. <…> Quisquis dixerit, quod in Christo vivificabuntur etiam parvuli, qui sine Sacramenti Ejus participatione de vita exeunt, hic profecto et contra Apostolicam praedicationem venit, et totam condemnat Ecclesiam, ubi propterea cum baptizandis parvulis festinatur et curritur, quia sine dubio creditur aliter eos in Christo vivificari omnino non posse. <…> Ep. 194 (ad Sixtum, a. 418). 5, 19. Quod est ergo meritum hominis ante gratiam, quo merito percipiat gratiam, cum omne bonum meritum nostrum non in nobis faciat nisi gratia; et cum Deus coronat merita nostra, nihil aliud coronet quam munera Sua? Sicut enim ab initio fidei misericordiam consecuti sumus, non quia fideles eramus, sed ut essemus; sic in fine, quo erit vita aeterna, coronabit nos, sicut scriptum est, in miseratione et misericordia (Ps. 102, 4). Non itaque frustra Deo cantatur, Et misericordia Ejus praeveniet me (Ps. 58, 11); et, Misericordia Ejus subsequetur me (Ps. 22, 6). Unde et ipsa vita aeterna, quae utique in fine sine fine habebitur, et ideo meritis praecedentibus redditur; tamen quia eadem merita quibus redditur, non a nobis parata sunt per nostram sufficientiam, sed in nobis facta per gratiam, etiam ipsa gratia nuncupatur, non ob aliud nisi quia gratis datur; nec ideo quia non meritis datur, sed quia data sunt et ipsa merita quibus datur. Ubi autem invenimus etiam vitam aeternam gratiam nuncupari, habemus apud eumdem gratiae magnificum defensorem apostolum Paulum: Stipendium, inquit, peccati mors est; gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro (Rom. 6, 23). 194, 6, 27. <…> Inexcusabilis est omnis peccator, vel reatu originis, vel additamento etiam propriae voluntatis; sive qui novit, sive qui ignorat, sive qui judicat, sive qui non judicat: quia et ipsa ignorantia in eis qui intelligere noluerunt, sine dubitatione peccatum est; in eis autem qui non potuerunt, poena peccati. <…> Ep. 217 (ad Vitalem, ca 427). 6, 19. <…> Sicut illud quod dictum est, Omnes in Christo vivificabuntur (1 Cor. 15, 22), cum tam multi aeterna morte puniantur, ideo dictum est, quia omnes quicumque vitam aeternam percipiunt, non percipiunt nisi in Christo ita quod dictum est: Omnes homines vult Deus salvos fieri (1 Cor. 2, 4), cum tam multos nolit salvos fieri, ideo dictum est, quia omnes qui salvi fiunt, nisi ipso volente non fiunt; et si quo alio modo illa verba Apostolica intelligi possunt, ut tamen huic apertissimae veritati, in qua videmus tam multos, volentibus hominibus, sed Deo nolente, salvos non fieri, contraria esse non possint. Ep. 238 (ad Pascentium, a. incerto). 4, 24.(Sc. Sapientia) Candor est enim lucis aeternae (Sap. 7, 26). <…> An forte falsum est hoc eos aliquando dixisse, quod fuerit aliquando Pater sine Filio, tanquam fuerit lux aeterna sine candore quem genuit? Quid ergo dicimus? Si natus est Filius Dei de Patre, jam Pater destitit gignere; et si destitit, coepit: si autem coepit gignere, fuit aliquando sine Filio; sed nunquam fuit sine Filio, quia Filius Ejus sapientia Ejus est, quae candor est lucis aeternae. Ergo semper gignit Pater, et semper nascitur Filius. <…> Enarrationes in Psalmos (392-416) In Ps. 33, 1. N. 10. Et ferebatur in manibus suis (1 Reg. 21,13). Hoc vero, fratres, quomodo posset fieri in homine, quis intelligat? Quis enim portatur in manibus suis? Manibus aliorum potest portari homo, manibus suis nemo portatur. Quomodo intelligatur in ipso David secundum litteram non invenimus; in Christo autem invenimus. Ferebatur enim Christus in manibus Suis, quando commendans ipsum Corpus Suum, ait: Hoc est Corpus Meum (Mat. 26, 26). Ferebat enim illud Corpus in manibus Suis. <…> In Ps. 55. N. 19. Quid faciat mihi homo? (Ps. 55, 11) Saeviat homo, permittatur saevire, permittatur efficere quod conatur: quid est ablaturus? Aurum, argentum, pecora, servos, ancillas, fundos, domos; auferat omnia: numquid aufert vota quae in me sunt, quae reddam laudis Deo? Permissus est tentare tentator sanctum virum Iob: uno puncto temporis abstulit omnia, quidquid facultatum habuerat ademit, abstulit hereditatem, interfecit heredes; neque hoc paulatim, sed catervatim, uno ictu, uno impetu, ut omnia subito nuntiarentur. Ablatis omnibus solus remansit Iob; sed in illo erant vota laudis quae redderet Deo, in illo plane erant: arcam sancti pectoris sui fur diabolus non invaserat, plenus erat unde sacrificaret. Audi quae habebat, audi quae protulit: Dominus dedit, Dominus abstulit; sicut Domino placuit, ita factum est: sit nomen Domino benedictum (Iob 1, 12-21). O divitiae interiores, quo fur non accedit! <…> In Ps. 56. N. 9. <…> Quando enim volumus ostendere prophetatum Christum, proferimus paganis istas Litteras. Et ne forte dicant duri ad fidem quia nos illas Christiani composuimus, ut cum Euangelio quod praedicamus finxerimus Prophetas, per quos praedictum videretur quod praedicamus; hinc eos convincimus quia omnes ipsae Litterae quibus Christus prophetatus est, apud Iudaeos sunt, omnes ipsas Litteras habent Iudaei. Proferimus Codices ab inimicis, ut confundamus alios inimicos. In quali ergo opprobrio sunt Iudaei? Codicem portat Iudaeus, unde credat Christianus. Librarii nostri facti sunt, quomodo solent servi post dominos codices ferre, ut illi portando deficiant, illi legendo proficiant. In tale opprobrium dati sunt Iudaei; et impletum est quod tanto ante praedictum est: Dedit in opprobrium conculcantes me (Ps. 56, 4). <…> In Ps. 72. N. 32. <…> Deus cordis mei, et pars mea Deus in saecula (Ps. 72, 26). Factum est cor castum; gratis jam amatur Deus, non ab Illo petitur aliud praemium. Qui aliud praemium petit a Deo, et propterea vult servire Deo, carius facit quod vult accipere, quam Ipsum, a Quo vult accipere. Quid ergo? nullum praemium Dei? Nullum, praeter Ipsum. Praemium Dei Ipse Deus est. <…> In Ps. 83, 11. Ambulabunt a virtutibus in virtutem (Ps. 83, 8). <…> Nam et virtutes agendae vitae nostrae quatuor describuntur a multis, et in Scriptura inveniuntur. Prudentia dicitur, qua dignoscimus inter bonum et malum. Justitia dicitur, qua sua cuique tribuimus; nemini quidquam debentes, sed omnes diligentes (Rom. 13, 8). Temperantia dicitur, qua libidines refrenamus. Fortitudo dicitur, qua omnia molesta toleramus. Istae virtutes nunc in convalle plorationis per gratiam Dei dantur nobis: ab his virtutibus imus in illam virtutem. Et quae erit illa virtus, nisi solius contemplationis Dei? In Ps. 88, 2. N. 14. Benedictio Domini in aeternum maneat super vos: fiat, fiat (Ps. 88,53). <...> Amemus Dominum Deum nostrum, amemus Ecclesiam Ejus: Illum sicut patrem, Istam sicut matrem; Illum sicut dominum, Hanc sicut ancillam Ejus; quia filii ancillae Ipsius sumus. Sed matrimonium hoc magna caritate compaginatur: nemo offendit unum, et promeretur alterum. Nemo dicat: “Ad idola quidem vado, arreptitios et sortilegos consulo”; sed tamen: “Dei Ecclesiam non relinquo; catholicus sum. Tenens matrem, offendisti patrem”. Alius item dicit: “Absit a me; non consulo sortilegum, non quaero arreptitium, non quaero divinationes sacrilegas, non eo ad adoranda daemonia, non servio lapidibus: sed tamen in parte Donati sum”. Quid tibi prodest non offensus Pater, qui offensam vindicat matrem? quid prodest si Dominum confiteris, Deum honoras, Ipsum praedicas, Filium Ejus agnoscis, sedentem ad Patris dexteram confiteris; et blasphemas Ecclesiam Ejus? <…> Tenete ergo, carissimi, tenete omnes unanimiter Deum patrem, et matrem Ecclesiam. <…> In Ps. 90, 2. N. 1. <…> Dominus noster Iesus Christus, tanquam totus perfectus vir, et caput, et corpus: caput in Illo Homine agnoscimus, Qui natus est de Maria virgine, passus sub Pontio Pilato, sepultus, resurrexit, ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris, inde Illum exspectamus judicem vivorum atque mortuorum; hoc est caput Ecclesiae (Ephes. 5, 23). Corpus hujus capitis Ecclesia est, non quae hoc loco est, sed et quae hoc loco et per totum orbem terrarum: nec illa quae hoc tempore, sed ab ipso Abel usque ad eos, qui nascituri sunt usque in finem et credituri in Christum, totus populus sanctorum ad unam civitatem pertinentium; quae civitas Corpus est Christi, cui caput est Christus. Ibi sunt et Angeli cives nostri: sed quia nos peregrinamur, laboramus; illi autem in civitate exspectant adventum nostrum. Et de illa civitate unde peregrinamur, litterae nobis venerunt: ipsae sunt Scripturae, quae nos hortantur ut bene vivamus. Quid dicam venisse litteras? Ipse Rex descendit, et factus est nobis via in peregrinatione. <…> In Ps. 101, 2. N. 10. <…> Aeternitas, ipsa Dei substantia est, quae nihil habet mutabile; ibi nihil est praeteritum, quasi jam non sit; nihil est futurum, quasi nondum sit. Non est ibi nisi, est; non est ibi, fuit et erit; quia et quod fuit, jam non est; et quod erit, nondum est: sed quidquid ibi est, nonnisi est. <…> In Ps. 103, 1. N. 15. Qui facit angelos Suos spiritus, et ministros Suos ignem flagrantem (Ps. 103, 4). <…> Spiritus autem Angeli sunt; et cum spiritus sunt, non sunt Angeli; cum mittuntur, fiunt Angeli. Angelus enim officii nomen est, non naturae. Quaeris nomen hujus naturae, spiritus est; quaeris officium, Angelus est: ex eo quod est, spiritus est; ex eo quod agit, Angelus est. <…> In Ps. 134. N. 4. <…> Sublatis de medio omnibus quibus appellari posset et dici Deus, Ipsum esse Se vocari respondit; et tanquam hoc esset Ei nomen: Hoc dices eis, inquit, Qui est, misit Me (Ex. 3,14). Ita enim Ille est, ut in Ejus comparatione ea, quae facta sunt, non sint. Illo non comparato, sunt; quoniam ab Illo sunt: Illi autem comparata, non sunt, quia verum esse, incommutabile esse est, quod Ille solus est. <…> Sermones S. 20 (Paulo post a. 391), n. 2. <…> Si vis ut Ille (i. e. Deus) ignoscat, tu agnosce. Impunitum non potest esse peccatum: impunitum esse non decet, non oportet, non est justum. Ergo quia impunitum non debet esse peccatum, puniatur a te, ne puniaris pro illo. Peccatum tuum judicem te habeat, non patronum. In tribunal mentis tuae ascende contra te, et reum constitue te ante te. <…> S. 43, c. 6, n. 7. <…> Quid inter nos agebatur? Tu dicebas, “Intelligam, ut credam”; ego dicebam, “Ut intelligas, crede”. Nata est controversia, veniamus ad judicem, judicet propheta, imo vero Deus judicet per prophetam. Ambo taceamus. Quid ambo dixerimus, auditum est. “Intelligam, inquis, ut credam”: “Crede, inquam, ut intelligas”. Respondeat propheta: Nisi credideritis, non intelligetis (Is. 7, 9 secundum LXX). 117, 3, 5. <…> Loquimur enim de Deo. Dictum est, Et Deus erat Verbum (Io. 1, 1). De Deo loquimur, quid mirum si non comprehendis? Si enim comprehendis, non est Deus. Sit pia confessio ignorantiae magis, quam temeraria professio scientiae. Attingere aliquantum mente Deum; magna beatitudo est: comprehendere autem, omnino impossibile. <…> Ecce de corporibus dicimus subjacentibus oculis nostris, non illa possunt comprehendere aspectu: quis ergo oculus cordis comprehendit Deum? Sufficit ut attingat, si purus est oculus. Si autem attingit, tactu quodam attingit incorporeo et spirituali, non tamen comprehendit; et hoc, si purus est. Et homo fit beatus contingendo corde illud quod semper beatum manet: et est illud ipsa beatitudo perpetua, et unde fit homo vivus, vita perpetua; unde fit homo sapiens, sapientia perfecta; unde homo fit illuminatus, lumen sempiternum est. Et vide quemadmodum tu contingendo efficeris quod non eras, non illud quod contingis facis esse quod non erat. Hoc dico, Deus non crescit ex cognitore, sed cognitor ex cognitione Dei. <…> 169 (ante a. 416), 11,13. <…> Eris opus Dei, non solum quia homo es, sed etiam quia justus es. Melius est enim justum esse, quam te hominem esse. Si hominem te fecit Deus, et justum tu te facis; melius aliquid facis quam fecit Deus. Sed sine te fecit te Deus. Non enim adhibuisti aliquem consensum, ut te faceret Deus. Quomodo consentiebas qui non eras? Qui ergo fecit te sine te, non te justificat sine te. Ergo fecit nescientem, justificat volentem. <…> S. 227. <…> Debetis scire quid accepistis, quid accepturi estis, quid quotidie accipere debeatis. Panis ille quem videtis in altari, sanctificatus per verbum Dei, Corpus est Christi. Calix ille, imo quod habet calix, sanctificatum per verbum Dei, Sanguis est Christi. Per ista voluit Dominus Christus commendare Corpus et Sanguinem Suum, quem pro nobis fudit in remissionem peccatorum. Si bene accepistis, vos estis quod accepistis. Apostolus enim dicit: Unus panis, unum corpus, multi sumus (1 Cor. 10, 17). Sic exposuit sacramentum mensae Dominicae: Unus panis, unum corpus, multi sumus. Commendatur vobis in isto pane quomodo unitatem amare debeatis. Numquid enim panis ille de uno grano factus est? Nonne multa erant tritici grana? Sed antequam ad panem venirent, separata erant: per aquam conjuncta sunt, et post quamdam contritionem. <…> 264, 6. <…> Resurget caro, sed quid fit? Immutatur, et fit ipsa corpus caeleste et angelicum. Numquid carnem habent Angeli? Sed hoc interest, quia ista caro resurget, ista ipsa quae sepelitur, quae moritur; ista quae videtur, quae palpatur, cui opus est manducare et bibere, ut possit durare; quae aegrotat, quae dolores patitur, ipsa habet resurgere, malis ad poenas sempiternas, bonis autem ut commutentur. 267, 4, 4. <…> Quod autem est anima corpori hominis, hoc est Spiritus Sanctus corpori Christi, quod est Ecclesia: hoc agit Spiritus Sanctus in tota Ecclesia, quod agit anima in omnibus membris unius corporis. Sed videte quid caveatis, videte quid observetis, videte quid timeatis. Contingit ut in corpore humano, imo de corpore aliquod praecidatur membrum, manus, digitus, pes; numquid praecisum sequitur anima? Cum in corpore esset, vivebat; praecisum amittit vitam. Sic et homo Christianus catholicus est, dum in corpore vivit; praecisus haereticus factus est, membrum amputatum non sequitur spiritus. <…> 344, 4. <…> Noli quaerere hircos et tauros: noli postremo arcam tuam discutere, et dicere in animo tuo: «Ut me redimerem a barbaris, habebam pecuniam»; ut te redimas a secunda morte, habeto justitiam. <…> Redemit te a barbaris argentum tuum, redemit te a prima morte pecunia tua: redemit te a secunda morte sanguis Domini tui. Habuit Ille sanguinem, unde nos redimeret; et ad hoc accepit sanguinem, ut esset quem pro nobis redimendis effunderet. Sanguis Domini tui, si vis, datus est pro te: si nolueris esse, non est datus pro te. Forte enim dicis: Habuit sanguinem Deus meus, quo me redimeret: sed jam cum passus est, totum dedit; quid Illi remansit quod Dei et pro me? Hoc est magnum, quia semel dedit, et pro omnibus dedit. Sanguis Christi volenti est salus, nolenti supplicium. Quid ergo dubitas, qui mori non vis, a secunda potius morte liberari? qua liberaris, si vis tollere crucem tuam, et sequi Dominum; quia Ille tulit Suam, et quaesivit servum. De symbolo sermo ad catechumenos S. 1, c. 6, n. 14. <…> Ipsa est Ecclesia sancta, Ecclesia una, Ecclesia vera, Ecclesia catholica, contra omnes haereses pugnans: pugnare potest, expugnari tamen non potest. Haereses omnes de illa exierunt, tanquam sarmenta inutilia de vite praecisa: ipsa autem manet in radice sua, in vite sua, in caritate sua. Portae inferorum non vincent eam (Mat. 16, 18). 1,7,15. <…> Propter omnia peccata Baptismus inventus est; propter levia, sine quibus esse non possumus, oratio inventa. Quid habet oratio? Dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris (Mat. 6, 12). Semel abluimur Baptismate, quotidie abluimur oratione. Sed nolite illa committere, pro quibus necesse est ut a Christi corpore separemini: quod absit a vobis. Illi enim quos videtis agere paenitentiam, scelera commiserunt, aut adulteria, aut aliqua facta immania: inde agunt paenitentiam. Nam si levia peccata ipsorum essent, ad haec quotidiana oratio delenda sufficeret. De ordine (november 386 / martius 387) L. 2, c. 19, n. 50. Quomodo igitur immortalis est ratio, et ego simul et rationale et mortale quiddam esse definior? An ratio non est immortalis? Sed unum ad duo, vel duo ad quatuor, verissima ratio est: nec magis heri fuit ista ratio vera quam hodie; nec magis cras aut post annum erit vera; nec si omnis iste mundus concidat, poterit ista ratio non esse. Ista enim semper talis est; mundus autem iste nec heri habuit, nec cras habebit quod habet hodie, nec hodierno ipso die, vel spatio unius horae eodem loco solem habuit: ita cum in eo nihil manet, nihil vel parvo spatio temporis habet eodem modo. Igitur, si immortalis est ratio, et ego qui ista omnia vel discerno vel connecto, ratio sum; illud quo mortale appellor, non est meum. Aut, si anima non id est quod ratio, et tamen ratione utor, et per rationem melior sum; a deteriore ad melius, a mortali ad immortale fugiendum est. Haec et alia multa secum anima bene erudita loquitur, atque agitat: quae persequi nolo, ne cum ordinem vos docere cupio, modum excedam, qui pater est ordinis. Gradatim enim se, et ad mores vitamque optimam non jam sola fide, sed certa ratione perducit. Cui numerorum vim atque potentiam diligenter intuenti nimis indignum videbitur et nimis flendum, per suam scientiam versum bene currere citharamque concinere, et suam vitam seque ipsam quae anima est, devium iter sequi, et dominante sibi libidine, cum turpissimo se vitiorum strepitu dissonare. De moribus Ecclesiae Catholicae (388) L. 1, c. 25, n. 46. Quid amplius de moribus disputem? Si enim Deus est summum hominis bonum, quod negare non potestis, sequitur profecto, quoniam summum bonum appetere, est bene vivere, ut nihil sit aliud bene vivere, quam toto corde, tota anima, tota mente Deum diligere: a Quo existit, ut incorruptus in eo amor atque integer custodiatur, quod est temperantiae; et nullis frangatur incommodis, quod est fortitudinis; nulli alii serviat, quod est justitiae; vigilet in discernendis rebus, ne fallacia paulatim dolusve subrepat, quod est prudentiae. <…> De Genesi contra Manichaeos (388/90) L. 1, c. 2, n. 4. <…> Non enim coaevum Deo mundum istum dicimus, quia non ejus aeternitatis est hic mundus, cujus aeternitatis est Deus: mundum quippe fecit Deus, et sic cum ipsa creatura quam Deus fecit, tempora esse coeperunt; et ideo dicuntur tempora aeterna. Non tamen sic sunt aeterna tempora quomodo aeternus est Deus, quia Deus est ante tempora, Qui fabricator est temporum: sicut omnia quae fecit Deus bona sunt valde, sed non sic bona sunt, quomodo bonus est Deus, quia Ille fecit, haec autem facta sunt: nec ea genuit de Seipso, ut hoc essent quod Ipse est; sed ea fecit de nihilo, ut non essent aequalia, nec Ei, a Quo facta sunt, nec Filio Ejus, per Quem facta sunt; justum est enim. Si ergo isti dixerint: “Quid placuit Deo facere caelum et terram?”, respondendum est eis, ut prius discant vim voluntatis humanae, qui voluntatem Dei nosse desiderant. Causas enim voluntatis Dei scire quaerunt, cum voluntas Dei omnium quae sunt, ipsa sit causa. Si enim habet causam voluntas Dei, est aliquid quod antecedat voluntatem Dei, quod nefas est credere. Qui ergo dicit, Quare fecit Deus caelum et terram? respondendum est ei: “Quia voluit”. Voluntas enim Dei causa est caeli et terrae, et ideo major est voluntas Dei quam caelum et terra. Qui autem dicit: “Quare voluit facere caelum et terram?” majus aliquid quaerit quam est voluntas Dei: nihil autem majus inveniri potest. Compescat ergo se humana temeritas, et id quod non est non quaerat, ne id quod est non inveniat. Et si voluntatem Dei nosse quisquam desiderat, fiat amicus Deo: quia si voluntatem hominis nosse quisquam vellet, cujus amicus non esset, omnes ejus impudentiam ac stultitiam deriderent. Non autem quisquam efficitur amicus Dei, nisi purgatissimis moribus, et illo fine praecepti de quo Apostolus dicit: Finis autem praecepti est caritas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta (1 Tim. 1, 5); quod isti si haberent, non essent haeretici. De libero arbitrio (383/95) L. 2, c. 6, n. 14. <…> Aug. Sed, quaeso te, si non inveneris esse aliquid supra nostram rationem, nisi quod aeternum atque incommutabile est, dubitabisne hunc Deum dicere? ... Euodius. Hunc plane fatebor Deum, quo nihil superius esse constiterit. A. Bene habet: nam mihi satis erit ostendere esse aliquid hujusmodi, quod aut fateberis Deum esse, aut si aliquid supra est, Eum Ipsum Deum esse concedes. <…> 2,20,54. <…> Aug. Omne autem bonum ex Deo: nulla ergo natura est quae non sit ex Deo. Motus ergo ille aversionis, quod fatemur esse peccatum, quoniam defectivus motus est, omnis autem defectus ex nihilo est, vide quo pertineat, et ad Deum non pertinere ne dubites. Qui tamen defectus quoniam est voluntarius, in nostra est positus potestate. <…> 3,4,11. <…> Sicut enim tu memoria tua non cogis facta esse quae praeterierunt; sic Deus praescientia Sua non cogit facienda quae futura sunt. Sicut tu quaedam quae fecisti meministi, nec tamen quae meministi omnia fecisti; ita Deus omnia quorum Ipse auctor est praescit, nec tamen omnium quae praescit, Ipse auctor est. Quorum autem non est malus auctor, justus est ultor. <…> De musica (388/391) L. 1, c. 3, n. 4. <…> Magister. Musica est scientia bene movendi. Sed quia bene moveri jam dici potest, quidquid numerose servatis temporum atque intervallorum dimensionibus movetur (jam enim delectat, et ob hoc modulatio non incongrue jam vocatur); fieri autem potest, ut ista numerositas atque dimensio delectet, quando non opus est; ut si quis suavissime canens, et pulchre saltans, velit eo ipso lascivire, cum res severitatem desiderat: non bene utique numerosa modulatione utitur; id est ea motione quae jam bona, ex eo quia numerosa est, dici potest, male ille, id est incongruenter utitur. Unde aliud est modulari, aliud bene modulari. Nam modulatio ad quemvis cantorem, tantum qui non erret in illis dimensionibus vocum ac sonorum; bona vero modulatio ad hanc liberalem disciplinam, id est ad musicam, pertinere arbitranda est. <…> Discipulus. Amo quidem rixas verborum praeterire atque contemnere, non tamen mihi displicet ista distinctio. 6,12,36. M. Age, nunc dic mihi utrum hi numeri de quibus sic quaeritur, commutabiles esse tibi videantur. D. Nullo modo. M. Ergo aeternos esse non negas. D. Imo fateor. M. Quid? metus ille non suberit, ne aliqua nos in eis inaequalitas fallat? D. Nihil me omnino est de istorum aequalitate securius. M. Unde ergo credendum est animae tribui quod aeternum est et incommutabile, nisi ab uno aeterno et incommutabili Deo? D. Non video quid aliud credi oporteat. M. Quid tandem? illud nonne manifestum est, eum qui alio interrogante sese intus ad Deum movet, ut verum incommutabile intelligat; nisi eumdem motum suum memoria teneat, non posse ad intuendum illud verum, nullo extrinsecus admonente revocari? D. Manifestum est. De vera religione (390) C.7, n.12. <…> Tenenda est nobis Christiana religio, et ejus Ecclesiae communicatio quae Catholica est, et Catholica nominatur, non solum a suis, verum etiam ab omnibus inimicis. Velint nolint enim ipsi quoque haeretici, et schismatum alumni, quando non cum suis, sed cum extraneis loquuntur, Catholicam nihil aliud quam Catholicam vocant. Non enim possunt intelligi, nisi hoc eam nomine discernant, quo ab universo orbe nuncupatur. 19, 37. Hinc jam cui oculi mentis patent, nec pernicioso studio vanae victoriae caligant atque turbantur, facile intelligit, omnia quae vitiantur et moriuntur, bona esse, quanquam ipsum vitium, et ipsa mors, malum sit. Nisi enim salute aliqua privarentur, non eis noceret vitium vel mors: sed si non noceret vitium, nullo modo esset vitium. Si ergo saluti adversatur vitium, et nullo dubitante salus bonum est; bona omnia sunt, quibus adversatur vitium; quibus autem adversatur vitium, ipsa vitiantur: bona sunt ergo quae vitiantur; sed ideo vitiantur, quia non summa bona sunt. Quia igitur bona sunt, ex Deo sunt: quia non summa bona sunt, non sunt Deus. Bonum ergo quod vitiari non potest, Deus est. Cetera autem omnia bona ex Ipso sunt, quae per seipsa possunt vitiari, quia per seipsa nihil sunt: per Ipsum autem partim non vitiantur, partim vitiata sanantur. 25, 46. <…> Prima disceptatio est, utrum iis potius credamus, qui ad multo deos, an iis, qui ad unum Deum colendum nos vocant. Quis dubitet eos potissimum sequendos qui ad unum vocant, praesertim cum illi multorum cultores, de hoc uno Domino cunctorum et Rectore consentiant? et certe ab uno incipit numerus. Prius ergo isti sequendi sunt, qui unum Deum summum solum verum Deum, et solum colendum esse dicunt. Si apud hos veritas non eluxerit, tum demum migrandum est. <…> De diversis quaestionibus LXXXIII (388/96) Q.60. <…> Sicut scire Deus dicitur, etiam cum scientem facit, sicut scriptum est: Tentat vos Dominus Deus vester, ut sciat si diligatis Eum (Deut. 13, 3). Non enim sic dictum est hoc, quasi nesciat Deus: sed ut ipsi sciant quantum in Domini dilectione profecerint; quod, nisi tentationibus quae accidunt, non plene ab hominibus agnoscitur. Et ipsum Tentat, pro eo positum est, quod tentari sinit. Sic et cum dicitur nescire, aut pro eo dicitur, quod non approbat; id est, in disciplina et doctrina Sua non agnoscit, sicut dictum est: Nescio vos (Mat. 25, 12): aut pro eo quod utiliter nescientes facit, quod scire inutile est. Ideo bene accipitur, id quod dictum est, solum scire Patrem, si dictum esse quia facit Filium scire: et quod dictum est, nescire Filium, sic dictum esse quia facit nescire homines, id est, non prodit eis quod inutiliter scirent. Q.68, n.5. <…> Et quoniam nec velle quisquam potest, nisi admonitus et vocatus, sive intrinsecus, ubi nullus hominum videt, sive extrinsecus per sermonem sonantem, aut per aliqua signa visibilia; efficitur ut etiam ipsum velle Deus operetur in nobis (Phil. 2, 13). Ad illam enim caenam, quam Dominus dicit in Euangelio praeparatam, nec omnes qui vocati sunt, venire voluerunt; neque illi qui venerunt, venire possent, nisi vocarentur (Luc. 14, 16-26). Itaque nec illi debent sibi tribuere qui venerunt; quia vocati venerunt: nec illi qui noluerunt venire, debent alteri tribuere, sed tantum sibi; quoniam ut venirent, vocati erant in libera voluntate. <…> De utilitate credendi (391) C.16, n.34. <…> Si enim Dei providentia non praesidet rebus humanis, nihil est de religione satagendum. Sin vero et species rerum omnium, quam profecto ex aliquo verissimae pulchritudinis fonte manare credendum est, et interior nescio quae conscientia Deum quaerendum Deoque serviendum meliores quosque animos quasi publice privatimque hortatur; non est desperandum ab Eodem Ipso Deo auctoritatem aliquam constitutam, quo velut gradu certo innitentes, attollamur in Deum. <…> De fide et symbolo (393) C. 9, n. 19. De Spiritu Sancto autem nondum tam copiose ac diligenter disputatum est a doctis et magnis Divinarum Scripturarum tractatoribus, ut intelligi facile possit et Ejus proprium, quo proprio fit ut Eum neque Filium neque Patrem dicere possimus, sed tantum Spiritum Sanctum; nisi quod Eum donum Dei esse praedicant, ut Deum credamus non Se Ipso inferius donum dare. <…> 10, 24. <…> Caro enim nostra utique ex terra est: philosophi autem, quorum argumentis saepius resurrectioni carnis resistitur, quibus asserunt nullum esse posse terrenum corpus in caelo, quodlibet corpus in omne corpus converti et mutari posse concedunt. Qua corporis resurrectione facta, a temporis condicione liberati, aeterna vita ineffabili caritate atque stabilitate sine corruptione perfruemur. <…> De sermone Domini in monte (393/96) L.1, c.12, n.34. Nam tria sunt quibus impletur peccatum; suggestione, delectatione, et consensione. Suggestio, sive per memoriam fit, sive per corporis sensus, cum aliquid videmus, vel audimus, vel olfacimus, vel gustamus, vel tangimus. Quo si frui delectaverit, delectatio illicita refrenanda est. Velut cum jejunamus et visis cibis palati appetitus assurgit, non fit nisi delectatione: sed huic tamen non consentimus, et eam dominantis rationis jure cohibemus. Si autem consensio facta fuerit, plenum peccatum erit, notum Deo in corde nostro, etiamsi facto non innotescat hominibus. <…> De diversis quaestionibus, ad Simplicianum (397) L.1, q.2, n.2. Multis locis hoc saepe testatur (sc. Paulus), fidei gratiam praeponens operibus, non ut opera exstinguat, sed ut ostendat non esse opera praecedentia gratiam, sed consequentia: ut scilicet non se quisque arbitretur ideo percepisse gratiam, quia bene operatus est; sed bene operari non posse, nisi per fidem perceperit gratiam. 1,2,12. <…> Deus enim est Qui operatur in vobis et velle et operari, pro bona voluntate (Phil. 2, 12.13). Ubi satis ostendit etiam ipsam bonam voluntatem in nobis operante Deo fieri. Nam si propterea solum dictum est: Non volentis neque currentis, sed miserentis est Dei (Rom. 9, 16), quia voluntas hominis sola non sufficit ut juste recteque vivamus, nisi adjuvemur misericordia Dei; potest et hoc modo dici: Igitur non miserentis est Dei, sed volentis est hominis, quia misericordia Dei sola non sufficit, nisi consensus nostrae voluntatis addatur. At illud manifestum est, frustra nos velle, nisi Deus misereatur: illud autem nescio quomodo dicatur, frustra Deum misereri, nisi nos velimus. Si enim Deus miseretur, etiam volumus: ad eamdem quippe misericordiam pertinet ut velimus. Deus enim est Qui operatur in nobis et velle et operari, pro bona voluntate. Nam si quaeramus utrum Dei donum sit voluntas bona, mirum si negare quisquam audeat. At enim quia non praecedit voluntas bona vocationem, sed vocatio bonam voluntatem, propterea vocanti Deo recte tribuitur quod bene volumus, nobis vero tribui non potest quod vocamur. Non igitur ideo dictum putandum est, Non volentis neque currentis, sed miserentis est Dei, quia nisi Ejus adjutorio non possumus adipisci quod volumus, sed ideo potius, quia nisi Ejus vocatione non volumus. 1,2,14. <…> Cum ergo alius sic, alius autem sic moveatur ad fidem, eademque res saepe alio modo dicta moveat, alio modo dicta non moveat; aliumque moveat, alium non moveat; quis audeat dicere defuisse Deo modum vocandi, quo etiam Esau ad eam fidem mentem applicaret, voluntatemque conjungeret, in qua Iacob justificatus est? <…> De agone Christiano (396/7) C. 23, n. 24. Nec eos audiamus, qui tale corpus Dominum nostrum habuisse dicunt, quale apparuit in columba quam vidit Ioannes Baptista descendentem de caelo et manentem super eum in signo Spiritus Sancti. <…> Quare autem Spiritus Sanctus non est natus de columba, quemadmodum Christus de femina, illa causa est, quia non columbos liberare venerat Spiritus Sanctus, sed hominibus significare innocentiam et amorem spiritualem, quod in columbae specie visibiliter figuratum est. Dominus autem Iesus Christus, Qui venerat ad homines liberandos, in quibus et mares et feminae pertinent ad salutem, nec mares fastidivit, quia marem suscepit; nec feminas, quia de femina natus est. Huc accedit magnum sacramentum, ut quoniam per feminam nobis mors acciderat, vita nobis per feminam nasceretur: ut de utraque natura, id est feminina et masculina, victus diabolus cruciaretur, quoniam de ambarum subversione laetabatur; cui parum fuerat ad poenam si ambae naturae in nobis liberarentur, nisi etiam per ambas liberaremur. Neque hoc ita dicimus, ut Dominum Iesum Christum dicamus solum verum corpus habuisse, Spiritum Sanctum autem fallaciter apparuisse oculis hominum: sed ambo illa corpora, vera corpora credimus. Sicut enim non oportebat ut homines falleret Filius Dei, sic non decebat, ut homines falleret Spiritus Sanctus: sed omnipotenti Deo, Qui universam creaturam de nihilo fabricavit, non erat difficile verum corpus columbae sine aliorum columborum ministerio figurare, sicut Ei non fuit difficile verum corpus in utero Mariae sine virili semine fabricare; cum natura corporea et in visceribus feminae ad formandum hominem, et in ipso mundo ad formandam columbam imperio Domini voluntatique serviret. Sed stulti homines, et miseri, quod aut ipsi facere non possunt, aut in vita sua nunquam viderunt, etiam ab omnipotente Deo fieri potuisse non credunt. De doctrina Christiana (397, 426/427) L. 1, c. 5, n. 5. <…> Pater et Filius et Spiritus Sanctus, eademque Trinitas, una quaedam summa res, communisque omnibus fruentibus ea; si tamen res et non rerum omnium causa sit, si tamen et causa. Non enim facile nomen quod tantae excellentiae conveniat potest inveniri, nisi quod melius ita dicitur Trinitas haec, unus Deus ex Quo omnia, per Quem omnia, in Quo omnia (Rom. 11, 36). Ita Pater et Filius et Spiritus Sanctus, et singulus Quisque Horum Deus, et simul omnes unus Deus; et singulus Quisque Horum plena substantia, et simul omnes una substantia. Pater nec Filius est nec Spiritus Sanctus, Filius nec Pater est nec Spiritus Sanctus, Spiritus Sanctus nec Pater est nec Filius; sed Pater tantum Pater, et Filius tantum Filius, et Spiritus Sanctus tantum Spiritus Sanctus. Eadem tribus aeternitas, eadem incommutabilitas, eadem majestas, eadem potestas. In Patre unitas, in Filio aequalitas, in Spiritu Sancto unitatis aequalitatisque concordia: et tria haec unum omnia propter Patrem, aequalia omnia propter Filium, conexa omnia propter Spiritum Sanctum. 1,27,28. Ille autem juste et sancte vivit, qui rerum integer aestimator est: ipse est autem qui ordinatam dilectionem habet, ne aut diligat quod non est diligendum, aut non diligat quod est diligendum, aut amplius diligat quod minus est diligendum, aut aeque diligat quod vel minus vel amplius diligendum est, aut minus vel amplius quod aeque diligendum est. Omnis peccator in quantum peccator est, non est diligendus; et omnis homo in quantum homo est, diligendus est propter Deum, Deus vero propter Seipsum. Et si Deus omni homine amplius diligendus est, amplius quisque debet Deum diligere quam seipsum. Item amplius alius homo diligendus est quam corpus nostrum: quia propter Deum omnia ista diligenda sunt, et potest nobiscum alius homo Deo perfrui, quod non potest corpus; quia corpus per animam vivit qua fruimur Deo. 2,28,43. De utilitate autem historiae, ut omittam Graecos, quantam noster Ambrosius quaestionem solvit, calumniantibus Platonis lectoribus et dilectoribus; qui dicere ausi sunt omnes Domini nostri Iesu Christi sententias, quas mirari et praedicare coguntur, de Platonis libris Eum didicisse, quoniam longe ante humanum adventum Domini Platonem fuisse, negari non potest! Nonne memoratus episcopus, considerata historia gentium, cum reperisset Platonem Ieremiae temporibus profectum fuisse in Aegyptum, ubi propheta ille tunc erat, probabilius esse ostendit quod Plato potius nostris Litteris per Ieremiam fuerit imbutus, ut illa posset docere vel scribere quae jure laudantur? Ante Litteras enim gentis Hebraeorum, in qua unius Dei cultus emicuit, ex qua secundum carnem venit Dominus noster, nec ipse quidem Pythagoras fuit, a cujus posteris Platonem theologiam didicisse isti asserunt. Ita consideratis temporibus fit multo credibilius istos potius de Litteris nostris habuisse quaecumque bona et vera dixerunt, quam de Platonis Dominum Iesum Christum, quod dementissimum est credere. 2,40,60. Philosophi autem qui vocantur, si qua forte vera et fidei nostrae accommodata dixerunt, maxime Platonici, non solum formidanda non sunt, sed ab eis etiam tanquam injustis possessoribus in usum nostrum vindicanda. Sicut enim Aegyptii non solum idola habebant et onera gravia, quae populus Israel detestaretur et fugeret, sed etiam vasa atque ornamenta de auro et argento, et vestem, quae ille populus exiens de Aegypto, sibi potius tanquam ad usum meliorem clanculo vindicavit; non auctoritate propria, sed praecepto Dei, ipsis Aegyptiis nescienter commodantibus ea, quibus non bene utebantur (Ex. 3, 22; 12, 35): sic doctrinae omnes Gentilium non solum simulata et superstitiosa figmenta gravesque sarcinas supervacanei laboris habent, quae unusquisque nostrum duce Christo de societate Gentilium exiens, debet abominari atque devitare; sed etiam liberales disciplinas usui veritatis aptiores, et quaedam morum praecepta utilissima continent, deque Ipso uno Deo colendo nonnulla vera inveniuntur apud eos; quod eorum tanquam aurum et argentum, quod non ipsi instituerunt, sed de quibusdam quasi metallis Divinae providentiae, quae ubique infusa est, eruerunt, et quo perverse atque injuriose ad obsequia daemonum abutuntur, cum ab eorum misera societate sese animo separat, debet ab eis auferre Christianus ad usum justum praedicandi Euangelii. Vestem quoque illorum, id est, hominum quidem instituta, sed tamen accommodata humanae societati, qua in hac vita carere non possumus, accipere atque habere licuerit in usum convertenda Christianum. De catechizandis rudibus (ca 400) C. 5, n. 9. <…> Rarissime quippe accidit, imo vero nunquam, ut quisquam veniat volens fieri Christianus, qui non sit aliquo Dei timore perculsus. Si enim aliquod commodum exspectando ab hominibus, quibus se aliter placiturum non putat, aut aliquod ab hominibus incommodum devitando, quorum offensionem aut inimicitias reformidat, vult fieri Christianus; non fieri vult potius quam fingere. <…> Confessiones (post 4 Aprelium 397 – ca 400) 1, c. 1, n. 1. <…> Laudare Te (Domine) vult homo aliqua portio creaturae Tuae; et homo circumferens mortalitatem suam, circumferens testimonium peccati sui, et testimonium quia superbis resistis (1 Petr. 5, 5): et tamen laudare Te vult homo, aliqua portio creaturae Tuae. Tu excitas, ut laudare Te delectet; quia fecisti nos ad Te, et inquietum est cor nostrum, donec requiescat in Te. <…> 1,14,23. <…> Et latina aliquando infans utique nulla noveram; et tamen advertendo didici sine ullo metu atque cruciatu, inter etiam blandimenta nutricum, et joca arridentium, et laetitias alludentium. Didici vero illa sine poenali onere urgentium, cum me urgeret cor meum ad parienda concepta sua, quae non possem, nisi aliqua verba didicissem, non a docentibus, sed a loquentibus, in quorum et ego auribus parturiebam quidquid sentiebam. <…> 2,7,15. <…> Gratiae Tuae deputo et quaecumque non feci mala: quid enim non facere potui, qui etiam gratuitum facinus amavi? Et omnia mihi dimissa esse fateor; et quae mea sponte feci mala, et quae Te duce non feci. Quis est hominum qui suam cogitans infirmitatem, audet viribus suis tribuere castitatem atque innocentiam suam; ut minus amet Te, quasi minus ei necessaria fuerit misericordia Tua, qua donas peccata conversis ad Te? <…> 10,43,68. <…> Hic (i.e. Christus) demonstratus est antiquis sanctis, ut ita ipsi per fidem futurae passionis Ejus, sicut nos per fidem praeteritae, salvi fierent. In quantum enim homo, in tantum mediator; in quantum autem verbum, non medius, quia aequalis Deo, et Deus apud Deum, et simul cum Spiritu Sancto unus Deus. 69. Quomodo nos amasti, Pater bone, Qui Filio Tuo unico non pepercisti, sed pro nobis impiis tradidisti Eum! (Rom. 8, 32.) Quomodo nos amasti pro quibus Ille non rapinam arbitratus esse aequalis Tibi, factus est subditus usque ad mortem crucis (Phil. 2, 6); unus Ille in mortuis liber (Ps. 87, 6-8), potestatem habens ponendi animam Suam, et potestatem habens iterum sumendi eam (Io. 10, 18); pro nobis Tibi victor et victima, et ideo victor quia victima; pro nobis Tibi sacerdos et sacrificium, et ideo sacerdos quia sacrificium; faciens Tibi nos de servis filios, de Te nascendo, nobis serviendo! <…> 11,4,6. Ecce sunt caelum et terra: clamant quod facta sint; mutantur enim atque variantur. Quidquid autem factum non est, et tamen est, non est in eo quidquam quod ante non erat, quod est mutari atque variari. Clamant etiam quod seipsa non fecerint: «Ideo sumus, quia facta sumus; non ergo eramus antequam essemus, ut fieri possemus a nobis. Et vox dicentium est ipsa evidentia. Tu ergo, Domine, fecisti ea Qui pulcher es, pulchra sunt enim; Qui bonus es, bona sunt enim; Qui es, sunt enim. Nec ita pulchra sunt, nec ita bona sunt, nec ita sunt, sicut Tu conditor eorum, Cui comparata, nec pulchra sunt, nec bona sunt, nec sunt. Scimus haec, gratias Tibi. Et scientia nostra scientiae Tuae comparata, ignorantia est». De Trinitate (399-420) L. 1, c. 4, n. 7. Omnes quos legere potui, qui ante me scripserunt de Trinitate, quae Deus est, Divinorum Librorum veterum et novorum catholici tractatores, hoc intenderunt secundum Scripturas docere, quod Pater et Filius et Spiritus Sanctus, unius ejusdemque substantiae inseparabili aequalitate Divinam insinuent unitatem; ideoque non sint tres dii, sed unus Deus: quamvis Pater Filium genuerit, et ideo Filius non sit qui Pater est; Filiusque a Patre sit genitus, et ideo Pater non sit qui Filius est; Spiritusque Sanctus nec Pater sit nec Filius, sed tantum Patris et Filii Spiritus, Patri et Filio etiam Ipse coaequalis, et ad Trinitatis pertinens unitatem. <…> 3,11,21. <…> Substantia, vel, si melius dicitur, essentia Dei, ubi pro modulo nostro ex quantulacumque particula intelligimus Patrem et Filium et Spiritum Sanctum, quandoquidem nullo modo mutabilis est, nullo modo potest ipsa per semetipsam esse visibilis. 22. Proinde illa omnia quae Patribus visa sunt, cum Deus illis secundum Suam dispensationem temporibus congruam praesentaretur, per creaturam facta esse manifestum est. Et si nos latet quomodo ea ministris Angelis fecerit, per Angelos tamen esse facta, non ex nostro sensu dicimus, ne cuiquam videamur plus sapere; sed sapimus ad temperantiam, sicut Deus nobis partitus est mensuram fidei (Rom. 12, 3), et credimus, propter quod et loquimur (2 Cor. 4, 13). <…> 4,13,17. <…> Morte Sua quippe uno verissimo sacrificio pro nobis oblato, quidquid culparum erat unde nos principatus et potestates ad luenda supplicia jure detinebant, purgavit, abolevit, exstinxit; et Sua resurrectione in novam vitam nos praedestinatos vocavit, vocatos justificavit, justificatos glorificavit (Rom. 8, 30). Ita diabolus hominem, quem per consensionem seductum, tanquam jure integro possidebat, et ipse nulla corruptione carnis et sanguinis septus, per istam corporis mortalis fragilitatem, nimis egeno et infirmo, tanto superbior, quanto velut ditior et fortior, quasi pannoso et aerumnoso dominabatur, in ipsa morte carnis amisit. Quo enim cadentem non secutus impulit peccatorem, illuc descendentem persecutus compulit Redemptorem. Sic in mortis consortio Filius Dei nobis fieri dignatus est amicus, quo non perveniendo meliorem se nobis atque majorem putabat inimicus. Dicit enim Redemptor noster: Majorem dilectionem nemo habet, quam ut animam suam ponat pro amicis suis (Io. 15, 13). Quocirca etiam Ipso Domino se credebat diabolus superiorem, in quantum illi Dominus in passionibus cessit; quia et de Ipso intellectum est quod in Psalmo legitur, Minuisti Eum paulo minus ab Angelis (Ps. 8, 6): ut ab iniquo velut aequo jure adversum nos agente, Ipse occisus innocens eum jure aequissimo superaret, atque ita captivitatem propter peccatum factam captivaret (Ephes. 4, 8), nosque liberaret a captivitate propter peccatum justa, Suo justo sanguine injuste fuso mortis chirographum delens, et justificandos redimens peccatores. 4,20,27. Si autem secundum hoc missus a Patre Filius dicitur, quia Ille Pater est, Ille Filius, nullo modo impedit ut credamus aequalem Patre esse Filium et consubstantialem et coaeternum, et tamen a Patre missum Filium. Non quia Ille major est, Ille minor: sed quia Ille Pater, Ille Filius; Ille genitor, Ille genitus; Ille a Quo est Qui mittitur, Ille Qui est ab Eo Qui mittit. <…> 5,1,2. <…> Sic intellegamus Deum, si possumus, quantum possumus, sine qualitate bonum, sine quantitate magnum, sine indigentia creatorem, sine situ praesidentem, sine habitu omnia continentem, sine loco ubique totum, sine tempore sempiternum, sine ulla sui mutatione mutabilia facientem, nihilque patientem. Quisquis Deum ita cogitat, etsi nondum potest omni modo invenire quid sit; pie tamen cavet, quantum potest, aliquid de Eo sentire quod non sit. 6,7,9. Nec quoniam Trinitas est, ideo triplex putandus est: alioquin minor erit Pater solus, aut Filius solus, quam simul Pater et Filius. Quanquam non inveniatur quomodo dici possit, aut Pater solus, aut Filius solus; cum semper atque inseparabiliter et Ille cum Filio sit, et Ille cum Patre: non ut Ambo sint Pater, aut Ambo Filius; sed quia semper in invicem, neuter solus. 7,4,8. <…> Quod enim de personis secundum nostram, hoc de substantiis secundum Graecorum consuetudinem, ea quae diximus, oportet intelligi. Sic enim dicunt illi tres substantias, unam essentiam, quemadmodum nos dicimus tres personas, unam essentiam vel substantiam. 8 (Prooemium). 1. Diximus alibi, ea dici proprie in illa Trinitate distincte ad singulas personas pertinentia, quae relative dicuntur ad invicem, sicut Pater et Filius, et utriusque Donum Spiritus Sanctus: non enim Pater Trinitas, aut Filius Trinitas, aut Trinitas Donum. Quod vero ad Se dicuntur singuli, non dici pluraliter tres, sed unum Ipsam Trinitatem: sicut Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus; et bonus Pater, bonus Filius, bonus Spiritus Sanctus; et omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus: nec tamen tres dii, aut tres boni, aut tres omnipotentes; sed unus Deus, bonus, omnipotens Ipsa Trinitas; et quidquid aliud non ad invicem relative, sed ad Se singuli dicuntur. Hoc enim secundum essentiam dicuntur, quia hoc est ibi esse, quod magnum esse, quod bonum esse, quod sapientem esse, et quidquid aliud ad Se unaquaeque ibi persona, vel Ipsa Trinitas dicitur. Ideoque dici tres personas, vel tres substantias, non ut aliqua intelligatur diversitas essentiae, sed ut vel uno aliquo vocabulo responderi possit, cum dicitur quid tres, vel quid tria; tantamque esse aequalitatem in Ea Trinitate, ut non solum Pater non sit major quam Filius, quod attinet ad Divinitatem, sed nec Pater et Filius simul majus aliquid sint quam Spiritus Sanctus, aut singula quaeque persona quaelibet trium minus aliquid sit quam Ipsa Trinitas. <…> 10,11,18. Haec tria, memoria, intellegentia, voluntas, quoniam non sunt tres vitae, sed una vita; nec tres mentes, sed una mens: consequenter utique nec tres substantiae sunt, sed una substantia. Memoria quippe, quae vita et mens et substantia dicitur, ad se ipsam dicitur: quod vero memoria dicitur, ad aliquid relative dicitur. Hoc de intellegentia quoque et de voluntate dixerim: et intellegentia quippe et voluntas ad aliquid dicuntur. <…> 13,14,18. Quae est igitur justitia, qua victus est diabolus? Quae, nisi justitia Iesu Christi? Et quomodo victus est? Quia cum in Eo nihil morte dignum inveniret, occidit Eum tamen. Et utique justum est ut debitores quos tenebat, liberi dimittantur, in Eum credentes, Quem sine ullo debito occidit. Hoc est quod justificari dicimur in Christi sanguine (Rom. 5, 9). Sic quippe in remissionem peccatorum nostrorum innocens Sanguis ille effusus est. <…> Numquid isto jure aequissimo diabolus vinceretur, si potentia Christus cum illo agere, non justitia voluisset? Sed postposuit quod potuit, ut prius ageret quod oportuit. Ideo autem Illum esse opus erat, et hominem, et Deum. Nisi enim homo esset, non posset occidi: nisi Deus esset, non crederetur noluisse quod potuit, sed non potuisse quod voluit; nec ab Eo justitiam potentiae praelatam fuisse, sed Ei defuisse potentiam putaremus. Nunc vero humana pro nobis passus est, quia homo erat; sed si noluisset, etiam hoc non pati potuisset, quia et Deus erat. <…> 13, 15, 19. <…> In hac redemptione tanquam pretium pro nobis datus est Sanguis Christi, quo accepto diabolus non ditatus est, sed ligatus: ut nos ab ejus nexibus solveremur. <…> 14,12,15. Haec igitur trinitas mentis non propterea Dei est imago, quia sui meminit mens, et intelligit ac diligit se: sed quia potest etiam meminisse, et intelligere, et amare a Quo facta est. Quod cum facit, sapiens ipsa fit. Si autem non facit, etiam cum sui meminit, seseque intelligit ac diligit, stulta est. Meminerit itaque Dei sui, ad Cujus imaginem facta est, Eumque intelligat atque diligat. Quod ut brevius dicam, colat Deum non factum, Cujus ab eo capax est facta, et Cujus particeps esse potest; propter quod scriptum est, Ecce Dei cultus est sapientia (Iob 28, 28): et non sua luce, sed summae Illius lucis participatione sapiens erit, atque ubi aeterna, ibi beata regnabit. <…> 15,11,20. Proinde verbum quod foris sonat, signum est verbi quod intus lucet, cui magis verbi competit nomen. Nam illud quod profertur carnis ore, vox verbi est: verbumque et ipsum dicitur, propter illud a quo ut foris appareret assumptum est. Ita enim verbum nostrum vox quodam modo corporis fit, assumendo eam in qua manifestetur sensibus hominum; sicut Verbum Dei caro factum est, assumendo eam in qua et Ipsum manifestaretur sensibus hominum. Et sicut verbum nostrum fit vox, nec mutatur in vocem; ita Verbum Dei caro quidem factum est, sed absit ut mutaretur in carnem. Assumendo quippe illam, non in eam Se consumendo, et hoc nostrum vox fit, et illud caro factum est. <…> 15,28,51 (Conclusio libri). Domine Deus noster, credimus in Te Patrem, et Filium, et Spiritum Sanctum. Neque enim diceret Veritas: Ite, baptizate omnes gentes in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti (Mat. 28, 19), nisi Trinitas esses. Nec baptizari nos juberes, Domine Deus, in ejus nomine qui non est Dominus Deus. Neque diceretur voce Divina: Audi, Israel; Dominus Deus tuus, Deus unus est (Deut. 6, 4); nisi Trinitas ita esses, ut unus Dominus Deus esses. Et si Tu Deus Pater Ipse esses, et Filius Verbum Tuum Iesus Christus Ipse esses, et donum vestrum Spiritus Sanctus; non legeremus in Litteris veritatis: Misit Deus Filium Suum (Gal. 4, 4; Io. 3, 17), nec Tu, o Unigenite, diceres de Spiritu Sancto: Quem mittet Pater in nomine Meo (Io. 14, 26); et: Quem Ego mittam vobis a Patre (Io. 15, 26). Ad hanc regulam fidei dirigens intentionem meam, quantum potui, quantum me posse fecisti, quaesivi Te, et desideravi intellectu videre quod credidi, et multum disputavi, et laboravi. Domine Deus meus, una spes mea, exaudi me, ne fatigatus nolim Te quaerere, sed quaeram faciem Tuam semper ardenter (Ps. 104, 4). <…> De natura boni (399) C. 22. Deus autem nec modum habere dicendus est, ne finis Ejus dici putetur. Nec ideo tamen immoderatus est, a Quo modus omnibus tribuitur rebus, ut aliquo modo esse possint. Nec rursus moderatum oportet dici Deum, tanquam ab aliquo modum acceperit. Si autem dicamus Eum summum modum, forte aliquid dicimus; si tamen in Eo quod dicimus summum modum, intelligamus summum bonum. <…> De civitate Dei (414/419) L. 2, c. 29, n. 1. Haec potius concupisce, o indoles Romana laudabilis, o progenies Regulorum, Scaevolarum, Scipionum, Fabriciorum: haec potius concupisce, haec ab illa turpissima vanitate et fallacissima daemonum malignitate discerne. Si quid in te laudabile naturaliter eminet, nonnisi vera pietate purgatur atque perficitur; impietate autem disperditur et punitur. Nunc jam elige quid sequaris, ut non in te, sed in Deo vero sine ullo errore lauderis. Tunc enim tibi gloria popularis adfuit, sed occulto judicio Divinae providentiae vera religio, quam eligeres, defuit. Expergiscere, dies est; sicut experrecta es in quibusdam, de quorum virtute perfecta, et pro fide vera etiam passionibus gloriamur, qui usquequaque adversus potestates inimicissimas confligentes, easque fortiter moriendo vincentes, sanguine nobis hanc patriam peperere suo. Ad quam patriam te invitamus, et exhortamur ut ejus adjiciaris numero civium, cujus quodammodo asylum est vera remissio peccatorum. Non audias degeneres tuos Christo Christianisve detrahentes, et accusantes velut tempora mala, cum quaerant tempora quibus non sit quieta vita, sed potius secura nequitia. Haec tibi nunquam nec pro terrena patria placuerunt. Nunc jam caelestem arripe, pro qua minimum laborabis, et in ea veraciter semperque regnabis. Illic enim tibi non Vestalis focus, non lapis Capitolinus, sed Deus unus et verus <…> 2. Noli deos falsos fallacesque requirere; abjice potius atque contemne, in veram emicans libertatem. Non sunt dii, maligni sunt spiritus, quibus aeterna tua felicitas poena est. <…> 11,1. Civitatem Dei dicimus, cujus ea Scriptura testis est, quae non fortuitis motibus animorum, sed plane summae dispositione providentiae super omnes omnium gentium litteras, omnia sibi genera ingeniorum humanorum Divina excellens auctoritate subjecit. Ibi quippe scriptum est: Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei (Ps. 86, 3). <…> His atque hujusmodi testimoniis, quae omnia commemorare nimis longum est, didicimus esse quamdam civitatem Dei, cujus cives esse concupiscimus illo amore, quem nobis illius Conditor inspiravit. Huic Conditori sanctae civitatis, cives terrenae civitatis deos suos praeferunt, ignorantes Eum esse Deum deorum, non deorum falsorum, hoc est impiorum et superborum, qui Ejus incommutabili omnibusque communi luce privati, et ob hoc ad quamdam egenam potestatem redacti, suas quodammodo privatas potentias consectantur, honoresque divinos a deceptis subditis quaerunt; sed deorum piorum atque sanctorum, qui potius se ipsos uni subdere quam multos sibi, potiusque Deum colere quam pro Deo coli delectantur. Sed hujus sanctae civitatis inimicis, decem superioribus libris, quantum potuimus, Domino et Rege nostro adjuvante, respondimus. Nunc vero quid a me jam exspectetur agnoscens, meique non immemor debiti, de duarum civitatum, terrenae scilicet et caelestis, quas in hoc interim saeculo perplexas quodammodo diximus invicemque permixtas, exortu et excursu et debitis finibus, quantum valuero, disputare, Ejus Ipsius Domini et Regis nostri ubique opitulatione fretus, aggrediar: primumque dicam quemadmodum exordia duarum istarum civitatum in Angelorum diversitate praecesserint. 14, 28. Fecerunt itaque civitates duas amores duo; terrenam scilicet amor sui usque ad contemptum Dei, caelestem vero amor Dei usque ad contemptum sui. Denique illa in se ipsa, haec in Domino gloriatur. Illa enim quaerit ab hominibus gloriam: huic autem Deus conscientiae testis, maxima est gloria. Illa in gloria sua exaltat caput suum; haec dicit Deo suo: Gloria mea, et exaltans caput meum (Ps. 3, 4). Illi in principibus ejus, vel in eis quas subjugat nationibus dominandi libido dominatur: in hac serviunt invicem in caritate, et praepositi consulendo, et subditi obtemperando. Illa in suis potentibus diligit virtutem suam; haec dicit Deo suo: Diligam Te, Domine, virtus mea (Ps. 17, 2). <…> 15, 5. Primus itaque fuit terrenae civitatis conditor fratricida: nam suum fratrem civem civitatis aeternae in hac terra peregrinantem invidentia victus occidit. <…> Sic enim condita est Roma, quando occisum Remum a fratre Romulo Romana testatur historia: nisi quod isti terrenae civitatis ambo cives erant. Ambo gloriam de Romanae reipublicae institutione quaerebant: sed ambo eam tantam, quantam, si unus esset, habere non poterant. Qui enim volebat dominando gloriari, minus utique dominaretur, si ejus potestas vivo consorte minueretur. Ut ergo totam dominationem haberet unus, ablatus est socius: et scelere crevit in pejus, quod innocentia minus esset et melius. Hi autem fratres Cain et Abel non habebant ambo inter se similem rerum terrenarum cupiditatem; nec in hoc alter alteri invidit, quod ejus dominatus fieret angustior, qui alterum occidit, si ambo dominarentur <…> Illud igitur quod inter Remum et Romulum exortum est, quemadmodum adversus se ipsam terrena civitas dividatur, ostendit: quod autem inter Cain et Abel, inter duas ipsas civitates, Dei et hominum, inimicitias demonstravit. <…> 18,47. Quapropter quisquis alienigena, id est, non ex Israel progenitus, nec ab illo populo in canonem sacrarum litterarum receptus, legitur aliquid prophetasse de Christo. <…> Divinitus autem provisum fuisse non dubito, ut ex hoc uno sciremus etiam per alias gentes esse potuisse qui secundum Deum vixerunt eique placuerunt, pertinentes ad spiritualem Ierusalem. Quod nemini concessum fuisse credendum est, nisi cui divinitus revelatus est unus mediator Dei et hominum homo Christus Iesus: Qui venturus in carne sic antiquis sanctis praenuntiabatur, quemadmodum nobis venisse nuntiatus est, ut una eademque per ipsum fides omnes in Dei civitatem, Dei domum, Dei templum praedestinatos perducat ad Deum. Sed quaecumque aliorum prophetiae de Dei per Christum Iesum gratia proferuntur, possunt putari a Christianis esse confictae. Ideo nihil est firmius ad convincendos quoslibet alienos, si de hac re contenderint, nostrosque faciendos, si recte sapuerint, quam ut Divina praedicta de Christo ea proferantur, quae in Iudaeorum scripta sunt codicibus: quibus avulsis de sedibus propriis, et propter hoc testimonium toto orbe dispersis, Christi usquequaque crevit Ecclesia. 22,6,1. <…> Roma conditorem suum jam constructa et dedicata tanquam deum coluit in templo: haec autem Jerusalem Conditorem suum Deum Christum, ut construi posset et dedicari, posuit in fidei fundamento. Illa illum amando esse deum credidit, ista Istum Deum esse credendo amavit. Sicut ergo praecessit unde amaret illa, et de amato jam libenter etiam falsum bonum crederet; ita praecessit unde ista crederet, ut recta fide, non temere quod falsum, sed quod verum erat amaret. Exceptis enim tot et tantis miraculis, quae persuaserunt Deum esse Christum, prophetiae quoque Divinae fide dignissimae praecesserunt, quae in Illo, non sicut a patribus adhuc creduntur implendae, sed jam demonstrantur impletae. De Romulo autem quia condidit Romam, in eaque regnavit, auditur, legiturve quod factum est, non quod ante fuerat prophetatum; sed quod sit receptus in deos, creditum tenent litterae, non factum docent. Nullis quippe rerum mirabilium signis id ei vere provenisse monstratur. Lupa quippe illa nutrix, quod videtur quasi magnum exstitisse portentum, quale aut quantum est ad demonstrandum deum? Certe enim etsi non meretrix lupa fuit illa, sed bestia. <…> De natura et gratia (ca 415) C. 4, n. 4. Haec autem Christi gratia, sine qua nec infantes, nec aetate grandes salvi fieri possunt, non meritis redditur, sed gratis datur; propter quod et gratia nominatur. Justificati, inquit, gratis per Sanguinem Ipsius (Rom. 3,24). Unde ii qui non per illam liberantur, sive quia audire nondum potuerunt, sive quia obedire noluerunt, sive etiam cum per aetatem audire non possent, lavacrum regenerationis quod accipere possent, per quod salvi fierent, non acceperunt, juste utique damnantur: quia sine peccato non sunt, vel quod originaliter traxerunt, vel quod malis moribus addiderunt. Omnes enim peccaverunt, sive in Adam, sive in se ipsis, et egent gloria Dei (Rom. 3,23). 26,29. <…> Ipse autem Deus, cum per mediatorem Dei et hominum hominem Iesum Christum (1 Tim. 2, 5), spiritualiter sanat aegrum vel vivificat mortuum, id est, justificat impium, et cum ad perfectam sanitatem, hoc est, ad perfectam vitam justitiamque perduxerit, non deserit si non deseratur, ut pie semper justeque vivatur. Sicut enim oculus corporis etiam plenissime sanus, nisi candore lucis adjutus non potest cernere: sic et homo etiam perfectissime justificatus, nisi aeterna luce justitiae divinitus adjuvetur, recte non potest vivere. <…> De perfectione justitiae hominis (ca 415) C. 8, n. 19. <…> Quotquot ergo perfecti, hoc sapiamus (Phil. 3, 15); id est, quotquot perfecte currimus, hoc sapiamus, quod nondum perfecti sumus, ut illic perficiamur, quod perfecte adhuc currimus: ut cum venerit quod perfectum est, quod ex parte est destruatur; id est, non jam ex parte sit, sed ex toto; quia fidei et spei jam res ipsa, non quae credatur, et speretur, sed quae videatur teneaturque succedet: caritas autem, quae in his tribus major est, non auferetur (1 Cor. 13, 10.13); sed augebitur et implebitur, contemplata quo credebat, et quod sperabat indepta. <…> Ad Orosium contra Priscillianistas et Origenistas (415) ????????? habet. Si misericordia nos provocat credere non futurum impiorum sine fine supplicium; quid de praemio justorum credituri sumus, cum in utraque parte, eodem loco, eadem sententia, eodem verbo pronuntietur aeternitas? An iterum etiam justos ex illa sanctificatione et vita aeterna in peccatorum immunditiam atque in mortem relapsuros esse dicemus? Absit hoc a Christianae fidei sanitate. Utrumque igitur sine fine dictum est aeternum, hoc est, ?????????: ne cum diaboli poenas dolemus, de regno Christi dubitemus. Postremo si aeternum et aeternale, hoc est, ?????? et ?????????, sub utroque intellectu in Scripturis poni solet, aliquando sine fine, aliquando cum fine; quid de illis prophetae verbis responsuri sumus, ubi scriptum est: Vermis eorum non morietur, et ignis eorum non exstinguetur (Is. 66, 24)? Qualiscumque poena significata sit nomine vermis atque ignis; certe si non morietur nec exstinguetur, sine fine praedicta est: nec aliud agebat Propheta, cum hoc diceret, nisi ut eam sine fine praediceret. 11, 14. <…> Certe ait Apostolus: Sive Sedes, sive Dominationes, sive Principatus, sive Potestates (Col. 1, 16). Et esse itaque Sedes, Dominationes, Principatus, Potestates in caelestibus apparatibus, firmissime credo, et differre inter se aliquid indubitata fide teneo: sed, quo me contemnas, quem magnum putas esse doctorem, quaenam ista sint, et quid inter se differant nescio. <…> In Ioannis Euangelium tractatus (416/7) Tr. 1 n. 2. Erat enim iste Ioannes, fratres carissimi, de illis montibus, de quibus scriptum est: Suscipiant montes pacem populo tuo, et colles justitiam (Ps. 71, 3). Montes, excelsae animae sunt: colles, parvulae animae sunt. <…> 3, 4. <…> Non distas a pecore, nisi intellectu: noli aliunde gloriari. De viribus praesumis? a bestiis vinceris: de velocitate praesumis? a muscis vinceris: de pulchritudine praesumis? quanta pulchritudo est in pennis pavonis? Unde ergo melior es? Ex imagine Dei. Ubi imago Dei? In mente, in intellectu. <…> 3,9. Quid est gratiam pro gratia (Io. 1, 16)? Fide promeremur Deum; et qui digni non eramus quibus peccata dimitterentur, ex Eo quia tantum donum indigni accepimus, gratia vocatur. Quid est gratia? gratis data. Quid est gratis data? Donata, non reddita. Si debebatur, merces reddita est, non gratia donata; si autem vere debebatur, bonus fuisti: si autem, ut verum est, malus fuisti, credidisti autem in Eum Qui justificat impium (Rom. 4, 5) (Quid est, qui justificat impium? Ex impio facit pium); cogita quid per legem tibi imminere debebat, et quid per gratiam consecutus sis. Consecutus autem istam gratiam fidei, eris justus ex fide (Justus enim ex fide vivit) (Hab. 2, 4; Rom. 1, 17); et promereberis Deum vivendo ex fide: cum promerueris Deum vivendo ex fide, accipies praemium immortalitatem, et vitam aeternam. Et illa gratia est. Nam pro quo merito accipis vitam aeternam? Pro gratia. Si enim fides gratia est, et vita aeterna quasi merces est fidei: videtur quidem Deus vitam aeternam tanquam debitam reddere (Cui debitam? Fideli, quia promeruit illam per fidem); sed quia ipsa fides gratia est, et vita aeterna gratia est pro gratia. 11,3. <…> Tales sunt omnes catechumeni: ipsi jam credunt in nomine Christi, sed Iesus non Se credit eis. Intendat et intelligat caritas vestra. Si dixerimus catechumeno: «Credis in Christum?» respondet: «Credo», et signat se, jam crucem Christi portat in fronte, et non erubescit de cruce Domini sui. Ecce credidit in nomine Ejus. Interrogemus eum: «Manducas Carnem Filii hominis, et bibis Sanguinem Filii hominis?». Nescit quid dicimus, quia Iesus non Se credidit ei. 26,2. <…> Nolite murmurare ad invicem: nemo potest venire ad Me, nisi Pater Qui misit Me, traxerit Eum (Io. 6, 43.44). Magna gratiae commendatio! Nemo venit nisi tractus. Quem trahat et quem non trahat, quare illum trahat et illum non trahat, noli velle judicare, si non vis errare. Semel accipe, et intellige: nondum traheris? ora ut traharis. Quid hic dicimus, fratres? Si trahimur ad Christum, ergo inviti credimus; ergo violentia adhibetur, non voluntas excitatur. Intrare quisquam Ecclesiam potest nolens, accedere ad altare potest nolens, accipere Sacramentum potest nolens: credere non potest nisi volens. <…> Sermo ad Caesariensis Ecclesiae plebem (20 sempt. 418) N. 6. <…> (Salutem homo) non potest habere nisi in Ecclesia Catholica. Extra Ecclesiam Catholicam totum potest praeter salutem. Potest habere honorem, potest habere Sacramentum, potest cantare Alleluia, potest respondere Amen, potest Euangelium tenere, potest in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti fidem et habere et praedicare: sed nusquam nisi in Ecclesia Catholica salutem poterit invenire. <…> Ego plus dico: «Si patiatur foris inimicum Christi, non Catholicum fratrem suum quaerentem salutem ejus, sed inimicum Christi si foris patiatur, et dicat ei foras ab Ecclesia Christi inimicus Christi: (Pone tus idolis, adora deos meos(; et non adorans occidatur ab inimico Christi: sanguinem fundere potest, coronam accipere non potest». Contra Julianum (ca 421) L. 2, c. 10, 33. <…> Qui ergo generatur in Adam, regenerandus in Christo, mortuus in Adam, vivificandus in Christo, ideo peccato est obstrictus originis, quia de malo nascitur, quo caro concupiscit adversus spiritum; non de bono, quo spiritus concupiscit adversus carnem (Gal. 5, 17). Quid ergo mirum est, si renasci debet homo ex illo malo natus, contra quod pugnat homo renatus, quo reus et ipse teneretur, nisi renascendo liberaretur? Non est hoc malum materies Dei creantis, sed vulnus diaboli eamdem materiem vitiantis. Non est hoc malum nuptiarum, sed primorum hominum peccatum, in posteros propagatione trajectum. Etiam hujus mali reatus, Baptismatis sanctificatione remittitur. Deus autem justus, si tanta parvulis mala, quanta nunc dicere non sufficio, nihil peccati trahentibus irrogaret, magis appareret injustus. Justitiae vero perfecta capacitas hominis non negatur, quia nec vitiorum omnium plenissima sanitas sub omnipotenti medico desperatur. Propter quam catholicam veritatem sancti ac beati et in Divinorum eloquiorum pertractatione clarissimi sacerdotes, Irenaeus, Cyprianus, Reticius, Olympius, Hilarius, Ambrosius, Gregorius, Innocentius, Ioannes, Basilius, quibus addo presbyterum, velis nolis, Hieronymum, ut omittam eos qui nondum dormierunt, adversus vos proferunt de omnium hominum peccato originali obnoxia successione sententiam: unde nemo eruit, nisi quem sine lege peccati repugnante legi mentis virgo concepit. Enchiridion, sive De fide, spe et caritate (ca 421) C. 41. Nulla igitur voluptate carnalis concupiscentiae seminatus sive conceptus, et ideo nullum peccatum originaliter trahens; Dei quoque gratia Verbo Patris unigenito, non gratia Filio, sed natura, in unitate personae modo mirabili et ineffabili adjunctus atque concretus, et ideo nullum peccatum et Ipse committens; tamen propter similitudinem carnis peccati in qua venerat (Rom. 8, 3), dictus est et Ipse peccatum, sacrificandus ad diluenda peccata. <…> Ait (Apostolus): Eum qui non noverat peccatum, id est Christum, pro nobis peccatum fecit Deus (2 Cor. 5, 21), Cui reconciliandi sumus, hoc est, sacrificium pro peccatis, per quod reconciliari valeremus. Ipse ergo peccatum, ut nos justitia; nec nostra, sed Dei; nec in nobis, sed in Ipso: sicut Ipse peccatum, non suum, sed nostrum; nec in Se, sed in nobis constitutum, similitudine carnis peccati, in qua crucifixus est, demonstravit: ut quoniam peccatum Ei non inerat, ita quodam modo peccato moreretur, dum moritur carni, in qua erat similitudo peccati; et cum secundum vetustatem peccati nunquam Ipse vixisset, nostram ex morte veteri, qua in peccato mortui fueramus, reviviscentem vitam novam Sua resurrectione signaret. S. VINCENTIUS LIRINENSIS (saec. V) Commonitorium (434) 2. Saepe igitur magno studio et summa attentione perquirens a quamplurimis sanctitate et doctrina praestantibus viris quonam modo possim certa quadam et quasi generali ac regulari via Catholicae fidei veritatem ab haereticae pravitatis falsitate discernere, hujusmodi semper responsum ab omnibus fere retuli, quod sive ego, sive quis alius vellet exsurgentium haereticorum fraudes deprehendere laqueosque vitare, et in fide sana sanus atque integer permanere, duplici modo munire fidem suam Domino adjuvante deberet: primщm scilicet Divinae legis auctoritate, tum deinde Ecclesiae Catholicae traditione. Hic forsitan requirat aliquis: Cum sit perfectus Scripturarum canon, sibique ad omnia satis superque sufficiat, quid opus est ut ei Ecclesiasticae intellegentiae jungatur auctoritas? Quia videlicet Scripturam Sacram pro ipsa sua altitudine non uno eodemque sensu universi accipiunt, sed ejusdem eloquia aliter atque aliter alius atque alius interpretatur; ut pene quot homines sunt, tot illinc sententiae erui posse videantur. Aliter namque illam Novatianus, aliter Sabellius, aliter Donatus exponit, aliter Arius, Eunomius, Macedonius; aliter Photinus, Apollinaris, Priscillianus, aliter Jovinianus, Pelagius, Caelestius; aliter postremo Nestorius. Atque idcirco multum necesse est, propter tantos tam varii erroris anfractus, ut propheticae et Apostolicae interpretationis linea secundum Ecclesiastici et Catholici sensus normam dirigatur. In ipsa item Catholica Ecclesia magnopere curandum est ut id teneamus quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est. Hoc est etenim vere proprieque catholicum, quod ipsa vis nominis ratioque declarat, quae omnia fere universaliter comprehendit. Sed hoc ita demum fiet, si sequamur universitatem, antiquitatem, consensionem. Sequemur autem universitatem hoc modo, si hanc unam fidem veram esse fateamur quam tota per orbem terrarum confitetur Ecclesia; antiquitatem vero ita, si ab his sensibus nullatenщs recedamus quos sanctos majores ac patres nostros celebrasse manifestum est: consensionem quoque itidem, si, in ipsa vetustate, omnium vel certe pene omnium sacerdotum pariter et magistrorum definitiones sententiasque sectemur. 9. <…> Annuntiare ergo aliquid Christianis catholicis, praeter id quod acceperunt nunquam licuit, nusquam licet, nunquam licebit; et anathematizare eos qui annuntiant aliquid praeterquam quod semel acceptum est, nunquam non oportuit, nusquam non oportet, nunquаm non oportebit. <…> 13. <…> Unus idemque Christus Deus et homo, idem non creatus et creatus, idem incommutabilis et impassibilis, idem commutatus et passus, idem Patri et aequalis et minor, idem ex Patre ante secula genitus, idem in seculo ex matre generatus, perfectus Deus, perfectus homo. In Deo summa Divinitas, in homine plena humanitas. Plena, inquam, humanitas: quippe quae animam simul habeat et carnem, sed carnem veram, nostram, maternam, animam vero intellectu praeditam, mente ac ratione pollentem. Est ergo in Christo verbum, anima, caro; sed hoc totum unus est Christus, unus Filius Dei, et unus Salvator ac Redemptor noster. Unus autem, non corruptibili nescio qua Divinitatis et humanitatis confusione, sed integra et singulari quadam unitate personae. Neque enim illa conjunctio alterum in alterum convertit atque mutavit (qui est error proprius Arianorum), sed ita in unum potius utrumque compegit, ut manente semper in Christo singularitate unius ejusdemque personae, in aeternum quoque permaneat proprietas uniuscujusque naturae. <…> S. LEO I MAGNUS (papa 440-461) Epistulae Ep. 15 (Ad Turribium, a. 447). 6. Fides vera, quae est catholica, omnium creaturarum sive spiritualium, sive corporalium bonam confiteatur substantiam, et mali nullam esse naturam: quia Deus, qui universitatis est conditor, nihil non bonum fecit. <…> 15,10. <…> Animae hominum, priusquam suis inspirarentur corporibus, non fuere, nec ab alio incorporantur nisi ab opifice Deo, Qui et ipsarum est Creator et corporum; et quia per primi hominis praevaricationem tota humani generis propago vitiata sit, neminem posse a condicione veteris hominis liberari, nisi per sacramentum Baptismatis Christi. <…> Ep. 28 (Ad Flavianum Constantinopolit. episc., a. 449). 2. <…> Idem sempiterni Genitoris unigenitus sempiternus natus est de Spiritu Sancto et Maria virgine. Quae nativitas temporalis illi nativitati Divinae et sempiternae nihil minuit, nihil contulit, sed totam se reparando homini, qui erat deceptus, impendit; ut et mortem vinceret, et diabolum, qui mortis habebat imperium, sua virtute destrueret. Non enim superare possemus peccati et mortis auctorem, nisi naturam nostram Ille susciperet, et Suam faceret, Quem nec peccatum contaminare, nec mors potuit detinere. Conceptus quippe est de Spiritu Sancto intra uterum matris Virginis, quae Illum ita salva virginitate edidit, quemadmodum salva virginitate concepit. <…> Sed non ita intelligenda est illa generatio singulariter mirabilis, et mirabiliter singularis, ut per novitatem creationis proprietas remota sit generis. Fecunditatem enim Virgini Spiritus Sanctus dedit, veritas autem corporis sumpta de corpore est; et aedificante sibi Sapientia domum (Prov. 9, 1), Verbum caro factum est, et habitavit in nobis (Io. 1, 14): hoc est, in ea carne quam assumpsit ex homine, et quam spiritu vitae rationalis animavit. 28,5. Propter hanc ergo unitatem personae in utraque natura intelligendam, et Filius hominis legitur descendisse de caelo, cum Filius Dei carnem de ea Virgine de qua est natus, assumpserit. Et rursus Filius Dei crucifixus dicitur ac sepultus, cum haec non in Divinitate ipsa, qua Unigenitus consempiternus et consubstantialis est Patri, sed in naturae humanae sit infirmitate perpessus. Unde Unigenitum Filium Dei crucifixum et sepultum omnes etiam in Symbolo confitemur, secundum illud Apostoli: Si enim cognovissent, numquam Dominum majestatis crucifixissent (2 Cor. 2, 8). <…> Ep. 124 (ad monachos Palaestinienses, a. 453). 3. <…> Quae autem reconciliatio esse potest, qua humano generi propitiaretur Deus, nisi omnium causam mediator Dei hominumque susciperet? Qua vero ratione veritatem mediatoris impleret, nisi Qui in forma Dei aequalis erat Patri, in forma servi particeps esset et nostri: ut per unum novum hominem fieret renovatio vetustatis; et mortis vinculum unius praevaricatione contractum, unius morte, Qui solus morti nihil debuit, solveretur? Effusio enim pro injustis Sanguinis justi tam potens fuit ad privilegium, tam dives ad pretium, ut si universitas captivorum in Redemptorem suum crederet, nullum tyrannica vincula retinerent. <…> 4. Quam itaque sibi in hujus sacramenti praesidio spem relinquunt qui in Salvatoris nostri corpore negant humanae substantiae veritatem? Dicant quo sacrificio reconciliati, dicant quo sanguine sint redempti? Quis est Qui tradidit Semetipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis (Ephes. 5, 2)? aut quod umquam sacrificium sacratius fuit, quam quod verus Pontifex altari crucis per immolationem Suae carnis imposuit? <…> Ep. 130 (ad Marcianum Augustum, a. 454). 2. <…> Omnes fere haereses quae diversis temporibus exstiterunt, dum sacramentum corporeae nativitatis et passionis ac resurrectionis Christi non intelligunt, ab Euangelio deviarunt. Et possemus minus laborare in haereticis repellendis, si rudes animos ea non turbarent mendacia quae peremit antiquitas. <…> Ep. 139 (ad Iuvenalem Ierosolymitanum episcopum, a. 454). 3.Veram igitur Christi generationem crux vera confirmat: quoniam Ipse in nostra carne nascitur, Qui in nostra carne crucifigitur: quae, nullo interveniente peccato, nisi fuisset nostri generis, non potuisset esse mortalis. Ut autem repararet omnium vitam, recepit omnium causam, ac vim veteris chirographi, quod solus inter omnes non debuit, pro omnibus solvendo vacuavit (Col. 2, 14): ut sicut per unius reatum omnes facti fuerant peccatores, ita per unius innocentiam omnes fierent innocentes (Rom. 5, 18); inde in homines manante justitia, ubi humana est suscepta natura. <…> Ep. 169 (ad Leonem Augustum, a. 460). 2. <…> In pontifice Dei ac maxime tantae Ecclesiae sacerdote non sufficit sonus linguae et sermo labiorum, et nihil prodest, si Deus voce praedicatur, et mens in impietate convincitur. <…> Cum in omni Ecclesiae membro et integrae fidei veritas, et bonorum operum plenitudo quaeratur, quanto magis in summo pontifice debent utraque praecellere, quia alterum sine altero non potest cum Christi corpore habere compagem! Sermones S. 3, c. 1. <…> Cessante privilegio patrum, et familiarum ordine praetermisso, eos rectores Ecclesia accipit, quos Spiritus Sanctus praeparavit; ut in populo adoptionis Dei, cujus universitas sacerdotalis atque regalis est, non praerogativa terrenae originis obtineat unctionem, sed dignatio caelestis gratiae gignat antistitem. 12,1. Si fideliter, dilectissimi, atque sapienter creationis nostrae intelligamus exordium, inveniemus hominem ideo ad imaginem Dei conditum, ut imitator sui esset Auctoris; et hanc esse naturalem nostri generis dignitatem, si in nobis quasi in quodam speculo Divinae benignitatis forma resplendeat. Ad quam utique nos quotidie reparat gratia Salvatoris, dum quod cecidit in Adam primo, erigitur in secundo. <…> 23,4. <…> Non itaque novo consilio Deus rebus humanis, nec sera miseratione consuluit; sed a constitutione mundi unam eamdemque omnibus causam salutis instituit. Gratia enim Dei, qua semper est universitas justificata sanctorum, aucta est Christo nascente, non coepta; et hoc magnae pietatis sacramentum, quo totus jam mundus impletus est, tam potens etiam in suis significationibus fuit, ut non minus adepti sint qui illud credidere promissum, quam qui suscepere donatum. 30,6. <…> Agnoscimus enim misericordiam Dei ab initio promissam, et ante saecula praeparatam, per quam solam resolvi captivitatis humanae vincula potuerunt, quibus primum hominem omnemque ejus posteritatem malesuadus peccati auctor obstrinxerat, et propaginem dedititiam originali sibi praejudicio vindicabat. Quia igitur justificandis hominibus hoc principaliter opitulatur, quod Unigenitus Dei etiam Filius hominis esse dignatus est, ut ?????????? Patri Deus, id est unius substantiae, idem homo verus et secundum carnem matri consubstantialis existeret; utroque gaudemus, quia non nisi utroque salvamur: in nullo dividentes visibilem ab invisibili, corporeum ab incorporeo, passibilem ab impassibili, palpabilem ab impalpabili, formam servi a forma Dei; quia etsi unum manet ab aeternitate, aliud coepit a tempore; quae tamen in unitatem convenerunt, nec separationem possunt habere, nec finem. <…> 63,1. <…> Omnipotentia enim Filii Dei, qua per eamdem essentiam aequalis est Patri, potuisset humanum genus a dominatu diaboli solo imperio suae voluntatis eruere, nisi Divinis operibus maxime congruisset, ut nequitiae hostilis adversitas de eo quod vicerat vinceretur, et per ipsam naturam naturalis repararetur libertas, per quam generalis fuerat illata captivitas. <…> 63,5. <…> Omnia enim quae secundum legem, sive in circumcisione carnis, sive in diversitatibus hostiarum, sive in sabbati observantia praecesserunt, Christum testificata, Christi sunt gratiam praelocuta. Et Ipse est finis legis (Rom. 10, 4), non evacuando significationes ipsius, sed implendo. Qui licet idem sit Auctor veterum Qui novorum, figuratarum tamen promissionum sacramenta mutavit, quia promissa perfecit: et denuntiationibus cessationem imposuit, quoniam denuntiatus advenit. In praeceptis autem moralibus nulla prioris Testamenti decreta reprobata, sed euangelico magisterio multa sunt aucta: ut perfectiora et lucidiora essent dantia salutem quam promittentia Salvatorem. 64,2. <…> In hac autem ineffabili unitate Trinitatis, Сujus in omnibus communia sunt opera atque judicia, reparationem humani generis proprie Filii persona suscepit: ut quoniam Ipse est, per Quem omnia facta sunt, et sine Quo factum est nihil (Io. 1, 3), quique plasmatum de limo terrae hominem flatu vitae rationalis animavit, idem naturam nostram ab aeternitatis arce dejectam amissae restitueret dignitati, et cujus erat Сonditor, esset etiam Reformator: sic consilium Suum dirigens in effectum, ut ad dominationem diaboli destruendam magis uteretur justitia rationis quam potestate virtutis. Quia ergo primi hominis universa posteritas uno simul vulnere sauciata corruerat, nec ulla sanctorum merita condicionem poterant illatae mortis evincere, venit e caelo Medicus singularis, multis saepe significationibus nuntiatus, et prophetica diu pollicitatione promissus, Qui manens in forma Dei, et nihil propriae majestatis amittens, in carnis nostrae animaeque natura, sine contagione antiquae praevaricationis oriretur. Solus enim beatae Virginis natus est Filius absque delicto, non extraneus ab hominum genere, sed alienus a crimine, cum de Adae propagine unus existeret, in Quo diabolus quod suum diceret non haberet. <…> 68,1. Sermo proximus, dilectissimi, cujus vobis promissam restituere cupimus portionem, in id disserendi ratione processerat, ut de illa clamantis ad Patrem crucifixi Domini voce loqueremur: ne simplex et incuriosus auditor ita acciperet verba dicentis: Deus Meus, Deus Meus, quare Me dereliquisti (Ps. 21, 1)? tamquam fixo Iesu in crucis ligno, Paternae ab Eo Deitatis omnipotentia recessisset; cum in tantam unitatem Dei et hominis natura convenerit, ut nec supplicio potuerit dirimi, nec morte disjungi. Manente enim in sua proprietate utraque substantia, nec Deus dereliquit Sui corporis passionem, nec Deum fecit caro passibilem, quia Divinitas quae erat in dolente non erat in dolore. <…> 2. Ideo ergo Iesus voce magna clamabat, dicens: Quare me dereliquisti? ut notum omnibus faceret quam oportuerit Eum non erui, non defendi, sed saevientium manibus derelinqui, hoc est Salvatorem mundi fieri, et omnium hominum Redemptorem; non per miseriam, sed per misericordiam; nec amissione auxilii, sed definitione moriendi. <…> 71,2. <…> Resurrectio igitur Salvatoris nec animam in inferno, nec carnem diu morata est in sepulcro; et tam velox incorruptae carnis vivificatio fuit, ut major ibi esset soporis similitudo quam mortis: quoniam Deitas quae ab utraque suscepti hominis substantia non recessit, quod potestate divisit, potestate conjunxit. 73,4. <…> Magna et ineffabilis erat causa gaudendi, cum in conspectu sanctae multitudinis super omnium creaturarum caelestium dignitatem humani generis natura conscenderet, supergressura angelicos ordines, et ultra Archangelorum altitudines elevanda, nec ullis sublimitatibus modum suae provectionis habitura, nisi aeterni Patris recepta consessu, Illius gloriae sociaretur in throno, Cujus naturae copulabatur in Filio. Quia igitur Christi ascensio, nostra provectio est, et quo praecessit gloria capitis, eo spes vocatur et corporis, dignis, dilectissimi, exsultemus gaudiis, et pia gratiarum actione laetemur. Hodie enim non solum paradisi possessores firmati sumus, sed etiam caelorum in Christo superna penetravimus: ampliora adepti per ineffabilem Christi gratiam quam per diaboli amiseramus invidiam. Nam quos virulentus inimicus primi habitaculi felicitate dejecit, eos sibi concorporatos Dei Filius ad dexteram Patris collocavit. <…> 75,5. <…> Ad venerationem Pentecostes unanimiter incitemur, exsultantes in honorem Sancti Spiritus, per Quem omnis Ecclesia Catholica sanctificatur, omnis anima rationalis imbuitur; Qui inspirator fidei, doctor scientiae, fons dilectionis, signaculum castitatis, et totius est causa virtutis. Gaudeant fidelium mentes, quod in toto mundo unus Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, omnium linguarum confessione laudatur; quodque illa significatio, quae in specie ignis apparuit, et opere perseverat et munere. <…> 79, 3. Agnoscat ergo catholicus Christianus fructus jejunii sui, quod etiam inter maximas largitates sterilissimum erit, nisi de Sancti Spiritus rigatione processerit. Cum enim dicat Apostolus nullas sibi virtutes sine caritate prodesse (1 Cor. 13, 1), idemque dicat caritatem Dei diffusam esse in cordibus nostris per Spiritum Sanctum Qui datus est nobis (Rom. 5, 5): cavendum est ne bona quae facere sine bonitate non possumus, elatione perdamus. <…> 82,2. <…> Ut autem hujus inenarrabilis gratiae per totum mundum diffunderetur effectus, Romanum regnum Divina providentia praeparavit; cujus ad eos limites incrementa perducta sunt, quibus cunctarum undique gentium vicina et contigua esset universitas. Disposito namque divinitus operi maxime congruebat, ut multa regna uno confoederarentur imperio, et cito pervios haberet populos praedicatio generalis, quos unius teneret regimen civitatis. Haec autem civitas ignorans suae provectionis auctorem, cum pene omnibus dominaretur gentibus, omnium gentium serviebat erroribus, et magnam sibi videbatur suscepisse religionem, quia nullam respuerat quantum erat per diabolum tenacius illigata, tantum per Christum est mirabilius absoluta. 85,2. <…> Cum enim furor gentilium potestatum in electissima quaeque Christi membra saeviret, ac praecipue eos qui ordinis erant sacerdotalis impeteret, in levitam Laurentium, qui non solum ministerio sacramentorum, sed etiam dispensatione ecclesiasticae substantiae praeeminebat, impius persecutor efferbuit, duplicem sibi praedam de unius viri comprehensione promittens, quem si fecisset sacrae pecuniae traditorem, faceret etiam verae religionis exsortem. Armatur itaque gemina face homo pecuniae cupidus et veritatis inimicus: avaritia, ut rapiat aurum; impietate, ut auferat Christum. <…> 94,3. <…> Quid autem justius quam ut homo, cujus fert imaginem, faciat voluntatem, et per abstinentiam cibi jejunet a lege peccati? Ideo enim ipsa continentiae observantia quattuor est assignata temporibus, ut in idipsum totius anni redeunte decursu, cognosceremus nos indesinenter purificationibus indigere, semperque esse nitendum, dum in hujus vitae varietate jactamur, ut peccatum, quod fragilitate carnis et cupiditatum pollutione contrahitur, jejuniis atque eleemosynis deleatur. 95,4. Post praedicationem hujus felicissimae paupertatis, addidit Dominus, dicens: Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur (Mat. 5, 5). Luctus hic, dilectissimi, cui consolatio aeterna promittitur, non est cum mundi hujus afflictione communis; nec beatum quemquam faciunt ista lamenta quae totius humani generis deploratione funduntur. Alia ratio est sanctorum gemituum, alia beatarum causa lacrimarum. Religiosa tristitia aut alienum peccatum luget aut proprium; nec de hoc dolet quod Divina justitia agitur, sed de eo moeret quod humana iniquitate committitur; ubi magis plangendus est faciens maligna quam patiens, quia injustum malitia sua demergit ad poenam, justum autem tolerantia ducit ad gloriam. S. GREGORIUS I MAGNUS (540-604) Epistulae L. 1. Ep. 25 (ad Ioannem ep. Constantinopolitanum et ceteros patriarchas). <…> Sicut sancti Euangelii quatuor libros, sic quatuor concilia suscipere et venerari me fateor. Nicaenum scilicet, in quo perversum Arii dogma destruitur; Constantinopolitanum quoque, in quo Eunomii et Macedonii error convincitur; Ephesinum etiam primum, in quo Nestorii impietas judicatur; Chalcedonense vero, in quo Eutychis Dioscorique pravitas reprobatur; tota devotione complector, integerrima approbatione custodio: quia in his velut in quadrato lapide, sanctae fidei structura consurgit, et cujuslibet vitae atque actionis existat, quisquis eorum soliditatem non tenet, etiam si lapis esse cernitur, tamen extra aedificium jacet... Quintum quoque concilium pariter veneror, in quo et epistola, quae Ibae dicitur, erroris plena, reprobatur. Theodorus personam Mediatoris Dei et hominum in duabus subsistentiis separans, ad impietatis perfidiam cecidisse convincitur. Scripta quoque Theodoriti, per quae beati Cyrilli fides reprehenditur, ausu dementiae prolata refutantur. Cunctas vero quas praefata veneranda concilia personas respuunt, respuo; quas venerantur, amplector, quia dum universali sunt consensu constituta, se et non illa destruit, quisquis praesumit aut solvere quos religant, aut ligare quos solvunt. Quisquis ergo aliud sapit, anathema sit. <…> L. 1. Ep. 29 (ad Aristobulum expraefectum et antigraphum). <…> Praeterea si prolixam epistolam meam ad interpretandum accipere fortasse contigerit, rogo, non verbum ex verbo, sed sensum ex sensu transferte, quia plerumque dum proprietas verborum attenditur, sensuum virtus amittitur. L. 11. Ep. 45 (ad Theoctistam patriciam). <…> Qui ergo dicit peccata in Baptismate funditus non dimitti, dicat in mari Rubro Aegyptios non veraciter mortuos. Si autem fatetur Aegyptios veraciter mortuos, fateatur necesse est peccata in Baptismate funditus mori, quia nimirum plus valet in absolutione nostra veritas, quam umbra veritatis. <…> L. 11. Ep. 46 (Ad Isacium Ierosolymitanum episcopum). Servata veritate historiae, quid aliud est quod diluvii tempore humanum genus extra arcam moritur, ad vitam vero in arca servatur, nisi hoc quod aperte nunc cernimus, quia infideles quosque extra Ecclesiam peccati sui unda perimit, et fideles suos in fide atque in caritate sanctae Ecclesiae unitas, quasi arcae compago, custodit? Quae arca videlicet de imputribilibus lignis compingitur, quia de animabus fortibus atque in bono suo perseverantibus aedificatur. Et cum a saeculari vita unusquisque convertitur, quasi adhuc ligna de montibus succiduntur. Cum vero ad sanctae Ecclesiae ordinem ad aliorum custodiam deducitur, quasi de excisis atque compositis lignis ad servandam vitam hominum arca aedificatur. Quae profecto arca, cessante diluvio, in monte requievit, quia hujus vitae corruptione cessante, cum malorum operum fluctus transierint, in caelesti patria sancta Ecclesia velut in monte requiescet excelso. In hujus itaque arcae aedificationem vos currere, relecta fraternitatis vestrae epistola, rectae fidei compage gaudemus, magnasque omnipotenti Deo gratias exsolvimus, Qui, et immutatis gregis Sui pastoribus, fidem quam semel sanctis Patribus tradidit etiam post eos immutabilem custodit. <…> L. 11. Ep. 64 (ad Augustinum Anglorum episcopum). <…> Interrogatio Augustini. Peto si longinquitas itineris magna interjacet, ut episcopi facile non possint convenire, an debet sine aliorum episcoporum praesentia episcopus ordinari. Responsio Gregorii. Et quidem in Anglorum Ecclesia, in qua adhuc solus tu episcopus inveniris, ordinare episcopum nisi sine episcopis potes. <…> Moralia (578-595) Praefatio, c. 1, n. 2. Quis haec (sc. librum Iob) scripserit, valde supervacue quaeritur, cum tamen auctor libri Spiritus Sanctus fideliter credatur. Ipse igitur haec scripsit, Qui scribenda dictavit. Ipse scripsit, Qui et in illius opere Inspirator exstitit, et per scribentis vocem imitanda ad nos ejus facta transmisit. Si magni cujusdam viri susceptis epistolis legeremus verba, sed quo calamo fuissent scripta quaereremus, ridiculum profecto esset epistolarum auctorem scire sensumque cognoscere, sed quali calamo earum verba impressa fuerint indagare. Cum ergo rem cognoscimus, ejusque rei Spiritum Sanctum auctorem tenemus, quia scriptorem quaerimus, quid aliud agimus, nisi legentes litteras, de calamo percontamur? L. 2, c. 3, n. 3. <…> In hoc itaque est nunc natura angelica a naturae nostrae condicione distincta, quod nos et loco circumscribimur, et caecitatis ignorantia coarctamur: Angelorum vero spiritus loco quidem circumscripti sunt, sed tamen eorum scientiae longe super nos incomparabiliter dilatantur. Interius quippe exteriusque sciendo distenti sunt, quia ipsum fontem scientiae contemplantur. Quid enim de his quae scienda sunt nesciunt, qui scientem omnia sciunt? Eorum itaque scientia comparatione nostrae valde dilatata est, sed tamen comparatione Divinae scientiae angusta: sicut et ipsi illorum spiritus comparatione quidem nostrorum corporum, spiritus sunt, sed comparatione summi et incircumscripti spiritus, corpus. Et mittuntur igitur, et assistunt: quia et per hoc, quod circumscripti sunt, exeunt; et per hoc, quod intus quoque praesentes sunt nunquam recedunt. Et faciem ergo Patris semper vident (Mat. 18, 10), et tamen ad nos veniunt; quia et ad nos spiritali praesentia foras exeunt, et tamen ibi se, unde recesserant, per internam contemplationem servant. <…> 2,12,20. <…> Quia enim Ipse (i.e. Deus) manet intra omnia, Ipse extra omnia, Ipse supra omnia, Ipse infra omnia; et superior est per potentiam, et inferior per sustentationem; exterior per magnitudinem, et interior per subtilitatem: sursum regens, deorsum continens; extra circumdans, interius penetrans; nec alia ex parte superior, alia inferior, aut alia ex parte exterior, atque ex alia manet interior: sed unus idemque totus ubique praesidendo sustinens, sustinendo praesidens, circumdando penetrans, penetrando circumdans. <…> 3,14,26. Si beatus Job Redemptoris nostri in passione positi speciem tenet, quomodo ad Satan a Domino dicitur: Commovisti Me adversus eum? Mediator quidem Dei et hominum, homo Christus Jesus, ut culpas nostrae transgressionis exstingueret, venit mortalitatis nostrae flagella tolerare; sed quia unius cum Patre ejusdemque naturae est, quomodo per Satan motum Se adversus Eum Pater asserit, cum constet quod Patris Filiique concordiam nulla potestatis inaequalitas, nulla voluntatis diversitas interrumpat? <...> Bene ergo ei (sc. Satanae) etiam de Redemptore nostro dicitur: Commovisti me adversus Eum, ut affligerem Illum frustra (Iob. 2,3). Ac si apertius dicatur: Dum Iste non Sua, sed illius causa moritur, tunc me in Hujus afflictionem commovisti, cum Illum a me callida persuasione traxisti. De Quo et bene additur, frustra. Frustra quippe afflictus est, Qui et culpae ultione pressus est, et culpae contagio inquinatus non est. Frustra afflictus est, Qui incarnatus, propria admissa non habuit, et tamen poenam carnalium sine culpa suscepit. <…> 27. Mediator etenim noster puniri pro Semetipso non debuit, quia nullum culpae contagium perpetravit. Sed si Ipse indebitam non susciperet, nunquam nos a debita morte liberaret. Pater ergo cum justus sit, justum puniens, omnia juste disponit; quia per hoc cuncta justificat, quod Eum Qui sine peccato est, pro peccatoribus damnat; ut eo electa omnia ad culmen justitiae surgerent; quo Is Qui est super omnia damna injustitiae nostrae sustineret. <…> 3,19,34. <…> Percussus ergo Iob montem non petiit, sed in sterquilinio resedit (Iov. 2,8), quia ad passionem Redemptor veniens, alta superborum corda deseruit, et in afflictorum humilitate requievit. Quod tamen de Se et prius quam incarnaretur, indicavit, cum per Prophetam dixit: Ad quem respiciam, nisi ad humilem et quietum et trementem sermones Meos? (Is. 66,2) <…> 18,52,85. <…> Non purus homo conceptus atque editus, post per meritum ut Deus esset accepit, sed nuntiante Angelo, et adveniente Spiritu, mox Verbum in utero, mox intra uterum Verbum caro, et manente incommutabili essentia, quae Ei est cum Patre et cum Sancto Spiritu coaeterna, assumpsit intra virginea viscera unde et impassibilis pati, et immortalis mori, et aeternus ante saecula temporalis posset esse in fine saeculorum, ut per ineffabile sacramentum, conceptu sancto, et partu inviolabili, secundum veritatem utriusque naturae, eadem Virgo et ancilla Domini esset et Mater. <…> Et quamvis Ipse aliud ex Patre, aliud ex Virgine, non tamen alius ex Patre, alius ex Virgine, sed Ipse est aeternus ex Patre, Ipse temporalis ex matre; Ipse Qui fecit, Ipse Qui factus est; Ipse speciosus forma prae filiis hominum per Divinitatem, et Ipse, de Quo dictum est: Vidimus Eum, et non erat aspectus, et non est species Ei neque decor (Is. 53, 2), per humanitatem. Ipse ante saecula de Patre sine matre, Ipse in fine saeculorum de matre sine patre. Ipse templum, Ipse conditor templi; Ipse auctor operis, Ipse opus auctoris; manens unus ex utraque et in utraque natura, nec naturarum copulatione confusus, nec naturarum distinctione geminatus. <…> 20,32,63. <…> (Deus) dicitur zelans, dicitur iratus, dicitur paenitens, dicitur misericors, dicitur praescius, ut quia castitatem animae uniuscujusque custodit, humano modo zelans vocetur, quamvis mentis cruciatu non tangatur. Et quia culpas percutit, dicitur irasci, quamvis nulla animi perturbatione moveatur. Et quia Ipse immutabilis id quod voluerit mutat, paenitere dicitur quamvis rem mutet, consilium non mutet. Et cum miseriae nostrae subvenit, misericors vocatur, quamvis miseris subveniat, et cor miserum nunquam habeat. Et quia ea quae nobis futura sunt videt, quae tamen ipsi semper praesto sunt, praescius dicitur, quamvis nequaquam futurum praevideat, quod praesens videt. Nam et quaeque sunt, non in aeternitate Ejus ideo videntur quia sunt, sed ideo sunt, quia videntur. <…> 34,19,36. At inquiunt: Sine fine puniri non debet culpa cum fine. Justus nimirum est omnipotens Deus, et quod non aeterno peccato commissum est, aeterno non debet puniri tormento. Quibus citius respondemus quod recte dicerent, si judex justus districtusque veniens, non corda hominum, sed facta pensaret. Iniqui enim ideo cum fine deliquerunt, quia cum fine vixerunt. Voluissent quippe sine fine vivere, ut sine fine potuissent in iniquitatibus permanere. Nam magis appetunt peccare quam vivere; et ideo hic semper vivere cupiunt, ut nunquam desinant peccare, cum vivunt. Ad districti ergo judicis justitiam pertinet, ut nunquam careant supplicio, quorum mens in hac vita nunquam voluit carere peccato; et nullus detur iniquo terminus ultionis, quia quamdiu valuit, habere noluit terminum criminis. Dialogi (593/4) L. 1, c. 2 (De Libertino praeposito monasterii Fundensis). Gregorius: <…> Alio quoque tempore pro causa monasterii, abbatis jussu, qui Honorato ejus magistro successerat, Ravennam pergebat. Pro amore vero ejusdem venerabilis Honorati, quocumque Libertinus ibat, ejus semper caligulam in sinu portare consueverat. Itaque dum pergeret, accidit ut quaedam mulier exstincti filii corpusculum ferret. Quae dum servum Dei fuisset intuita, amore filii succensa, jumentum ejus per frenum tenuit, atque cum juramento dixit: Nullatenus recedes, nisi filium meum suscitaveris. At ille inusitatum habens tale miraculum, expavit petitionis illius juramentum: declinare mulierem voluit, sed nequaquam praevalens, animo haesit. Considerare libet quale quantumque in ejus pectore certamen fuerit. Ibi quippe pugnabat inter se humilitas conversationis, ac pietas matris: timor ne inusitata praesumeret, dolor ne orbatae mulieri non subveniret. Sed ad majorem Dei gloriam vicit pietas illud pectus virtutis, quod ideo fuit validum, quia devictum; virtutis enim pectus non esset, si hoc pietas non vicisset. Itaque descendit, genua flexit, ad caelum manus tetendit, caligulam de sinu protulit, et super exstincti pueri pectus posuit. Quo orante, anima pueri ad corpus rediit: quem manu comprehendit, ac flenti matri viventem reddidit, atque iter quod coeperat peregit. <…> 1,3. Gregorius: <…> In eodem monasterio quidam magnae vitae monachus erat hortulanus. Fur vero venire consueverat, per sepem ascendere, et occulte olera auferre. Cumque ille multa plantaret, quae minus inveniret, et alia pedibus conculcata, alia direpta conspiceret; totum hortum circumiens, invenit iter unde fur venire consueverat. Qui in eodem horto deambulans, reperit etiam serpentem, cui praecipiens dixit: «Sequere me», atque ad aditum furis perveniens, imperavit serpenti, dicens: «In nomine Iesu praecipio tibi ut aditum istum custodias, ac furem huc ingredi non permittas». Protinus serpens totum se in itinere in transversum tetendit, et ad cellam monachus rediit. Cumque meridiano tempore cuncti fratres quiescerent, more solito fur advenit, ascendit sepem; et cum in hortum pedem deponeret, vidit subito quia tensus serpens clausisset viam; et tremefactus post semetipsum concidit, ejusque pes per calceamentum in sude sepis inhaesit, sicque usque dum hortulanus rediret, deorsum capite pependit. Consueta hora venit hortulanus, pendentem in sepe furem reperit, serpenti autem dixit: «Gratias Deo, implesti quod jussi; recede modo». Qui statim abscessit. Ad furem vero perveniens, ait: «Quid est, frater? Tradidit te mihi Deus. Quare in labore monachorum furtum toties facere praesumpsisti?» Et haec dicens, pedem illius a sepe in qua inhaeserat, solvit, eumque sine laesione deposuit. Cui dixit: «Sequere me». Quem sequentem duxit ad horti aditum, et olera quae furto appetebat auferre, ei cum magna dulcedine praebuit, dicens: «Vade, et post haec furtum non facias; sed cum necesse habes, huc ad me ingredere, et quae tu cum peccato laboras tollere, ego tibi devotus dabo». 3, 6. Gregorius: <…> Eodem namque Gothorum tempore, cum praefatus rex Totila Narniam venisset, ei vir vitae venerabilis Cassius ejusdem urbis episcopus occurrit. Cui quia ex conspersione semper facies rubere consueverat, hoc rex Totila non conspersionis esse credidit, sed assiduae potationis, eumque omnimodo despexit. Sed omnipotens Deus, ut quantus vir esset qui despiciebatur ostenderet, in Narniensi campo quo rex advenerat, malignus spiritus coram omni exercitu ejus spatharium invasit, eumque vexare crudeliter coepit. Qui cum ante regis oculos ad venerandum virum Cassium fuisset adductus, hunc ab eo vir Domini oratione facta, signo crucis expulit, qui in eum ingredi ulterius non praesumpsit. Sicque factum est ut rex barbarus servum Dei ab illo jam die veneraretur ex corde, quem despectum valde judicabat ex facie. Nam quia virum tantae virtutis vidit, erga illum illa mens effera ab elationis fastu detumuit. In Ezechielem homiliae L. 1, h. 5, n. 11. In sanctorum cordibus (Spiritus Sanctus) juxta quasdam virtutes semper permanet, juxta quasdam vero recessurus venit, et venturus recedit. In fide etenim, spe, atque caritate, et in bonis aliis, sine quibus ad caelestem patriam non potest perveniri, sicut est humilitas, castitas, justitia, atque misericordia, perfectorum corda non deserit. In prophetiae vero virtute, doctrinae facundia, miraculorum exhibitione, electis Suis aliquando adest, aliquando Se subtrahit. <…> 1,9,2. <…> In his considerandum quia sic bona nostra si omnipotentis Dei dona sunt ut in eis aliquid nostrum non sit, cur nos quasi pro meritis aeternam retributionem quaerimus? Si autem ita nostra sunt ut dona Dei omnipotentis non sint, cur ex eis omnipotenti Deo gratias agimus? Sed sciendum est quia mala nostra solummodo nostra sunt; bona autem nostra, et omnipotentis Dei sunt, et nostra, quia Ipse aspirando nos praevenit ut velimus, Qui adjuvando subsequitur ne inaniter velimus, sed possimus implere quae volumus. Praeveniente ergo gratia, et bona voluntate subsequente, hoc quod omnipotentis Dei donum est fit meritum nostrum. <…> 1,9,35. Quid igitur, fratres, quid agendum est miseris nobis, nisi ut evigilemus ad hujus verba voluminis, et mala, quae nos egisse meminimus, fletibus puniamus, ut per lamenta paenitentiae perveniamus ad carmen vitae? Ne si affligi modo paenitendo nolumus, vae postmodum sine fine sentiamus. Nec nos nostrorum vulnerum multitudo in desperationem deprimat, quia major est potentia Medici, quam magnitudo languoris nostri. <…> In Euangelia homiliae L. 1, h. 16, n. 1. Dubitari a quibusdam solet a quo spiritu sit Jesus ductus in desertum, propter hoc quod subditur: Assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem. Et rursum: Assumpsit Eum in montem excelsum valde (Mat. 4, 5.8) <...>. Non est ergo indignum Redemptori nostro quod tentari voluit, qui venerat occidi. Justum quippe erat ut sic tentationes nostras Suis tentationibus vinceret, sicut mortem nostram venerat Sua morte superare. Sed sciendum nobis est quia tribus modis tentatio agitur, suggestione, delectatione et consensu. Et nos cum tentamur, plerumque in delectationem, aut etiam in consensum labimur, quia de carnis peccato propagati, in nobis ipsis etiam gerimus unde certamina toleremus. Deus vero Qui, in utero Virginis incarnatus, in mundum sine peccato venerat, nihil contradictionis in Semetipso tolerabat. Tentari ergo per suggestionem potuit, sed Ejus mentem peccati delectatio non momordit. Atque ideo omnis diabolica illa tentatio foris non intus fuit. 1, 17, 9. <…> Debemus namque pensare continuo quod sanctis Apostolis dicitur, et per Apostolos nobis: Vos estis sal terrae (Mat. 5, 13). Si ergo sal sumus, condire mentes fidelium debemus. Vos igitur, qui pastores estis, pensate quia Dei animalia pascitis. De quibus profecto animalibus Deo per Psalmistam dicitur: Animalia Tua habitabunt in ea (Ps. 67, 11). Et saepe videmus quod petra salis brutis animalibus ponitur, sacerdotem necesse est, quae singulis dicat, unumquemque qualiter admoneat, ut quisquis sacerdoti jungitur, quasi ex salis tactu, aeternae vitae sapore condiatur. <…> 2,34,7. Novem vero angelorum ordines diximus, quia videlicet esse, testante sacro eloquio, scimus Angelos, Archangelos, Virtutes, Potestates, Principatus, Dominationes, Thronos, Cherubim, atque Seraphim. Esse namque Angelos et Archangelos pene omnes sacri eloquii paginae testantur. Cherubim vero atque Seraphim saepe, ut notum est, libri prophetarum loquuntur. Quatuor quoque ordinum nomina Paulus apostolus ad Ephesios enumerat, dicens: Supra omnem Principatum, et Potestatem, et Virtutem, et Dominationem (Ephes. 1, 21). Qui rursus ad Colossenses scribens, ait: Sive Throni, sive Potestates, sive Principatus, sive Dominationes (Col. 1, 16). Dominationes vero et Principatus ac Potestates jam ad Ephesios loquens descripserat; sed ea quoque Colossensibus dicturus, praemisit Thronos, de quibus necdum quidquam fuerat Ephesiis locutus. Dum ergo illis quatuor quae ad Ephesios dixit, id est Principatibus, Potestatibus, Virtutibus atque Dominationibus, conjunguntur Throni, quinque sunt ordines qui specialiter exprimuntur. Quibus dum Angeli et Archangeli, Cherubim atque Seraphim, adjuncta sunt, procul dubio novem esse Angelorum ordines inveniuntur. <…> S. CASSIANUS IOHANNES abbas MASSILIENSIS (ca 360 – post 432) Collationes (419-428) Coll. 7, c. 13. <…> Licet enim pronuntiemus nonnullas esse spiritales naturas, ut sunt Angeli, Archangeli ceteraeque Virtutes, ipsa quoque anima nostra, vel certe aer iste subtilis, tamen incorporeae nullatenus aestimanda sunt. Habent enim secundum se corpus quo subsistunt, licet multo tenuius quam nos. Nam sunt corpora secundum Apostoli sententiam ita dicentis: Et corpora caelestia et terrestria (1 Cor. 15, 40), et iterum: Seminatur corpus animale, exsurgit corpus spiritale (1 Cor. 15, 44). Quibus manifeste colligitur nihil esse incorporeum, nisi solum Deum, et idcirco ipsi tantummodo posse penetrabiles omnes spiritales atque intellectuales esse substantias, eo quod solus totus et ubique et in omnibus sit, ita ut et cogitationes hominum et internos motus atque abdita mentis universa inspiciat atque perlustret. <…> 13,18. <…> Et idcirco hoc ab omnibus Catholicis Patribus definitur, qui perfectionem cordis, non inani disputatione verborum, sed re atque opere, didicerunt Divini esse muneris. Primum ut accendatur unusquisque ad desiderandum omne quod bonum est, sed ita ut in alterutram partem plenum sit liberae voluntatis arbitrium. Itemque etiam secundum, Divinae esse gratiae ut effici valeant exercitia praedicta virtutum, sed ita ut possibilitas non exstinguatur arbitrii. Tertium quoque, ad Dei munera pertinere, ut acquisitae virtutis perseverantia teneatur, sed ita ut captivitatem libertas addicta non sentiat. Sic enim universitatis Deus omnia in omnibus credendus est operari, ut incitet, protegat atque confirmet, non ut auferat quam semel Ipse concessit arbitrii libertatem. Si quid sane versutius humana argumentatione ac ratione collectum huic sensui videtur obsistere, vitandum magis est quam ad destructionem fidei provocandum. <…> 14,16 <…> In vigiliis, in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta (2 Cor. 6, 6). In qua conjugatione virtutum evidentissime (Apostolus) nos voluit erudire, de vigiliis atque jejuniis ad castitatem, de castitate ad scientiam, de scientia ad longanimitatem, de longanimitate ad suavitatem, de suavitate ad Spiritum Sanctum, de Spiritu Sancto ad caritatis non fictae praemia pervenire. Cum igitur hac disciplina atque hoc ordine tu quoque perveneris ad scientiam spiritalem, habebis procul dubio, sicut diximus, nec sterilem, nec inertem, sed vivam fructuosamque doctrinam, semenque salutaris verbi, quod cum a te fuerit audientium cordibus commendatum, subsequens Spiritus Sancti imber largissimus fecundabit, ac secundum id quod pollicitus est Propheta, dabitur pluvia semini tuo, ubicumque seminaveris in terra, et panis frugum terrae tuae erit uberrimus et pinguis (Is. 30, 23). 15,7. Denique Ipse Auctor signorum omnium atque virtutum, cum ad doctrinae Suae magisterium discipulos advocaret, quid ab Eo veri atque electissimi sectatores peculiariter discere deberent, evidenter ostendit: Venite, inquit, et discite a Me, non utique ut daemones caelesti potestate pellatis, non ut leprosos emundetis, non ut caecos illuminetis, non ut mortuos suscitetis: haec enim etiamsi per quosdam servos Meos operor, non potest se inserere laudibus Dei humana condiсio, nec ullam sibi in hoc minister et famulus decerpere portionem, ubi solius Divinitatis est gloria: Vos autem, inquit, hoc: discite a Me, quia mitis sum et humilis corde (Mat. 11, 29). Hoc enim est quod cunctis generaliter discere et exercere possibile est, opera autem signorum atque virtutum, nec semper necessaria, nec omnibus conceduntur. Humilitas est ergo omnium magistra virtutum, ipsa est caelestis aedificii firmissimum fundamentum, ipsa est donum proprium atque magnificum Salvatoris. Ista etenim universa miracula quae Christus operatus est, sine periculo elationis exercet, qui mitem Dominum, non sublimitate signorum, sed patientiae atque humilitatis virtute sectatur. Qui vero immundis spiritibus imperare, aut languentibus sanitatum dona conferre, aut aliquod signum mirabile populis gestit ostendere, quamvis in ostentationibus suis Christi invocet nomen, tamen alienus a Christo est, quia humilitatis magistrum superba mente non sequitur. <…> VENERABILIS BEDA presbyter (+735) Proverbiorum liber (incerto auctore) Abjiciens disciplinam, cito sentiet ruinam. Actio virtutum constat perfectio morum. Amare filiorum, timere est servorum. Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo, qui infami graditur via. Amicum res secundae parant, adversae probant. Amicus stultorum efficietur similis. Amor Dei nunquam est otiosus. Amor saeculi thesaurizat morti. Anima justi sedes est sapientiae. Ante conversionem praecedit turba peccatorum, post conversionem sequitur turba tentationum. Ante Dei vultum nil pravi constat inultum. Apprehendite disciplinam, ne quando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. Apud homines cor ex verbis, apud Deum vero verba pensantur ex corde. Arcta et angusta via est, quae ducit ad vitam. Ardua res nimium famulari post dominatum. Audiens sapiens sapientior erit. Avaritia semper odiosos, largitas claros facit. Avaro tam deest quod habet, quam quod non habet. Avarus non impletur pecunia, et qui amat divitias, fructum non capit ex eis. Beatus vir, qui suffert tentationem, quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae. Bellum optimum agitur, cum spiritus carni adversatur. Bene consurgit diluculo, qui bona quaerit. Bene loqui et male vivere, nihil est aliud nisi seipsum damnare. Beneficium qui dare nescit, injuste petit. Bibere et manducare nulli concessum est ad gulam explendam, sed ad famem sitimque restringendam. Bona conscientia in tenebris splendorem proprium tenet. Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua. Bonum intellectum habet, qui, quod recte intelligit, facit. Bonus non est, quem malorum improbitas non probavit. Cadens apertos oculos habet, qui recte quidem loqui scit, sed recte vivere contemnit. Cani sunt sensus hominis, et aetas senectutis vita immaculata. Caput est discordiae, quae ex communibus propria studet facere. Caritas non est ab ullo extorquenda, sed cum beneficiis exquirenda. Carnis virginitas quamvis sit caelica virtus, non prodest cuiquam sine mentis virginitate. Caros nemo suos Christo praeponere debet. Cito in crimina majora corruit, qui parva pro nihilo ducit. Coactum servitium Deus non quaerit. Cogitatio humani cordis prona est in malum ab adolescentia sua. Cogitationes justorum judicia. Commoda quaeque cum habentur, parva videntur; cum vero defuerint, apparent quanta fuerunt. Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur. Confitemini alterutrum peccata vestra, et orate pro invicem, ut salvemini. Considera opera Dei, quod nemo possit eum corrigere, quem Ille despexerit. Consuetudo mala vix aut nunquam superatur. Continentia non corporis, sed animi est virtus. Contra Deum consilium nec magnum nec minimum. Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus. Cor regis in manu Dei, ubicunque voluerit inclinat illud. Cor, quod novit amaritudinem animae suae, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. Corrige te primum, qui rector sis aliorum. Corrumpunt mores bonos colloquia mala. Cui gratum sit vocari filius Dei, veneretur Deum ut patrem, faciens Ejus voluntatem. Cujus quisque facit opera, ejus vocatur filius. Cum caput aegrotat, corpus simul omne laborat. Cum Deus omnia facere possit, malum tamen quia nihil est, facere non potest. Cum placuerint Domino viae hominis, inimici quoque ejus convertentur ad pacem. Curatio cessare facit peccata maxima. Custos castitatis est virtus humilitatis. De rebus dubiis noli contendere verbis. Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. Deo magis placet, qui sibi puras quam qui plenas manus praebet. Deo nihil mali est imputandum, quandoquidem ipso malo utitur ad bonum. Deum quaerens, gaudium quaerit. Deum time, et mandata Ejus observa, hoc est omnis homo. Deus manifeste veniet, et non silebit. Difficile corrigitur nequitia, quam concipit quis in pueritia. Dignus est operarius mercede sua. Diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum. Diligite justitiam qui judicatis terram. Dimidium facti perfectum dicere noli. Discere semper habet, qui Christum vult imitari. Disciplina vel misericordia multum destituitur, si una sine altera teneatur. Discretio est mater virtutum. Diuturna quies vitiis alimenta ministrat. Divitiae salutis sapientia et scientia. Doctrina viri per patientiam noscitur. Doctrinae verba paucis prosunt sine factis. Dolentem non potest consolari, qui non concordat dolori. Dominus mortificat, vivificat, deducit ad inferos, et reducit. Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublimat. Dum injusti saeviunt, justi purgantur. Dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei. Duplicis peccati reatus est, et non esse sanctus quod crederis, et simulare quod sanctus sis. Eadem velle et eadem nolle, ea demum firma amicitia est. Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum. Effectum precibus tribuit pro vita precantis. Egens aeque est is, qui non satis habet, et is, cui copia nulla sufficit. Egregius doctor faciens bona, quae docet ipse. Eo tempore quisque incipit malus esse, quo potest bonus fieri. Equus paratur ad bellum, sed a Domino victoria datur. Erubescere malum sapientiae est, erubescere vero bonum fatuitatis. Erue eos, qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses. Est confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam. Est quasi vas vacuum, cui cura deest animarum. Est via, quae videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. Ex abundantia cordis os loquitur. Ex studiis suis agnoscitur puer. Expers doctrinae tenebras patietur ubique. Facilis venia huic est danda, qui non peccat ex industria. Febris corporis calor, febris vero animi est avaritia et libido. Felices oculi qui cernunt gaudia caeli. Felix qui requiem poterit captare perennem. Feneratur Domino, qui miseretur pauperis. Ferrea mens dictis crebro superatur iniquis. Fidelibus nox in diem mutatur, infidelibus autem ipsa etiam lux tenebrosa efficitur. Fidelius et gratius obsequium est, quod amore magis quam metu geritur. Fides sine operibus mortua est. Finis praecepti constat dilectio Christi. Firmamentum est Dominus timentibus Eum. Flagellat Deus omnem filium, quem recipit. Flagellum Dei tunc diluit culpam, cum mutaverit vitam. Flumen Dei repletum est aquis. Formidari diabolus non debet, qui nihil nisi permissus valet. Fortior est qui cupiditates quam qui hostes subjicit. Fortissimum jejunium est panis et aqua. Frater si fratrem adjuvat, ambo consolabuntur. Fraudem Deo facere videtur, qui, proposito spiritualis vitae relicto, ad saeculum revertitur. Frequenter superantur prosperitate, qui superari non poterant adversitate. Frigus et fames simplici vestitu ciboque expelli potest. Fructibus ex propriis arbor cognoscitur omnis. Frustra pro salute corporis laboratur, nisi salus animae obtineatur. Futura providere specialiter pertinet ad illos, quibus cura commissa est super alios. Gaudens in Domino gustat suavissima mella. Gaudia integra nusquam sunt in terra. Gestu corporis habitus demonstratur mentis. Gloria nostra haec est, testimonium conscientiae nostrae. Gloriosius est injuriam tacendo tolerare quam respondendo vindicare. Grandis Ecclesiae destructio neglecta coenobiorum provisio. Grata Deo dona fert, qui frangit mala vota. Gratia sola Dei, quos vult facit alta mereri. Grave est saxum et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior. Gravis animus dubiam non habet sententiam. Hereditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. Heres et propinquus est spiritualis amicus Hilarem datorem diligit Deus. Hoc est funditus a malo recedere, ex amore Dei jam nolle peccare. Hoc studio converti quisque debet ad bona, quo operatus est mala. Homo nascitur ad laborem, avis ad volatum. Homo videt in facie, Deus autem intuetur cor. Honestas et sobrietas in cunctis rebus sunt appetendae. Honor Deo exhibitus exhibentes aeterna gloria dignos facit. Honorem et imperium si vis habere, dabo tibi magnum, impera tibi. Horrendum est incidere in manus Dei. Horrida bella gerit, qui pacis foedera spernit. Hostem fer Dominum, sed et in se dilige carum. Humanum est peccare, diabolicum vero est perseverare. Humilibus et fidelibus Divinae legis mysteria patent, superbis autem et infidelibus latent. Illos exspectat gloria, qui laboriosa gerunt certamina. Impedit ira animum ne possit cernere verum. Imperat aut servit collecta pecunia cuique. Impia quaeque studens, nequit in Christo fore prudens. Improvidus miles fortem se in pace gloriatur. In circuitu impii ambulant. In die bonorum ne immemor sis malorum. In fine hominis denudatio operum ejus. In hoc ipso peccat homo, quod peccare vellet, si inulte potuisset. In malis sperare bona, nemo nisi innocens solet. In multiloquio non deerit peccatum. In multis frustra laborat, qui sua magis quam se ipsum Deo offerre studet. In vanum laborat, qui caecum honorat. Incrassata caro gustat caelestia raro. Infeliciores sunt mali cum cupita perfecerint, quam si ea, quae cupiunt, implere non possent. Infirmi pene omnes se quidem ab aliis tolerari volunt, ipsi vero alios tolerare renuunt. Inimicos diligere grave quidem est praeceptum, sed grande praemium. Initium bonorum confessio est malorum. Initium sapientiae timor Domini. Inopiae parva, avaritiae desunt omnia. Intenta supplicatio dormire cor mundum vetat. Iracundus cum irasci desierit, tunc sibimet maxime irascitur. Iracundus etiamsi mortuum suscitet, nulli placet. Ita et monachi jugiter Deo servientes magis egent provideri quam ceteri libere viventes. Iter longum agentes majori providentia indigent quam prope proficiscentes. Jejunium non est perfecta virtus, sed multarum virtutum fundamentum. Judicia Domini vera justificata in semetipsa. Justi vocabulum non amittit, qui per paenitentiam semper resurgit. Justitia humana tam fragilis est, ut potius remissione peccatorum constet, quam perfectione virtutum. Justus ex fide vivit. Lacrymae veniam non postulant, sed merentur. Lampas contempta apud cogitationes divitum parata est ad tempus statutum. Languor insolitus insolitum etiam quaerit medicinae genus. Latentem superbiam nil magis non comprimit, quam culpa patens. Laudat rite Deum, qui vere diligit Illum. Laude manet dignus, qui nititur esse benignus. Laudet te alienus, et non os tuum. Leges antiquas ne transgrediendo resolvas. Liber est dicendus, in quo nullum regnat vitium. Libidinis impetus abstinentiae expellit virtus. Licet multis vita tua placeat, tibi placere non debet. Lingua placabilis lignum vitae. Lingua sapientium ornat scientiam. Lingua si non restringitur, nequaquam ubi cecidit jacet, sed semper ad deteriora labitur. Littera occidit, spiritus autem vivificat. Longo usu discendum est, quid cuique loqui vel tacere conveniat. Lucerna corporis est oculus, lux autem mentis sapientia spiritualis. Lucrum sine damno alterius fieri non potest. Lumbos praecingit, qui carnis vota restringit. Lupus adveniens indicat, quo animo quilibet pastor super gregis custodiam stabat. Magna pars intelligentiae scire, quid nescias. Magna securitas est cordis, aliena non appetere. Magnum certamen juvenilem vincere carnem. Mala conscientia nusquam requiescit secura. Mala mors putanda non est, quam bona vita praecessit. Male imperando summum imperium amittitur. Male Sabbatum celebrat, qui a bonis operibus vacat. Malus ubi se simulat bonum, ibi est pessimus. Manus pauperis gazophylacium Christi est. Maxima fit pestis, cum pastor erit puerilis. Maxime quaerendum quod semper erit retinendum. Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis. Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi. Melius est bene vinci, quam male vincere. Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis. Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii. Melius est non habere, quod tribuas, quam impudenter petere, quod des. Melius est rusticitatem habere sanctam, quam eloquentiam peccatricem. Memento Creatoris tui in diebus juventutis tuae. Mendacium non est, cum de rebus insensibilibus quasi de sensibilibus mystice loquimur. Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus. Militis cujuslibet fortitudo non agnoscitur, nisi in bello. Mirandum simul et dolendum, quod plures, quasi religiosi, a cibis quibusdam abstinentes, mox quasi scelerati pessima quaeque agere omni modo student. Mirandum dolendumque nihilominus et illud, quod plurimi simulantes se pro peccatorum venia visitare sancta et procul posita loca, cum fuerint reversi multo pejores fiunt quam antea. Modicum fermentum totam massam corrumpit. Mors et vita in manibus linguae. Mortuus huic mundo nil scit nisi vivere Christo. Multum valet deprecatio justi assidua. Musica in luctu, importuna narratio. Nam Christiani Dei Sui sanctorumque suorum destruunt monasteria, pagani autem sua venerantur idola. Ne tardare velis, si quem convertere possis. Ne tardes converti ad Dominum. Negligentia et otiositas hominem trahunt ad interitum. Nemo coronabitur, nisi qui legitime certaverit. Nemo in alium priusquam in se ipsum peccat. Nemo in Ecclesia amplius nocet, quam qui perverse agens regimen tenet. Nemo nobilis, nisi quem nobilitat virtus. Nemo periculosius peccat, quam qui peccata defendit. Nemo potest duobus dominis servire. Nemo, quod suum est, quaerat, sed quod alterius tantummodo. Nequitia diaboli qualis in Job fuisse legitur, talis in omnes homines erit, si tantum permittatur. Nescit pene quid labor sit, qui nunquam circa spirituales nequitias certare studuit. Nihil in terra fit sine causa. Nihil infelicius felicitate peccantium. Nil est tam facile, quod non fiat difficile, si invitus facias. Nil magnum est in rebus humanis, nisi animus magna despiciens. Nil peccant oculi, si mens velit his dominari. Nil petas, quod negaturus es. Nil prodest didicisse bonum, nisi feceris illud. Nil scire vel curare, hoc est mortuum vivere. Nimis dolenda praesumptio, quod ea mala facere praesumunt Christiani, quae exsecrantur pagani. Nitens cutis sordidum demonstrat animum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine faciente injustitias. Noli negligere disciplinam Domini, et ne fatigeris, cum ab Eo argueris. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum. Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. Nolite mirari, si odit vos mundus. Non agnoscitur in bonis amicus, nec absconditur in malis inimicus. Non est discipulus super magistrum. Non est in hominis potestate vita illius. Non est multa sciens laudandus, sed bene vivens. Non est secura laetitia in Divinis paginis multa cognoscere, sed cognita custodire. Non est speciosa laus in ore peccatoris. Non homo non aurum poterunt dare quaeque beatum (?), sed virtute Dei consistit vita beati. Non multitudo peccatorum, sed impietas hominem ducit ad desperationem. Non poterit dici quam multa sit ars inimici. Non salvatur rex per multam virtutem. Non vivas aliter in solitudine, aliter in foro. Nosse et posse bona prius incognita atque impossibilia demonstrat gratiae supernae dona. Novit Dominus qui sunt Ejus. Nulli imponas quod ipse pati non possis. Nulli vel male vel bene contingit propter se solum, sed ut simul alii corrigantur aut consolentur per illum. Nunquam Deus mentem deserit, quae peccata sua veraciter agnoscit. O quantis curis mens indiget omnibus horis! Obedire oportet Deo magis quam hominibus. Obsequium amicos, veritas odium parit. Oculi petulantes cordis luxuriosi sunt proditores. Omne regnum in seipso divisum desolabitur. Omni negotio tempus est, et opportunitas. Omnino errat, qui per pacem et otium se assequi triumphum putat. Omnis dies velut ultimus tractandus est. Opere melius quam verbis Deus laudatur et praedicatur. Oratione continua superantur vitia. Os, quod mentitur, animam jugulare refertur. Otiositas inimica est animae. Pacem cum hominibus habeas, bellum cum vitiis. Par supplicium subibunt, qui pariter peccaverunt. Parentes in tantum diligendi sunt et honorandi, quantum illi subjecti sunt summo Patri. Pastor quilibet fugit, cum subjectis solatium subtrahit, aut injustitiam videns non contradicit. Paupertas animae major quam corporis exstat. Peccantes coram omnibus arguantur, ut ceteri metum habeant. Per quae quis peccat, per haec et torquetur. Percute filium tuum virga, et liberabis animam ejus a morte. Perfectum odium est, quod nec justitia nec ratione caret. Perfectus miles pensat saepissime vires. Perversi difficile corriguntur. Plenitudo legis est dilectio. Plenus venter facile disputat de jejuniis. Plurimi infamiam, pauci vero verentur reatus conscientiam. Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagae apud stultum. Plus sunt laudandi benefacientes quam benedicentes Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est ante Deum. Praeceps ad risum, praeceps quoque fertur ad iram. Praesens vita brevis, sed vita futura perennis. Pravis moribus semper gravis est vita bonorum. Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum Ejus. Priusquam promittas, delibera, ne post promissa minime expleta mendax dicaris. Pro qualitate audientium formari debet sermo doctorum. Probatio bonae voluntatis, nolle peccare, cum possis. Propter peccata populi regnare facit Dominus hypocritam. Providendum est cunctis pro Dei amore licita relinquentibus, ne tepide viventes ad illicita corruant. Prudentia carnis mors est, prudentia autem spiritus vita et pax. Quae facere turpe est, etiam dicere turpe est. Quae non congregas in juventute, quomodo ea habere poteris in senectute. Quaecunque mensuram excedunt, daemonia suggerunt. Qualis rector est civitatis, tales inhabitantes. Qualis sit quilibet pastor, lupus adveniens indicat. Quam prope sit litus, in corde maris labyrinthus! Quanto altior gradus, tanto profundior casus. Quanto magnus es, humilia te in omnibus. Quanto mens fit divisa ad multa opera, fit minor ad singula. Quantum bonum habeat sanitas, ostendit infirmitas. Quantum plus valeas, tantum summitte te Christo. Qui abscondit scelera sua, non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur. Qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellae in perpetuas aeternitates. Qui custodit os suum, custodit et animam suam. Qui diligit disciplinam, diligit et sapientiam. Qui est ex Deo, verba Dei audit. Qui ignorat, ignorabitur. Qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium. Qui in uno offendit, multa bona perdit. Qui nunquam didicit subesse, nulli potest rite praeesse. Qui offert sacrificium ex substantia pauperis, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. Qui parce seminat, parce et metet. Qui parcit virgae, odit filium. Qui sequitur justitiam, diligitur a Domino. Qui sibi nequam est, cui bonus erit? Qui succurrere perituro potest, si non succurrat, reus mortis ejus erit. Quid infelicius quam conspecta felicitate aliorum affici? Quid stulti proprium? Non posse et velle nocere. Quod prudentis opus? Cum possit, nolle nocere. Quid virtutis habet vinum non bibere, et ira atque odio inebriari? Quis dives? Qui nil cupit. Et quis pauper? Avarus. Quisquis cogitat, quid Deo voveat, se ipsum voveat et reddat. Quod omni modo necesse est pati, patienter sustine. Quod satis est cui contingit, nihil amplius optet. Quod timet impius, veniet super eum. Quod unusquisque non expertus est in semetipso, difficile credit in alio. Quodcunque potest manus tua facere, instanter operare, quia nec opus nec ratio nec sapientia erunt apud inferos, quo tu properas. Raptores alienarum rerum, ipsi quandoque rapientur ad interitum. Rebelles Divinae pietati tradentur diabolicae potestati. Recte judicare aliena merita non valet, cui conscientia innocentiae propriae nullam judicii regulam praebet. Regimen animarum ars est artium. Regnantibus impiis ruina hominum erit. Regnum a gente in gentem transfertur propter injustitias. Regnum Dei tantum valet, quantum habes. Repentinus furor nil rationis recipit. Reprobi et in hoc saeculo fatigantur desideriis, et in futuro tormentis. Res, quaelibet obscura, per similitudinem est explananda. Responsio mollis frangit iram. Rex justus erigit terram, vir avarus destruet eam. Rex pius et justus studet hoc, quod dicitur esse. Rex, qui sedet in solio judicii, dissipat omne malum intuitu suo. Ruina populi sacerdotes mali. Rustica lingua viri mansuetum cor retinentis gratior est Domino quam lingua perita superbi. Saecularibus litteris intentus, sacrae Scripturae arcana capere non potest. Sagittas contumeliae virtus repellit patientiae. Salus est divitum, subvenire necessitatibus pauperum. Sanctus Spiritus disciplinae fugiet fictum, et aufert Se a cogitationibus, quae sunt sine intellectu. Sapiens ut sol permanet, stultus autem ut luna mutatur. Sapientia abscondita et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque? Sapientiam omnium antiquorum exquirit sapiens. Sapientis oculi in capite ejus. Satanae insidias evadere, non est volentis neque currentis, sed miserentis Dei. Scientia inflat, caritas aedificat. Scripturae sacrae meditatio mentem retrahit a cogitatu noxio. Secreta regis celare, bonum est; magnalia autem Dei revelare, honorificum est. Semel loquitur Deus, et secundo non repetit. Septies cadit justus, et resurget; impii autem corruent in malum. Sermo datur multis, animi sapientia paucis. Si quid vovisti Domino, ne reddere tardes. Si vis salvari, nil huic praepone saluti. Sic diligendi sunt homines, ut eorum non diligantur errores. Sicut aqua exstinguit ignem, ita eleemosyna peccatum. Sicut ex variis floribus colliguntur mella, ita ex variis hominibus virtus quaelibet est colligenda. Sicut oculi omnium in capite, ita etiam in Christo consistere debet omnis intentio fidelium. Sicut plurimi cibi nihil prosunt absque sale, ita omnes virtutes absque caritate. Sine doctrina vita est quasi mortis imago. Sine fine cruciari meretur, qui nullum peccandi finem in corde suo statuit. Sine paenitentia sunt dona et vocatio Dei. Solius est Domini bona de pravis operari. Somnia extollunt imprudentes. Spiritus est vita, mors carnis philosophia. Stulta vota frangenda sunt. Summa apud Deum est nobilitas, clarum esse virtutibus. Superfluitas tam verborum quam rerum vitanda est. Tacere qui nescit, nescit et loqui. Tales simus intus, quales nos foris ostendimus. Tanto pejora sunt vitia, quanto virtutum specie celantur. Tanto subtilius quisque de tenebris judicat, quanto eum verius claritas lucis illustrat. Tantum quisque proximum portat, quantum amat. Tempestas grandis est indignatio regis. Tempus omni rei sub caelo. Tenerae nimis mentes asperioribus formandae sunt studiis. Tepide viventes Christiani, difficilius corriguntur quam pagani. Testis veridicus vero regi manet aptus. Timor Dei et oratio assidua hominem volare faciunt ad caelestia. Tolerabilius mundi mala suscipimus, si contra haec praescientiae clipeo munimur. Totus ubique manens, tota est virtute colendus. Turris fortissima nomen Domini, ad Ipsum currit justus, et exaltabitur. Tutus erit nunquam, qui suspicione laborat. Ubi est caritas et dilectio, ibi sanctorum congregatio. Ubi est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum. Ubi non est timor Dei, ibi regnum peccati. Ultra modum sunt delicati, qui nulla adversa volunt pati. Unaquaeque arbor ex fructu suo cognoscitur. Unaquaeque virtus tanto minor est, quanto desunt ceterae. Unde bonus proficit, inde invidus tabescit. Ut lapis omnis homo, nisi mollis agatur ab alto. Ut volunt reges, ita valent leges. Utilitas grandis latet in rebus quoque parvis. Vae civitati, cujus rex juvenis est, et cujus principes mane comedunt. Vae soli, quia cum ceciderit, non habet sublevantem se. Valde imperitus est medicus, qui nulla nisi lenia medicamina dare novit. Vana salus hominis. Vani sunt omnes homines, in quibus non est scientia Dei. Variam dant otia mentem. Vera discretio nonnisi vera humilitate acquiritur. Via vitae custodienti disciplinam, qui autem increpationes relinquit, errat. Victus ab uno quolibet vitio cito labitur in alia. Vigilat, qui ad aspectum veri luminis, mentis oculos apertos tenet. Vigilate omni tempore, orantes, ut digni habeamini fugere quae ventura sunt. Vilius argentum est auro, virtutibus aurum. Vinum apostatare facit etiam sapientes. Vir duplex animo, inconstans est in omnibus viis suis. Virtus est grandis, benedicere pro maledictis. Virtus in infirmitate perficitur. Virtus semper invidiae patet. Virtutes variae pariter possunt habitare. Virtutis fructum sapiens in conscientia, minus perfectus ponit in gloria. Vis ingens animi, nullius laude moveri. Vita carnium, sanitas cordis: putredo ossium, invidia. Vitiis dediti non possunt virtutibus ditari. Vix quisquam in bonum transit, nisi ex malo. Voluptas habet paenam, et necessitas parit coronam. VOCABULUM окращения abl. ablativus аблатив adj. adjectivum имя прилагательное adv. adverbium Наречие cl. сlassicus Значение слова свойственно классическому периоду compar. сomparativus сравнительная степень conj. conjunctio Союз conjunct. conjunctivus сослагательное наклонение defect. defectivum недостаточный глагол fig. figurativus переносное значение impers. impersonale безличный глагол ind. indicativus сослагательное наклонение indecl. indeclinabile несклоняемое слово intens. intensivum усилительный глагол interr. interrogativum вопросительное местоимение intrans. intransitivum непереходное значение глагола part. participium Причастие pass. passivum страдательный залог pers. personale личное местоимение postcl. postclassicus значение слова свойственно постклассическому периоду praep. praepositio предлог rel. relativum относительное местоимение subst. substantivatio субстантивация substant. substantivum существительное superl. superlativus превосходная степень v.l. varia lectio разночтение или орфографический вариант грамм. грамматический термин лог. логика миф. мифология преим. преимущественно Cписок авторов и цитируемых сочинений Abbreviationes Scripror: Compositio перевод с греч.) 21, 387 – Hier. Sophronius Eusebius Hieronymus presbyter (347/348 – 419/420) ep. Epistulae 22, 325 620 Lucif. Dialogus contra Luciferianos (= Altercatio Luciferiani et Orthodoxi) 23, 155-182 608 Helv. Adversus Helvidium de Mariae virginitate perpetua 23, 183-206 609 Gal. In epistulam ad Galatos commentarii 26, 307 591 Ephes. In epistulam ad Ephesios commentarii 26, 439 591 Tit. In epistulam ad Titum commentarii 26, 555 591 Eccl. In Ecclesiasten commentarius 23, 1009 583 Hab. In Habacuc commentarii 25, 1273-1338 589 adv. Jo. Adversus Jovinianum 23, 211-338 610 Ion. In Ionam commentarii 25, 1117-1152 589 adv. Io. Hier. Adversus Ioannem Hierosolymitanum 23, Matt. In Euangelium Matthaei commentarii 26, 15-218 590 Ruf. Apologia adversus libros Rufini 23, 397-456 613 Vigil. Contra Vigilantium 23, 339-352 611 Is. In Isaaiam commentarii 24, 17-678 584 Pelag. Dialogus adversus Pelagianos 23, 495-590 615 Ier. In Ieremiam commentarii, libri VI 24, 679 586 Aug. Aurelius Augustinus ep. Hipponensis (354 – 430) ep. Epistulae 33, 61 262 Psal. Enarrationes in Psalmos 36, 67 283 serm. Sermones 38, 332-1484; 39, 1493-1638, 1650-1736 284 symb. De symbolo sermo ad catechumenos 40, 627-636 309 ord. De ordine 32, 977 255 mor. Eccl. De moribus Ecclesiae Catholicae et de moribus Manichaeorum 33, 61 262 Gen. Man. De Genesi contra Manichaeos 34, 173-220 265 lib. De libero arbitrio 30, 1221 260 mus. De musica 32, 1079 258 ver. rel. De vera religione 34, 121 264 quest. De diversis questionibus LXXXIII 40, 11-100 289 util. cred. De utilitate credendi 42, 65 316 fid. et symb. De fide et symbolo 40, 171 293 serm. Dom. De sermone Domini in monte 34, 1229-1308 Simpl. De diversis quaestionibus, ad Simplicianum 40, 101-148 290 agon. De agone christiano 40, 289 296 doct. chr. De doctrina christiana 30, 151 263 calech. De catechizandis rudibus 40, 309-348 297 conf. Confessiones 32, 659 251 Trin. De Trinitate 42, 819-1098 329 nat. bon. De natura boni 42, 551 323 civ. De civitate Dei 41, 13 313 nat. et grat. De natura et gratia 44, 24 344 perf. De perfectione justitiae hominis 44, 291 347 Priscill. Ad Orosium contra Priscillianistas et Origenistas 42, 669-678 327 Eu. Io. In Ioannis Euangelium tractatus 35, 1379 278 serm. Caes. Sermo ad Caesariensis ecclesiae plebem 43, 689 339 Jul. Contra Julianum 44, 641-874 351 enhir. Enchiridion ad Laurentium, sive de fide, spe et caritate 40, 231 295 Vinc.Lir. S. Vincentius Lirinensis (V в.) presbyter Gallus; scripsit anno 434 comm. Commonitorium 50, 637 510 Leo M. S. Leo I Magnus papa (440-461) ep. Epistulae 54, 593-1218 1656 serm. Sermones 54, 141-468 1657 Greg. M. S. Gregorius I Magnus (род. в 540, papa 590-604) ep. Registrum epistularum 77, 441-1348 1714 mor. Moralia sive Expositio in Iob 75, 515 – 76, 782 1708 dial. Dialogorum libri IV 77, 148 1713 hom. Ez. In Ezechielem homiliae 76, 785-1072 1710 hom. Eu. In Euangelia homiliae XL 76, 1075-1312 1711 Cassian. Iohannes Cassianus abbas Massiliensis (ca 360 – post 432) coll. Collationes XXIV 49, 477 512 incarn. De incarnatione Domini contra Nestorium libri VII 50, 9 514 Bed. Beda Venerabilis (+735) proverb. Proverbiorum liber (auctor incertus) 90, 1089-1114 – Vocabulum ?, ab praep. от abb?s, ?tis, m. (арам. aba ??????) – 1. отец || (в обращении к Богу) abba indecl.: Marc. 14,36 – 2. игумен, aббат abditus, a, um (part. perf. от abdo) || перен. скрытый, непостижимый: Cassian. coll. 7,13 abe?, i?, itum, ?r? уходить, удаляться: Marc. 14,39 abies, etis, f. пихта: Hier. Ion. 4,6 abjici?, abj?c?, abjectum, 3 отбрасывать, отвергать ablu?, lu?, l?tum, 3 омывать, очищать: Tert. bapt. 4 (от грехов в таинстве Крещения); Aug. symb. 1,7,15 (молитвой) abneg?, 1 отрицать: Ambr. Spir. 1,3,42 abnu?, nu?, (nuit?rus), 3 отказывать, возражать: Hier. Lucif. 9 abole?, l?v?, litum, 2 уничтожать, истреблять: Aug. Trin. 4,13,17 aboliti?, ?nis, f. уничтожение, истребление: Hilar. Pict. Trin. 1,5 ab?min?bilis, e отвратительный, мерзостный abomin?tio, ?nis, f. мерзость: Marc. 13,14 ab?minor, 1 гнушаться: Aug. doct. chr. 2,40,60 abren?nti?, 1 отрекаться, отказываться (от диавола, от мира): Ambrosiast. in 2 Cor. 5,21 abrump?, r?p?, ruptum, 3 tr. – 1. отрывать – 2. отделять (что-л. от чего-л.) – || intr., отделяться, дезертировать: Tert. apol. 37 absc?d?, c?ss?, c?ssum, 3 – 1. уходить, удаляться: Greg. M. dial. 1,3 – 2. уходить (из жизни), умирать: Cypr. ep. 55,17 abscido, cidi, cisum, 3 отрезать: Marc. 9,42 abscind?, scid?, scissum, 3 отрезать || отторгнуть (от Церкви): Hilar.Pict. Trin. 7,4 absconditus (part. perf. к abscond?) сокровенный: Marc. 4,22 abscond?, abscondi, absconditum, 3 скрывать absol?ti?, ?nis, f. – 1. освобождение || прощение, отпущение (грехов): Greg. M. lib. 11 ep. 45 – 2. совершенство, всемогущество: Hilar.Pict. Trin. 2,7 absol?tus, a, um (part. perf. к absolv?) совершенный: Hilar. Pict. Trin. 1,5 absolv?, solv?, sol?tum, 3 – 1. освобождать: Cypr. ep. 66,5 – 2. разрешать (от грехов): Tert. paen. 10 absque praep. – 1. без: Hier. l. 1. in Ephes. 1,11 – 2. кроме: Leo M. serm. 64,2 abstinentia, ae, f. воздержание: Leo M. serm. 94,3 abstine?, tinu?, tentum, 2 удерживаться, воздерживаться absum, fu?, esse отсутствовать abs?m?, sumps?, sumptum, 3 истреблять, уничтожать: Мinuc. 35 absurdus, a, um неуместный, нелепый: Hier. l.1. in Hab. 1,14 abundantia, ae, f. изобилие, полнота: proverb. 96 abund?, 1 – 1. быть в избытке, изобиловать: Marc. 11,44 – 2. быть, оказываться достаточным: Ambr. Spir. 1,3,42 ab?tor, ?sus sum, 3 – 1. расточать – 2. превратно использовать: Aug. doct. chr. 2,40,60 abyssus, i (греч. ????????) бездонная глубина || (о глубинах моря) бездна: Gen. 1, 2 ac (atque) conj. см. atque Acad?m?a, ae, f. (греч. ??????????) Академия, роща близ Афин, где учил Платон; перен. философская школа Платона: Tert. test. 1 Acad?micus, ?, m. (греч. ??????????????) философ-академик, последователь учения Платона: Lact. inst. 2,9 acc?d?, c?ss?, c?ssum, 3 – 1. приходить, приближаться: Marc. 1,31 – 2. подходить: Marc. 14, 45; Ambr. fid. 1,16,106 – 3. добавлять: Cypr. laps. 17 accend?, cend?, c?nsum, 3 – 1. зажигать – 2. pass. воспаменяться, возгараться (любовью, желанием добра): Cassian. coll. 13,18 accept?ti?, ?nis, f. принятие, согласие; personae a., Tert. pud. 5, лицеприятие accepti?, ?nis, f. – 1. принятие: Hilar. Pict. Trin. 8,19 (в противоположность исхождению как не относящееся к Божественным свойствам) – 2. лицеприятие: Tert. cast. 7 acceptor, ?ris, m. получатель, воспринимающий; personarum a., Act. 10,34, лицеприятный человек accers? (arcess?), ?v?, ?tum, 4 призывать: Marc. 15,44 accidens, entis (part. praes. к accid?) – 1. subst. n. или adj. (в противоположность сущности, субстанции) случайное, случайность || акциденция – 2. pl. события accidentia, ae, f. случайность: Tert. an. 22 accid?, cid?, –, 3 – 1. падать, выпадать – 2. приближаться, наступать: Marc. 6,21 – 3. происходить, случаться: Marc. 9,20; Aug. calech. 5,9 accing?, c?nx?, c?nctum, 3 – 1. препоясывать – 2. перен. подготавливать, вооружать: Cypr. unit. Eccl. 26 accipi?, c?p?, ceptum, 3 – 1. принимать – 2. брать: Marc. 14, 23 || понимать (в том или ином смысле): Tert. Prax. 27 accipiter, tris, m. ястреб: Lact. inst. 7,24 accl?m?, 1 кричать, провозглашать: Tert. apol. 40 accommod?tus, a, um (part. perf. к accommod?) приспособленный, подобающий: Aug. doct. chr. 2,40,60 accommod?, 1 – 1. приспосабливать – 2. давать (имя): Tert. apol. 17 accumb?, cubu?, cubitum, 3 возлежать: Marc. 2,15 acc?s?, 1 обвинять acc?s?tor, ?ris, m. обвинитель, обличитель: Hier. adv. Jo. 2,22 ?cer, ?cris, ?cre острый, перен. хитроумный: Lact. inst. 2,9 acerbus, a, um – 1. незрелый – 2. горький – 3. суровый, горестный: Tert. apol. 22 acervus, ?, m. куча, груда: Lact. inst. 7,9 ac?tum, i, n. уксус: Marc. 15,36 Ach?ia, ae, f. (греч. ???????) Ахаия, римская провинция (со 146 г. до Р.Х.), занимавшая большую часть современной Греции: Tert. praescr. 36 aci?s, ??, f. – 1. острота: Сypr. ad Demetr. 4 – 2. сражение: Cypr. ep. 58,8 acqui?sc?, qui?v?, qui?tum, 3 – 1. покоиться – 2. довольствоваться, доверяться: Cypr. laps. 32 acquir?, quis?v?, quis?tum, 3 приобретать: Cassian. coll. 13,8 ?cti?, ?nis, f. – 1. деятельность: Greg. M. lib. 1 ep. 25 – 2. действие, деяние: Mar. Vict. gen. div. 28 – 3. исполнение: Leo M. serm. 73,4 (воздаяние благодарности) act?vus, a, um действенный: Mar.Vict. Ar. 1,47 ?ctus, ?s, m. – 1. движение – 2. деятельность – 3. поведение: Cypr. ep. 67,5 – 4. действие: Сypr. bon. pat. 6. aculeus, ?, m. – 1. жало, острие – 2. колкость, остроумие: Hilar. Pict. Trin. 8,19 acus, ?s, f. иногда m. игла: Marc. 10,25 ad praep. – 1. к – 2. в: confirmatus ad fidem, Hilar. Pict. Trin. 2,7 – 3. для, на: Lact. inst. 4,8; ad orationem, Cypr. Dom. orat. 31 – 4. по отношению, что касается: Hilar. Pict. Trin. 2,7 – 5. по, в соответствии: ad imaginem Dei, Cypr. bon. pat. 19 adaequ?, 1 уравнивать || pass. быть равным, приравниваться (смерти = иметь одинаковую кончину): Tert. praescr. 36 adaperio, peru?, pertum, 4 отворять: Marc. 7,34 adcurr? (acc-), curr?, cursum, 3 прибегать: Marc. 9,14 add?, did?, ditum, 3 прибавлять add?c?, d?x?, dictum, 3 – 1. перен., присоединять – 2. отдавать, даровать: Tert. paen. 6 – 3. посвящать || обрекать: Lact. inst. 7,6,1 || обвинять: Cassian. coll. 13, 18 addit?m?ntum, ?, n. прибавление add?c?, d?x?, ductum, 3 – 1. приводить: Marc. 7,32 – 2. приносить, причинять: proverb. 93 adempti?, ?nis, f. отнятие, лишение: Tert. bapt. 15 ade? adv. – 1. настолько, так что: Tert. exhort. 7 – 2. вот почему, именно – 3. кроме того ade?, i?, itum, ?r? приходить adepti?, ?nis, f. принятие: Tert. paen. 12 adfer? см. affer? adfici? cм. affici? adhaere?, haes?, haesum, 2 – 1. быть преданным, привязанным: Tert. mon. 8 – 2. примыкать, соединяться: Novatian. Trin. 24 adhibe?, bu?, bitum, 2 применять, употреблять adhibiti?, ?nis, f. применение, употребление: Hier. l. 3 Ephes. 5,6 adh?c adv. до тех пор, еще adici? см. adjici? adim?, ?m?, emptum, 3 отнимать, похищать: Lact. inst. 2,8,4 adimpleo, 2 – 1. исполнять || (о Писании): Marc. 15, 28 – 2. совершать: Tert. paen. 6 adip?scor, adeptus sum, 3 достигать, добиваться: Aug. Simpl. 1,2,12 aditus, ?s, m. вход, доступ: Greg. M. dial. 1,3 adjace?, –, –, 2 прилегать, находиться вблизи: Tert. praescr. 36 adjici?, j?c?, j?ctum, 3 добавлять, присоединять: Aug. civ. 2,29,1 adj?dic?, 1 – 1. приписывать: Tert. test. 5 – 2. присуждать, приговаривать: Tert. praescr. 13 adjumentum, ?, n. пособие, вспомогательное средство: Cypr. ep. 69,12 adjung?, j?nx?, j?nctum, 3 присоединять, pass. теснейшим образом соединяться (о соединении Божественной и человеческой природ Сына Божия): Aug. enhir. 41 adjur?, 1 заклинать: Marc. 5,7 adjutor, ?ris, m. помощник: Gen. 2,20 adjut?rium, ?, n. помощь: Hier. Pelag. 1,3 || concr. помощник: Gen. 2,18 adjuv?, j?v?, j?tum, 1 помогать, поддерживать; pass. получать помощь, поддержку (свыше, от Бога): Aug. nat. et grat. 26,29 adl?do (all-), l?si, l?sum, 3 швырять: Marc. 9,17 administr?, 1 – 1. управлять – 2. исполнять: Tert. carn. 14 – 3. служить adm?ror, 1 – 1. удивляться: (constr. non cl.) Marc. 6,2;11,18 – 2. восхищаться: Divino admirando mysterio, Ambr. fid. 4,8,91 admisce?, miscu?, mixtum, 3 смешивать, примешивать: Lact. inst. 7,21,4 admissum, i, n. проступок, преступление: Greg. M. mor. 3,14,26 admitt?, m?s?, missum, 3 – 1. допускать, пускать: Marc. 5,19 || принимать: (исповедь) Cypr. laps. 29; (в общение с Церковью) Cypr. ep. 55,17 – 2. учинять, совершать (преступление): Tert. apol. 7 admodum adv. очень admone?, monu?, monitum, 2 побуждать, увещевать, назидать: Cypr. Dom. orat. 31 admove?, m?v?, m?tum, 2 придвигать, приближать: Tert. idol. 7 adnunti? (ann-), 1 сообщать: Marc. 5,19 adol?scentia, ae, f. юность: proverb. 27 adol?sc?, ol?v?, ultum, 3 расти: Tert. apol. 21 adopti?, ?nis, f. – 1. усыновление: Ambr. fid. 5,7,90 – 2. усвоение, принятие (Христа Богом, еретическая идея Павла Самосатского об усыновлении Христа, ср. сходное учение ариан): Hilar. Pict. Trin. 3,11 – 3. восприятие (Христом человеческой природы) adopt?, 1 усыновлять, брать: Aug. ep. 140,3,9 ad?rn?, 1 украшать, устраивать || выпрямлять: Eccl. 1,15 ad?r?, 1 – 1. умолять – 2. поклоняться, чтить: Marc. 5,6; Lact. inst. 7,25 adplic? см. applic? adpon? см. app?n? adpostul? (app-), –, –, 1 настойчиво требовать: Tert. mon. 10 adprehend? см. apprehend? adpropinqu? см. appropinqu? adsc?sc? (asc?sc?), ?v?, ?tum, 3 привлекать: Ambr. fid. 5,7,90 adscr?b? (ascr?b?), scr?ps?, scr?ptum, 3 приписывать: Tert. Marc. 2,5 adsimil? (ass-), 1 уподоблять: Marc. 4,30 adsist? (assist?), stit?, -, 3 присутствовать: Tert. pud. 5 adst? (ast?), stit?, (ast?tum/astitum), 1 предстоять, стоять прямо: Marc. 14,70; Cypr. laps. 17 adsum (assum), adfu? (affu?), ad?ss? присутствовать adsumentum(ass-), i, n. заплата: Marc. 2,21 adsum? см. assum? adsu? (ass-), sui, sutum, 3 пришивать: Marc. 2,21 ad?l?tor, ?ris, m. льстец, льстивый почитатель (Бога): Hier. l. 1 in Hab. 1,14 adulescens, entis, m., f, юноша: Marc. 14,51 I adulter, era, erum – 1. прелюбодейный: Marc. 8,38 – 2. лживый, порочный: Cypr. ep. 73,1 || ложный, еретический: Tert. Marc. 4,5 II adulter, eri, m. и adultera, ae, f. прелюбодей, прелюбодейка: Cypr. unit. Eccl. 6 adulterium, ?, n. – 1. прелюбодеяние: Marc. 7,21 – 2. изменение, подделка adulter?, 1 – 1. прелюбодействовать: Cypr. unit. Eccl. 6 – 2. искажать, подделывать: Tert. Marc. 4,4 adultus, a, um взрослый: Tert. mon. 8 adumbr?, 1 осенять: Tert. res. 8 ad?n?ti?, ?nis, f. союз, соединение: Cypr. ep. 63,13 (о соединении в евхаристической чаше вина с водой) ad?n?tus, a, um (part. perf. к ad?n?) единый: Cypr. ep. 73,18 ad?n?, 1 соединять: Cypr. ep. 63,13 (о соединении людей со Христом) ad?r?, uss?, ustum, 3 опалять: Lact. inst. 7,21,5 adveni?, v?n?, ventum, 4 – 1. приходить || (о нашествии Святого Духа): Greg. M. mor. 8,52,85 || исходить: Phoeb. fid. 6 – 2. приближаться, наступать: Lact. inst. 7,21,7 – 3. впадать (в реку): Mar.Vict. Ar. 1,47 (?) adventus, ?s, m. – 1. пришествие (Спасителя в день воплощения): Cypr. bon. pat. 6; Ambr. paen. 1,15,80 || второе пришествие Христа: Cypr. unit. Eccl. 26 – 2. пришествие, прибытие: Aug. Psal. 90,2.1 (в небесное государство) advers?rius, ?, m. противник (о демоне, диаволе): Tert. idol. 7 adversit?s, ?tis, f. – 1. враждебность: Leo M. serm. 63,1 – 2. несчастье, бедствие: proverb. 118 adversor, 1 противиться, противоречить: Hilar. Pict. Trin. 7,4 adversus/adversum adv. против adversus, a, um – 1. противоположный; ex adverso напротив, Marc. 15,39 – 2. неблагоприятный, бедственный; (res) adverasae неудачи: Cypr. bon. pat. 20 – 3. противящийся, враждебный || subst. pl. n. беды, противоречивые мнения: Cypr. ad Demetr. 5 advert?, vert?, versum, 3 – 1. обращать внимание: Aug. conf. 1,4,23 – 2. обращаться, заниматься advoc?ti?, ?nis, f. – 1. защита (судебная) – 2. защита, помощь, поддержка, перен.: Novatian. Cypr. ep. 7; (о Святом Духе) Novatian. Trin. 29 – 3. утешение – 4. призывание (Святого Духа); призыв: in apostolis advocationem gentibus praestitit, Novatian. Trin. 29 advoc?tus, ?, m. защитник || Утешитель (Святой Дух): Io. 15,26 advoc?, 1 созывать, призывать: Cassian. coll. 15,7 || называть: Tert. test. 1 (?) advolv?, volv?, vol?tum, 3 прикатывать: Marc. 15,46 aed?s, is, f. – 1. храм – 2. здание: Ruf. hist. mon. 5 aedific?ti?, ?nis, f. строение: Marc. 13,2 aedificium, ?, n. строение, здание: Greg. M. l. 1 ep. 25 aedific?, 1 – 1. образовывать, создавать: Gen. 2,22 – 2. строить, утверждать, созидать: Mat. 16,18 aeditu(m)us, ?, m. служитель при храме: Arn. 6,20 aeger, gra, grum больной: Ambr. Cain. 2,3,11 aegrit?d?, in?s, f. болезнь, недуг: Hier. ep. 133,1 aegr?t?, –, –, 1 болеть: Aug. serm. 264,6 aegr?tus, a, um больной, страждущий || subst.: Marc. 6,13 Aegyptius, ?, m. египтянин: Aug. doct. chr. 2,40,60 Aegyptus, ?, f. Египет: Hier. adv. Jo. 2,29 aemul?ti?, ?n?s, f. зависть: Tert. apol. 7 aemulor, 1 соревноваться, подражать: proverb. 251 aenigma, atis, n. (греч. ????????) – 1. загадка – 2. иносказание, символ, опосредованное видение (духовных реалий): in aenigmate, 1 Cor. 13,12, гадательно aequ?lis, e равный: Arn. 2,64 || (часто о Лицах Святой Троицы): Aug. conf. 10,43,68 aequ?lit?s, ?t?s, f. равенство: Aug. mus. 6,12,36 || (особ. о равенстве Лиц Святой Троицы): Aug. doct. chr. 1,5,5; Trin. 1,4,7 aequ?liter adv. равно, равным образом: Arn. 2,64 aequ?ti?, ?n?s, f. уравнивание, равенство: Novatian. Trin. 31 aequ?, 1 – 1. выравнивать, сравняться, быть равным: Hier. Ion. 4,6 – 2. сравнивать, ставить наряду: Ambr. Abr. 1,3,21 aequ? adv. равно, одинаково aequus, a, um – 1. равный, одинаковый: Tert. сarn. 5 – 2. справедливый, правильный: Aug. Trin. 4,13,17; Ambr. Luc. 10,84 ??r, ?eris, m. (греч. ?????) воздух: Tert. an. 55 || aer subtilis, Cassian. coll. 7,13 (о душе) aeramentum, i, n. (преим. pl.) медный сосуд: Marc. 7,4 aerumna, ae, f. бедствие: Gen. 3,16; Marc. 7,4 (син. пер. забота) aerumn?sus, a, um несчастный, бедствующий: Aug. Trin. 4,13,17 aes, aeris, n. – 1. медь, деньги: Marc. 6,8 – 2. цена: Ambr. ep. 72,8 aest?s, ?tis, f. лето: Cypr. ep. 18,1 aestim?tor, ?ris, m. ценитель: Aug. doct. chr. 1,27,28 aestim?, 1 – 1. ценить, считать: Cypr. ep. 69,12 – 2. воспринимать, постигать (Бога): Tert. apol. 17 aestu?, 1 – 1. полыхать, страдать от жары – 2. перен., утомляться || быть переполненным: Tert. apol. 44 aestus, ?s, m. жар || смущение, неистовство: Hilar. Pict. Trin. 7,14 aet?s, ?tis, f. – 1. время жизни, век: Cypr. ad Demetr. 4 || юность: Tert. bapt. 18 – 2. эпоха: Tert. Marc. 3,24 – 3. возраст: Aug. nat. et grat. 4,4 aetern?lis, e вечный: Aug. Priscill. 6, 7 aeternitas, ?tis, f. – 1. вечность, то, что вне времени: proverb. 323 || вечность (Бога): Hilar. Pict. Trin. 1,5; Aug. Gen. Man. 1,2,4 – 2. бессмертие, вечность (мучений грешников): Aug. Priscill. 6,7 – 3. вечное блаженство первозданных людей: Leo M. serm. 64,2 aeternus, a, um – 1. вечный || (о Боге): Tert. Prax. 27; Novatian. Trin. 31; Aug. Gen. Man. 1,2,4 || subst. m. Вечный (Бог): Hilar. Pict. Trin. 12,25 – 2. вечный, бессмертный: Tert. test. 1; in aeternum, во век, навечно, Gen. 3,22 || subst. pl. n. вечность, вечная жизнь: Cypr. mort. 22 – 3. вечный, непреходящий, неизменный (противоп. временному, меняющемуся): Cypr. mort. 6; Aug. mus. 6,12,36 aeth?r, eris, m. (греч. ???????) эфир || небо, небесный свод: Tert. an. 55 aetherius (-reus), a, um (греч. ??????????) эфирный, воздушный, небесный || (о призрачности плоти Христа по учению еретиков): Novatian. Trin. 10 Aethiopia, ae, f. (греч. ??????????) Эфиопия: Gen. 2,13 Aetna, ae, f. г. Этна, вулкан в вост. Сицилии: Мinuc. 35 aevum, ?, n. реже aevus, ?, m. – 1. время (вообще): semper ante aevum, quia tempus ab Eo est, Hilar. Pict. Trin. 2,6, (Бог) всегда раньше времени, потому Он творец времени – 2. век, определенный срок || человеческая жизнь: Cypr. ad Don. 4 – 3. вечность affectus, ?s, m. – 1. состояние – 2. расположение: Ambr. Psal. 118 3,2 – 3. внутреннее желание, намерение: Ambr. hymn. 3 – 4. чувство, сердце, переживание: Aug. ep. 98,9 – 5. любовь, дружба affer?, attul?, all?tum, afferre приносить, доставлять affici?, f?c?, fectum, 3 – 1. pass. участвовать в: Lact. inst. 7,6,1 – 2. восхищать – 3. затрагивать, досаждать, влиять: Lact. inst. 7,21,1 aff?rm?, 1 подтверждать, утверждать, доказывать affl?cti?, ?n?s, f. – 1. печаль, скорбь – 2. мучение: Greg. M. mor. 3,14,26 affl?ctus, a, um (part. pf. к affl?g?) || subst. m. pl. несчастные, обездоленные: Tert. Marc. 3,24 affl?g?, fl?x?, fl?ctum, 3 поражать, сокрушать || pass. сокрушаться, смиряться: Greg. M. hom. Ez. 1,9,35 affor, 1 говорить (обращаясь к кому-либо) || (начать) говорить: Tert. apol. 19 Africa, ae, f. Африка: Cypr. ep. 73,1 Afric?nus, a, um Африканский: Tert. praescr. 36 (церкви) ager, agri, m. поле: Gen. 2,5 aggredior, gressus sum, 3 приступать: Aug. civ. 11,1 agit?, 1 обдумывать, замышлять: Aug. ord. 2,19,50 agmen, inis, n. – 1. вереница, колонна – 2. толпа, полчище: Hilar. Pict. Trin. 10,27 agniti?, ?n?s, f. познание: 1 Tim. 2,4 agn?sc?, n?v?, nitum, 3 – 1. познавать: Lact. inst. 7,6,1 – 2. признавать: Tert. paen. 4 || узнавать: Cypr. Dom. orat. 3 – 3. делать известным, показывать: Cypr. unit. Eccl. 9 agnus, ?, m. агнец: Cypr. unit. Eccl. 9 ag?, ?g?, ?ctum, 3 – 1. делать, заниматься, совершать || благодарить: gratias a., pass. Scil.15 – 2. вести речь, говорить: Lact. inst. 4,30,12 ag?n, ?nis, m. (греч. ??????) публичное состязание, перен., борьба, сражение: Cypr. ep. 58,8 agricola, ae, m. земледелец: Marc. 12,1 ajo, ait, –, – verb. defect. говорить alabastrum, stri, n. = alabaster, stri, m. (греч. ????????????) алабастр, маленький круглый сосуд для благовоний: Marc. 14,3 alapa, ae, f. пощечина: Marc. 14,65 albens, entis (part. praes. к albe?) белый: Arn. 7,18 albe?, –, –, 2 белеть albus, a, um белый: Cypr. op. et el. 14 alib? adv. в другом месте alicub? adv. где-нибудь ali?nus, a, um – 1. чужой: Lact. inst. 6,5 || subst. чужак, незнакомый человек, subst. m. pl. язычники: Aug. civ. 18,47 – 2. чуждый, отчужденный (от спасения, от Бога): Lact. inst. 4,30,11 – 3. непричастный (греху): Leo M. serm. 64,2 – 4. другой: proverb. 184 ali?nigena, ae, m. чужестранец, страннник: Ambr. Abr. 2,11,79 alimentum, ?, n. пища, подкрепление: Lact. inst. 7,21,4 alim?nia, ae, f. пропитание: Arn. 6,20 ali?qu?n впрочем, кроме того aliquand? adv. когда-нибудь aliquantum adv. немало, в достаточной степени aliquis, aliqua, aliquid кто-либо aliter иначе aliunde в другом отношении alius, a, ud другой (из многих) alleg?, l?g?, lectum, 3 – 1. выбирать: Tert. apol. 21 – 2. причислять, принимать: Tert. idol. 7 all?goria, ae, f. (греч. ???????????; лат. inversio) аллегория, иносказание: Hier. ep. 84,2 allel?ia (hall-, -luja) обычно indecl. (греч. ???????????? из евр. hywllh ????????????досл. «хвалите Бога») аллилуия: Aug. serm. Caes. 6 allev?, 1 – 1. облегчать – 2. ободрять, утешать: Ambr. hymn. 2:7 allig?, 1 связывать: Marc. 3,27 all?d?, l?s?, l?sum, 3 играть, резвиться: Aug. conf. 1,14,23 al?, u?, itum, 3 кормить, питать altar (alt?re), is, n. алтарь, престол: Cypr. unit. Eccl. 17 alter, altera, alterum один (другой) из двух alteruter, utra, utrum один (какой-нибудь) из двух altit?d?, inis, f. – 1. высота: Hier. Ion. 4,6 – 2. глубина: Marc. 4,5 || тайна, сокровенность, таинственность: Ambr. myst. 1,9,56; Vinc. Lir. comm. 2 altus, a, um – 1. высокий || subst.: Altissimus, Всевышний (Бог), Luc. 1,35; высота, небо: proverb. 417 – 2. глубокий I alumnus, a, um вскормленный, воспитанный: Tert. Marc. 4,5 II alumnus, ?, m. питомец, последователь: Aug. ver. rel. 7,12 alveus, i, m. – 1. корыто – 2. перен. глубина: Mar.Vict. Ar. 1,47 am?rit?do, inis, f. горечь: proverb. 49 am?rus, a, um – 1. горький – 2. злобный, язвительный: Cypr. unit. Eccl. 9 am?sius, ?, m. любящий, возлюбленный: Hier. ep. 84,3 ambig?, –, –, 3 – 1. колебаться – 2. сомневаться, спорить: Hilar. Pict. Trin. 8,14 ambiguit?s, ?tis, f. двусмысленность, сомнительность: Hilar. Pict. Trin. 12,56 ambiguum, ?, n. двусмысленность, неясность: Arn. 1,42 ambiguus, a, um двусмысленный, сомнительный: Hier. l. 5 Ier. 26, 3 ambi?, ?v?, ?tum, ?re – 1. окружать – 2. молиться: Tert. pud. 5 – 3. просить, требовать – 4. желать ambitus, ?s, m. обход, окольный путь: Arn. 1,58 amb?, ae, ? оба || Оба: (о Боге Отце и Сыне) Hilar. Pict. Trin. 8,20; (Христос и Святой Дух) Mar.Vict. Ar. 4,33 ambul?, 1 ходить, гулять amb?r?, uss?, ustum, 3 опалять: Lact. inst. 7,21,6 ambustio, ?nis, f. огонь, пламя: Aug. Priscill. 6,7 ?m?n indecl. (евр. чma-?????) истина, правда, да будет так, аминь: Marc. 3,28; Aug. serm. Caes. 6 amici?, micu?, mictus, 3 покрывать, окутывать: Marc. 14,51 amicitia, ae, f. дружба: proverb. 84 I am?cus, a, um дружеский, благотворный: Cypr. Dom. orat. 3 II am?cus, ?, m. друг (Божий): Ambr. ep. 37,23; Aug. Gen. Man. 1,2,4; сторонник (о Сыне Божием): Aug. Trin. 4,13,17 amissi?, ?nis, f. потеря, утрата: Tert. apol. 37 amitt?, m?s?, missum, 3 – 1. отпускать; испускать дух, умирать: a. animam, Tert. Marc. 5,9 – 2. оставлять, терять, лишаться: Cypr. ep. 73,22 am?, 1 любить (в библ. лат. передает греч. ???????, использовалось реже чем diligere, передающее греч. ????????): Io. 11,3; Lact. inst. 4,4,2 amor, ?ris, m. – 1. любовь (в естественном смысле, сыовняя, родственная и др., как и у язычников): Lact. inst. 4,4.1 – 2. страсть, привязанность: proverb. 8 – 3. христианская любовь к ближнему: Greg. M. dial. 1,2 – 4. любовь (к Богу): Ambr. hymn. 2:15; Aug. civ. 14,28 (о любви земной и любви небесной); любовь Бога к людям: Ambr. fid. 5,7,90 amplector, amplexus sum, 3 – 1. обнимать, охватывать – 2. перен. принимать (мыслью, сердцем), следовать: Greg. M. l. 1 ep. 25 amplexor, 1 [intens. к amplector] – 1. обхватывать: Tert. paen. 4 – 2. перен. ценить, высоко ставить ampli?, 1 расширять, увеличивать, усиливать(ся): Arn. 1,58 amplius adv. больше amplus, a, um – 1. крупный, большой: Ruf. hist. mon. 5 – 2. многочисленный: Cypr. op. et el. 18 amput?, 1 отрезать, отсекать: Marc. 9,44 an (интенс. anne) conj. – 1. или (в вопросе), ли – 2. неужели anathema, atis, n. (греч. ?????????) анафема, отлучение от Церкви: Greg. M. l. 1 ep. 25 anathematiz?, 1 (греч. ?????????????) проклинать, анафематствовать: Vinc. Lir. comm. 9 || клясться: Marc. 14, 71 ancilla, ae, f. служанка: Marc. 14,66 ?nfr?ctus, ?s, m. – 1. изгиб – 2. pl. уловки: Vinc. Lir. comm. 2 angari?, 1 (греч. ?????????? или ?????????? из перс. (?)) привлекать для несения транспортных расходов: Marc. 15,21 angelicus, a, um (греч. ???????????) ангельский: Tert. Marc. 3,24 angelus, ?, m. (греч. ????????) – 1. вестник, посланник – 2. сверхъестественное существо: Ambr. fid. 3,11,88 – 3. служитель Божий || Ангел (об Иисусе Христе): Marc. 1,2 – 4. ангел: Tert. сarn. 6; Aug. Psal. 103,1,15; (один из небесных чинов) Greg. M. hom. Eu. 2,34,7 – 5. злой ангел, демон: Tert. fug. 12 angulus, ?, m. – 1. угол, перен. краеугольный камень (о Христе): Marc. 12,10 – 2. уединенное место, уголок: Ruf. hist. mon. 5 angustus, a, um – 1. узкий: proverb. 14 – 2. ограниченный: Мinuc. 18 anima, ae, f. (поздн. dat./abl. pl. ?bus: Greg. M. lib. 11 ep. 46) – 1. душа, дыхание жизни || индивидуальная жизнь (????? в отличие от ???? «жизни вообще»): Rom. 11,3 – 2. одушевленное существо, животное: Gen. 1,21 – 3. душа (в противоположность телу как духовное и разумное начало): Tert. apol. 22; Leo M. serm. 75,5 – 4. личность, кто-либо: Aug. ord. 2,19,50 – 5. душа (отделенная от тела), душа умершего: Tert. an. 7 – 6. pl. души (которые можно погубить, спасти): Cypr. unit. Eccl. 1 animadversi?, ?nis, f. – 1. внимание – 2. наказание: Tert. apol. 7; Cypr. unit. Eccl. 17 animadvert?, vert?, versum, 3 замечать animaequus, a, um невозмутимый, мужественный: Marc. 10,49 animal, ?lis, n. – 1. живое существо || (о человеке) a. rationale, Tert. test. 1 – 2. животное: Cypr. ep. 66,5 anim?lis, e животный: 1 Cor. 15,44 anim?ns, antis m., f. живое существо, животное: Gen. 1,28 anim?, 1 – 1. одушевлять: Aug. ep. 166,2,4 – 2. перен. оживлять: Cypr. ad Don. 4 (о благодати Святого Духа) animus, ?, m. – 1. дух, душа (христианские авторы для обозначения души в противоположность телу обычно использовали anima, в меньшей степени animus): Novatian. Trin. 29; Lact. inst. 7,9,5 – 2. расположение души: Greg. M. dial. 1,2; proverb. 197 – 3. чувство (гнева): Tert. spect. 16 annivers?rius, a, um ежегодный: Cypr. ep. 39,3 annunti?, 1 объявлять, возвещать, провозглашать: Ambr. exc. 2,46 || учить, проповедовать: Vinc. Lir. comm. 9 annu?, u?, ?tum, 3 подтверждать (кивком головы), признавать: Aug. ep. 98,9 annus, ?, m. год annuus, a, um годовой, ежегодный: Tert. mon. 10 || постоянный: Ambr. exc. 2,46 ?nser, eris, m. гусь: Arn. 6,20 ante praep. перед, до antec?d?, cess?, cessum, 3 – 1. предшествовать: Lact. inst. 2,8,8 (по времени) – 2. превосходить: Novatian. Trin. 31 antecessor, ?ris, m. предшественник: Tert. virg. vel. 2 (на епископской кафедре) antequam conj. прежде чем anterius adv. ранее, прежде: Tert. Marc. 4,4 Anthr?pi?n?, ?rum, m. pl. антропиане, еретики, отрицавшие Божество Христа: Lact. inst. 4,30 Antichr?stus, ?, m. (греч. ?????????????) – 1. Антихрист, противник Христа, который воцарится в конце времен – 2. sing. или pl. враг Христов: Cypr. sent. 87 (о еретиках) ant?quit?s, ?tis, f. древность: Vinc. Lir. comm. 2 ant?quus, a, um – 1. древний, ветхий: Aug. conf. 10,43,68 (ветхозаветные святые) || subst. m. pl.: proverb. 370 – 2. застарелый, многолетний (о первородном грехе): Cypr. op. et el. 1 antistes, itis, m., f. – 1. глава, первосвященник – 2. предстоятель (Церкви), епископ: Cypr. ep. 66,5 anxius, a, um тревожный, беспокойный: Tert. spect. 16 aperi?, peru?, pertum, 4 – 1. открывать: Ruf. symb. 17 (врата смерти) – 2. обнаруживать, предоставлять: Lact. inst. 7,24 apert? adv. открыто apertus, a, um (part. perf. к aperi?) открытый: Cypr. unit. Eccl. 1; in aperto ясно, Tert. Marc. 3,8; apertissimum яснейшим образом, Faustin. Trin. 7,3 apex, apicis, m. острие, кончик (солнечного луча, точка соприкосновения с освещаемым объектом): Tert. Prax. 8 aphronitrum, ?, n. (греч. ????????????) селитра || pl. куски мыла на селитряной основе: Cypr. ep. 69,12 apis, apis, f. пчела: Cypr. ep. 66,6 apocalypsis, is, f. (греч. ????????????) откровение (Бога); Апокалипсис (св. ап. Иоанна Богослова): Tert. adv. Marc. 4,5 apolog?ticus, a, um (греч. ??????????????) защитительный, апологетический || subst. m. или n.: Tert. apol. tit. apologia, ae, f. (греч. ??????????) апология, защита: Hier. apologia adversus libros Rufini. tit. apostat?, 1 (греч. ???????????) отступать (от Бога): proverb. 432 apostaticus, a, um (греч. ?????????????) отступнический: Tert. adv. Marc. 4,5 Apostolicus, a, um (греч. ?????????????) Апостольский: Tert. praescr. 36 (Церкви); virg. vel. 2 (мужи); Cypr. ep. 69,3 (предание) apostolus, ?, m. (греч. ???????????) – 1. посланник – 2. Апостол, посланник Христов (о 12 апостолах): Tert. praescr. 36 – 3. Апостол (чаще о св. ап. Павле) : Tert. adv. Marc. 3,24; Cypr. Dom. orat. 31 appar?tus, ?s, m. – 1. снаряжение – 2. великолепие: Aug. Priscill. 6,7 appare?, paru?, (paritum), 2 появляться: Gen. 1, 9 appell?ti?, ?nis, f. – 1. прошение, аппеляция – 2. название, имя: Pacian. ep. 1,4 appell?, 1 – 1. просить, аппелировать || перен. обращаться: ut ad fidem naturae ipsius appellem, Tert. apol. 8 – 2. называть, именовать, нарекать имя: Gen. 1,5; Lact. inst. 4,29,13 appendix, icis, f. – 1. (pl.) пристройки – 2. (pl.) перен., cвита, следующие за: Tert. an. 55 appet?tus, ?s, m. стремление, желание (вкусить пищу), аппетит: Aug. serm. Dom. 1,12,34 appet?, pet?v?, pet?tum, 3 добиваться, стремиться, жаждать: Lact. inst. 1,4,5 applic?, 1 направлять, прилагать, возводить: Aug. Simpl. 1,2,14 app?n?, posu?, positum, 3 приставлять, прилагать: Mar.Vict. gen. Div. 28 apprehend?, prehend?, preh?nsum, 3 – 1. схватывать, ловить: Marc. 8,23; Cypr. ep. 73,22 – 2. заставать: Cypr. unit. Eccl. 26 – 3. понимать, постигать: proverb. 12 approb?ti?, ?nis, f. – 1. одобрение, признание: Greg. M. l. 1 ep. 25 – 2. доказательство: Arn. 1,54 approb?, 1 – 1. одобрять: Aug. quest. 60 – 2. доказывать, подтверждать: Mar.Vict. Ar. 4,33 appropinqu?, 1 приближаться apt?, 1 – 1. приготавливать – 2. приспосабливать: Hier. Pelag. 1,3 aptus, a, um – 1. подходящий, соответствующий: Tert. cast. 7; Hilar. Pict. Trin. 1,5 – 2. угодный: proverb. 404 apud praep. у, при aqua, ae, f. – 1. вода || вода (=теплота), смешиваемая с вином в Евхаристической Чаше: Cypr. ep. 63,13 – 2. (pl.) воды (исходный материал при творении мира): Gen. 1,7 – 3. крещальная вода, крещение: Tert. praescr. 36; bapt. 1; еретическое крещение: Cypr. ep. 73,1 aquila, ae, f. орел: Lact. inst. 7,24 aquil?, ?nis, m. северный ветер, аквилон: Cant. 4,16 ?ra, ae, f. – 1. возвышение, место для совершения языческих жертвоприношений – 2. алтарь (христианского храма): Tert. or. 19 arbiter, tr?, m. – 1. зритель, свидетель: Tert. mon. 8 – 2. судья: (о Сыне Божием) Tert. apol. 21 arbitror, 1 считать, иногда pass.: Aug. mus. 1,3,4 arbitrium, ?, n. – 1. решение, суждение, суд (Божий): Tert. fug. 5; ut sub tui juris arbitrio fructum Suae benignitatis exponat, Arn. 2,64, (Бог) под видом твоего законного суждения предлагает плоды Своей благости – 2. мнение – 3. свободное решение (человеческой воли): Tert. Marc. 2,5; Cassian. coll. 3,18 || (обычно с liberum) свободная воля, человеческая свобода: Hier. adv. Jo. 2,3; Pelag. 2,16; Aug. lib. || произвол: Hier. in Eccl. 1,15 (диавола) arbor, oris, f. дерево arbuscula, ae, f. маленькое дерево: Hier. Ion. 4,6 arbustum, ?, n. (преим. pl.) деревья, кустарник: Мinuc. 34 arca, ae, f. – 1. денежный сундук – 2. ковчег (Ноев): (симв. о Церкви) Cypr. unit. Eccl. 6; Greg. M. l. 11 ep. 46 arc?num, ?, m. – 1. тайна: Мinuc. Oct. 31 – 2. тайная часть храма – 3. тайник (совести) – 4. религиозные таинства: Poeb. fid. 6 || тайна, глубина (христианского учения, Священного Писания): Proverb. 364 arc?nus, a, um скрытый, тайный: Tert. apol. 48 arce?, u?, –, 2 удерживать, отражать, отгонять: Tert. apol. 7 Archangelus, ?, m. (греч. ????????????) глава ангелов, Aрхангел, один из небесных чинов: Hier. adv. Jo. 2,28; Greg. M. hom. Eu. 2,34,7 archisynag?gus, i, m. (греч. ???????????????) архисинагог, глава синагоги: Marc. 5,22 ?rdenter adv. пламенно, пылко ?rde?, ?rs?, ?rs?rus, 2 гореть, пылать, сгорать: Cypr. unit. Eccl. 14 arduus, a, um – 1. крутой – 2. тяжелый: proverb. 15 ar?na, ae, f. (har?na) – 1. песок – 2. площадка для борьбы (усыпанная песком), арена: Tert. apol. 38. ?r?sc?, ?ru?, –, 3 – 1. засыхать, рассыхаться: Мinuc. 34 – 2. перен., цепенеть: Marc. 9,17 argentum, ?, n. – 1. серебро || симв. плоть (Христова): Tert. Prax. 27 (сплав из золота и серебра как символ еретического учения о появлении нового начала в результате соединения Божества и человечества Христа) – 2. деньги: Aug. serm. 344,4 arg?ment?ti?, ?nis, f. приведение доводов, доказательство (часто уничижит. человеческое, земное): Cypr. ep. 73,22 arg?mentor, 1 доказывать: Lact. inst. 7,7 arg?mentum, ?, n. довод, доказательство: Cypr. unit. Eccl. 1 Ar??n?, ?rum, m. pl. ариане, еретики, последователи Ария: Lact. inst. 4,30,10 ?rida, ae, f. суша: Gen. 1,9 ?ridit?s, ?tis, f. сухость, безжизненность (деревьев зимой): Мinuc. 34 ?ridus, a, um сухой: Marc. 3,1 ari?s, etis, m. баран: Hier. adv. Jo. 2,22 Arimathia, ae, f. Аримафея: Marc. 15,43 Arimin?nsis, e Ариминский (собор 359 г.): Ambr. ep. 21 Aristotel?us, a, um аристотелевский: Hier. ep. 48,13 arma, ?rum, n. pl. – 1. оружие – 2. снаряжение, орудия: сerealiaque arma, Vergilius Aeneis 1:177, орудия для размола зерна arm?, 1 вооружать ar?ma, atis, n. (греч. ??????) благоуханный состав, использующийся для умащения: Marc. 16,1 arrept?cius, a (adr-) одержимый, бесноватый: Aug. Psal. 88,2,14 arr?de?, r?s?, r?sum, 2 смеяться: Aug. conf. 1,14,23 arripi?, ripu?, reptum, 3 – 1. хватать: Aug. civ. 2,29,1 – 2. усваивать arrog?ns, antis (part. praes. к arrog?) || adj. дерзкий, самоуверенный: Ambr. Psal. 118.3,2 arrogantia, ae, f. высокомерие, надменность: Cypr. ep. 66,5 ars, artis, f. – 1. занятие, искусство: proverb. 351 – 2. мастерство, умение: Hier. ep. 48,13 artifex, icis, m. мастер, художник: (о Боге) Ambr. hex. 6,7,47 artificium, ?, n. – 1. искусство, мастерство – 2. прием, уловка: Arn. nat. 1,58 artus, ?s, m. член, сустав: Ambr. hymn. 2:5 arundo (harundo), inis, f. тростник, трость: Marc. 15, 19 arvum, ?, n. – 1. пашня – 2. поле, земля: Tert. apol. 40 arx, arcis, f. – 1. крепость – 2. высота: Leo M. serm. 64,2 ascend?, scend?, sc?nsum, 3 – 1. подниматься, восходить: Ambr. Luc. 10,84 || наводнять: Tert. apol. 40 – 2. возноситься (о Вознесении Христовом): Mar.Vict. Ar. 1,47 – 3. выростать: Marc. 4,7 asc?nsi?, ?nis, f. – 1. Вознесение (Христово): Leo M. serm. 73,4 – 2. восхождение Asia, ae, f. Азия: (Малая) Tert. praescr. 36 asin?rius, a, um ослиный: Marc. 9, 41 aspectus, ?s, m. – 1. взгляд: Lact. inst. 7,9 – 2. вид: Is. 53, 2 asperit?s, ?tis, f. грубость, свирепость: Arn. 2,5 aspernor, 1 отвергать, пренебрегать: Cypr. bon. pat. 6 aspici?, sp?x?, spectum, 3 смотреть, глядеть asp?r?, 1 – 1. дуть – 2. содействовать: Greg. M. hom. Ez. 1,9,2 ass?nsus, ?s, m. согласие: Arn. 1,54 assequor, sec?tus sum, 3 – 1. догонять, достигать: proverb. 278 – 2. постигать, понимать: Aug. ep. 82,1,3 asser?, seru?, sertum, 3 объявлять, утверждать asserti?, ?nis, f. объявление, утверждение: Arn. 1,54 assertor, ?ris, m. защитник, ревностный сторонник: Lact. inst. 2,9 assiduus, a, um – 1. неустанный: Hier. ep. 133,1 – 2. частый, постоянный: Cypr. ep. 18,1 ass?gn?, 1 приписывать, запечатлевать: Cypr. unit. Eccl. 6 assu?faci?, f?c?, factum, 3 приучать: Novatian. Trin. 29 ass?m?, s?mps?, s?mptum, 3 брать, принимать || (часто о Воплощении) воспринимать (человеческую природу): Aug. Trin. 15,11,20 ass?mpti?, ?nis, f. восприятие (человеческой природы, о Воплощении): Hilar. Pict. Trin. 9,14; Ambr. fid. 2,7,56 assurg?, surr?x?, surr?ctum, 3 подниматься, расти: serm. Aug. Dom. 1,12,34 Assyrius, i, m. ассириец: Gen. 2, 14 astrum, ?, n. звезда: Мinuc. 34 ast?tia, ae, f. хитрость, лукавство: Cypr. laps. 28 asylum, ?, n. (греч. ???????) убежище, право неприкосновенности: Aug. civ. 2,29,1 at conj. но atomum, ?, n. (греч. ???????) мгновение, очень короткий промежуток времени; in atomo мгновенно, Tert. Marc. 3,24 atque (перед согласными обычно ac) – 1. и, а также – 2. (слабое противопоставление) и тем не менее atqu? conj. но, напротив atqu?n conj. = atqui atrium, i, n. – 1. (cl.) атрий, приемная или зала – 2. двор (дома, дворца): Marc. 14, 68 – 3. Церковь, святилище atr?cit?s, ?tis, f. жестокость, безжалостность: Tert. apol. 38 atr?x, ?cis – 1. страшный: Tert. apol. 50 – 2. жестокий att?ctus, ?s, m. прикосновение: Hilar. Pict. Trin. 10,23 attamen conj. однако же attend?, tend?, tentum, 3 внимательно следить: Greg. M. l.1 ep. 29 attenti?, ?nis, f. внимание: Vinc. Lir. comm. 2 atter?, tr?v?, tr?tum, 3 – 1. тереть – 2. уничтожать: Tert. apol. 50 Atticus, i, m. (преим. pl.) житель Аттики, аттический оратор: porticibus Attici, Tert. test. 1 (?) attine?, tinu?, tentum, 2 – 1. удерживать – 2. касаться, относиться: Aug. Trin. 8, prooem.,1 atting?, tig?, t?ctum, 3 – 1. прикасаться || брать, получать, вкушать (Тело Христово в таинстве Евхаристии): Cypr. Dom. orat. 18 – 2. соприкасаться, постигать: Aug. serm. 117,3,5 (умом Бога) attoll?, –, –, 3 поднимать auctior (compar. к auctus, a, um) возросший, усилившийся: Tert. apol. 21 auge?, aux?, auctum, 2 увеличивать auctor, ?ris, m. – 1.творец, побудитель (часто о Боге): Hilar. Pict. Trin. 2,1; Cypr. ep. 55,27 – 2. писатель, автор: Tert. adv. Marc. 4,5 – 3. поручитель (в вере) || учитель (о философах): Tert. test. 1 auct?rit?s, ?tis, f. – 1. происхождение, первопричина: Tert. test. 5 – 2. порядок, предписание, власть: Tert. cast. 7 || воля: Aug. doctr. chr. 2,40,60 – 3. разрешение – 4. важность, значение: Tert. praescr. 36 – 5. авторитет, гарантия, достоверность: Tert. Marc. 4,4 aud?cia, ae, f. – 1. смелость – 2. дерзость: Cypr. unit. Eccl. 17 audacter adv. храбро, дерзко aude?, ausus sum, 2 отваживаться, дерзать audiens, entis (part. praes. к audi?) subst. m. оглашенный, слушатель: Cassian. coll. 14,16; proverb. 306 audientia, ae, f. слушание || послушание: Rom. 5, 19 audi?, 4 – 1. слышать, слушать – 2. понимать, воспринимать: Aug. nat. et grat. 4,4 aud?ti?, ?nis, f. – 1. слушание, знание о чем-н. понаслышке: Arn. 1,58 – 2. слух, молва aud?tor, ?ris, m. слушатель: Leo M. serm. 68,1 aud?tus, ?s, m. чувство слуха, слух: Tert. apol. 38 aufer?, abstul?, abl?tum, auferre – 1. уносить, отнимать: Marc. 2,20 || ut auferat Christum, Leo M. serm. 85,2, чтобы заставить отказаться от Христа – 2. pass. удаляться: Tert. spect. 16 Augustus, a, um августов(ский) (Kalendae): pass. Scil. 1 aura, ae, f. дуновение, ветер, воздух: Lact. inst. 4,8 || прохлада: Gen. 3,8 aureus, a, um золотой || subst. pl.: (золотые венки) Tert. cor. 13 auricula, ae, f. (demin. к auris) ушко, ухо: Marc. 14, 47 auris, is, f. ухо || слух, внимание: pass. Scil. 4; (о Боге) Cypr. Dom. orat. 3 aurum, ?, n. золото: Aug. doct. chr. 2,40,60 (как символ истины, к которой были приобщены философы) auspicor, 1 – 1. заниматься птицегаданием – 2. начинать(ся): Tert. apol. 22 auster, tr?, m. южный ветер, австр: Cant. 4,16 aut conj. или autem conj. но, же authenticus, a, um (греч. ????????????) подлинный, достоверный: Tert. praescr. 36 autor, ?ris, m. = auctor auxilium, ?, n. помощь, поддержка, содействие: Ambr. Aux. 36 (Церкви); Leo M. serm. 68,1 (Бога Иисусу Христу, распятому на кресте) avaritia, ae, f. жадность || лихоимство: Marc. 7,22 avell?, vell?, vulsum, 3 отрывать: Cypr. unit. Eccl. 5 aversi?, ?nis, f. отпадение, отступничество: Aug. lib. 2,20,54 avis, is, f. птица: Gen. 1,22 av?rus, a, um жадный: proverb. 341 ave? (have?), –, –, 2 здравствовать, av? здравствуй ?voc?, 1 – 1. отзывать – 2. отвлекать: Cypr. Dom. orat. 31 azymus, a, um (греч. ???????) без закваски, пресный || subst. sg. azymon, i, n. неквашенный хлеб, опреснок и pl.: Marc. 14, 1.12 B bajul?, 1 тащить: Marc. 14, 1.13 baptisma, atis, n. (греч. ?????????) – 1. омовение: Marc. 7,4 – 2. погружение, крещение: Tert. bapt. tit. baptismum, ?, n. и baptismus, ?, m.: Marc. 1,4 = baptisma baptiz?, 1 (греч. ????????) погружать, крестить: Marc. 1,5;1,8 I barbarus, a, um (греч. ?????????) – 1. чужеземый, неримский, негреческий (у римлян) – 2. грубый, дикий: Arn. 2,5 II barbarus, ?, m. враждебный чужеземец, варвар: Aug. serm. 344,4 bdellium, i, n. (евр. jldb ???????) благовонная камедь винной пальмы, бдолах: Gen. 2, 12 be?tit?d?, inis, f. – 1. блаженство (Божественное): incorruptae beatitudinis potestate, Hilar. Pict. Trin. 1,5, могущество нетварного блаженства – 2. блаженство людей: Hilar. Pict. Trin. 9,3; Aug. serm. 117,1,3 be?tus, a, um – 1. блаженный, счастливый, богатый: Ambr. hymn. 3:13; Aug. serm. 117,3,5 (о вечном блаженстве, к которому может приобщиться человек) – 2. блаженный, благословенный, святой: (в этом мире) Mat. 5,5 sqq. || (знак почтения и почитания): Aug. Jul. 2,10,33 bellicum, i, n. трубный звук: Novatian. Cypr. ep. 7 bellum, ?, n. война: Marc. 13,7 || духовное сражение: proverb. 284 bene adv. хорошо bened?c?, d?x?, dictum, 3 (в ряде случаев + dat.) I intr. хорошо говорить: proverb. 299 II tr. 1. благословлять, воспевать, славить: benedic, anima mea, Dominum, Ps. 102,1 – 2. благословлять, желать добра, преуспеяния: Gen. 1,22 – 3. благословлять кого-л., призывать на него помощь Божию: Marc. 10,16 – 4. благословлять, освящать (какую-л. вещь): Marc. 6,41 benedicti?, ?nis, f. – 1. благословeние, хвала Богу – 2. благословение (Божие): Ps. 88,53 – 3. результат благословения, благоденствие, дар: proverb. 133 – 4. благословение (преподаваемое епископом, священником на что-л., сначала через возложение рук, затем знамением креста): Tert. ux. 2,9 (на брак) benedictus, a, um (part. perf. к bened?c?) || adj. благословенный: (о Боге) Marc. 14, 61; (о Божией Матери) Luc. 1,28 benefaci?, f?c?, factum, 3 благотворить: Marc. 14,7 beneficium, ?, n. – 1. благодеяние: (Божие) Cypr. op. et el. 1 – 2. дар: Aug. ep. 140,4,10 – 3. льгота, привилегия: Lact. inst. 6,5 – 4. доброе дело: proverb. 33 benignit?s, ?tis, f. доброта, благость: Leo M. serm. 12,1 benignus, a, um добрый, благостный, щедрый: proverb. 183 bestia, ae, f. животное || дикое животное: Tert. apol. 44 Bethania, ae, f. Вифания: Marc. 11,1 Bethsaida, ae, f. Вифсаида: Marc. 6,45 biblioth?ca, ae, f. (греч. ???????????) библиотека: Tert. test. 1 bib?, bib?, –, 3 пить || метаф.: bibere calicem, Marc. 10,38, пить чашу (страданий) biduum, i, n. двухдневный промежуток: Marc. 14,1 bif?rmis, e двуобразный: Ambr. incarn. 5,35 bini, ae, a по два: Marc. 6,7 bis дважды bivium, i, n. перепутье: Marc. 11,4 bland?mentum, ?, n. (часто pl.) лесть, вкрадчивость, заботливое отношение: Aug. conf. 1,14,23 blandior, 4 – 1. льстить, обольщать: Cypr. unit. Eccl. 1 || быть ласковым, приветливым: Hier. l. 4 in Mat. 26,39 (о Христе) – 2. sibi b. обольщаться, обманываться: Lact. inst. 4,30,11 blasph?mia, ae, f. (греч. ??????????) хула: Marc. 3,28 || богохульство: Marc. 14,64 blasph?m?, –, –, 1 (греч. ??????????) хулить: Marc. 3,28 || богохульствовать: Marc. 2,7 || произносить нечестивые слова, поносить: Aug. Psal. 88,2,14 bone (смешение форм? n. sg. decl. 3 от bonus): Marc. 10, 17 bonit?s, ?tis, f. – 1. доброта, благость: (Божия) Cypr. ep. 76,4; (человеческая) Leo M. serm. 79,3 – 2. справедливость, правильность bonum, ?, n. – 1. благо || (христ.) высшее благо, благо само по себе (Бог): summum bonum, Aug. mor. Eccl. 1,25,46, (Бог есть) высшее благо || благо в творении: Aug. ver. rel. 19,37; lib. 2,20,54 – 2. хорошее качество || добродетель: Cypr. bon. pat. 19 – 3. добро как нравственная категория (в выборе между добром и злом): Gen. 3,5; Is. 7,5 bonus, a, um – 1. хороший сам по себе, благой (о Боге): Ambr. off. 3,2,11 – 2. хороший || impers. bonum est хорошо brevi?, 1 сокращать: Marc. 13,20 brevis, e краткий, короткий br?tus, a, um тупой, глупый, неразумный: (о людях) Arn. 1,54; (о животных) Greg. M. hom. Eu. 1,17,9 b?cula, ae, f. молодая корова: Arn. 7,18 bustum, ?, n. – 1. костер – 2. горящие угли на алтаре, где сжигали благовония || сожженные останки: Cypr. ad Demetr. 12 b?tyrum, ?, n. (греч. ?????????) (животное) масло: Is. 7,15 C cad?, cecid?, cas?rus, 3 – 1. падать: Ambr. Luc. 10,84 || останавливаться: proverb. 191 – 2. заходить (о солнце): proverb. 421 – 3. падать, возвращаться (в землю), умирать: Tert. adv. Marc. 5,9; Hier. adv. Jo. 2,22 – 4. впадать в грех, согрешать: Aug. Trin. 4,13,7 caecit?s, ?tis, f. слепота || ослепление (души, сердца): Marc. 3,5; Cypr. laps. 33 caec?, 1 ослеплять || part. perf. ослепленный: Marc. 8,17 caecus, a, um слепой, subst. слепец: Marc. 8,22 || перен. тайный, скрытый: Cypr. unit. Eccl. 1 caed?, cec?d?, caesum, 3 – 1. рубить, резать: Marc. 11,8 – 2. бить, избивать: Marc. 12,5; dum caeditur, Hilar. Pict. Trin. 10,23, пока заушается (Христос) – 3. убивать caeles, itis небесный, subst. pl. языческие боги: Arn. 6,20 caelestis, e – 1. небесный, пребывающий на небе: Lact. inst. 7,21,4 || subst. pl. небеса: Ambr. Spir. 3,16,112 – 2. небесный, божественный, исходящий от Бога: Leo M. serm. 3,1 – 3. небесный (реализующийся на земле): Ambr. ep. 18,7 caelicus, a, um небесный: proverb. 34 caelitus adv. c неба, свыше: Cypr. ad Don. 4 caelum, ?, n. (и pl. m. cael?: Gen. 2,1) небо: Ambr. hex. 1,4,16 caena, ae, f. – 1. обед, трапеза – 2. вечеря (Тайная): Aug. quest. 68,5 caenum, ?, n. грязь, нечистоты: Lact. inst. 7,6,2 caerem?nia (caerim?nia), ae, f. часто pl. церемонии, обряды (языческие или иудейские, поздн. христианские): Hier. adv. Jo. 2,38 Caesar, aris, m. Цезарь, титул римских императоров со времен Октавиана, приемного сына Юлия Цезаря: Marc. 12, 14; Ambr. Aux. 35 (в собирательном смысле о римских императорах) Caesar?a, ae, f. («город Цезаря») Кесария (Филиппова): Marc. 8,27 Caesari?nsis, e кесарийский (?): Aug. serm. Caes. tit. calamus, ?, m. (греч. ????????; лат. arundo) тростник; перо (писчее): Greg. M. mor. pr. 1,2 calcaneum, i, n. и calcaneus, i, m.= II calx пята: Gen. 3, 15 calce?mentum, ?, n. (calci?mentum) обувь: Greg. M. dial. 1,3 calci?, 1 обувать: Marc. 6,9 calc?, 1 попирать, топтать: Novatian. Trin. 29 calculus, ?, m. – 1. камешек (счетный) – 2. счет, число: Hilar. Pict. Trin. 2,6 calefaci?, f?c?, factum, 3 нагревать, греть: Marc. 14,54 I c?l?g?, 1 омрачать (себя): Aug. ver. rel. 19,37 II c?l?g?, inis, f. тьма, мрак: Ambr. hymn. 2:18 caligula, ae (demin. к caliga) сапожок: Greg. M. dial. 1,2 calix, icis, m. – 1. чаша, кубок: Marc. 9,40 – 2. перен. жребий, удел: Marc. 10,38 – 3. евхаристическая чаша: Cypr. ep. 63,9 callidus, a, um – 1. искусный – 2. хитрый: Gen. 3, 15 calor, ?ris, m. жар, зной: proverb. 100 calumnior, 1 – 1. клеветать, строить козни: Aug. doct. chr. 2,28,43 – 2. порицать, нечестиво рассуждать (о Боге): Ambr. fid. 4,10,124 Calvaria, ae, f. – 1. череп – 2. Calvariae locus Голгофа: Marc.15, 22 I calx, calcis, f. конец, цель: Hier. adv. Jo. 2,3 II calx, calcis, f. пята cam?lus, i, m. (греч. ????????) верблюд: Marc. 10,25 campus, ?, m. поле, равнина: Greg. M. dial. 3,6 candelabrum, i, n. подсвечник: Marc. 4,21 candidus, a, um ослепительно белый: Marc. 9,2 candor, ?ris, m. блеск, сияние: Aug. ep. 238,4,24 canis, is, m., f. собака, пес: Marc. 7,27 can?, cecin?, cantum, 3 петь сan?n, onis (acc. ona), m. (греч. ??????) правило: Aug. civ. 18,47 canonicus, a, um (греч. ??????????) канонический (о книгах Священного Писания): Aug. ep. 82,1,3 can?rus, a, um звучный: Ambr. hymn. 2:14 canticum, ?, n. песнь, похвала Богу, гимн: Canticum Canticorum Песнь Песней, Vvgl. Cant. cant?, 1 петь, воспевать (псалом, хвалу Богу): Aug. ep. 194,5,19 cantor, ?ris, m. певец: Aug. mus. 1,3,4 cantus, ?s, m. – 1. пение: Marc. 13,35 – 2. звучание: Adv. Marc. 5,9,21 canus, a, um – 1. серый – 2. седой, старый || subst. m. pl.: Cypr. ad Demetr. 4 cap?cit?s, ?tis, f. – 1. вместимость – 2. восприимчивость: Hier. in Eccl. 1,15 (о восприимчивости мира ко злу) – 3. способность: Tert. apol. 21 cap?x, ?cis ёмкий, способный, восприимчивый: Tert. test. 1 caper, pr?, m. козел: Arn. 7,18 capess?, s?v?, s?tum, 3 (intens. к capio) жадно хватать, стремиться приобрести: Lact. inst. 7,7 Capharnaum indecl. (греч. ??????????? из евр. µwjn rpk ????????????досл. «деревня покоя») Капернаум: Marc. 9, 32 capillus, ?, m. волос: Cypr. ad Demetr. 4 capi?, c?p?, captum, 3 – 1. брать, получать: Cypr. ad Demetr. 20 – 2. допускать (что-л.), поддаваться (чему-л.): Cypr. unit. Eccl. 5 – 3. воспринимать, понимать умом: Novatian. Trin. 2 – 4. пленять, соблазнять: Arn. 1,58 – 5. capit разрешается, возможно: Quem (i. e. Deum) si non capit transfigurari, Tert. Prax. 27, если Он (Бог) не может изменяться (не подвержен изменению) capit?lis, e – 1. касающийся головы, т.е. жизни, опасный: Tert. cast. 7 – 2. смертный (грех) – 3. главный Capit?l?nus, a, um капитолийский: Aug. civ. 2,29,1 Capit?lium, ?, n. Капитолий, вершина Капитолийского холма в Риме с языческими храмами Юпитера, Юноны и Минервы, символ язычества: Tert. apol. 17; Hier. adv. Jo. 2,38 capsa, ae, f. ящик (преим. для рукописных свитков): pass. Scil. 12 capt?vit?s, ?tis, f. – 1. пленение, плен – 2. духовн. пленение (пребывание человека во власти греха, диавола): Aug. Trin. 4,13,17; Leo M. serm. 63,1 capt?vo, 1 брать в плен, пленять: Ephes. 4,8 capt?vus, a, um пленный, subst. пленник: Leo M. ep. 124,3 caput, pitis, n. – 1. голова: Ion. 4,6 – 2. символ. глава (глава – Христос, Церковь – Его тело): Aug. in Ps. 90,2.N.1 – 3. глава, вершина: Marc. 12,10; Cypr. unit. Eccl. 5 – 4. начало: Gen. 2,10 – 5. глава (книги, сочинения) carcer, eris, m. тюрьма, темница: Мinuc. 35; Tert. apol. 17 (тюрьма тела) || (об аде): Ruf. symb. 17 card?, inis, m. – 1. полюс, ось, центр – 2. перен., сущность, суть, основа: Tert. сarn. 8 care?, u?, (it?rus), 2 быть лишенным, не иметь || быть отнятым, недостаточным: proverb. 133 carit?s, ?tis, f. – 1. любовь (родственная, дружеская): Cypr. bon. pat. 20 – 2. христианская любовь (к Богу, ближнему): 1 Tim. 1,5 || конкрет. тот, кому оказывают любовь (уважительное обращение к кому-л.): Aug. Eu. Io. 11,3 carmen, inis, n. песнь: carmen vitae, Greg. M. hom. Ez. 1,9,35 (торжественная хвалебная песнь Богу, подателю жизни) carn?lis, e – 1. плотской, телесный: Cypr. ep. 69,12 – 2. воплощенный: Hilar. Pict. Trin. 7,37 – 3. живущий вместе с плотью, преходящий, смертный: Мinuc. 18 – 4. плотской, живущий по плоти, мирской: Dom. orat. 31 – 5. subst. pl. n. нужды тела, непогрешительные плотские страсти: Greg. M. mor. 3,14,26 carn?liter adv. по плоти: Cypr. ep. 64,5 carneus, a, um плотской: Tert. сarn. 5 carnifex, icis, m. палач, мучитель: Lact. inst. 5,13,11 car?, carnis, f. – 1. плоть, человечество (воспринятое Христом в Воплощении): Tert. Prax. 27 – 2. плоть, тело Христово: Tert. apol. 21 – 3. существо, обладающее плотью (животное или человек): Marc. 13,20 – 4. плоть, тело (наряду с душой или духом, с которыми она воюет или находится в согласии): Tert. res. 8 – 5. слабая и немощная плоть: Marc. 14,38; Ambr. incarn. 6,56 carp?, ps?, ptum, 3 – 1. рвать, срывать – 2. истощать: Мinuc. 35 Carth?gini?nsis (Carth?gin?nsis), e Карфагенский (собор, епископ) Carth?g?, inis, f. г. Карфаген: sent. 87 c?rus, a, um дорогой, возлюбленный: (часто в superl.) Cypr. op. et el. 1 castellum, ?, n. (demin. к castrum) – 1. укрепленное место – 2. горная деревня || селение: Marc. 6,7 cast?g?, 1 бранить, наказывать: Lact. inst. 7,21,1 castit?s, ?tis, f. чистота, целомудрие: Cassian. coll. 14,16 castus, a, um чистый, целомудренный: Мinuc. 31 castra, ?rum, n. – 1. военный лагерь: Tert. apol. 37 – 2. лагерь, Церковь (воинствующая): Cypr. ep. 58,8 c?sus, ?s, m. – 1. падение (нравственное, духовное): Novatian. Cypr. ep. 7 – 2. грам., падеж – 3. случай: Tert. apol. 22 cat?chiz?, 1 (греч. ?????????) обучать истинам христианской веры: Aug. calech. tit. cat?ch?menus, a, um (греч. ?????????????) оглашенный: Cypr. ep. 73,22; Aug. Eu. Io. 11,3 catellus, i, m (dimin. к catulus, i, m.) щенок: Marc. 7, 28 cat?na, ae, f. цепь, (pl.) оковы: Marc. 5,3 caterva, ae, f. толпа, полчище: Cypr. ep. 66,6 caterv?tim adv. толпами, перен. стремительно: Aug. Psal. 55,19 cathedra, ae, f. (греч. ????????) – 1. место: Marc. 11,15 (скамья – син. пер.) – 2. епископская кафедра: Tert. praescr. 36 (о кафедрах Апостолов, председательствующих в апостольских Церквях) catholicus, a, um всеобщий, вселенский: Cypr. ep. 73 cat?nus, i, m. глиняная чаша: Marc. 14,20 causa (арх. caussa), ae, f. – 1. причина, цель, мотив, побуждение: Tert. bapt. 18; сarn. 14 – 2. судебное дело, процесс, вина: Marc. 15,26 caut? adv. осторожно cauti?, ?nis, f. осторожность, осмотрительность cautus, a, um осторожный cave?, c?v?, cautum, 2 остерегаться caverna, ae, f. пещера, впадина c?d?, cess?, cessum, 3 идти cedrus, ?, f. кедр celebr?, 1 часто посещать, праздновать cella, ae келья cel?, 1 скрывать cena, ae, f. обед, трапеза cenaculum, i, n. горница: Marc. 14, 15 c?nse?, su?, sum, 2 – 1. (pass.) быть причисленным – 2. (pass.) заявить о своей готовности, объявить себя: Cypr. mort. 14 – 3. (pass.) начинаться: Tert. test. 7 (?) – 4. (pass.) существовать – 5. думать, считать – 6. проверять c?ns?ra, ae, f. – 1. приговор – 2. критика, строгость: Cypr. ad Demetr. 5 c?nsus, ?s, m. – 1. перепись, список: Tert. Marc. 4,5 – 2. наследие: Tert. ux. 2,9 (о наследии, которое ниспосылается Богом) – 3. дань – 4. происхождение – 5. природа, состояние: Tert. сarn. 5 (о двух природах Христа) cent?n?rius, a, um cотенный cent?ni, ae, a по сто centi?s adv. сто раз centum сто centuri?, ?nis, m. центурион c?ra, ae, f. воск cere?lia, ium, n. pl. хлебные злаки cern?, cr?v?, cr?tum, 3 различать cert?men, inis, n. состязание cert?tim adv. наперебой cert? adv. точно cert?, 1 бороться certus, a, um верный, надежный cerv?cal, ?lis, n. подушка: Marc. 4, 38 cess?ti?, ?nis, f. медлительность cess?, 1 медлить c?terum adv. впрочем, кроме того c?terus, a, um прочий cetus, i, m. (греч. ??? ??????) pl. c?t? крупное морское животное (кит и др.): Gen. 1, 21 (большие рыбы) Chalcedon?nsis, e Халкидонский chaos (acc. chaos, abl. chao), n. (греч. ?????) хаос character, eris, m. (греч. ?????????) своеобразие, особые свойства: Iesum Christum ... et characterem, et refulgentiam Patris, Mar.Vict. Ar. 1,47 , Иисус Христос выражение и отблеск (Бога) Отца charisma, atis, n. (греч. ????????) – 1. дар, дарование: Pacian. ep. 1,6 – 2. благодать Cherub?m m. pl. indecl. (евр. mybwrk ???????) Херувимы chirogrгphum, ?, n. (греч. ????????????) рукопись chr?sma, гtis, n. (греч. ???????) помазание Christiana, ae, f. христианка: pass. Scil. 9 Chr?sti?nus, ?, m. (греч. ???????????) христианин: pass. Scil. 10 Chr?sti?nus, a, um (греч. ?????????????) христианский Chr?stus, ?, m. (греч. ???????? «помазанник») Христос: Marc. 1,1; 8,29 cibus, ?, m. пища ciceion (евр. чwyqyq ???????) куст; клещевина обыкновенная (Ricinus communis); идентификация вызывала трудности уже в древности Hier. Ion. 4,6 (LXX ????????? ‘тыква’; Vulg. hedera ‘плющ’) c?mex, icis, m. клоп cinis, eris, m. пепел circ? вокруг, около circuitus, ?s, m. окружность circumc?do, c?d?, c?sum, 3 обрезывать circumc?sio, ?nis, f. обрезание circumd?, ded?, dгtum, 1 окружать, располагать(ся) вокруг circumd?c?, d?x?, ductum, 3 обводить circume? (circue?), ?v? (i?), itum, ?re обходить circumfer?, tul?, l?tum, ferre обносить circump?n?, posu?, positum, 3 раскладывать, класть на: Marc. 15, 36 circumscr?b?, scr?ps?, scr?ptum, 3 описывать || обманывать: Tert. apol. 17 circumscr?pti?, ?nis, f. описание circumspici?, sp?x?, spectum, 3 увидеть, заметить circumst?, st?t?, 1 стоять вокруг, окружать circumveni?, v?n?, ventum, 4 окружать, обходить circus, ?, m. круг cithara, ae, f. (перс.-греч. ???????) кифара (струнный инструмент) cit? (compar. citius) быстро c?v?lis, e гражданский c?vis, is, m., f. гражданин c?vit?s, ?tis, f. – 1. небесный город, небо: Tert. Marc. 3,24 || (о двух государствах земном и небесном): Aug. civ. 11,1 – 2. перен. человеческое общество; общество святых, Церковь Христова: Aug. Psal. 90,2.N.1 – 3. город, селение (postcl.): Marc. 1,38; Ruf. hist. mon. 5 || (об Иерусалиме): Tert. Marc. 3,24 cl?d?s, is, f. бедствие, поражение cl?mit?, 1 (intens. к clamo) вопить cl?m?, 1 кричать clanculo adv. тайком, потихоньку: Aug. doct. chr. 2,40,60 clang?, –, –, 3 гудеть clare adv. ясно cl?rit?s, ?tis, f. яркость, блеск cl?rit?d?, inis, f. = claritas cl?rus, a, um – 1. ясный – 2. славный, знаменитый claud?, claus?, clausum, 3 закрывать claudus, a, um хромой claustrum, ?, n. запор clavis, is, f. ключ clavus, ?, m. гвоздь cl?mentia, ae, f. мягкость, кротость cl?rus, ?, m. (греч. ???????) – 1. наследие, удел – 2. клир, духовенство: Cypr. ep. 16 clipeus, ?, m. круглый щит из бронзы: Novatian. Cypr. ep. 7 сoactus, a, um (part. perf. к cogo) притворный coaequ?lis, e равный, подобный coaeternus, a, um совечный coaevus, a, um одинакового возраста coapt?, 1 взаимно приспособлять coart? (coarct?), 1 стеснять codex, icis, m. книги (Священного Писания), кодекс coenobium, i, n. (греч. ??????????) общежитие, монастырь coep?, coeptum, coepisse начинать coerce?, cu?, citum, 2 сдерживать coetus, ?s, m. собрание cofinus, i, m. (греч. ????????) короб: Marc. 6, 43 c?git?ti?, ?nis, f. – 1. размышление – 2. помысел: Marc. 7,21 cogit?tus, ?s, m. мысль, помысел c?git?, 1 размышлять cogn?tio, ?nis, f. родство: Marc. 6, 4 cogniti?, ?nis, f. – 1. познание: Cypr. ep. 73,22 (Святой Троицы); Aug. serm. 117,3,5 (Бога) – 2. мысль, разумение: Cypr. ep. 66 cognitor, ?ris, m. знаток, тот, кто познает: Aug. serm. 117,3,5 cogn?men, inis, n. фамильное имя cogn?min?, 1 именовать, давать прозвище cogn?sc?, n?v?, nitum, 3 познавать c?g?, co?g?, co?ctum, 3 принуждать cohaerentia, ae, f. взаимосвязь cohaere?, haes?, haesum, 3 находиться в связи, соприкасаться cohibe?, bu?, bitum, 2 содержать, обуздывать cohors, hortis, f. когорта, 1/10 часть легиона coinquin?, 1 запятнать colaphus, i, (греч. ????????) удар (кулаком), пощечина: Marc. 14, 65 сollatio, ?nis, f. – 1. cведение воедино всех пунктов православного учения || (pl.) Собеседования, название сочинения преп. Иоанна Кассиана: Cassian. coll. – 2. сравнение – 3. рассуждение collecti?, ?nis, f. вывод, заключение, силлогизм coll?ga, ae, m. – 1. cоработник: Cypr. ep. 73,1 – 2. товарищ coll?d?, l?s?, l?sum, 3 сталкивать, ссорить друг с другом collig?, l?g?, lectum, 3 собирать || делать вывод (ы) Arn. 1,58 collis, is, m. холм colloc?, 1 помещать colloquium, i, n. разговор collum, i, n. шея collyrium, ?, n. (греч. ??????????) мазь (преим. глазная): Tert. op. 14. col?, colu?, cultum, 3 – 1. возделывать – 2. почитать: Aug. ver. rel. 25,46 colonus, i, m. земледелец: Marc. 12, 7 (виноградарь) Coloss?nses, ium, m. pl. колоссяне, жители города Колоссы columba, ae, f. голубка columbus, ?, m. голубь columna, ae, f. колонна, столб combib?, bib?, –, 3 впитывать comed?, ?d?, ?sum, 3 есть, вкушать: Gen. 2,16 comes, itis, m., f. – 1.cпутник, товарищ: Cypr. bon. pat. 6 – 2. высший сановник (с эпохи св. имп. Константина) comit?, 1 (= comitor, 1) сопровождать, сопутствовать commacul?, 1 осквернить commartyr, ўris, m. товарищ по мученичеству, сомученик commemor?ti?, ?nis, f. поминовение commemor?, 1 припоминать commend?ti?, ?nis, f. – 1. одобрение, поручение – 2. подтверждение || изложение, откровение: magna gratiae commendatio, Aug. Eu. Io. 26,2, великое явление благодати commend?, 1 – 1. препоручать: Tert. an. 17 – 2. преподавать (Святые Тайны): Aug. Psal. 33,1.N.10; serm. 227 – 3. показывать: Aug. serm. 227 сomment?riolus (-lum), ?, m. быстрые записи, небольшое сочинение comment?rius, ?, m. – 1. записки – 2. толкование comme?, 1 проходить, пробегать commin?ti?, ?nis, f. угроза comminor, 1 угрожать comminu?, minu?, min?tum, 3 разбивать: Marc. 5,4 commisce?, miscu?, mixtum, 3 смешивать committ?, m?s?, missum, 3 допускать commixti?, ?nis, f. cмешение: Cypr. ep. 63,13 commod?, 1 наделять, приспособить commodum, ?, n. – 1. удобство – 2. преим. pl. преимущество, польза, выгода: Ambr. off. 1,9,27 commol?, u?, itum, 4 размолоть сommonit?rium, ?, n. наставление commorior, mortuus sum, mori вместе умирать: Marc. 14, 31 commoror, 1 – 1. промедлить – 2. находиться: Lact. inst. 7,24 commove?, m?v?, m?tum, 2 двигать comm?nic?ti?, ?nis, f. общение: Aug. ver. rel. 7,12 (c Церковью) || (иногда обозначает приобщение Святым Христовым Тайнам вместо более частого communio): Cypr. Dom. orat. 18 communic?, 1 – 1. общаться – 2. использовать, разделять (что-л. вместе с другими): Tert. virg. vel. 2 – 3. приобщаться (Святых Христовых Тайн): Tert. Dom. orat. 18 – 4. осквернять: Marc. 7,15 comm?nis, e – 1. общий, широко распространенный: Tert. test. 5 || общий (о Лицах Святой Троицы или о двух природах Христа): Leo M. serm. 64,2 || общественное (достояние): proverb. 32– 2. нечистый: Marc. 7,15 comm?niter adv. сообща comm?t?bilis, e изменчивый commut?tio, ?nis, f. изменение, обмен: Marc. 12, 7 (выкуп) comm?t?, 1 менять comp?g?s, is, f. скрепление compagin?, –, –, 1 cкреплять comp?g?, inis, f. = compag?s I compar?ti?, ?nis, f. cравнение: Greg. M. mor. 2,3,3 II compar?ti?, ?nis, f. подготовка, соответствующая цена I compar?, 1 сравнивать: Novatian. Trin. 31 II compar?, 1 готовить, приобретать: Tert. fug. 12 compell?, pul?, pulsum, 3 принуждать compendium, ?, n. – 1. сбережение – 2. сокращение || кратчайший путь: Cypr. unit. Eccl. 4. comp?ns?ti?, ?nis, f. возмещение comperi?, per?, pertum, 4 узнавать сomp?sc?, p?scu?, -, 3 сдерживать: Aug. Gen. Man. 1,2,4. compet?, ?v?, ?tum, 3 подходить, соответствовать comping?, p?g?, pactum, 3 – 1. изготовить: Greg. M. lib. 11 ep. 46 – 2. выдумать complace?, cu?, –, 2 нравиться complector, plexus sum, 3 охватывать: Hilar.Pict. Trin. 2,6; Greg. M. lib. 1 ep. 25. comple?, 2 наполнять compl?r?s, a, gen. ium, pl. многие comp?n?, posu?, positum, 3 – 1. составлять – 2. приготавливать, упорядочивать: componentes retia, Marc. 1,19, починивающих сети comprehend?, prehend?, preh?nsum, 3 – 1. воспринимать, понимать: Мinuc. Oct. 18; Lact. inst.; 7,9,4; Ambr. Spir. 1,3,42; Aug. serm. 117,3,5 2 – 2. схватывать: Ambr. bon. mort. 4, 15. compreh?nsi?, ?nis, f. – 1.восприятие – 2. схватывание: Leo M. Serm. 85,2. comprim?, press?, pressum, 3 – 1. cжимать: Мinuc. Oct. 34 – 2. сдерживать: Сypr. bon. pat. 20. comprob?, 1 – 1. одобрять – 2. подтверждать: Hier. ep. 27,1 compung?, p?nx?, p?nctum, 3 колоть, жалить: Hilar.Pict. Trin. 10,23 comput?, 1 cчитать con?tus, ?s, m. попытка conc?d?, cess?, cessum, 3 – 1. уступать: Lact. inst. 4,29,7 – 2. предоставлять concelebr?, 1 торжественно праздновать: Ambr. Psal. 118 8,57. concepti?, ?nis, f. – 1. зачатие: Hilar.Pict. Trin. 10, 25 – 2. восприимчивость: Hilar.Pict.Trin. 2,5 conceptus, ?s, m. зачатие: Gen. 3,16 (ношение во чреве) concert?ti?, ?nis, f. состязание, спор: Lact. inst. 4, 30,11 concid?, cid?, –, 3 падать, рушиться: Aug. ord. 2, 19. conciliabulum, ?, n. площадка для торжественных собраний, место для судебных разбирательств: Tert. apol 37. concilium, ?, n. – 1. cоединение – 2. собрание, собор concinn?, 1 устраивать, приводить в порядок: Tert. test. 1. concin?, cinu?, centum, 3 – 1. cопровождать, согласовывать: Aug. ord. 2, 19 – 2. петь вместе, воспевать: Ambr. hymn. 2 сoncipi?, c?p?, ceptum, 3 – 1. принимать: Tert. test. 1 – 2. замышлять: Tert. ep. 69, 12 – 3. зачинать: Ambr. apol. 1,11,56. concit?, 1 возбуждать: Tert. spect. 16. concl?d?, cl?s?, cl?sum, 3 – 1. заключать Tert. Marc. 3, 24 – 2. делать вывод: Ambr. hex. 1, 4, 16. concordia, ae, f. согласие concord?, 1 соглашаться concorpor?, –, ?tum, 1 присоединять, приобщать: Leo M. serm. 73,4. concors, cordis согласный, единодушный: Cypr. unit. Eccl. 14 concrep?, pu?, pitum, 1 громко возвещать: Ambr. hymn. 2,14. concr?sc?, cr?v?, cr?tum, 3 возникать, срастаться: Novatian. Trin. 24 сoncr?ti?, ?nis, f. соединение, срастание: Tert. res. 14. concr?tus, a, um соединившийся, сросшийся conculc?, 1 попирать concup?scentia, ae, f. похоть, вожделение: Marc. 4,19 concup?sc?, p?v?, p?tum, 3 cтрастно желать concurr?, curr?, cursum, 3 – 1. cбегаться: Marc. 6,33 – 2. соответствовать: Tert. Marc. 5,9 – 3. происходить: Hilar. Pict. Trin. 10,23 – 4. соперничать: Ambr. off. 1,9,27 concussi?, ?nis, f. вынуждение угрозами: Tert. apol. 7 condemn?, 1 осуждать condici?, ?nis, f. – 1. состояние: Tert. Herm. 3; природа: Tert. Marc. 1,3 – 2. условие, обязательство: Lact. inst. 4,28. condign? достойно, подобающе condi?, 4 приправлять: Marc. 9,49; Greg. M. hom. Eu. 1,17,9. conditor, ?ris, m. творец cond?, did?, ditum, 3 – 1. создавать (о Боге): Marc. 13,9 – 2. основывать: Tert. virg. vel. 2 c?nfer?, contul?, coll?tum, c?nferre сносить в одно место c?nfessi?, ?nis, f. – 1. признание: Hilar. Pict. Trin. 2,7; Aug. serm. 117,3,5 – 2. признание себя христианином перед гонителями: Cypr. ep. 73, 22 – 3. исповедание символа веры: Hilar. Pict. Trin. 2,1 – 4. исповедь, признание грехов: Cypr. laps. 29 – 5. признание величия Божия: Aug. conf. 75,5 confestim adv. немедленно, тотчас c?nf?bulati?, ?nis, f. cвязь, союз (между Божеством и человечеством Христа): Novatian. Trin. 3,24 c?nfici?, f?c?, fectum, 3 – 1. совершать (Евхаристию), освящать (хлеб и вино): Hier. ep. 14,8 – 2. уничтожать, изнурять: Hilar. Pict. Trin. 10, 24 c?nf?denter adv. cмело, уверенно c?nf?d?, f?sus sum, 3 доверять, твердо надеяться c?nfing?, f?nx?, fictum, 3 составлять, придумывать c?nfirm?, 1 – 1. укреплять: Novatian. Trin. 29 – 2. подтверждать, утверждать: Leo M. ep. 139,3 c?nfiteor, fessus sum, 2 признавать, исповедовать: Mar.Vict. Ar. 1, 47 c?nflagr?ti?, ?nis, f. пожар, извержение c?nfl?g?, fl?x?, fl?ctum, 3 cталкиваться, сражаться c?nfoeder?, –, –, 1 cвязывать договором, соединять c?nf?rm?, 1 образовать, преобразить: Hilar. Pict.Trin. 10, 23 c?nfort?, 1 укреплять c?nfring?, fr?g?, fractum, 3 взламывать, сокрушать c?nfund?, f?d?, conf?sum, 3 – 1. cливать, смешивать (о лицах Святой Троицы или о двух природах во Христе, греч. ???????): Greg. M. mor. 18,52,85 – 2. посрамлять || pass. стыдиться: Marc. 8, 38 – 3. приводить в замешательство: Aug. Ephes. 56,9. c?nf?si?, ?nis, f. – 1. слияние, смешение: Lact. inst. 2,9,8 || (о Лицах Святой Троицы или о двух природах во Христе): Ambr. fid. 4,8,91; Vinc. Lir. comm. 2 – 2. смущение || стыд: Tert. сarn. 5 – 3. замешательство c?nf?t?, 1 опровергать, уличать congeri?s, ??, f. нагромождение conger?, gess?, gestum, 3 взваливать; с. in aliquem приписывать кому-л. причины чего-л. conglob?, 1 делать круглым, собирать в одно место congredior, gressus sum, 3 cходиться – 1. (говоря о Воплощении) встречаться с людьми, жить на земле: Ipsum vident Patrem et visum et congressum Tert. Prax. 17 – 2. сражаться (говоря о духовной брани): Сypr. bon. pat. 17 congreg?ti?, ?nis, f. – 1. собрание (чего-л.): Gen. 1,10 собрание вод – 2. собрание людей: Tert. apol. 7 congreg?, 1 собирать вместе, соединять congressi?, ?nis, f. столкновение, бой: Cypr. ep. 58,8 congruus, a, um надлежащий congru?, u?, –, 3 cоответствовать, подобать conjug?tio, ?nis, f. сочетание, соединение: in ... conjugatione virtutum, Cassian. coll. 14,6, во взаимосвязи добродетелей conjugium, ?, n. сочетание, брак conj?ncti?, ?nis, f. – 1. связь, супружество: Мinuc. Oct. 31 – 2. cоюз: Сypr. ep. 63,13 conjung?, j?nx?, j?nctum, 3 cоединять, сочетать conj?r?ti?, ?nis, f. заговор: Сypr. ep. 43, 3 conloc? см. colloc? conn?scor, n?tus sum, 3 быть врожденным connect? (c?nect?), nexu?, nexum, 3 cочетать, умозаключать: Aug. ord. 2,19,50 conor, 1 пытаться conp- см. comp- conp?s, edis, f. (обычно pl.) оковы conplexo, –, (?tum), 1 обнимать conqueror, questus sum, 3 жаловаться conqu?ro, s?vi, s?tum, 3 вместе обсуждать: Marc. 1, 27 c?nscend?, scend?, sc?nsum, 3 подняться, возвыситься: Leo M. serm. 73,4 c?nscientia, ae, f. – 1. познание: Tert. Marc. 1,3; proverb. 438 || осведомленность, знание: Tert. paen. 10 – 2. сознание того, что относится к себе самому: Мinuc. 34; глубокое внутреннее осознание: Hilar. Pict. Trin. 12,56 – 3. совесть: Мinuc. 35 c?nscius, a, um сознающий c?nscr?b?, scr?ps?, scr?ptum, 3 вписывать c?nsecr?tor, ?ris, m. почитающий как святыню c?nsecr?, 1 освящать c?nsector, 1 добиваться c?nsec?ti?, ?nis, f. приобретение c?nsempiternus, a, um cовечный c?ns?nsi?, ?nis, f. – 1. cогласие (в истинах веры): Vinc. Lir. comm. 2 – 2. cогласие (на грех), принятие, допущение греха: Aug. serm. Dom. 1,12,34 c?ns?nsus, ?s, m. – 1. согласие (Отцов): Vinc. Lir. comm. 1 – 2. согласие, единство: Lact. inst. 5,13,11 (согласие многих); Aug. Simpl. 1,2,12 (согласие нашей воли); Greg. M. hom. Eu. 1,16,1 (принятие греха) c?nsenti?, s?ns?, s?nsum, 4 – 1. соглашаться – 2. благоволить: Cypr. ep. 66 c?nsequenter adv. следовательно c?nsequentia, ae, f. последовательность c?nsequor, sec?tus sum, 3 следовать c?nserv?tor, ?ris, m. блюститель: Arn. 2,64 c?nserv?, 1 хранить, соблюдать c?nsessus, ?s, m. – 1. cидение вместе: Leo M. serm. 73,4 – 2. заседание, собрание: Tert. cast. 7 c?ns?der?, 1 рассматривать, обдумывать c?ns?gn?, 1 – 1. запечатывать – 2. удостоверять: Tert. cor. 13 c?nsilium, ?, n. – 1.собрание совета: Aug. Tit. 1,1,5 – 2. совет: Cypr. laps. 32 – 3. намерение, план: Leo M. serm. 23,4; 64,2; Greg. M. mor. 20,32,63– 4. решение: Aug. Eph. 1,1,11 c?nsimilis, e совершенно похожий c?nsist?, stit?, –, 3 – 1. cтановиться: Tert. test. 1– 2. cуществовать: Ambr. hex. 1,5,19 c?ns?l?ti?, ?nis, f. утешение c?ns?lor, 1 утешать c?nsonus, a, um созвучный, согласный c?nsors, sortis, m., f. cоправитель: Aug. civ. 15,5 c?nsors, sortis причастный c?nsortium, ?, n. – 1. общение: Tert. bapt. 15 – 2. приобщение: Aug. Trin. 4,13,17 – 3. участие, удел: Tert. mon. 10 – 4. общность: Cypr. unit. Eccl. 4;9 c?nspectus, ?s, m вид, взор; in conspectu пред лицом c?nspersi?, ?nis, f. – 1. посыпание; тесто – 2. смущение: Greg. M. dial. 3,4 c?nspicio, sp?x?, spectum, 3 увидать c?nspicor, 1 увидеть, заметить conspu?, u?, ?tum, 3 оплевывать: Marc. 1, 27 c?nstanter постоянно c?nstantia, ae, f. постоянство C?nstantinopolit?nus, a, um константинопольский c?nstern?, 1 приводить в замешательство c?nstitu?, u?, t?tum 3 устанавливать c?nstit?ti?, ?nis, f. основание, установление: Leo M. serm. 23,4 (от создания мира) c?nst?, stit?, stat?rus, 1 – 1. cуществовать: Tert. fug. 12; Lact. inst. 7,7; cостоять: Tert. Marc. 5,9 – 2. быть очевидным; impers. c?nstat известно: Tert. Marc. 3,24 c?nstring?, str?nx?, strictum, 3 связывать, охватывать c?nstru?, str?x?, str?ctum, 3 cтроить, сооружать c?nsubstanti?lis, e единосущный: Aug. Trin. 4,20,27 consubstanti?tus, a, um = c?nsubstanti?lis единосущный (с тем оттенком, что это слово обозначает состояние большее чем качество): Mar.Vict. Ar. 1,47 c?nsu?sc?, su?v?, su?tum, 3 иметь привычку c?nsu?t?d?, dinis, f. привычка, обыкновение c?nsu?tus, a, um привычный, обыкновенный consul, is, m. консул (выборное лицо, наделенное наибольшими полномочиями государственной власти) c?nsul?, sulu?, sultum, 3 – 1. советоваться: Aug. Ephes. 88,2,14 – 2. заботиться, иметь попечение: Lact. inst. 4,30; Leo M. serm. 23,4 – 3. просить: Ambr. Luc. 10,88 c?nsultus, a, um сведущий c?nsumm?ti?, ?nis, f. сложение (?) – 1. cовершение, исполнение: Hilar.Pict. Trin. 2, 1 – 2. совершенство c?nsumm?, 1 – 1.cовершать, завершать: Сypr. bon. pat. 20; Ambr. ep. 48,5 – 2. cовершенствовать: Мinuc. Oct. 18 – 3. освящать: Сypr. ep. 73,9 c?ns?m?, s?mps?, s?mptum, 3 – 1. съедать, потреблять – 2. уничтожать, истощать: Marc. 13,14; Aug. Trin. 15,11,20 consu?, u?, ?tum, 3 сшивать: Gen. 1, 21 c?nsurg?, surr?x?, surr?ctum, 3 – 1. подниматься: Marc. 13,12 – 2. совоскресать c?ns?tilis, e сшитый: Cypr. unit. Eccl. 7 (cf. inconsutilis, Io. 19,23, нешвенный) cont?gi?, ?nis, f. – 1. прикосновение – 2. зараза (о ересях) – 3. причастность, дурное влияние, нечистота (грехов): Cypr. ep. 69,12 – || (о первородном грехе): Leo M. serm. 64,2 cont?gium, i, n. = contagi? cont?min?, 1 марать, пятнать contemn?, temps?, temptum, 3 презирать contempl?ti?, ?nis, f. – 1. понимание, размышление: Hilar. Pict. Trin. 2,5 – 2. созерцание Aug. Psal. 83,11; Greg. M. mor. 2,3,3 contempl?, 1 пер. созерцать || pass. постигаться, рассматриваться: Ambr. myst. 1,3,8 contemplor, 1 – 1. постигать: Greg. M. mor. 2,3,3 – 2. непер. созерцать contemptus, ?s, m. презрение, пренебрежение contend?, tend?, tentum, 3 соперничать, сражаться contenebr?, 1 затемнять contenti?, ?nis, f. притязание contenti?sus, a, um спорный: Tert. Scap. 2 contentus, a, um (part. perf. к contine?) || adj. удовлетворенный, довольный conter?, tr?v?, tr?tum, 3 стирать: Gen. 3, 15 contesser?, –, –, 1 установить узы взаимного гостеприимства:Tert. praescr. 36 contest?ti?, ?nis, f. свидетельство, показание contestor, 1 призывать в свидетели contex?, texu?, textum, 3 составлять, сочинять contiguus, a, um соседний, досягаемый сontin?ns, entis воздержанный: Tert. mon. 8 continentia, ae, f. воздержание contine?, nu?, tentum, 2 – 1.содержать: Lact. inst. 4,29,12 – 2. соблюдать: Marc. 9,9 – 3. воздерживаться conting?, tig?, tactum, 3 – 1. прикасаться: Aug. serm. 117,3,5 – 2. cхватывать: Cypr. Dom. orat. 18 – 3. пятнать – 4. происходить: Lact. inst. 5,3. continu?ti?, ?nis, f. продолжение continu?, 1 продолжать (ся): Cypr. ad Demetr. 5 continu? adv. сразу же, в продолжение contr? praep. против contr? adv. напротив contr?d?c?, d?x?, d?ctum, 3 противоречить contr?dicti?, ?nis, f. противоречие contrah?, trax?, tr?ctum, 3 – 1. cобирать – 2. договариваться – 3. доставлять, происходить: Leo M. serm. 94,3 contrae?, –,–, ?re противиться contr?rius, a, um противоположный contrect?bilis, e осязаемый contrect?, 1 трогать, прикасаться contrem?sc?, mu?, –, 3 трепетать contrist?, 1 опечаливать contr?ti?, ?nis, f. – 1. трение: Aug. serm. 227 – 2. сокрушение – 3. скорбь, печаль contr?versia, ae, f. cпор contubernium, i, n. – 1. (cl.) общая палатка – 2. толпа, компания, соединенная грппа людей: Marc. 6, 39 contueor, tuitus sum, 2 видеть contum?lia, ae, f. обида, поношение conturb?, 1 беспокоить, приводить в смятение convalle, is, n. долина conv?ni?, v?n?, ventum 4 – 1. сходиться, приходить: Greg. M. lib. 11 ep. 64 – 2. объединяться (говоря о ипостасном единении): Leo M. serm. 30,6; 68,1 – 3. подходить, соответствовать: Aug. doct. chr. 1,5,5 conventus, ?s, m. собрание convers?ti?, ?nis, f. – 1. обращение – 2. образ жизни: Cypr. ep. 67, 5; Greg. M. dial. 1,2 conversi?, ?nis, f. возвращение, переворот convert?, vert?, versum, 3 – 1. обращать, (pass.) обращаться (к Богу): Marc. 4,12; поворачиваться: Marc. 8,33 – 2. превращать convicior, 1 ругать, поносить: Marc. 15, 32 convinc?, v?c?, victum, 3 уличать, опровергать conv?vium, ? n. пир convoc?, 1 cозывать cooperi?, operu?, opertum, 4 покрывать, засыпать cooperor, 1 содействовать: Marc. 16, 20 c?piae, ?rum f. pl. войска c?pi?s? adv. обильно c?pi?sus, a, um обильный c?pul?ti?, ?nis, f. сочетание, связь c?pul?, 1 cочетать, связывать cor, cordis, n. – 1. сердце – 2. внутренняя часть: proverb. 316 c?ram (+ abl.) при, в присутствии corban indecl. (евр. ?brq ???????черезгреч. ?????????) дар, приношение Corinthius, ?, m. коринфянин Corinthus, ?, f. г. Коринф corn?tus, a, um рогатый cor?na, ae, f. – 1. венок, венец: Marc. 15,17 – 2. награда, увенчание: Cypr. unit. Eccl. 14 – 3. венец, вечное блаженство: Cypr. ep. 58 cor?no, 1 увенчивать corpor?lis, e телесный corporeus, a, um телесный, плотский corpus, poris, n. – 1. тело: Мinuc. 31 || тело, воспринятое Господом: Hilar. Pict. Trin. 10,24 – 2. тело, материя: Мinuc. 35 – 3. сущность, реальность: Tert. сarn. 6; consors Divinitatis et corporis, Ambr. incarn. 5,35, (Христос) причастный Божеству и человеческому естеству – 4. личность, существо: Novatian. Trin. 29 || тела (жертв): Tert. idol. 7 – 5. тело, материальная среда: Cypr. unit. Eccl. 5 – 6. Церковь как тело Христово: Aug. serm. 266,4,4 – 7. Тело Христово, Евхаристия: Tert. or. 19 corpusculum, i, n. тельце correptio, ?nis, f. выговор: proverb. 298 corrigia, ae, f. башмачный ремень: Marc. 1, 7 corrig?, r?x?, r?ctum, 3 исправлять corripi?, ripu?, reptum, 3 – 1. cхватывать: Hilar. Pict. Trin. 10,27 – 2. поражать, ругать: Hier. Ephes. 5, 6 (L.3) corr?bor?, 1 укреплять corrump?, r?p?, ruptum, 3 портить, повреждать corru?, ru?, –, 3 рушиться, падать corruptibilis, e подверженный порче, тленный corrupti?, ?nis, f. – 1. изменение – 2. порча, разрушение: Aug. Trin. 4,13,17; тление: Ambr. bon. mort. 4,15 – 3. развращение: Greg. M lib. 11, ep. 46 costa, ae, f. ребро: Gen. 2,21.22 cotidie adv. ежедневно cr?pula, ae, f. похмелье cr?s adv. завтра cre?ti?, ?nis, f. – 1. творение – 2. тварь cre?tor, ?ris, m. творец cre?t?ra, ae, f. – 1. cотворение: Aug. Gen. Man. 1,2,4 – 2. тварный мир, тварь: Leo M. ep. 15 cr?ber, bra, brum частый, густой crebro adv. часто cr?dens, entis (part. praes. к cr?d?) || subst. m. pl. верующие, верные cr?dibilis, e вероятный, правдоподобный cr?d?, did?, ditum, 3 – 1. доверять: Tert. bapt. 18; ux. 2,9 – 2. верить: Tert. praescr. 7 || считать: Tert. apol. 22 – 3. (начинат. значение) уверовать: Cypr. ep. 64,5 cr?dulit?s, ?tis, f. легковерие, доверчивость crem?, 1 сжигать cre?, 1 творить cr?sc?, cr?v?, cr?tum, 3 расти cr?men, inis, n. – 1. обвинение – 2. вина, преступление cr?min?ti?, ?nis, f. обвинение, клевета, ложный донос: Cypr. ad Demetr. 2 crocod?lus, ?, m. (греч. ????????????) крокодил cruci?tus, ?s m. мучение, пытка crucif?g?, f?x?, f?xum, 3 распинать на кресте: Marc. 15,15 cruci?, 1 – 1. распинать – 2. мучить cr?d?lit?s, ?tis, f. жестокость cr?d?liter жестоко cr?dus, a, um кровавый, суровый cruentus, a, um кровавый cruor, ?ris, m. кровь crux, ucis, f. – 1. крест как страдание, распятие, мучение: Ambrosiast. In 2 Cor. 5,21; Marc. 8,34 – 2. крест, крестное древо, на котором был пригвожден Иисус Христос: Tert. praescr. 13 || крест орудие спасения: Mar.Vict. Ar. 1,47 – 3. крестное знамение: Ambrosiast. In 2 Cor. 5,21 cubiculum, ?, n. комната, покой culex, icis, m. комар, мошка culmen, inis, n. вершина culpa, ae, f. – 1. вина: Tert. сarn. 16 – 2. вина, грех (чаще использ. delictum, peccatum): Cypr. unit. Eccl. 14; (чаще о первородном грехе): culpae quoque ab uno in omnes transfusa successio est, Ambr. apol. 2,12,71, от одного на всех перешла преемственность греха cultor, ?ris, m. почитатель cultus, ?s, m. почитание, поклонение, культ, религия: Lact. inst. 4,30,11 || (о языческих богах): Lact. inst. 4,28,5 cum praep. с cum conj. когда cumi (арам. ymwq ?????«встань» черезгреч. ?????): Marc. 5, 41 cumul?, 1 собирать c?nctus, a, um весь cupidit?s, ?tis, f. страсть, жгучее желание cup?d?, inis, f. стремление, влечение cupidus, a, um жадный, алчный cupi?, ?v?, ?tum, 3 желать c?r почему c?ra, ae, f. забота, старание cur?tio, ?nis, f. забота, уход curia, ae, f. здание заседаний сената, курия curi?sit?s, ?tis, f. любопытство c?r?, 1 (+ acc.) заботиться о чём-н. curriculum, ?, n. бег (времени), поприще (?) curr?, cucurr?, cursum 3 – 1. бежать – 2. плыть cursus, ?s, m. бег, направление cust?dia, ae, f. охрана, стража cust?di?, 4 сторожить, охранять cust?s, ?dis, m., f. страж cutis, is, f. кожа cynocephalus, ?, m. (греч. ????????????) кинокефал (собакоголовая обезьяна), по-видимому, гамадрил, или плащеносый павиан (Papio hamadryas): Cypr. ad Demetr. 12 D daem?n, onis m. (греч. ???????? ????; acc. sg. onem и ona, acc. pl. on?s и onas) бес daemoniacus, a, um (греч. ????????????)бесовский, одержимый бесом daemonium, i, n. (греч. ??????????) – 1. языческое божество – 2. идол – 3. злой дух, бес: Marc. 16, 9.17 Dalmanutha indecl. ? (через греч. ???????????) Далмануфа, селение на берегу Геннисаретского озера: Marc. 8, 10 damn?, 1 осуждать, обвинять damnum, ?, n. ущерб, потеря dator, ?ris, m. тот, кто дает, податель d? о dea, ae, f. богиня deambul?, 1 гулять deaur?, 1 золотить d?bell?, 1 заканчивать войну, побеждать d?be?, bu?, bitum, 2 быть должным || pass. следовать: Tert. apol. 7; причитаться, даваться по необходимости: Aug. Eu. Io. 3,9 || (как вспомогательный глагол перед смысловыми глаголами): Marc. 2,22 debilis, e слабый, увечный: Marc. 9, 42 d?bilit?, 1 ослаблять, обессиливать d?bitum, ?, n. – 1. долг, грех: Aug. Trin. 13,14,18 – 2. обязанность: Aug. civ. 11,1 d?bitus, a, um должный, необходимый d?bitor, ?ris, m. должник Decapolis, ? (греч. ??????????? ???) Десятоградие: Marc. 5, 20 deceptio, ?nis, f. обман decerp?, cerpsi, cerptum, 3 – 1. срывать – 2. присваивать: Cassian. coll. 15,7 decet (dece?, u?, –, 2 употр. только в inf. и pers. 3) подобает, следует d?c?d?, cess?, cessum, 3 уходить, расставаться с жизнью decem десять d?cern?, cr?v?, cr?tum, 3 решать decid?, cidi, –, 3 падать: Marc. 13, 25 decima, ae, f. десятина d?ciner?sc?, -, -, 3 рассыпаться, превратившись в пепел: Tert. apol. 48 d?cipi?, c?p?, ceptum 3 обманывать d?cipula, ae, f. западня d?cl?r?, 1 заявлять, провозглашать d?cl?n?, 1 избегать decoll?, 1 обезглавить decor, ?ris, m. – 1. приличие – 2. красота: Ambr. fid. 1,16,106 decor, oris, adj. (?) прекрасный decor?, 1 украшать dec?rus, a, um красивый: Ambr. hymn. 2:3 d?cr?tum, ?, n. решение, постановление: pass. Scil. 14 decumb?, 1 ложиться decuria, ae, f. декурия (подразделение конницы, близкое к эскадрону) decurio, ?nis, m. – 1. командир декурии – 2. советник: Marc. 15, 43 d?curr?, curr?, cursum, 3 пробегать; itinere decurso, Cypr. mort. 22, по окончании пути d?cursus, ?s, m. прохождение (пути), протекание (времени) decus, oris, n. – 1.красота – 2. нравственная высота, добродетель: Ambr. off. 1,9,27 d?d?, did?, ditum, 3 отдавать d?decus, oris, n. бесчестье, позор d?dic?, 1 – 1. посвящать – 2. освящать, открывать: Aug. civ. 22,6,1 d?d?gnor, 1 отвергать d?dit?cius, a, um сдавшийся на милость победителя: Leo M. serm. 30,6 d?ditus, a, um преданный d?d?c?, d?x?, ductum, 3 – 1. приводить: Tert. praescr. 28 – 2. cводить: Hier. Hab. 1,1,14 d?ductor, ?ris, m. – 1. провожатый – 2. наставник, руководитель: Tert. apol. 21 d?fecti?, ?nis, f. – 1. отпадение (от Бога) – 2. недостаток, упадок: Cypr. ad Demetr. 4 d?fect?vus, a, um несовершенный, неполный, порочный d?fectus, ?s, m. – 1. телесный изъян – 2. недостаток (нравственный): Aug. lib. 2,20,54 d?fend?, fend?, f?nsum, 3 защищать d?f?nsi?, ?nis, f. – 1. защита – 2. покровительство: Novatian. Trin. 29 d?f?nsor, ?ris, m. защитник d?fer?, tul?, l?tum, ferre – 1. снизходить: Ambr. fid. 5,6,83 – 2. воздавать (честь): Aug. ep. 82,31 – 3. перемещать, отнимать: Cypr. ep. 67,5 d?fici?, f?c?, fectum, 3 – 1. отпасть: Cypr. ad Demetr. 4 (выпадать) – 2. недоставать, прекращаться: Lact. inst. 6,5; Hilar. Pict. Trin. 2,6 – 3. приходить в упадок, слабеть: Aug. Ephes. 56,9 – 4. скончаться, умирать: Cypr. ad Demetr. 4 d?f?ni?, 4 – 1. ограничивать – 2. определять: Ambr. off. 1,9,28 – 3. устанавливать d?f?n?ti?, ?nis, f. определение d?f?n?tus, a, um ограниченный d?fle?, fl?v?, fl?tum, 2 оплакивать d?flu?, fl?x?, (fl?xum), 3 вытекать d?f?rmis, e безобразный defungor, defunctus sum, fungi умереть d?gener, eris выродившийся, недостойный d?gener?, 1 вырождаться, изменяться d?g?, d?g?, –, 3 жить d?grav?, 1 тяготить, одолевать dehinc adv. отсюда, отныне, затем deinceps, ipitis, adj. последующий deinde затем deit?s, deit?tis, f. божество (о языческих богах); (о Боге): Hilar. Pict. Trin. 3,4 d?jici?, j?c?, jectum, 3 – 1. низвергать, опрокидывать: Cypr. unit. eccl. 1 – 2. изгонять: Leo M. serm. 73,4 d?l?bor, d?l?psus sum, 3 – 1. cоскальзывать: Tert. apol. 19 – 2. падать: Hier. adv. Jo. 22 d?lect?bilis, e приятный, восхитительный d?lect?ti?, ?nis, f. – 1. удовольствие: Ambr. off. 1,9,28 – 2. услаждение: Aug. Serm. Dom. 1,12,34 d?lect?, 1 восхищаться, любить d?l?g?, 1 – 1.отправлять – 2. поручать: Lact. inst. 1,4.6 d?le?, 2 разрушать deliber?tio, ?nis, f. сомнение d?l?ber?, 1 – 1. вешивать – 2. размышлять, колебаться: Мinuc. 35 delic?tus, a, um изысканный, нежный d?lictor, ?ris, m. грешник d?lictum, ?, n. – 1. недостаток – 2. грех, прегрешение: Tert. paen. 4 d?lig?, l?g?, l?ctum, 3 выбирать d?linqu?, l?qu?, lictum 3 допустить погрешность, провиниться, согрешить d?l?d?, l?s?, l?sum, 3 осмеивать d?m?ns, entis безумный d?mentia, ae, f. безумие d?merg?, mers?, mersum, 3 погружаться, заходить: Мinuc. 34 d?m?nstr?ti?, ?nis, f. наглядное изображение d?m?nstr?, 1 – 1. (pass) открываться: Aug. conf. 10,43,68 – 2. показывать, излагать, доказывать: Hilar. Pict. Trin. 10,24 d?mum только d?m?t?ti?, ?nis, f. изменение d?m?t?, 1 изменять d?n?rius, i, m. денарий, римская серебряная монета d?neg?, 1 – 1. отрицать: Hilar. Pict. Trin. 8,14 – 2. отказывать: Cypr. ep. 55,27 d?nique adv. наконец d?ns, dentis, m. зуб denud?tio, ?nis, f. – 1. обнажение – 2. разоблачение d?nunti?ti?, ?nis, f. предупреждение d?nunti?, 1 провозвещать d?nu? adv. заново deorsum (dors-) adv. ниже, вниз d?pell?, pul?, pulsum, 3 – 1.сбрасывать – 2. отвергать || утолять (жажду): Hilar. Pict.Trin. 10,24 d?pl?r?ti?, ?nis, f. оплакивание d?p?n?, posu?, positum, 3 – 1. откладывать: Ambr. hex. 6,7,42 – 2. класть, оставлять: Greg. M. dial. 1,3 deprec?tio, ?nis, f. мольба d?precor, 1 умолять d?preti?, 1 снижать (чью л.) цену, перен. умалять, принижать: Tert. fug. 12 d?prehend?, prehend?, preh?nsum, 3 –1.схватить: Lact. inst. 5,13 – 2. застигнуть, порицать: Tert. apol. 7 – 3. воспринимать: Ruf. hist. mon. 5 || (pass.) deprehendi оказаться: Tert. cast. 7 d?prim?, press?, pressum, 3 подавлять, погружать d?pr?m?, pr?mps?, pr?mptum, 3 извлекать, выразить d?put?, 1 – 1. оценивать, рассматривать как: Tert. virg. vel. 6 – 2. считать: Lact. inst. 7,32 – 3. приписывать: Aug. conf. 2,7,15 d?que выше d?relinqu?, rel?qu?, relictum, 3 оставлять d?r?de?, r?s?, r?sum, 3 осмеивать d?r?v?, 1 – 1. обращать, относить: Ambr. Spir. 3,11, 79 – 2. (грамм.) выводить (одно слово из другого): Hier. adv. Jo. 2,38. d?rog?, 1 отнимать, умалять d?saevi?, 4 неистовствовать: Hilar. Pict. Trin. 10,23 d?scend?, cend?, c?nsum, 3 – 1.спускаться – 2. снизходить (о пришествии Христа во плоти, о сошествии Христа во ад, о снисхождении Святого Духа): Ruf. symb. 17 d?scr?b?, scr?ps?, scr?ptum, 3 описывать d?ser?, seru?, sertum, 3 покидать, оставлять d?sertor, ?ris, m. отступник d?sertum, ?, n. пустыня deservi?, –, –, 4 приготовить: Marc. 3, 9 d?s?derium, ?, n. желание, похоть: Hier. adv. Io. Hier. 22 d?s?der?, 1 – 1. желать: Tert. praescr. 7 – 2. требовать: Aug. mus. 1,3,4 d?s?gn?, 1 обозначать d?sin?, si?, situm, 3 прекращать(ся) d?sist?, stit?, stitum, 3 переставать desol?ti?, ?nis, f. опустошение, запустение: Marc. 13,14 desol?, 1 опустошать d?sp?r?, 1 отчаиваться d?sp?r?ti?, ?nis, f. отчаяние d?spici?, sp?x?, spectum, 3 презирать, пренебрегать d?sponde?, spond? (spopondist? Tert. Paen. 4), sp?nsum, 2 обещать d?stin?ti?, ?nis, f. решение: Tert. res. 14 d?stin?, 1 обрекать destitu?, ui, ?tum, 3 оставлять, лишать d?stit?ti?, ?nis, f. – 1. оставление – 2. заброшенность || опустошение (из-за потери граждан): Tert. apol. 37 d?structi?, ?nis, f. разрушение d?stru?, str?x?, structum 3 разрушать d?sum, fu?, esse не хватать, недоставать d?super сверху, свыше d?teg?, t?x?, t?ctum, 3 открывать, обнаруживать d?terge?, ters?, tersum, 2 стирать, чистить d?terior, ius compar. худший d?termin?, 1 – 1. определять: Lact. inst. 6,5 – 2. разграничивать: Tert. Marc. 4,4 d?testor, 1 отрекаться d?tine?, tinu?, tentum, 2 удерживать d?trah?, trax?, tractum, 3 – 1. низводить: Hier. Hab. 1,1,14 – 2. клеветать (+dat.): Aug. civ. 2,29,1 d?trect?,1 отказываться d?tr?mentum, ?, n. ущерб, потеря d?tum?sc?, tumu?, –, 3 утихать I deus, ?, m. – 1. бог, идол, часто pl. языческие боги: Aug. civ. 11,1 || учение о двух богах вследствии неправильного учения о Лицах Святой Троицы: Novatian. Trin. 31 (в данном случае о нерожденности Бога Сына) – 2. господин, владыка (почетный титул священников, лиц высокого достоинства): Ps. 81,1; (Deus) deorum piorum atque sanctorum, Aug. civ. 11,1, (Бог) богов благочестивых и святых II Deus, ?, m. (voc. Deus: Marc. 15,34) Бог d?vinc?, v?c?, victum, 3 одерживать полную победу d?vi?, 1 уклониться с пути d?v?t?, 1 избегать d?vius, a, um удаленный d?vor?, 1 пожирать d?v?ti?, ?nis, f. – 1. (postcl.) привязанность, любовь: Greg. M. lib. 1 ep. 25 – 2. благоговение – 3. обет d?v?tus, a, um (part. perf. к d?vove?, v?v?, v?tum, 2 посвящать) || adj. – 1. посвященный: Tert. or. 19 – 2. преданный, обещанный (Богу): Cypr. ep. 58 || благорасположенный: Greg. M. dial. 1,3 dexter, t(e)ra, t(e)rum правый dextera, ae, f. десница: Marc. 10, 37 diabolicus, a, um (греч. ???????????) бесовский diabolus, ?, m. (греч. ?????????) диавол, бес diaconus, ?, m. (греч. ?????????) диакон, служитель dialogus, ?, m. (греч. ?????????) диалог, беседа Dicaearchus, a, um дикархидский (путеоланский, Путеолы – приморский город в Кампании) d?c?, d?x?, dictum, 3 – 1. говорить – 2. называть: Marc. 12, 37 dict?, 1 диктовать dictum, ?, n. слово, изречение di?s, ??, m., f. – 1. день – 2. день памяти (мучеников): Cypr. ep. 39 – 3. день Страшного Суда: Cypr. laps. 17 diff?mo, 1 разглашать differentia, ae, f. отличие differ?, distul?, d?l?tum, differre отличаться difficilis, e трудный difficultas, ?tis, f. трудность diffidentia, ae, f. неуверенность, неверие diffund?, fus?, fusum, 3 – 1. разливать: Leo M. serm. 79,3 – 2. распространять: Cypr. unit. Eccl. 5 diffusi?, ?nis, f. распространение digamus, a (греч. ????????) двоебрачный d?ger?, gessi, gestum, 3 разбирать, рассматривать: Tert. bapt. 15 d?gestum, ?, n. – 1. Дигесты (или Пандекты, юридический сборник, составленный св. имп. Юстинианом) – 2. краткий сборник || книги Священного Писания:Tert. Marc. 4,5 (Евангелие от Луки) digitus, ?, n. палец d?gnati?, ?nis, f. – 1. достоинство – 2. благость, снисхождение || благость, снисхождение Бога, проявления Божественной милости: Cypr. ep. 66; Leo M. serm. 3,1 d?gne adv. достойно d?gnit?s, ?tis, f. достоинство: Cypr. mort. 22 d?gn?r, 1 удостаивать d?gn?sc?, (g)n?v?, (g)n?tum, 3 различать d?gnus, a, um – 1. достойный: Marc. 1,7 – 2. достойный, подходящий, подобающий: Tert. Marc. 3,24 d?judic?, 1 – 1.рассудить – 2. различать dil?bor, l?psus sum, l?b? разрушаться d?lacer?, 1 разрывать, терзать d?lati?, ?nis, f. задержка, отсрочка d?l?t?, 1 расширять d?lecti?, ?nis, f. (чаще чем caritas у Tert., менее часто в Vulg., в равной мере у Ambr.) любовь: Io. 15, 13 (о жертвенной христианской любви); Cypr. ep. 63,13 d?lector, ?ris, m. любящий d?lectus, a, um дорогой, любимый: Marc. 1,11; часто в обращении superl. d?lectissim? возлюбленные: Сypr. laps. 29 d?lig?, l?x?, l?ctum, 3 любить: Aug. doct. chr. 1,27,28 diluculum, i, n. рассвет; diluculo с рассветом, очень рано d?lu?, u?, utum, 3 омывать d?luvium, ?, n. потоп d?m?nsi?, ?nis, f. протяжение, размеренность d?mic?, 1 сражаться d?midia, ae, f. (sc. pars dimidia) половина dimidium, i, n. половина d?minu?, (nu?), nutum, 3 раздробить на мелкие части: Cypr. unit. Eccl. 26 diminuti?, ?nis, f. уменьшение, умаление: Mar. Vict. Ar. 1,47 d?mitt?, m?s?, missum, 3 отпускать, отсылать d?numer?, 1 исчислять d?r?ctus, a, um прямой d?rig?, r?x?, r?ctum, 3 – 1. направлять – 2. исправлять dirim?, ?m?, ?mptum, 3 – 1.различать – 2. разделять d?ripi?, ripu?, reptum, 3 грабить, опустошать d?rus, a, um страшный disc?d?, disc?ss?, disc?ssum, disc?der? 3 уходить disc?ptati?, ?nis, f. рассуждение, исследование disc?rn?, cr?v?, cr?tum, 3 различать, узнавать discerp?, cerpsi, cerptum, 3 разрывать, сотрясать: Marc. 1, 26 discipl?na, ae, f – 1. учение, занятие || наука = искусство (artes: arithmetica, geometrica, musica, astronomia, astrologia, mechanica, medicina): Aug. doct. chr. 2,40,60; mus. 1,3,4 – 2. религиозное учение: Aug. quest. 60 || учение (нравственное и религиозное, преподаваемое в Церкви): Tert. bapt. 15 – 3. порядок, правило жизни: Мinuc. 35; Cypr. bon. pat. 20 – 4. дисциплина, установления Церкви: Cypr. ep. 16 discipula, ae, f. ученица discipulus, ?, m. ученик disc?, didic?, –, 3 учиться, изучать discordia, ae, f. разногласие discors, cordis несогласный discrep?, crepu?, –, 1 различаться discr?ti?, ?nis, f. различие || рассудительность: proverb. 73, 426 discubitus, ?s, m. , возлежание, занятие места за столом discumb?, cubu?, cubitum, 3 возлежать, занимать место за столом discuti?, cuss?, cussum, 3 исследовать, обсуждать disjung?, junx?, junctum, 3 разъединять dispar, aris неравный, различный dispendium, ?, n. убыток, ущерб disp?nsati?, ?nis, f. – 1. распределение – 2. управление – 3. должность казначея: Le? M. serm. 85,2 – 4. домостроительство, промысел: Tert. Prax. 2 (о единстве Бога); Hier. Hab. 1,1,14 (о мире); Aug. Trin. 3,11,21 (об откровении в ВЗ) disp?ns?, 1 распределять, управлять disperd?, did?, ditum, 3 губить disperg?, pers?, persum, 3 рассеивать disperti?, 4 разделять dispici?, sp?x?, spectum, 3 рассматривать, разбирать displice?, plicu?, plicitum 2 не нравиться disp?n?, posu?, positum 3 расставлять, располагать dispositi?, ?nis, f. – 1. расположение, порядок: Tert. apol. 21; Lact. inst. 1,2,5 – 2. план Бога о мире, домостроительство: Tert. fug. 12 || внутрибожественное устроение (Святой Троицы): Phoeb. Arian. 22 – 3. приказание, постановление || решение: Aug. civ. 11,1 dispung?, punx?, punctum, 3 – 1. подтверждать, оправдывать: Tert. mon. 8 – 2. проверять, мысленно пробегать: Tert. res. 14 disputati?, ?nis, f. спор disput?, 1 рассуждать, спорить disrump?, r?p?, ruptum, 3 разрывать dissenti?, s?ns?, s?nsum, 4 быть несогласным disser?, seru?, sertum, 3 рассуждать dissidium, ?, n. раздор dissili?, silu?, (sultum), 4 расседаться dissimulator, ?ris, m. пренебрегающий, притворщик dissolv?, solv?, solutum, 3 отменять, опровергать disson?, u?, 1 нестройно звучать distantia, ae, f. раccтояние, различие distend?, tend?, tentum, 3 распростирать dist?nct? раздельно dist?ncti?, ?nis, f. – 1. различие: Ambr. fid. 4,8,91 (о Лицах Святой Троицы); Greg. M. mor. 18,52,85 (двух природ во Христе) – 2. отличительная особенность, определение: Aug. mus. 1,3,4 distingu?, st?nx?, st?nctum, 3 различать dist?, stit?, –, 1 отстоять distribu?, tribu?, tributum, 3 распределять districtus, a, um (part. perf. к distring?, str?nx?, strictum, 3) || adj. суровый, строгий: Greg. M. mor. 34,19,36 d?tis, e богатый d?t?, 1 обогащать di? adv. долго di?turnus, a, um дневной d?vell?, vell?, vulsum, 3 отрывать d?versit?s, ?tis, f. разница, различие: Hier. adv. Jo. 2,28; pl. разнообразие: Leo M. serm. 63,5 d?versus, a, um различный d?ves, d?vitis богатый d?vid?, v?s?, v?sum, 3 разделять d?v?nati?, ?nis, f. наитие, дар прорицания: Aug. Psal. 88,2.N.14 d?v?natr?x, ?cis, f.: Tert. an. 22 = divina d?v?nit?s, ?tis, f. – 1. божество, божественная природа (о природе всех ангелов и демонов): Tert. apol. 22 – 2. Божество, Бог: Ambr. fid. 3,11,88 – 3. Божество, Божественная сущность: Deus substantiae ipsius nomen, id est Divinitatis, Tert. Herm. 3, Бог есть имя самой сущности, то есть Божества; (о Божестве Лиц Святой Троицы): Ambr. fid. 1,2,17 (полнота Божества в Отце и Сыне); Novatian. Trin. 11 (Божество Бога Слова); Vinc. Lir. comm. 13 (о Божественной природе Христа) d?v?nitus по вдохновению свыше, божественно, промыслительно d?v?nus, a, um – 1. божественный, , принадлежащий Богу (субъективный смысл), относящийся к Богу (объективный смысл): censura Divina, Tert. res. 14; utilitate Divina, Cypr. Dom. orat. 18, при занятии размышлением о том, что относится к Богу || божественный, исходящий от Бога (платоновское понимание): Tert. test. 1 || Божественный, Священный (о Писании): Cypr. unit. Eccl. 7 – 2. божественный, необыкновенный: cum Spiritus Sancti divina aeternitate sociari, Novatian. Trin. 29 d?v?si?, ?nis, f. разделение, деление d?vitiae, ?rum, f. (pl.) богатство d?vortium, ?, n. развод d?, ded?, datum, dare, 1 давать doce?, cu?, ctum, 2 учить, обучать doctor, ?ris, m. – 1. учитель, преподаватель: proverb. 88 || учитель (Церкви): Aug. Priscill. 11,14 – 2. Учитель (о Господе): Cypr. op. et el. 7; (о Святом Духе): Tert. praescr. 28 doctr?na, ae, f. – 1. учение: Marc. 1,22; Cassian. coll. 15, 7 || учение (о Боге): Lact. inst. 4,8,? – 2. поучение, назидание: Ambr. Luc.10,84 – 3. секта, школа: Aug. doct. chr. 2,40,60 doctus, a, um ученый, образованный, cведущий dogma, atis, n. (греч. ??????) – 1. учение (философское или еретическое): Hier.Ruf. 1,6 – 2. догмат (Церкви): Hier. ep. 84,2 dogmatist?s, ae, m. (греч. ????????????) знаток догматов, защитник православного учения: Hier. ep. 84,2 dolenter adv. скорбно dole?, u?, it?rus 2 – 1. ощущать боль, страдать: Leo M. serm. 68,1 – 2. скорбеть: Leo M. serm. 94,5 dolor, ?ris, m. – 1. боль, страдание: Lact. inst. 5,13 – 2. скорбь: Сypr. ep. 58,8 dolus, ?, m. (греч. ??????) хитрость, уловка domesticus, a, um домашний, раб domi adv. (apxаичн. locat. к domus) дома domicilium, ?, n. дом domina, ae, f. госпожа domin?ti?, ?nis, f. господство dominatr?x, ?cis, f. владычица dominatus, us, m. власть, могущество dominicus, a, um – 1.принадлежащий Господу, Господень: Tert. praescr. 36 (cтрадание); Tert. an. 55 (воскресение); Cypr. unit. Eccl. 17 (жертва); Cypr. ep. 73,7 (рукоположение) – 2. день Господень (воскресенье) dominium, ?, n. – 1. обладание – 2. власть: Lact. inst. 7,24 dominor, 1 господствовать I dominus, ?, m. господин, хозяин: Marc. 12,9 II Dominus, ?, m. Господь (о Боге): Gen. 2,4 || (в НЗ обычно об Иисусе Христе): Marc. 16,19; voc. Marc. 7,28; Tert. or. 19 domnus, i, m. = I dominus (почти всегда о людях): pass. Scil. 1 dom?, u?, itum, 1 укрощать domus, ?s (?), f. дом donec пока, пока не d?n?, 1 дарить d?num, ?, n. дар dormi?, 4 спать dormiti?, ?nis, f. успение || кончина: Tert. monog. 10 d?talis, e относящийся к приданному, pl. брак dubi? нерешительно, n?n (haud) d. без сомнения dubit?, 1 сомневаться dubitati?, ?nis, f. cомнение, колебание dubium, ?, cомнение dubius, a, um cомнительный d?c?, d?x?, ductum, 3 вести, полагать dulc?d?, inis, f. cладость dulcis, e сладкий dum пока, в то время как duo, duae, duo два duodecim двенадцать duplex, icis двойной, составной, сложенный duritia, ae, f. ожесточение dur?, 1 – 1.выдерживать: Aug. serm. Caes. 264,6 – 2. длиться d?rus, a, um твёрдый, жёсткий; тяжёлый, опасный dux, ducis, m. вождь, глава E ecce вот eccl?sia, ae, f. (греч. ??????????) – 1. собрание людей – 2. собрание первых христиан – 3. Церковь, община верующих: Greg. M. lib. 1 ep. 54 || (о еретиках): Tert. Marc. 4,5 – 4. церковное собрание, собор – 5. Церковь, включающая в себя всех православных христиан: Cypr. unit. eccl. 4 – 6. место собрания верующих, храм: Ruf. Hist. mon. 5. Ecclesiast?s, ae, m. Екклесиаст, книга ВЗ ecclesiasticus, a, um (греч. ????????????????) церковный ecquis, ecquid кто-нибудь, что-нибудь ?d?c?, d?x?, dictum, 3 объявлять, провозглашать ?disc?, didic?, –, 3 выучивать наизусть ?disser?, seru?, sertum, 3 подробно излагать ?diti?, ?nis, f. издание, появление: Tert. Marc. 4,5 edo, ?d?, ?sum, 3 (?sse) есть, вкушать ?d?, ?did?, ?ditum, 3 – 1. издавать: Tert. Marc. 4,5 – 2. рождать: Leo M. ep. 28 ?doce?, docu?, doctum, 2 обучать ?d?c?, ?d?x?, ?d?ctum 3 выводить effectus, ?s, m. исполнение, результат efferus, a, um дикий efferv?sc?, ferv? (ferbu?), –, 3 разгорячаться effic?x, ?cis действенный effici?, eff?c?, effectum 3 – 1.делать, производить: Cypr. bon. pat. 20 – 2. являться: Novatian. Trin. 31 – 3. (pass.) быть, становиться, происходить: Tert. apol. 50 effigi?tus, a, um (part. perf. к effigi?, 1 изображать) обладающий видом: definimus Dei flatu animam natam, immortalem, corporalem, effigiatam, Tert. an. 22, мы определяем, что душа дыханием Божиим рожденная, бессмертная, обладающая телом и видом (душа является внутренним слепком тела; дыхание Божие, направленное в лицо человека, проникло внутрь его и сформировло душу) effigi?s, ??, m. – 1.образ, изображение: Tert. Prax. 7 – 2. подобие: Ambr. Spir. 1,6,79 effodi?, f?d?, fossum, 3 вырывать effugere, f?g?, fugiturus, 3 убегать effund?, f?d?, f?sum, 3 изливать effusi?, ?nis, f. излияние egens, entis (part. praes. к ege?, 2) бедный, нуждающийся eg?nus, a, um нуждающийся ege?, u?, – 2 (+ abl.) нуждаться ?gredior, egressus sum, gred? выходить ?gregius, a, um отличный, превосходный ?gressi?, ?nis, f. – 1. выход, исход – 2. уклонение, удаление: Hilar. Pict. Trin. 8,19 ejici?, j?c?, jectum, 3 изгонять ejul? (heiul?), 1 рыдать, сетовать ejusmod? такого рода ?langu?sc?, gu?, –, 3 ослабевать: Cypr. unit. Eccl. 26 ?l?bor, l?psus sum, l?b? ускользать ?lati?, ?nis, f. высокомерие ?lectrum, ?, n. (греч. ?????????) янтарь ?lectus, a, um избранный ele?mosyna, ae, f. (греч. ????????????) милостыня ?leg?ns, antis изящный elementum, ?, n. основание, принцип, элемент Eleus?nius, a, um (греч. ????????????) элевсинский ?lev?, 1 поднимать el?d?, ?s?, ?sum, 3 выталкивать, низвергать ?lig?, l?g?, lectum, 3 выбирать ?loquium, ?, n. – 1.речь, язык: Greg. M. hom. Eu. 2,34,7 – 2. речение: Hier. adv. Jo. 22 ?loquor, locutus sum, 3 высказываться, произносить речь ?luce?, lux?, –, 3 воссиять ?macul?, 1 очищать ?mancip?ti?, ?nis, f. эманципация (освобождение ребенка из-под отцовской власти), перен. освобождение (из-под власти диавола): Tert. fug. 12 ?marc?sc?, marcu?, –, 3 увядать: Cypr. unit. Eccl. 26 ?mend?ti?, ?nis, f. исправление ?mend?, 1 исправлять ?mic?, cu?, catum, 1 устремляться ?mine?, u?, –, 2 выдаваться ?mitt?, m?s?, missum, 3 посылать, испускать em?, ?m?, emptum 3 покупать ?m?lumentum, ?, n. успех, выгода: Tert. paen. 10 ?move?, m?v?, m?tum, 2 удалять empti?, ?nis, f. купля || искупление: Tert. fug. 12 emund?ti?, ?nis, f. очищение emund?, 1 очищать en interj. вот ?narrati?, ?nis, f. повествование, объяснение ?narr?, 1 излагать, объяснять ench?ridion, ?, n. (греч. ?????????????) учебник, пособие, руководство Endymi?neus, a, um эндимионов (о сне) enim conj. ибо, ведь ?n?tor, n?sus (n?xus) sum, n?t? – 1. добиваться – 2. рожать: Tert. Mon. 8 enthym?ma, atis, n. (греч. ??????????) энтимема –1. сжатое суждение – 2. заключение от противного ?numer?, 1 перечислять ?nuntiati?, ?nis, f. произнесение, выражение ?nunti?, 1 сообщать, выражать e?, i?, itum, ?re идти Ephes?nus, a, um Эфесский (собор) Ephesius, ?, m. эфесянин, житель г. Эфеса Ephesus, ?, f. г. Эфес episcopatus, ?s, m. – 1. cлужение, миссия – 2. cан епископа: Cypr. ep. 67,5 – 3. епископат, собрание епископов: Cypr. unit. Eccl. 5 episcopus, ?, m. (греч. ???????????) епископ epistula, ae, f. (греч. ??????????) письмо, послание eppheta (арам. jtpta ?????????«откройся» через греч. ????????) «еффафа»: Marc. 7, 34 epulae, arum, f. яства, пиршество erga praep. (+ acc.) по отношению к erg? adv. следовательно ?rig?, r?x?, r?ctum 3 – 1. восставать, выпрямляться – 2. поднимать, возводить: proverb. 359 ?ripi?, ripu?, reptum, 3 – 1. вырывать, отнимать: Novatian. Trin. 31 – 2. освобождать ?rog?, 1 издержать: Marc. 5,26 (pass.) истощаться: Мinuc.35 err?, 1 ошибаться error, ?ris, m. ошибка, заблуждение ?rub?scentia, ae, f. стыдливость ?rub?sc?, rubu?, –, 3 краснеть, стыдиться ?ruct?, 1 извергать ?rudi?, 4 давать образование, обучать ?rud?tus, a, um образованный, ученый ?rump?, rup?, ruptum, 3 вырываться ?ru?, ru?, rutum 3 вырывать, избавлять ?sca, ae, f. пища esse (infin. к sum) || subst. n. бытие: Hilar. Pict. Trin. 2,6 essentia, ae, f. – 1. природа вещей – 2. cущность (о Боге или о Лицах Святой Троицы): Aug. Trin. 3,11,21; 7,4,8 (единая сущность Лиц Святой Троицы); Leo M. serm. 63,1 (Божественная природа Сына Божия); Greg. M. mor. 18,52,85 ?suri?, 4 голодать, терпеть голод ?sur?ti?, ?nis, f. голодание, состояние голода et conj. и etenim conj. так как ethnicus, a, um (греч. ?????????) языческий || subst. m. язычник (особ. pl.) etiam adv. также, даже etiams? хотя бы ets? хотя euangelicus, a, um (греч. ?????????????) евангельский Euangelista, ae, m. (греч. ??????????????) евангелист Euangelium, ?, n. (греч. ????????????) – 1. Евангелие, благая весть – 2. запись слов и деяний Христовых || текст, книга Евангелия: Aug. serm. Caes. 6 – 3. учение Христово: Cypr. unit. Eccl. 14 Eucharistia, ae, f. (греч. ????????????) – 1. молитва благодарения, таинство Eвхаристии: Tert. or. 19 – 2. причащение, Святые Дары: Cypr. Dom. orat. 18 Eufrates, is, m. р. Ефрат ?vacu?ti?, ?nis, f. – 1. опорожнение – 2. истощание: Hilar. Pict. Trin. 9,14 – 3. упразднение ?vacu?, 1 – 1. истощать – 2. уничтожать ?v?d?, v?s?, v?sum, 3 убегать, спасаться ?v?n?sc?, v?nu?, –, 3 исчезать ?veni?, v?n?, ventum, 4 происходить, случаться ?ventus, us, m. исход, случай ?versi?, ?nis, f. потрясение, ниспровержение ?vert?, vert?, versum, 3 переворачивать evidenter adv. очевидно ?videntia, ae, f. очевидность ?vigil?, 1 бодрствовать ?vigor?, 1 лишать бодрости, сил, ?vig?r?tus ослабевший: Tert. apol. 17 Evilat Хавила: Gen. 2, 14 ?vinc?, v?c?, victum, 3 одолевать, превозмогать ex praep.(+ abl.) из exaestu? 1 – 1. клокотать, вскипать – 2. неистовствовать exaggeratus, a, um усиленный, расширенный exalt?, 1 возвышать ex?men, inis, n. проверка, испытание examin?, 1 проверять, испытывать exancillor, atus sum, ?r? по-рабски служить: falsis dis, Tert. apol. 17 ex?r?sco, ?rui, –, 3 высыхать exaudi?, 4 выслушивать, внимать exc?d?, excess?, excessum, 3 – 1.выходить || исходить: a matrice non recessit, sed excessit, Tert. apol. 19, не отошел, а изошел от источника – 2. превосходить, превышать: Aug. ord. 2,19,50 excell?, (cellu?), (celsum), 3 отличаться, превосходить excellentia, ae, f. превосходство, преимущество excelsus, a, um высокий, возвышенный excessus, ?s, m. исступление, порыв, припадок: Tert. apol. 22 excid?, cid?, –, 3 отпадать exc?d?, c?d?, c?sum, 3 отрубать excipi?, c?p?, ceptum 3 принимать, встречать excit?, 1 воспламенять, возбуждать exclam?, 1 восклицать exclud?, clus?, clusum, 3 исключать excol?, colu?, cultum, 3 тщательно обрабатывать excubitor, ?ris, m. караульный excub?, cubu?, cubitum, 1 охранять excurr?, cucurr?, cursum, 3 устремляться excursus, us, m. развитие, жизнь (города): Aug. civ. 11,1 excus?ti?, ?nis, f. оправдание excus?, 1 оправдывать excuti?, cussi, cussum, 3 отряхивать ex(s)ecr?bilis, e проклятый, ужасный ex(s)ecuti?, ?nis, f. приведение в исполнение exemplarium, ?, n. пример, образец exemplum, ? n. – 1. пример, образец: Lact. inst. 4,29,7 – 2. вид, образ: Tert. Prax. 8 – 3. копия: Cypr. ep. 73 – 4. (филос.) образец || идея (???????????? которая служит образцом для Творца и исходит от Него): neque ad incorporalis Dei naturam videndam assumpti hominis species in exemplo est, Hilar. Pict. Trin. 7,37 – 5. учение, урок: Aug. ep. 102 exe?, i?, itum, ?re выходить exerce?, cu?, citum 2 упражнять exercitati?, ?nis, f. упражнение: Hier. ep. 133 (в добродетелях) exercitium, i, n. – 1. упражнение, практика – 2. подвижничество, исполнение (заповедей, добродетелей): Cassian. coll. 13, 18 exercit? (intens. к exerce?) (много) упражнять exercit?rius, a, um учебный: Tert. paen. 12 exercitus, ?s m войско exhibe?, bu?, bitum, 2 показывать, обнаруживать exhibiti?, ?nis, f. показ, исполнение exhorre?, –,–, 2 ужасаться exhortati?, ?nis, f. побуждение exhortor, 1 побуждать exig?, ?g?, actum, 3 – 1. изгонять – 2. оценивать, компенсировать – 3. требовать: Lact inst. 4,4 || приводить к тому, что (+inf.): Tert. Marc. 5,9 – 4. заставлять, обуславливать – 5. проверять exiguus, a, um – 1. небольшой – 2. краткий ex?lis, e тонкий, скудный ex(s)ili?, 4 взвиваться, устремляться вверх, вставать: Marc. 10,50 exinani?, 4 опоражнивать, истощать exinde с тех пор, с этого момента exist? (exs-), stit?, –, 3 оказываться, существовать existentia (exs-), ae, f. cуществование || ипостась: Mar.Vict. Ar. 4,33; existentiam praeexistentem subsistentiam sine accidentibus, Mar.Vict. Ar. 1,30, cуществование это предсуществующая ипостась без акциденций ex?stim?, 1 считать ex?stimati?, ?nis, f. cуждение, оценка exitium, i?, n. гибель exitus, ?s, m. выход, исход, завершение exomolog?sis, is (греч. ??????????????; acc. -im, Cypr.; -in, Tert.), f. – 1. покаяние – 2. исповедь exopt?, 1 сильно желать, жаждать ex?rdium, ?, n. начало exorior, ortus sum, ?r? – 1. возникать || (о растении) прорастать: Marc. 4,5 – 2. восходить ex?r?, 1 упрашивать, умолять exortus, us, m. – 1. возникновение: Ambr. hymn. 2:10 – 2. восток expand?, pand?, pansum, 3 распростирать expav?sc?, pav?, –, 3 испугаться expedi?, 4 – 1. развязывать – 2. доставать (хлеб): Vergilius Aeneis 1:178 – 3. impers. полезно, выгодно: Tert. сarn. 5 exped?ti?, ?nis, f. – 1. поход, нашествие: Tert. Marc. 3,24 – 2. испытание, исполнение: Сypr. unit. Eccl. 26 – 3. брань, сражение expell?, pul?, pulsum, 3 изгонять experg?scor, perr?ctus sum, perg?sc? пробуждаться experior, pertus sum, ?r? испытывать expers, pertis непричастный, несведущий expertus, a, um лишенный expet?, pet?v?, pet?tum, 3 добиваться expi?, 1 умилостивлять explan?, 1 объяснять exple?, pl?v?, pl?tum, 2 исполнять explic?, 1 объяснять expl?r?, 1 исследовать exp?n?, posu?, positum, 3 излагать expositi?, ?nis, f. изложение, описание expostul?, 1 требовать exprim?, expressi, expressum, 3 выражать exprobr?, 1 упрекать expugn?tor, ?ris, m. завоеватель, покоритель expugn?, 1 завоевывать expulsor, ?ris, m. изгоняющий expung?, punx?, p?nctum, 3 вычеркивать, перен. устранять ex(s)pu?, spu?, sp?tum, 3 плевать exqu?r?, s?v?, s?tum, 3 выискивать exqu?s?tus, a, um изысканный exsecror, 1 проклинать exser?, seru?, sertum, 3 вынимать, показывать exsolv?, solv?, solutum, 3 отплатить || e. gratias, Greg. M. lib. 11 ep. 46 отплатить за благодеяния exsors, ortis находящийся вне exspect?, 1 ожидать exspir?, 1 испускать (дух), умирать: Marc. 15, 39 exstingu?, st?nx?, st?nctum, 3 – 1. гасить – 2. уничтожать, умерщвлять; pass. exstingui умирать exst?, –,–, 1 выделяться, оказываться exstructus, a, um (part. pf. к exstru? возводить) высокий exsult?, 1 ликовать exsurg?, surr?x?, surr?ctum, 3 вставать, восставать: Marc. 13,8 extempor?lis, e вневременный: Lact. inst. 1,4,6 extend?, tend?, t?nsum, 3 протягивать exterior, ius внешний, пребывающий вне (часто вместе с inferior): Greg. M. mor. 2,12,20 (о трансцендентности и имманентности Бога) externus, a, um внешний, чужой exterre?, u?, itum, 2 устрашать extimus, a, um = extr?mus, a, um крайний ex(s)tingu?, stinxi, stinctum, 3 подавлять: Cassian. coll. 13, 18 extirp? (exst-), 1 вырывать с корнем extr? вне extrah?, trax?, tractum, 3 извлекать extraneus, a, um – 1. чужой – 2. чуждый, иностранный || не причастный (с a и abl.): Leo M. ep. 62,4 – 3. языческий, чуждый христианской вере || subst. pl.: Tert. apol. 7 extra?rdinarius, a, um необыкновенный || исключительной силы: Tert. apol. 22 (extraordinarii excessus) extr?mus, a, um крайний, последний || subst. pl. n. filia mea in extremis est, Marc. 5, 23 дочь моя при смерти extr?nsecus adv. извне extorque?, tors?, tortum, 2 вырывать, вымогать exuber?, 1 изобиловать exult? (exs-), 1 радоваться, ликовать от радости: Tert. Marc. 3,24 exund?, 1 разливаться, бить ключом exu?, u?, utum, 3 извлекать, освобождать ex?r?, uss?, ustum, 3 сжигать F fabella, ae, f. басня, сказочка faber, br?, m. мастер fabricator, ?ris, m. изготовитель, творец fabric?, 1 изготавливать fabulor, 1 беседовать fabul?sus, a, um сказочный faci?s, ??, f. – 1. лицо, вид – 2. (в Vulg. образует различные глагольные и предложные конструкции): super faciem abyssi, Gen. 1,2, над бездной facile adv. легко facilis, e легкий facinus, oris, n. преступление faci?, f?c?, factum, 3 делать, совершать || (+ inf.) заставить, позволять: Cypr. ep. 43 facti?, ?nis, f. партия, шайка factit?tor, ?ris m. изготовитель Tert. apol. 19 factor, ?ris, m. мастер, исполнитель factum, ?, n. поступок facult?s, ?tis, f. – 1. cпособность, возможность: Cypr. ep. 18,1 – 2. (pl.) богатства: Ambr off. 1,9,27 – 3. внутренняя природа, сущность: Ambr. parad. 10,48 facundia, ae, f. умение бегло говорить, красноречие faener? (f?ner?), 1 – 1. отдавать в рост – 2. отдалживать (Богу, творя милостыню): qui miseretur pauperi Deo faenerat, Cypr. Dom. orat. 33 – 3. увеличивать: Novatian. Trin. 24 fall?x, ?cis лживый, лукавый fall?cia, ae, f. ложь, обман fall?citer лживо fall?, fefell?, falsum, 3 обманывать falsus, a, um ложный falsit?s, ?tis, f. лживость falx, falcis, f. серп: Marc. 4, 29 f?ma, ae, f. слава, молва fam?s, is, f. голод famili?ris, e – 1. домашний – 2. обычный, свойственный: Cypr. Dom. or. 3 famili?ris, is друг, домочадец famulor, 1 служить, быть в услужении famulus, ?, m. слуга fantasma см. phantasma far?na, ae, f. мука fast?dium, ?, n. презрение, пренебрежение fast?di?, 4 презирать fastus, ?s, m. надменность, спесь fateor, fassus sum, ?r? – 1. признавать: Ambr. Spir. 1,3,42 – 2. утверждать: Hilar. Pict. Trin. 8,20 fat?g?, 1 утомлять fat?scor, –,–, 3 изнемогать, уставать fatuitas, ?tis, f. глупость fatum, ?, n. вещее слово, прорицание fatuus, a, um слабоумный fautor, ?ris, m. доброжелатель favor, ?ris, m. благосклонность favus, ?, m. пчелиные соты: Tert. Marc. 4,5 fax, facis, f. факел febricit?, 1 болеть лихорадкой febris, is, f. лихорадка: Hier. Ephes. 3,5,6 || перен., страдания: Tert. an. 55 f?cundit?s (foe-), ?tis, f. плодовитость, плодородие f?cund?, 1 – 1. оплодотворять, делать плодородным – 2. наполнять: Cassian. coll. 14,6 fel, fellis, n. желчь f?l?cit?s, ?tis, f. счастье: Tert. ux. 2,9 || блаженство: Aug. civ. 2,29,2 (вечной жизни); Leo M. serm. 73,4 (утерянного рая) f?l?citer adv. счастливо f?l?x, ?cis – 1. счастливый – 2. счастливый, благодатный: felix sacramentum aquae nostrae, Tert. bapt. 1 – 3. блаженный f?mina, ae, f. женщина f?mineus, a, um женский f?min?nus, a, um женский fer? adv. почти feri?, –, –, 4 поражать ferit?s, ?tis, f. дикость fermentum, i, n. закваска fer?, tul?, l?tum, ferre нести ferreus, a, um – 1. железный – 2. непоколебимый fessus, a, um усталый festin?tio, ?nis, f. поспешность fest?n?, ?v?, ?tum, ?re 1 торопить(ся), спешить festus, a, um праздничный (dies) fenum, i, n. сено, трава: Marc. 6, 39 fibra, ae, f. доля fictor, ?ris, m. ваятель fictus, a, um притворный, лицемерный: 2 Cor. 6, 6 ficus, ? и ?s смоковница fid?lis, e – 1. надёжный, верный (об обетованиях Божиих) || истинный: Tert. res. 63 – 2. верный Богу, верующий: Tert. apol. 21 || часто subst. христианин, верующий: Tert. an. 55 fid?liter adv. верно fid?s, ?i (или e?), f. – 1. верность (Бога Своим обетованиям) || истинность, убедительность: Arn. 1,58 – 2. вера, доверие: Tert. apol. 7 – 3. вера (в Бога): Marc. 5,34; Ambr. incarn. 5,35 || вера, состояние верующих: Cypr. unit. Eccl. 26 – 4. истинная вера, христианская религия: Hilar. Pict. Trin. 7,4; Leo M. ep. 15,6; Aug. ep. 98 (о таинстве веры) f?d?, f?sus sum, 3 доверять f?d?cia, ae, f. доверие, уверенность figmentum, ?, n. вымысел f?g?, f?x?, f?xum, 3 втыкать, укреплять fig?ra, ae, f. внешний вид figur?, 1 изображать filia, ae, f. дочь filiolus, ?, m. (dimin. к filius) сыночек, (pl.): Marc. 10, 24 (дети) f?lius, ?, m. – 1. сын: Marc. 6,3 – 2. ученик || товарищ, друг: Marc. 2,19 – 3. cын Божий, благочестивый человек: Cypr. bon. pat. 20; чадо Церкви: Cypr. ep. 43 – 4. Сын Божий: Tert. apol. 21 – 5. cыны человеческие: Marc. 3,28 || Сын человеческий, Христос: Marc. 2,10 – 6. (гебраизмы): Marc. 3,17; Ephes. 5,6 fimbria, ae, f. край (одеяния): Marc. 6, 56 fing?, f?nx?, fictum, 3 творить f?ni?, 4 заканчивать f?nis, is, m. граница, предел fi?, factus sum, fier? быть, становиться firmamentum, ?, n. твердь: Gen. 1,6; Ps. 18, 1; утверждение: proverb. 109 firm?, 1 укреплять firmit?s, ?tis, f. крепость, твердость firmiter adv. крепко firmitud?, inis, f. = firmit?s firmus, a, um сильный, крепкий flagell?, 1 бичевать flagellum, i, n. бич flagitium, ?, n. бесчестье, позор flagit?, 1 вызывать на суд, требовать flagrans, antis огненный flagr?, 1 cверкать flamma, ae, f. пламя flammeus, a, um пылающий: Gen. 3, 24 flatus, ?s, m. дыхание fleсt?, flex?, flexum, 3 гнуть, преклонять fle?, 2 плакать, рыдать fl?tus, ?s, m. плач fl?s, fl?ris, m. цветок fluctu?, 1 – 1. волноваться – 2. колебаться: Cypr. mort. 6 fluctus, ?s, m. волна fluidus, a, um текучий fluit?, 1 течь fl?men, inis, n. река flu?, fl?x?, fl?xum, 3 течь, струиться: Mar.Vict. Ar. 1,47 fluvius, i?, m. река, поток focus, ?, m. очаг fodi?, f?di, fossum, 3 рыть foedus, eris, n. договор, союз foetus, ?s, m. рождение, появление folium, i, n. лист, листва fomes, itis, m. горючий материал f?ns, fontis, m. источник for, fatus sum, far? говорить for?men, inis, n. отверстие: Marc. 10, 25 for?s adv. из дому, наружу for?nsecus adv. снаружи for?s adv. вне, снаружи f?rma, ae f – 1. внешний вид, красота: Tert. Prax. 7 – 2. образ: Hilar. Pict. Trin. 7,37 – 3. выражение: Tert. virg. vel. 6 – 4. вид: Ambr. off. 3,2,11 – 5. правило: Pacian. ep. 1,6 – 6. юридическая процедура: ex f. Tert. apol. 7 по закону – 7. природа: Leo M. ep. 124,3 – || личное свойство (каждого Лица Святой Троицы): Tert. Prax. 2 – 8. идея form?d?, 1 бояться form?d?, inis, f. страх f?rm?, 1 образовывать f?rmula, ae, f. – 1. знак, образ – 2. правило – 3. аллегория, символ, правила для переводчика: Formulae spiritalis intelligentiae: Eucherius Lionensis fornicati?, ?nis, f. блуд for?, 1 продырявливать, сверлить, пронзать: Hilar.Pict. Trin. 7,4 forsitan adv. возможно fortasse adv. пожалуй forte adv. случайно fortis, e сильный, крепкий, храбрый fortiter adv. крепко, сильно fortit?d?, fortit?dinis, f. сила fortu?tus, a, um случайный, простой forum, ? рынок, площадь: Marc. 7,4 fove?, f?v?, f?tum, 2 – 1. согревать – 2. хранить fragilis, e – 1. хрупкий: Lact inst. 7,6,1 – 2. слабый: Lact inst. 4,13 (о людях) fragilit?s, ?tis, f. слабость fragmentum, i, n. обломок, преим. pl. остатки: Marc. 8, 8 frang?, fr?g?, fr?ctum, 3 ломать, преломлять: Marc. 14,22 fr?ter, fr?tris, m. брат fraternit?s, ?tis, f. братство fraternus, a, um братский fratric?da, ae, f. братоубийца fraud?, 1 обманывать fraudulenter коварно fraudulentus, a, um лживый fraus, fraudis, f. обман frem?, ui, (itum), 3 шуметь, роптать: Marc. 14, 5 fren?, 1 обуздывать fr?num, ?, n. удила frequent?, 1 – 1.часто посещать – 2. праздновать frequenter adv. часто fretum, ?, n. пролив: Marc. 5,1 fr?tus, a, um + abl. полагающийся fr?gidus, a, um холодный frigus, oris, n. холод fr?volus, a, um ничтожный frond?sc?, du?, - , 2 зеленеть fr?ns, frondis, f. листва, зелень (на дереве) fructifer, fera, ferum плодоносный fructific?, 1 плодоносить fructu?sus, a, um плодоносный, плодотворный fructus, ?s, m. плод frumentum, i, n. хлеб (зерновой): Marc. 4, 28 fruor, fr?ctus sum 3 пользоваться, наслаждаться frustra adv. напрасно frustror, 1 обманывать, вводить в заблуждение frutex, icis, m. кустарник fr?x, fr?gis, f. (преим. pl.) плоды fucus, ?, m. (греч. ?) прикрасы, фальшь fuga, ae, f. бегство fugi?, f?g?, fugitum, 3 бежать; избегать, покидать fulge?, fuls?, –, 2 блистать fulgur, uris, n. блистание, молния fullo, ?nis, m. cуконщик, белильщик: Marc. 9, 2 fulmen, inis, n. молния f?m?riolum, ?, n. дымоходик (перен. о дымящемся кратере вулкана): Tert. paen. 12 f?m?, 1 дымиться, куриться f?mus, ?, m. – 1. дым – 2. ненужная вещь: Lact. inst. 7,21 fund?mentum, ?, n. основание funditus adv. до основания, полностью fund?, f?d?, f?sum, 3 лить, проливать fundus, ?, m. – 1. дно, основание – 2. поместье: Сypr. unit. Eccl. 26 fungor, functus sum, 3 исполнять f?r, f?ris, m., f. вор fur?ns, entis неистовый furia, ae, f. ярость, бешенство furi?sus, a, um яростный fur?, –,–, 3 неистовствовать f?ror, 1 воровать furor, ?ris, m. неистовство: Marc. 3, 21 furtum, ?, n. кража fut?rus, a, um будущий G Galata, ae, m. галат (житель Галатии) Galilaea, ae, f. Галилея Galilaeus, i, m. галилеянин gallus, i, m. петух gaude?, gav?sus sum, 2 радоваться gaudium, ?, n. радость gazofilacium, i, n. (gazophylacium) (греч. ?????????????) сокровищница: Marc. 12, 41 gehenna, ae, f. (из евр. µnh(a)yg ????????????= арам. µnhyg ???????? через греч. ???????, в ВЗ µnhA?b (a)yg досл. «долина сына Гиннома») геенна, ад: Marc. 9, 45 gemin?, 1 удваивать, двоиться geminus, a, um двойной gem?sc?, –, –, 3 застонать gemitus, ?s, m. стенание gener?lis, e – 1. родовой – 2. общий, всеобщий generaliter adv. вообще, всецело, для всех: Cassian. coll. 15, 7 gener?ti?, ?nis, f. поколение, род gener?, 1 рождать gener?sit?s, ?tis, f. – 1. знатность происхождения: Tert. Marc. 4,5– 2. благородство, великодушие Genesis, is, f. (греч. ????????) Бытие, книга ВЗ genimen, inis, n. порождение: Marc. 14, 25 genit?lis, e рождающий genitor, ?ris, m. родитель genitr?x, ?cis, f. родительница genius, i, m. гений, языч. божество, присущее тому или иному человеку или месту: pass. Scil. 3 Gennesareth indecl. (греч. ???????????) Геннисарет: Marc. 6, 53 g?ns, gentis, f. род gent?lis, is, m. язычник gent?lis, e языческий: Marc. 7, 26 g?ns, gentis, f. народ, племя genu, ?s, n. колено Geon indecl. (евр. ?wjyg ?) р. Геон: Gen. 2, 13 Geras?nus, i, m. (греч. ??????????) гадаринец, житель Герасы: Marc. 5, 1 germen, inis, n. роcток germin?, 1 произростать ger?, gess?, gestum, 3 вести, делать; носить gesti?, 4 cильно желать, стремиться gest?, 1 носить gestus, ?s, m. движение, жест Gethsemani indecl. (греч. ?????????? из евр. ynmv tg ???????????досл. «маслодавильня») Гефсимания: Marc. 14, 32 gigas, antis, m. гигант (миф.): Ambr. incarn. 5, 35 gign?, genu?, genitum, 3 рождать gladius, ?, m. меч gl?ria, ae, f. – 1. слава || пустая слава: Aug. civ. 14,28 –2. могущество, величие: Cypr. ep. 58 – 3. слава, великолепие (Бога): Marc. 8,38; Leo M. serm. 73,4 – 4. слава, вечное блаженство (Бога): Cypr. mort. 22 – 5. воздаяние, награда мученика – 6. честь, почитание: Aug. civ. 2,29,1 – честь, прославление, хвала: Ps. 18,1 gl?rific?, 1 прославлять gl?rior, 1 хвалиться gl?ri?sus, a, um cлавный Golgotha indecl. (греч. ???????? из арам. atlglg ????????? = евр. tlglg ???????? «череп») Голгофа: Marc. 15, 32 Gomorrha indecl. (евр. hrm[ ?????????) Гоморра Goth?, ?rum, m. готы grab?ttus, i, m. (греч. ??????????) кровать, ложе: Marc. 2, 4 grad?tim adv. постепенно gradior, gressus sum, gred? ходить gradus, ?s, m. – 1. ступень: Hier. Gal. 2,3,11 – 2. степень: tres ... non statu, sed gradu, Tert. Prax. 2 (о Лицах Святой Троицы); Hier. ep. 14,8 Graecus, a, um греческий Graecus, ?, m. грек grammatica, ae, f. (греч. ???????????) грамматика grammaticus, ?, m. (греч. ????????????) грамматик, языковед grandis, e – 1. огромный: Gen. 1,21 – 2. взрослый: Aug. nat. et grat. 4,4 gr?num, ?, n. зерно grassor, 1 нападать gr?t?s (без gen. и dat.; abl. ibus), f., pl. благодарение gr?tia, ae f – 1. красота: Ambr. Hex. 6,7,42 – 2. приятность: Ambr. hymn. 2:4 – 3. милость: Aug. Eu. Io. 3,9 – 4. дружба – 5. прощение – 6. благодарность: Marc. 8,6; Aug. conf. 11,4,6; Leo M. serm. 73,4 – 7. дар Божий: Ambr. off. 1,9,28 (?) – 8. благодать: Aug. Ephes. 194,5,19; nat. et grat. 4,4 – 9. благословение gr?t?s adv. даром gr?tu?tus, a, um беспричинный, бесцельный gratulor, 1 поздравлять, благодарить gr?tus, a, um благодарный, приятный gravis, e тяжёлый, важный, серьезный gravit?s, ?tis, f. строгость gressus, ?s, m. шаг grex, gregis, m. стадо: Marc. 5,11; Tert. apol. 44 || стадо верных, паства: Greg. M. lib. 11 ep. 46 gubern?tor, ?ris, m. управитель gubern?, 1 управлять gula, ae, f. пасть, глотка || перен. обжорство: proverb. 25 gust?, 1 пробовать gutta, ae, f. капля H habe?, bu?, bitum, 2 иметь || (+ inf.) быть должным, иметь (+ inf.): Dominus dicebat habere Se aliud baptisma baptizari, Cypr. ep. 73, 22, Господь говорил, что Ему предстоит креститься другим крещением habit?culum, ?, n. жильё, обиталище habit?ti?, ?nis, f. жилище: Ruf. hist. mon. 5 habit?, 1 обитать, жить habitus, ?s, m. – 1. обладание, владение: Aug. Trin. 5,1,2 – 2. внешний вид: Phil. 2,7; Tert. Marc. 3,24 – 3. состояние: Hilar.Pict. Trin. 9,14 haedus, ?, m. козленок haere?, haes?, haesum, 2 – 1. прилепляться: Poeb. Ar. 22 – 2. пребывать: Сypr. ep. 63,13 haeresis, eos (acc. –im, abl. -i), f. (греч. ????????; лат. secta) – 1. особое мнение или учение (философское) || секта фарисеев – 2. искаженное церковное учение, ересь: Hilar. Pict. Trin. 7,4 haereticus, a, um (греч. ???????????) еретический haereticus, ?, m. (греч. ???????????) еретик: Hilar. Pict. Trin. 7,4; 8,19 haesit?, 1 колебаться: Marc. 11,23 haud adv. почти hauri?, haus?, haustum, 4 черпать, заимствовать, впитывать в себя hebes, etis притупившийся hebet?, 1 притуплять Hebraeus, ?, m. еврей Hebraicus, a, um еврейский Heloi Элои (от арам. yhla ???????«Боже мой» через?греч. ??????): Marc. 15, 34 herba, ae, f. трава her?dit?s, ?tis, f. наследство h?res, edis, m. наследник her? adv. вчера Herodi?nus, i, m. иродианин: Marc. 3, 6 hesternus, a, um вчерашний: Tert. apol. 37; Prax. 2 (bis) heu interg. увы Hexameron, ?, n. (греч. ??????????) Шестоднев, название сб. проповедей св. Амвросия (о шести днях творения; ранее использовалось греческими отцами) hibernus (hy-), a, um зимний hic adv. здесь h?c, haec, hoc этот hiems (hy-), hiemis, f. cима Hierichus, i, m. (Hierich?, ?nis, m.) (евр. wjyry ???????через греч. ????????) Иерихон: Marc. 10, 46 Hierosolyma, ?rum, n. и Hierosolyma, ae, f. г. Иерусалим Hierosolym?ta, ae, m. житель Иерусалима Hierosolym?t?nus, a, um иерусалимский Hierus?l?m, f. indecl. = Hierusolyma hilaris, e (греч. ????????) радостный hilarit?s, ?tis, f. веселье, радость hinc adv. здесь, отсюда hircus, ?, m. козел historia, ae, f. (греч. ?????????) история: Aug. doct. chr. 2,28,43 hodi? adv. сегодня hodiernus, a, um сегодняшний, нынешний holocaust?ma (-cautoma), atis, n. (греч. ????????????) жертва всесожжения: Marc. 12, 33 holus (olus), leris, n. зелень, овощи: Marc. 4,38 (злак) homic?da, ae, m., f. человекоубийца homic?dium, ?, n. убийство hom?lia, ae, f. (греч. ????????) беседа, проповедь hom?, inis, m. – 1. человек: Gen. 1,26 – 2. человек, человечество (как конкретная человеческая природа): Tert. apol. 22 || о человеческой природе Иисуса Христа: Hilar. Pict. Trin. 10,23 honest?s, ?tis, f. – 1. честность – 2. добродетельность honestum, ?, n. – 1. честность – 2. добродетель honestus, a, um – 1. почтенный – 2. достойный honor, ?ris, m. – 1. /anoue: Marc. 6,4; почесть: Aug. civ. 11,1 || честь, слава (подобающая Богу): Leo M. serm. 75,5 – 2. иерархия, высокое звание, порядок в Церкви, клире: Tert. cast. 7 hon?r?tus, a, um уважаемый hon?rific? (compar. hon?rificentius) почетно hon?rificentia, ae, f. почтение, воздаяние чести: Ambr. Aux. 35 hon?rific?, 1 чтить, почитать hon?r?, 1 почитать h?ra, ae, f. – 1. час: Marc. 14,37 – 2. время: Marc. 6,35 horre?, u?, –, 2 приходить в ужас, бояться horror, ?ris, m. ужас hortator, ?ris, m. побудитель hortor, 1 побуждать hortul?nus, ?, m. садовник hortus, ?, m. сад hospitium, ?, n. гостеприимство hostia, ae, f. жертва || жертвенное животное: Tert. Scap. 2 host?lis, e вражеский, враждебный hostis, is, m. – 1. чужеземец, странник – 2. враг huc adv. сюда hujuscemod?, hujusmod? такого рода hum?na, ?rum, n. свойственное людям: Aug. Trin. 13,14,18 hum?nus, a, um человеческий hum?nit?s, ?tis, f. – 1. человечество, человеческая природа || человеческая природа (воспринятая Христом): Vinc. Lir. comm. 13 – 2. человечество, человеческий род, люди humili?, 1 унижать, смирять humilis, e низкий, смиренный: Mat. 11,29 humilit?s, ?tis, f. – 1. низость, подчиненность: Cypr. ep. 66,6 – 2. смирение: Greg. M. hom. Ez. 1,5,11 hum?, 1 хоронить humor (umor), ?ris, m. влага humus, i, f. земля: Gen. 2, 9 hyl?, ?s, f. (греч. ????) материя, вещество: Mar.Vict. Ar. 1, 47 hymnus, ?, m. (греч. ??????) гимн, песнопение hypocrita (-tes), ae, m. (греч. ???????????) лицемер: Marc. 7, 6 I ib? adv. там, тут ictus, ?s, m. удар, натиск idcirc? adv. поэтому ?dem, eгdem, idem pron. dem. тот же identidem adv. много раз, постоянно ide? adv. потому idipsum то же самое ?d?lolatra, ae, m. (греч. ??????????????) идолослужитель ?d?lolatr?a, ae, f. (греч. ???????????????) идолослужение ?d?lum (-lon), ?, n. (греч. ????????) идол id?neus, a, um подходящий, способный: Tert. apol. 37; Herm. 8 Idum?a (Idumaea), ae, f. Идумея: Marc. 3, 8 Ierosolym?t?nus, a, um (Hier-) иерусалимский Ierusalem (Hier-), f. indecl. Иерусалим igitur adv. итак ign?rus, a, um несведущий ignavus, a, um бездеятельный igneus, a, um огненный ignis, is, m. огонь ign?r?bilis, e неведомый ign?r?ntia, ae, f. незнание: Aug. ep. 194,6,27 ign?r?ti?, ?nis, f. неведение: Lact. inst. 6,5 ign?r?, 1 не знать, не замечать ign?scentia, ae, f. прощение: Tert. paen. 7 ign?sc?, n?v?, n?tum, 3 прощать ign?tus, a, um неизвестный ille, illa, illud тот illecebra, ae, f. приманка: Tert. apol. 50 illici?, l?x?, lectum, 3 cоблазнять, сманивать illib?bilis, e неоскудевающий, неиссякаемый: Lact. inst. 2,8,3 ill?c adv. там illicitus, a, um недозволенный illic? adv. на месте, тотчас же illig?, 1 связывать illinc adv. оттуда ill?c adv. туда ill?d?, l?si, l?sum, 3 насмехаться illumin?tor, ?ris, m. просветитель: Tert. apol. 21; Novatian. Trin. 29 ill?min?, 1 просвещать ill?stris, e яркий, знаменитый im?gin?rius, a, um воображаемый, мнимый im?g?, inis, f. – 1. образ, портрет, изображение – 2. образ, проявление: Mar.Vict. Ar. 1,47 (Христос есть образ Отца) – 3. im?g? vocis эхо: Tert. сarn. 5 – 4. воображение, призрак: Cypr. unit. Eccl. 1; Novatian. Trin. 10 – 5. образ (Божий в человеке): Gen. 1,26; Tert. Marc. 2,5 – 6. образец, тип, символ: Tert. an. 7 imbecillus, a, um (imbecillis, e: Lact. inst. 2, 9) cлабый, немощный imbecillit?s, ?tis, f. слабость, немощь imber, imbris, m. дождь, ливень imbu?, bu?, butum, 3 напоить, напитывать imit?tor, ?ris, m. подражатель imitor, 1 подражать immacul?tus, a, um – 1. незапятнанный– 2. чистый, безгрешный, непорочный: Ambr. fid. 1,2,16 immanis, e громадный immemor, oris непомнящий, забывающий imm?nsus, a, um огромный immerit? adv. незаслуженно immine?, –, – 2 угрожать imminuti?, ?nis, f. уменьшение, умаление: Eccl. 1,15 то, чего нет (син. пер.) $ Ў „ ^„Е`„ N P R h j R j ґ р ю – ° І ґ kda kdP kdх 5 % & } ~ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ u ‘ $ $ $ $ Ж $ Ж $ $ i Ж $ $ Ж $ $ $ $ a$ $ ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] ] kd ] . 6 J L N V X \ b h j n x z ‚ Ћ Ё N М $ д Ё ° І ґ є ј К М Ц Ш Ъ а и к м ф ъ ь - " $ , 2 8 @ D F H P V X ^ ` f h n v x Њ ђ њ -њ ћ Ё ¬ В Д Ж Р Т Ь в д о т ь Д . 8 : D F ^ ` t v ? ? ? ? ? " $ 8 H P \ ^ d Ђ – љ ¤ ¦ Ё ј А К М а ф ь 4 < F N ћ ¤ ¦ Ё І ґ ґ ј ѕ В Д М Р а в к о р ф ш ь "Д Ф h ж Њ ~ r r ???? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ц ? ј њ ќ ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? " ^ f h j r † њ ў ® І ј ѕ Д Ж Ф Ц ж ю - " & * , . 0 R \ ^ f h t | ~ Ђ ( * , 4 4 B H j x z ‚ ё Ж И Ц . 8 : @ D N V Z d f l p t v Ђ В И К М Ц д ж и !и т ф ц ь " X ` j n v x z ‚ „ Љ Њ Ћ њ І ё А Д М О Р к т ю ( * 4 6 H L T X b d l z | ~ &~ Њ ђ ’ ” – ¤ ¬ ° ѕ К Ц Ъ ж м ф ц " $ & * 4 8 J N X X Z d p r ~ Ђ † Љ – ћ ¤ Ё Є ¬ ® ° І ј ѕ Д Ж Ш Ь и м ю - ( * , D J T V d (d f p r t ~ ‚ Љ Њ Ћ ђ - ¦ > Ё ! \! ё! " p" Є" 0# - - - - - - - &- (- f- l- l- n- p- „- ”- т- ъ- ь- ю- 4 F P \ z | Љ Ћ ¤ ¦ Д М М Ц Ъ в ж р т , 4 < > @ T ^ f h j j z ~ Њ ђ ¦ Ё Є ј Д М Р Ю в т ф ю ! ! ! &! .! B! F! Z! \! ^! z! |! ”! –! ! ¤! °! І! ґ! ¶! ё! %ё! є! Ф! Ъ! д! и! ф! ш! " " " " " -" ." @" L" P" V" Z" n" p" ћ" " Ё" Є" ¬" А" Д" М" О" Ф" в" к" м" "м" о" ъ" ю" # # # # "# .# 0# 2# P# T# \# ^# `# t# v# ђ# ”# Р# Ц# Ц# Ш# Ъ# Ю# а# о# р# т# $ $ $ $ *$ ,$ 4$ 0# р# B$ ф$ v% Ж% X& ш& ( Ћ( О( Ћ) p* Д* ґ- . о. :0 А0 к1 D2 ё2 z4 D5 ш5 °6 p8 X9 І; 4$ 6$ 8$ @$ B$ D$ Z$ b$ l$ p$ ~$ Ђ$ $ Њ$ ”$ $ ¤$ Ё$ ѕ$ А$ К$ М$ Ш$ Ь$ и$ т$ ф$ ц$ % % % % $% (% 4% 8% B% D% L% R% 'R% Z% \% b% t% v% x% ђ% % ў% ¦% ®% °% ё% Д% Ж% И% Ь% д% о% ш% ь% & & & 0& 4& F& H& J& V& X& Z& Z& p& |& †& ’& њ& & ¬& ®& Т& Ь& Ю& т& ф& ц& ш& ю& ' ' ' ' ' ' ' ' ' *' n' x' z' ~' -~' Ђ' ' –' ' Т' Ц' ъ' ( ( ( ( ( ( ( -( ( "( (( .( 0( :( >( r( |( ~( ( Њ( Ћ( ђ( ( њ( ( ¤( ¦( "¦( Ё( ¬( є( В( Д( М( О( Р( Ъ( а( в( д( ж( м( о( р( ц( ь( ) ) ) ) ) -) ") ,) .) n) x) z) ‚) „) Њ) Ћ) ў) ¤) °) І) ¶) ѕ) (ѕ) А) В) Ш) Ъ) Ю) а) ж) и) м) т) ф) ъ) ь) * * "* 0* 2* <* B* T* X* `* n* p* * ђ* љ* ћ* ћ* Ё* Є* ѕ* В* Д* р* т* ц* ь* + + + -+ (+ *+ >+ @+ D+ F+ H+ P+ b+ f+ l+ n+ p+ x+ Ћ+ ’+ љ+ њ+ ћ+ ў+ ¦+ ®+ °+ $°+ І+ є+ ѕ+ Ж+ И+ Т+ Ш+ , $, &, 0, :, @, j, r, t, ‚, , ’, ”, ѕ, В, К, О, Р, Ф, Ц, Ъ, в, ж, к, м, т, ф, ю, - - -- &- (- *- 2- :- <- >- ґ- .ґ- ѕ- А- Ж- К- М- О- (. 0. 2. 4. <. B. †. . ’. ”. –. . ћ. ў. ¤. Ё. ¬. И. М. Т. Ц. м. о. ш. ъ. / / / "/ / (/ К/ О/ о/ т/ ю/ 0 0 0 -0 $0 (0 ,0 80 :0 D0 H0 L0 N0 P0 R0 b0 n0 ў0 ў0 Є0 ¬0 ®0 ¶0 ѕ0 А0 И0 К0 М0 О0 Р0 Т0 Ф0 Ъ0 а0 в0 д0 ж0 к0 ф0 1 1 *1 ћ1 ¤1 ¦1 Ё1 Ё1 І1 В1 Ж1 М1 О1 Р1 Ф1 Ь1 и1 к1 т1 ф1 ш1 ю1 2 2 .2 B2 D2 L2 N2 T2 X2 Z2 ^2 b2 d2 r2 r2 v2 ‚2 „2 ’2 –2 њ2 ћ2 2 ў2 ¤2 Є2 ¶2 ё2 В2 Ж2 И2 К2 Р2 Т2 Ф2 Ц2 Ъ2 д2 р2 ф2 3 3 3 3 -3 3 *3 .3 83 >3 #>3 L3 P3 ^3 d3 j3 l3 t3 z3 ‚3 „3 ¤3 ®3 ё3 ј3 К3 О3 д3 и3 ф3 4 4 4 &4 *4 >4 H4 R4 V4 `4 d4 v4 z4 †4 Љ4 ’4 ”4 –4 4 њ4 Ё4 Є4 ¬4 є4 ѕ4 ,ѕ4 А4 М4 Р4 Т4 Ф4 Ю4 а4 к4 т4 ф4 5 5 5 5 5 5 5 "5 (5 05 25 B5 D5 L5 T5 Z5 \5 ^5 `5 `5 d5 n5 њ5 Ё5 Ь5 ж5 и5 к5 т5 ц5 ш5 6 6 6 6 6 6 6 $6 @6 D6 T6 \6 –6 ¤6 ¦6 ®6 °6 ¶6 ё6 є6 ј6 ѕ6 Д6 К6 М6 О6 Р6 Ф6 Ю6 к6 о6 7 + 7 (7 *7 ,7 27 67 <7 >7 J7 7 ¤7 Є7 ґ7 ¶7 ј7 М7 L8 R8 T8 V8 X8 Z8 d8 n8 p8 |8 Ђ8 8 Љ8 Љ8 Њ8 Ћ8 ’8 њ8 8 ё8 є8 О8 Ь8 о8 р8 T9 V9 X9 `9 b9 h9 l9 n9 t9 z9 ћ9 ў9 Є9 ®9 І9 А9 Ж9 М9 в9 ж9 р9 ф9 ь9 : : : : : z: (z: ~: Ђ: : Њ: ђ: –: њ: Р: Ф: ж: м: р: ш: ъ: ; ; ; ; -; "; $; &; (; †; Ћ; ’; ”; –; ; ћ; ; ў; °; І; є; ј; Ж; И; Р; Т; Ц; )Ц; Ш; в; ж; т; < < < < < < < "< 2< 6< @< B< D< L< P< R< b< f< n< p< r< І; < R< В< Ё? *@ ®@ A ’A \B ВB> B> J> X> ? ? ? &? *? h? p? v? x? z? ~? Ђ? ‚? Љ? Њ? Ћ? њ? ¦? Ё? °? ¶? є? А? И? И? О? @ @ @ "@ $@ (@ *@ 4@ 6@ >@ @@ V@ X@ ^@ `@ j@ n@ r@ Љ@ Њ@ ®@ ё@ є@ ј@ В@ К@ М@ О@ Р@ Ф@ Ц@ Ъ@ к@ "к@ о@ ю@ A A A A A A A A A DA HA JA ZA fA hA lA tA xA ђA ’A ¤A ЄA ®A °A ¶A АA ВA ИA ЦA HB PB ZB "ZB \B dB fB hB pB B њB ЁB °B ґB АB ВB КB МB ОB РB ТB ШB ЮB аB вB дB иB цB ъB C C $C 0C :C I @I BI PI TI ZI вI оI рI цI ъI ьI J J 2J :J %:J J @J JJ LJ VJ ZJ ^J `J bJ dJ fJ J ђJ ћJ J ЄJ ®J ¶J ёJ ДJ КJ ОJ РJ ТJ ФJ ЬJ вJ рJ тJ &K 0K 2K @K BK DK $DK FK HK PK XK ћK ¦K ґK ¶K ѕK АK ВK ИK КK аK кK тK шK ьK юK @L LL PL RL VL ZL rL zL ЂL ‚L „L †L ЊL L ћL єL ИL МL РL ТL ФL ЦL ъL ьL юL ,rL єL ъL 2M XM ¦M ЖM иM -N lN 2P ЖP zR ІR ЮR S -S XS |S ДS T DT tT –T єT шT HU ЊU ???????юL M M M M M &M 2M >M FM HM JM XM ^M `M dM lM ¦M °M ґM ёM ЖM МM ФM иM оM рM фM шM ъM ьM юM N -N 8N @N NN RN lN nN pN vN |N ЂN †N ,†N ЊN ”N N ЁN ЮN жN BO JO NO VO `O lO tO ’O љO ћO ¦O ®O ґO ¶O ВO КO 0P 2P 4P 6P :P S @S XS ZS \S `S dS hS jS lS nS |S „S †S ЊS ђS –S љS њS S ¤S ДS МS ТS ЦS ШS ЪS аS дS жS мS тS T T T T T $T &T (T *T DT LT NT TT VT \T ^T tT |T ~T ЂT †T T T –T ћT ЁT єT ЖT КT МT РT ФT ЦT цT U U U U U 0U 8U FU HU PU RU VU ^U dU fU hU jU ЊU ”U њU ®U °U ІU ґU ¶U јU ѕU ДU рU тU фU юU V V V V V V &V *V ,V .V 0V 2V DV 8ЊU ®U рU V оV ,W –W Y МY :Z ћZ цZ P[ Ф[ @\ О\ т\ j^ ”^ А^ и^ "_ n_ ®_ "` l` Р` a ???????DV JV LV XV \V `V dV nV єV АV РV оV W W W W W ,W 6W :W @W BW DW NW RW XW ZW \W dW jW lW rW |W ~W W ЊW ”W –W ЁW ¬W ґW ¶W ёW єW АW ИW -ИW КW МW ЮW вW шW ьW X X X -X (X *X :X DX HX JX `X dX hX jX ‚X „X ђX ’X ”X љX њX ¤X ЁX ¬X єX ѕX ИX КX ШX ЪX мX оX рX тX Y Y Y Y Y Y *Y /*Y .Y 6Y 8Y :Y
[ @[ H[ N[ P[ V[ X[ ^[ `[ f[ n[ p[ p[ r[ x[ Ђ[ ‚[ „[ љ[ ћ[ І[ ¶[ ѕ[ В[ К[ Ф[ Ъ[ Ь[ в[ д[ к[ о[ р[ ф[ ш[ ь[ \ \ \ "\ &\ >\ @\ F\ H\ P\ X\ Z\ \\ b\ j\ l\ n\ ~\ ‚\ –\ њ\ Є\ ®\ ¶\ /¶\ М\ О\ Ш\ а\ в\ д\ и\ р\ т\ ] ] ] ] ] ] ] *] .] 6] :] L] N] f] j] x] z] Љ] ђ] Є] ¬] ј] ѕ] Р] Т] Ш] Ъ] $Ъ] Ь] Ю] р] т] ъ] ю] ^ ^ ^ ^ ^ ,^ 0^ :^ @^ H^ L^ X^ \^ d^ j^ ‚^ Љ^ ’^ ”^ ¬^ ґ^ ѕ^ А^ И^ -И^ К^ и^ т^ ф^ ъ^ _ _ _ _ _ "_ 0_ 2_ 6_ :_ <_ >_ @_ F_ H_ J_ P_ V_ n_ |_ ~_ „_ Љ_ ђ_ ’_ ”_ –_ ®_ ј_ В_ Д_ Ж_ И_ О_ Р_ Т_ Ш_ а_ "` 0` 2` 4` :` <` >` @` F` R` X` l` z` Ђ` Њ` –` ` ћ` ` Є` °` ¶` є` Р` Ю` а` в` и` к` м` о` ф` ц` ш` ю` a Oa a a ,a .a 0a 2a 8a @a Fa La Na Ta \a Ћa –a ¦a Ёa єa јa ѕa Дa Кa Мa Рa Цa Ьa Юa жa мa b (b ,b 4b b Pb Rb Xb `b fb hb jb lb ‚b Ћb b ћb ўb ¤b ¦b ¬b єb Вb жb тb 7 a Ёa >b ‚b жb >c ћc Дc Jd „d Іd кd Tg љg вg h xh ¦h Жh i Hi ¬i цi "j Pj xj ўj мj ?????тb цb ьb c c c c >c Rc Xc Zc \c ^c dc pc vc ћc Єc Іc ґc ¶c Дc Тc Цc Ъc Ьc Юc аc жc ьc юc d Jd Pd Rd Vd bd dd fd rd „d †d d Љd Њd ’d –d d Іd ґd ¶d јd Аd Дd Жd 6Жd Иd Кd Рd Тd кd мd оd рd тd фd цd шd юd e e e e e e De Ne Pe Ze de le ѕe Дe Жe Иe Оe -Оe Ъe жe тe hf nf pf rf zf |f f Љf Ћf єf Жf Иf Оf Цf вf жf оf рf g g g 2g g Hg Rg Tg Xg Zg \g ^g "^g `g dg hg jg lg ng љg ћg g ¦g ®g Іg ѕg Вg Жg Рg вg жg иg кg тg h h h h -h h Hh Nh Ph Rh fh vh xh ‚h –h ¦h °h Іh 'Іh ёh єh Жh Кh Мh Тh Фh Цh Ьh вh дh жh иh i i i i i i i (i *i ,i .i 6i Fi Hi Li Ni Ti Xi Zi ^i bi ¬i ¶i јi Жi Мi Ъi аi цi j j j j j "j s @s Bs Hs Ls Ns Vs \s ts Љs Ћs ’s ”s –s s ґs Вs Иs Рs Цs вs иs .t :t @t Dt Jt Lt Nt Tt Zt t ’t ”t t ¤t ¦t Ёt Єt Аt дt жt t жt u ћu w xw тw fx жx y 6y ly ђy "z єz ${ { И{ ц{ 4| p| М| ¬} ~ F~ ґ~ ъ~ , ???жt цt юt u u u $u (u *u ,u 0u 8u { D{ F{ )F{ H{ J{ N{ R{ l{ –{ { ¦{ Є{ ®{ °{ І{ ґ{ И{ Ш{ а{ в{ д{ ц{ | | | | | | 4| <| >| @| F| H| J| L| Z| p| z| ‚| „| Њ| ’| | ё| ѕ| М| Ц| Ь| в| д| ж| и| о| р| ь| ю| } } (} 9(} ,} 2} 6} <} B} ¬} І} ґ} ¶} ѕ} Ж} Ф} ~ "~ $~ &~ .~ F~ X~ ^~ d~ f~ h~ j~ ґ~ Д~ Ж~ К~ Т~ Ш~ Ъ~ Ь~ Ю~ ъ~ , : < @ H N P R T І ё д ж и Ђ Ђ Ђ "Ђ $Ђ &Ђ (Ђ *Ђ >Ђ @Ђ BЂ vЂ „Ђ ЊЂ ІЂ јЂ ѕЂ ДЂ КЂ Ѓ Ѓ Ѓ Ѓ Ѓ "Ѓ $Ѓ 6Ѓ :Ѓ BЃ DЃ RЃ nЃ pЃ vЃ xЃ zЃ !, vЂ ЋЃ ‚ r‚ °‚ и‚ ѓ tѓ Вѓ „ f„ Є„ f… ¤… ж… Z† Ц† ‡ ф‰ ”‹ В‹ ш‹ nЊ ’Њ КЊ Ќ zЃ ‚Ѓ „Ѓ ЊЃ ЋЃ ђЃ њЃ ћЃ ўЃ ¤Ѓ ЄЃ °Ѓ ¶Ѓ АЃ ВЃ ДЃ ‚ -‚ ‚ (‚ 0‚ 2‚ 4‚ r‚ |‚ „‚ °‚ ј‚ ѕ‚ В‚ К‚ Р‚ Т‚ Ф‚ Ц‚ и‚ р‚ т‚ ш‚ ю‚ ѓ ѓ &ѓ .ѓ 4ѓ :ѓ <ѓ Bѓ Hѓ `ѓ hѓ rѓ tѓ „ѓ Љѓ ”ѓ љѓ ¦ѓ ¬ѓ Вѓ Рѓ Цѓ Шѓ Ъѓ ?Ъѓ Ьѓ вѓ оѓ фѓ „ „ "„ („ *„ ,„ .„ 2„ 4„ F„ N„ P„ R„ V„ X„ d„ f„ n„ p„ r„ z„ Є„ І„ ґ„ є„ В„ Д„ Ж„ р„ ю„ … … B… J… L… N… (N… V… d… f… n… p… r… x… z… ‚… … Ћ… ¤… ¦… ґ… ¶… ѕ… Ж… И… К… д… ж… ш… ь… † † † † -† † ,† .† <† >† @† H† X† Z† b† &b† d† j† p† ґ† ѕ† А† И† К† Ф† Ц† д† к† м† о† р† ц† ш† ъ† ‡ ‡ ‡ ‡ "‡ (‡ *‡ .‡ 6‡ <‡ >‡ @‡ B‡ T‡ X‡ ^‡ b‡ #b‡ Ђ‡ †‡ –‡ ‡ љ‡ ў‡ ‰ $‰ &‰ .‰ 2‰ 8‰ 8‰ :‰ >‰ B‰ ”‰ ћ‰ ‰ ¦‰ Є‰ І‰ ґ‰ ј‰ ѕ‰ А‰ В‰ Ж‰ Ь‰ Ю‰ ж‰ т‰ ф‰ ь‰ ю‰ Љ Љ Љ VЉ `Љ bЉ lЉ pЉ rЉ xЉ мЉ тЉ фЉ цЉ шЉ ъЉ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ J‹ X‹ `‹ |‹ ~‹ †‹ ’‹ ”‹ њ‹ ћ‹ Ё‹ Є‹ °‹ І‹ В‹ К‹ М‹ О‹ Р‹ Ъ‹ Ю‹ а‹ ш‹ Њ Њ Њ Њ Њ Њ Њ -Њ FЊ NЊ \Њ nЊ vЊ xЊ zЊ ‚Њ ’Њ љЊ њЊ ћЊ Њ ўЊ ¦Њ ЄЊ ¬Њ ®Њ °Њ КЊ ЪЊ 6ЪЊ оЊ рЊ тЊ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ -Ќ Ќ "Ќ $Ќ ,Ќ 8Ќ :Ќ <Ќ >Ќ BЌ NЌ PЌ TЌ \Ќ bЌ dЌ fЌ hЌ lЌ nЌ ~Ќ ‚Ќ ’Ќ ”Ќ љЌ њЌ ћЌ Ќ >Ќ ЄЌ Ћ tЋ ЪЋ $Џ ЪЏ ђ bђ Фђ 6‘ Ш‘ ’ А’ к’ 0“ 0” ћ• 4– т– j— т— b™ .љ ?????ћЌ ЁЌ ЄЌ јЌ ѕЌ ВЌ КЌ РЌ ТЌ ФЌ ЦЌ ШЌ ЪЌ Ћ Ћ (Ћ *Ћ ,Ћ 4Ћ 6Ћ JЋ NЋ bЋ rЋ tЋ tЋ ‚Ћ „Ћ †Ћ ЋЋ Ћ ¤Ћ єЋ ѕЋ КЋ РЋ ШЋ ЪЋ иЋ оЋ фЋ ъЋ Џ Џ $Џ 8Џ @Џ BЏ DЏ °Џ ёЏ єЏ јЏ ДЏ ИЏ РЏ ШЏ ЪЏ вЏ дЏ "дЏ иЏ кЏ оЏ цЏ ьЏ юЏ ђ ђ ђ *ђ 0ђ 6ђ <ђ Hђ Nђ bђ dђ jђ lђ pђ vђ xђ zђ Ђђ Ћђ Ёђ ®ђ °ђ Іђ ёђ јђ Вђ Тђ Фђ Ьђ Юђ ађ иђ кђ тђ шђ юђ 6‘ D‘ J‘ L‘ N‘ P‘ V‘ b‘ 2b‘ h‘ Њ‘ ”‘ ‘ љ‘ њ‘ ћ‘ ¤‘ ®‘ І‘ є‘ Ш‘ и‘ о‘ т‘ ’ ’ ’ ’ *’ .’ :’ <’ B’ H’ J’ ^’ b’ l’ n’ v’ x’ z’ ‚’ Њ’ ђ’ $ђ’ ’ њ’ ћ’ ’ ў’ Ё’ °’ ґ’ ј’ А’ М’ Ф’ Ц’ и’ к’ ф’ ц’ ш’ ъ’ ь’ “ “ “ “ “ “ “ “ -“ "“ .“ 0“ 8“ :“ <“ B“ J“ P“ ^“ d“ p“ „“ ђ“ ¬“ °“ К“ .К“ О“ д“ ж“ р“ ф“ ь“ ” ” $” &” .” 0” D” J” X” ^” f” h” p” v” ‚” љ” ћ” ®” І” ґ” ј” А” Ж” О” Т” Ъ” Ь” Ю” ж” и” к” ц” ъ” • • • • -• "• -"• (• ,• 4• F• V• j• n• v• x• z• Ђ• „• Њ• љ• ћ• ¬• ®• ґ• ј• В• Д• Ж• И• Ф• и• ф• – – – – – – – $– 2– 4– B– H– R– X– (X– f– l– x– z– †– Љ– Њ– ”– –– – ћ– ¦– І– Ж– К– М– Т– Ф– Ц– Ь– а– ж– о– т– — — — $— 0— H— L— T— V— X— \— h— j— x— ~— Ђ— (Ђ— ‚— †— Њ— Ћ— ђ— љ— — ў— ®— І— ѕ— В— М— О— Ц— Ш— Ъ— в— р— т— ю— 6™ >™ B™ J™ `™ b™ r™ z™ Ђ™ ‚™ „™ †™ ¦™ -¦™ °™ І™ є™ ј™ ѕ™ Ж™ Ц™ љ љ љ љ љ "љ ,љ .љ @љ Fљ Hљ Jљ Lљ Nљ dљ jљ vљ ћљ ¬љ ®љ Іљ єљ Аљ Вљ Дљ Жљ ољ цљ ъљ › › › › › $› *› 0› >› d› j› /.љ ћљ › †› ^њ Књ Bќ 0ћ *џ zџ B x Ё .Ў ЄЎ "ў ®ў "Ј vЈ Ј ¤ b¤ ёҐ &¦ P¦ D§ j› n› t› „› †› › љ› › Ё› Є› ¬› @њ Hњ Jњ Lњ Tњ Zњ ^њ pњ xњ zњ |њ Љњ Њњ Књ Шњ ањ $ќ ,ќ .ќ 0ќ 8ќ >ќ Bќ Jќ Lќ Nќ Tќ \ќ bќ nќ tќ Ђќ ‚ќ єќ Аќ Вќ Дќ Кќ Шќ ћ 2 ћ ћ -ћ ћ (ћ .ћ 0ћ 2ћ >ћ Dћ Fћ Hћ Jћ Pћ \ћ bћ „ћ Њћ Ћћ ђћ ћ ћћ Аћ Ић Кћ Мћ Рћ вћ џ џ џ џ џ (џ *џ 6џ >џ Xџ `џ bџ dџ nџ zџ „џ †џ ,†џ џ Ћџ ’џ ”џ –џ њџ џ ўџ Ёџ ®џ Оџ Цџ Шџ Ъџ вџ иџ " $ * > B T X \ ^ ` b x † Ћ Ё є И О Ф Ў Ў Ў Ў Ў Ў Ў -Ў ,Ў .Ў <Ў @Ў LЎ ~Ў †Ў Ў ЉЎ ’Ў –Ў ћЎ ¦Ў ЄЎ ёЎ ѕЎ ВЎ ИЎ ТЎ ШЎ юЎ ў ў ў ў -ў "ў ,ў .ў 2ў 8ў <ў >ў @ў Fў Jў Lў Rў Xў ў ў љў њў ¤ў ®ў °ў ёў єў ѕў Жў Мў Оў Рў 6Рў Тў Ј Ј Ј Ј Ј Ј "Ј ,Ј .Ј 4Ј 8Ј :Ј >Ј BЈ vЈ „Ј ЊЈ Ј ¬Ј ®Ј јЈ АЈ ДЈ ЖЈ ИЈ КЈ фЈ цЈ юЈ ¤ ¤ ¤ ¤ -¤ $¤ &¤ (¤ *¤ 0¤ 2¤ 4¤ :¤ @¤ B¤ D¤ b¤ p¤ v¤ ~¤ „¤ ђ¤ –¤ ў¤ ¤¤ ґ¤ 8ґ¤ ё¤ А¤ М¤ ъ¤ Ґ Ґ Ґ Ґ Ґ Ґ $Ґ :Ґ >Ґ HҐ LҐ TҐ XҐ ZҐ nҐ ”Ґ њҐ ћҐ Ґ ¦Ґ ¶Ґ ёҐ ИҐ РҐ ЦҐ ШҐ ЪҐ ЪҐ ЬҐ ¦ ¦ ¦ ¦ -¦ $¦ &¦ 4¦ >¦ P¦ ^¦ f¦ l¦ n¦ p¦ r¦ –¦ ћ¦ ¦ ў¦ Є¦ °¦ Ж¦ О¦ Р¦ Т¦ Ъ¦ к¦ § (§ ,§ 4§ B§ D§ R§ T§ ~§ § ђ§ ¬§ ґ§ А§ В§ Д§ М§ Р§ Т§ Ф§ Ц§ 2D§ ~§ ъ§ .Ё кЁ ^© ¬« р« ґ¬ Ъ ® ~® д® ўЇ 0° ‚° к° P± М± ш± ^І Fґ тµ 2¶ r¶ "· †· @№ Ц§ Ь§ а§ д§ ц§ ъ§ Ё Ё Ё Ё Ё Ё .Ё 6Ё <Ё >Ё @Ё BЁ HЁ JЁ LЁ RЁ XЁ ZЁ dЁ vЁ zЁ ЊЁ ”Ё Ё ўЁ ¬Ё ДЁ ОЁ РЁ ШЁ ЬЁ вЁ дЁ иЁ кЁ мЁ оЁ тЁ фЁ цЁ ьЁ © © © © © © © -© © "© $© &© 2© ^© `© b© n© v© |© ~© Ђ© ‚© ђ© ў© ¦© °© ґ© ј© ѕ© А© И© Т© Ц© Ь© Ю© а© и© м© ь© bЄ jЄ nЄ rЄ ‚Є *‚Є ВЄ МЄ РЄ ШЄ ЪЄ ЬЄ дЄ оЄ 2« :« >« F« N« Њ« ’« ”« –« ћ« ¬« ѕ« А« Ж« И« р« т« ф« ш« ъ« ¬ ¬ ¬ ¬ ¬ ¬ -¬ ¬ Љ¬ љ¬ њ¬ ћ¬ ¦¬ І¬ ґ¬ ¶¬ ё¬ В¬ И¬ К¬ М¬ О¬ 2О¬ Ф¬ а¬ в¬ д¬ ж¬ R Z \ ^ b p ¦ ° ґ ј ѕ А И Ш Ъ Ь Ю в д р т ш ъ ь ю ® -® ® $® &® (® .® 0® 2® 8® :® @® B® ~® Ђ® ‚® Њ® ’® ”® 1”® –® љ® ® ¬® І® д® ж® и® т® ъ® Ї ,Ї .Ї 0Ї 8Ї @Ї ЂЇ †Ї Ї ЉЇ ЊЇ ЋЇ ’Ї Ї ўЇ ¤Ї ¦Ї ґЇ ёЇ ДЇ ЖЇ МЇ ТЇ ° ° ° ° ° ° .° 0° 2° 4° @° B° F° N° T° V° X° 2X° Z° ‚° „° †° Њ° Ћ° ђ° –° љ° њ° ћ° ¤° Ё° Є° І° ё° є° ј° к° м° о° ш° ъ° ь° ± ± ± P± R± T± X± Z± ^± f± љ± ¤± Ё± °± І± є± К± М± О± Р± Ъ± в± ш± ъ± ь± І І І І І І *І 8*І 0І ^І `І bІ lІ rІ tІ vІ xІ ~І †І І ЋІ ”І І ўІ 2і <і >і Lі Rі Zі ^і `і bі dі jі Ђі і ¦і ®і °і Іі Иі "Иі Юі "ґ (ґ ,ґ 6ґ Dґ Fґ Hґ Jґ Nґ Pґ Tґ \ґ bґ dґ fґ hґ њґ ¦ґ Ёґ °ґ Іґ Аґ Иґ 4µ <µ >µ @µ @µ Fµ Hµ Vµ Zµ dµ fµ nµ pµ zµ Ђµ њµ ўµ ®µ ёµ єµ јµ Дµ Иµ тµ фµ цµ ъµ ьµ юµ ¶ 2¶ @¶ B¶ D¶ N¶ P¶ R¶ r¶ z¶ |¶ ~¶ „¶ Њ¶ ’¶ ћ¶ (ћ¶ ¤¶ Д¶ И¶ К¶ Ш¶ "· ,· .· 0· 8· †· љ· ћ· ¬· ®· ґ· є· ј· ѕ· О· Pё Zё \ё hё jё vё xё |ё ~ё ё Љё Ћё ђё ¤ё ¦ё ®ё °ё Іё єё Дё № № № "№ $№ *№ .№ 4№ >№ 1>№ @№ N№ P№ T№ \№ b№ d№ f№ h№ ћ№ ¤№ І№ ц№ ю№ є є є є є -є є (є `є rє zє Ђє ‚є „є †є °є ёє єє јє Ає Оє Ює вє дє иє мє » » » » &» (» *» \» h» 1@№ є `є Оє » \» Rј –ј FЅ ¦Ѕ ѕ *ѕ zѕ ї :ї Zї ўї вї ,А љА *Б Г NГ ¤Г юГ (Д XД њД h» j» p» v» |» ~» Ђ» ‚» †» » њ» °» ґ» ё» В» Ъ» Ь» м» о» р» ю» ј ј ј ј ј ј Rј dј lј nј pј –ј ћј ј Ёј °ј $°ј ¶ј ёј єј јј тј фј ьј юј Ѕ Ѕ Ѕ Ѕ Ѕ &Ѕ (Ѕ .Ѕ 0Ѕ 2Ѕ 6Ѕ DЅ FЅ TЅ ZЅ \Ѕ ^Ѕ bЅ hЅ jЅ lЅ vЅ |Ѕ ~Ѕ ЂЅ ¦Ѕ ®Ѕ °Ѕ ІЅ ґЅ ёЅ АЅ ЖЅ КЅ МЅ вЅ дЅ кЅ мЅ оЅ тЅ ѕ ѕ ѕ ѕ &ѕ *ѕ 2ѕ 82ѕ 4ѕ <ѕ @ѕ Bѕ Dѕ Jѕ Lѕ Rѕ Xѕ zѕ ѕ Ћѕ ђѕ ’ѕ љѕ ўѕ Єѕ °ѕ єѕ Аѕ Вѕ Дѕ тѕ шѕ ъѕ ьѕ ї ї ї &ї (ї 8ї :ї Bї Dї Fї Jї Nї Vї Zї dї )dї fї jї lї nї pї tї vї xї ~ї Љї Њї ђї ўї °ї Ії Аї Жї Ої вї фї шї А А А А ,А :А <А @А BА DА HА LА NА PА VА ^А ‚А ЉА А љА њА ћА ЄА °А єА АА ДА ЖА ОА ЦА Б Б 5Б Б Б Б Б (Б *Б ,Б .Б @Б DБ HБ JБ LБ NБ RБ \Б pБ |Б ЋБ ђБ ’Б Б ¤Б ¬Б ІБ дБ рБ В В В В В В В -В `В dВ fВ nВ pВ rВ vВ zВ ёВ ВВ ЖВ ОВ ТВ ФВ кВ оВ рВ тВ Г Г Г Г Г Г Г Г Г -Г *Г .Г 0Г 4Г 8Г NГ PГ RГ ZГ \Г ^Г dГ .dГ jГ lГ pГ vГ |Г ~Г †Г ЊГ ¤Г ¦Г ЁГ ІГ ґГ єГ АГ ЖГ ИГ КГ МГ юГ Д Д Д Д Д Д (Д *Д ,Д :Д @Д XД ZД \Д dД fД jД rД xД zД |Д ~Д њД ћД Д ёД јД ѕД ВД ЖД ИД КД ЪД ЬД ЮД вД дД кД тД шД ъД ьД юД Е Е BЕ LЕ CњД ЪД Ж З 8И xИ ИИ Й hЙ ¦Й hК ¶К 4Л ћМ аМ –Н ТН ъН DО ¬О вО Р ‚Р С fС ¤С юС (Т fТ LЕ NЕ VЕ XЕ bЕ fЕ rЕ tЕ ОЕ РЕ ЦЕ ШЕ ЪЕ оЕ юЕ Ж Ж Ж Ж Ж Ж Ж Ж -Ж Ж RЖ \Ж ^Ж fЖ hЖ rЖ vЖ ЄЖ ґЖ ¶Ж ѕЖ #ѕЖ АЖ ТЖ шЖ юЖ З З З -З HЗ LЗ TЗ XЗ ZЗ ^З dЗ hЗ lЗ ~З ЂЗ њЗ ћЗ З ўЗ ¤З °З ¶З ёЗ єЗ ѕЗ ДЗ ЖЗ ИЗ РЗ ЦЗ ШЗ вЗ шЗ И -И &И (И )(И *И .И 0И 6И 8И :И <И PИ RИ XИ ZИ \И xИ zИ |И ђИ ”И И љИ њИ ћИ ИИ КИ МИ ЪИ ЮИ дИ жИ мИ оИ фИ ъИ Й Й Й -Й Й &Й ,Й 2Й 4Й 6Й 8Й PЙ TЙ ^Й .^Й fЙ hЙ jЙ lЙ vЙ ~Й ¦Й ЁЙ ЄЙ ёЙ ѕЙ АЙ ВЙ ДЙ ЖЙ ФЙ ЦЙ фЙ ъЙ ьЙ юЙ К К К К LК TК VК XК `К fК hК jК lК pК rК tК vК xК ЂК ¶К ёК єК +єК ѕК АК ДК ОК Л Л "Л $Л *Л 4Л 6Л 8Л FЛ PЛ RЛ ЂЛ †Л Л ЉЛ ђЛ Л ёЛ АЛ ВЛ ДЛ МЛ ФЛ М М М М М М М $М &М 2М 4М <М @М BМ DМ FМ LМ bМ |М ‚М „М †М 1†М ЊМ њМ ћМ М ўМ ЄМ ¬М ІМ ¶М ёМ аМ вМ дМ оМ фМ ьМ Н Н Н 0Н 8Н :Н <Н DН JН TН VН pН xН zН |Н ‚Н ’Н –Н Н љН ћН Н ўН ¤Н ЁН °Н ¶Н ёН єН јН ТН ФН ЦН 1ЦН ЪН ЬН вН дН ъН ьН юН О О О О О О О DО FО HО RО VО bО dО fО hО nО pО tО vО ЉО ЋО ”О –О О ћО ЄО "ЄО ¬О ®О °О єО ѕО КО МО аО вО юО П -П "П ,П >П JП ^П bП jП П ’П П ¤П ¬П °П єП КП ЦП жП кП фП цП Р Р Р Р 6Р <Р BР FР NР RР jР lР tР vР ЂР ‚Р ¤Р ¶Р ИР МР ЦР вР тР цР С С TС ;TС VС dС fС ~С ЂС ЋС ’С ўС ¤С ОС вС жС ьС юС Т Т &Т (Т FТ NТ dТ fТ hТ jТ †Т Т ЋТ ’Т ”Т Т њТ ћТ ДТ ЖТ ИТ КТ ЦТ аТ У У У &У ,У .У 4У 6У 8У >У `У bУ dУ nУ pУ tУ |У ‚У „У †У У єУ ѕУ =fТ ЖТ У `У Ф XХ ЖХ (Ц ђЦ єЧ Ш hШ єШ ~Щ КЪ юЪ РЫ кЬ МЭ Ю јЮ bЯ Жа юа 8б †б в 2г ѕУ ДУ ЖУ ИУ МУ ФУ вУ дУ Ф Ф Ф Ф Ф Ф Ф Ф &Ф .Ф 0Ф 6Ф <Ф HФ JФ dФ lФ nФ pФ vФ ~Ф ‚Ф ЉФ ЊФ ЋФ –Ф Ф ¤Ф ¦Ф ёФ АФ ВФ ДФ МФ ШФ Х Х Х Х Х / Х Х Х 6Х >Х @Х BХ JХ VХ XХ ZХ \Х jХ pХ vХ xХ |Х ‚Х ’Х Х ЖХ ИХ КХ ФХ ЪХ аХ вХ дХ кХ рХ тХ ъХ Ц Ц Ц (Ц *Ц ,Ц @Ц BЦ HЦ LЦ NЦ PЦ fЦ ,fЦ jЦ pЦ tЦ |Ц ЋЦ ђЦ ®Ц °Ц ґЦ ¶Ц єЦ ѕЦ ДЦ ЖЦ ИЦ ЬЦ ЮЦ дЦ ’Ч ”Ч љЧ њЧ ¤Ч ЁЧ ¬Ч ёЧ єЧ јЧ ѕЧ ДЧ ЖЧ КЧ РЧ ФЧ ЦЧ ШЧ ЮЧ %ЮЧ вЧ дЧ кЧ рЧ Ш Ш Ш Ш Ш -Ш Ш "Ш (Ш *Ш ,Ш 2Ш 4Ш 6Ш 8Ш hШ jШ lШ rШ tШ zШ ~Ш ЂШ „Ш Ш єШ ЖШ КШ ОШ РШ ТШ ФШ |Щ ~Щ ЂЩ ‚Щ †Щ Щ ЉЩ ђЩ Щ ћЩ ЄЩ °Щ ШЩ 1ШЩ ЮЩ аЩ вЩ мЩ Ъ DЪ LЪ NЪ PЪ XЪ hЪ nЪ pЪ rЪ tЪ vЪ ~Ъ ЉЪ ЁЪ °Ъ ІЪ ґЪ єЪ ИЪ КЪ МЪ ОЪ ЬЪ аЪ вЪ жЪ кЪ юЪ Ы Ы Ы Ы Ы Ы Ы "Ы $Ы &Ы *Ы :Ы NЫ PЫ ~Ы Ы ЉЫ 2ЉЫ ’Ы ”Ы –Ы ћЫ ЄЫ РЫ ТЫ ФЫ ЮЫ жЫ рЫ тЫ Ь -Ь $Ь &Ь (Ь .Ь 2Ь 8Ь @Ь DЬ LЬ NЬ PЬ TЬ fЬ lЬ nЬ ђЬ ’Ь љЬ њЬ ћЬ ¤Ь ¬Ь ®Ь ІЬ ИЬ ОЬ ФЬ ШЬ ЬЬ иЬ кЬ -кЬ мЬ оЬ тЬ фЬ цЬ ьЬ юЬ Э Э Э Э Э Э Э ЉЭ ’Э Э ¤Э ЄЭ ¬Э ®Э ¶Э МЭ ЦЭ ЬЭ ЮЭ жЭ мЭ фЭ Ю Ю Ю -Ю Ю *Ю 0Ю 8Ю :Ю <Ю BЮ JЮ LЮ TЮ ZЮ ~Ю ЂЮ Ю –Ю јЮ ѕЮ АЮ ДЮ ЖЮ РЮ ФЮ ЦЮ 8? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? %Єа ¬а ®а °а ёа Жа Оа Ра Ша Ьа Юа ва да жа ма ъа ьа юа б б б б б б 8б Fб Lб Vб \б jб pб †б –б б њб ¤б Єб ¬б ®б °б ґб ёб об шб +шб ьб в в в в в &в :в Dв Fв Pв \в ^в `в pв rв xв zв |в †в в в ўв Єв Ав Жв Жв Ов Рв Тв г г г г $г 0г 2г Fг Lг nг vг zг |г ~г Ђг †г г Љг ”г г ¬г Вг Цг Ьг Юг вг дг д (д .д 6д <д #2г Вг д ~д ®д мд Bе Ье 8ж Фж 2з xз Цз "и zи єи Ћй ¶к ък Zл Ёл Тл ьл Pм м tн Ін цн <д Hд Nд ~д ђд д ®д ѕд Жд Мд Од Рд Тд Цд кд мд ьд юд е е е е е е "е &е .е 0е 2е :е @е Bе Tе Xе Zе ^е bе fе |е ~е Ђе (Ђе ‚е ђе ’е –е ње ¤е ¦е Де Ие Ъе Ье ве де же ие ое те фе це ье ж ж ж ж -ж "ж (ж 6ж 8ж Fж Hж Jж ^ж °ж ёж єж $єж јж Кж Тж Фж вж дж иж рж цж шж ъж ьж 2з Dз Jз xз „з Љз ’з з ¤з Єз Цз из мз оз тз цз "и $и *и ,и .и 0и 4и 8и Bи \и `и lи xи zи ђи +ђи ”и и љи њи ћи ўи ёи єи Ии Ои Ти Ши ди ки фи й й й 0й <й Nй Rй dй pй Њй Ћй њй ўй Ёй ®й єй Ай Мй вй жй мй $? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? +hл jл lл rл tл Ёл Іл ґл ¶л Ал Вл Тл Ьл Юл ал жл ил ьл м м м м м м м м м м "м $м ,м 2м Pм Zм \м fм nм tм vм xм zм м ¦м ¬м ґм єм ѕм Ам Им Ом Ъм Ьм Pн Vн Xн Zн \н 8\н ^н fн tн ‚н ”н н Ін јн ѕн Жн Кн Мн Рн Фн цн о о о о о о о .о >о Fо rо Ђо ‚о †о Њо ђо ћо ґо Оо жо ро то цо юо п п п п п п (п .п 0п 0цн .о rо ґо жо Ћп Вп ’р Рр с rс ўс >у tу *ф Ђф |х Фх 2ц Zц ‚ц дц 4ч jч ”ч Жч 0п 2п :п <п Dп Fп Lп jп lп Ћп п љп ¦п Єп ®п Іп ґп ёп єп Ап Вп Ъп Юп ап вп дп жп фп цп ъп zр ‚р ђр ’р ўр ¦р Ір ґр єр Ар Рр Ьр Юр др ир мр ор рр тр с с 0с rс ‚с †с Љс Њс Ћс ђс ўс Єс ¬с °с ¶с ёс єс јс Вс Ос Тс т т т т т "т ,т 0т :т ћт ¤т ¦т Ёт Єт ¬т ґт Ат Вт От у у у у "у &у ,у :у >у Pу Vу Xу Zу \у ^у tу ‚у „у 8„у у ђу –у у љу њу ву ку му оу ту ф ф ф ф ф ф ф -ф *ф :ф Bф Hф Jф Lф Nф Ђф Ћф ”ф њф ўф ®ф ґф Цф Юф х х "х Fх Nх Zх |х Љх Ћх ”х єх Вх Тх Фх вх их кх мх ох фх ц ц ц 2ц :ц <ц Dц Jц Lц Nц Zц fц nц pц rц ‚ц ђц –ц ц ¦ц ґц єц дц рц фц ъц ч "ч 2ч 4ч 6ч 8ч @ч Fч Lч Nч Pч Tч Xч jч lч 'lч nч rч tч vч zч Ђч ‚ч ”ч –ч ч њч ћч ¤ч Ёч Єч ®ч Іч Жч Ич Кч Рч Тч Цч Юч дч жч ич кч ш ш ш ш "ш $ш &ш Nш Tш Xш dш fш hш jш nш xш „ш ђш ґш Вш Дш Мш Ош Рш 4Жч ш Nш Ош щ щ Ъщ ъ @ъ Pы zы Ёы ры Тя Рш Тш Шш Ьш аш жш иш щ -щ щ ,щ .щ <щ >щ Dщ Fщ Tщ jщ |щ щ ґщ јщ ѕщ Ащ Ъщ мщ фщ цщ цщ шщ ьщ ющ ъ ъ ъ ъ ъ ъ $ъ &ъ *ъ .ъ 0ъ >ъ @ъ Fъ Hъ Lъ Pъ Tъ Vъ Xъ Zъ hъ rъ vъ Ђъ „ъ ъ ¦ъ ґъ ёъ Къ Оъ Шъ Ъъ ръ ьъ ы ы ы ы -ы 2ы 6ы .6ы @ы Bы Nы Pы Vы Xы \ы dы xы zы †ы ы Ћы ’ы ”ы –ы ¦ы Ёы єы ѕы Аы Ды Иы Кы Ъы Юы оы ры ьы ь ь ь ь ь -ь &ь (ь *ь ,ь 8ь >ь )>ь Dь |ь †ь Љь ’ь –ь ь ®ь ёь Аь Дь Ть Фь Ць Шь дь жь кь фь э э э э *э ,э .э .э 6э :э >э |э Ђэ Њэ ¤э ¦э Ёэ Єэ ёэ єэ вэ дэ Dю Hю \ю lю nю tю ђю љю њю ¦ю Єю кю тю фю цю юю -? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ` Ц & * , 2 8 : < > ` l n p v x z | ‚ „ † Њ ’ ѕ Ж Ф Ц а и $ & . 2 : < > @ D N v x ћ ґ ¶ є А Ж Т Ц Ю к x 1/4 ? ? ? & ( * 4 : V b x ~ ? ? ? ? ? ? ¤ ¬ 1/4 Ae AE E I ? O O U Ue TH ae e ? ? ? ? >? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2? ? ? ? ? ? И ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? І И Р в ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 8? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? $? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? /? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? &? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 0? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? /? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? '? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? $? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 8? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 1? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 4? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? +? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? %? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? "? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 3? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? %? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? !? ? ? “ „ † • ? ? ? › ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 4? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???????????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ;? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? '? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? &? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? .? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? /? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ;? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? )? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? .? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 5? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? +? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 4? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? '? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? &? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 5? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 7? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Љ?Љ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???????????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? /? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Љ?Љ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 8? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 5? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 4? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 9? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? %? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? %? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? +? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 8? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? $? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? !? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? '? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? +? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? .? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? >? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 8? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? #? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 4? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 8? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? )? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? %? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ,? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ;? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? &? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? "? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? %? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? $? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? !? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 6? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? '? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 521 imm? конечно же, но вернее imm?bilis, e неподвижный immoder?tus, a, um неумеренный immol?ti?, ?nis, f. жертвоприношение, жертва: Leo M. ep. 124,3 immol?, 1 приносить в жертву immort?lis, e бессмертный immort?lit?s, ?tis, f. бессмертие immunditia, ae, f. нечистота (греховная): Aug. Priscill. 6, 7 immundus, a, um – 1. нечистый, грязный: Tert. apol. 7 – 2. нечистый (о демонах): spiritus immundus, Marc. 1,26, нечистый дух imm?nis, e – 1. cвободный от повинностей – 2. непричастный: Ambr. ep. 2,16 immut?bilis, e неизменный immut?, 1 изменять im? = imm? impalp?bilis, e неосязаемый: Leo M. serm. 30,6 impar, paris неравный impassibilis, e – 1. не подверженный страданиям (о Боге): Ambr.incarn. 5,37 (о Божественной природе Христа) – 2. бесстрастный (о состоянии подвижника, монаха) impassibiliter adv. бесстрастно, не претерпевая страдания: Mar. Vict. Ar. 1, 47 impati?ns, entis нетерпеливый impatienter adv. нетерпеливо impatientia, ae, f. нетерпение impedi?, 4 препятствовать impend?, pend?, p?nsum, 3 – 1. издерживать, тратить – 2. посвящать: Leo M. ep. 28,2 imper?, 1 править, приказывать imper?tor, ?ris, m. – 1. император, правитель: Ambr. Aux. 36 – 2. высший Правитель (о Боге): pass. Scil. 6 imperfectus, a, um несовершенный imper?tia, ae, f. неопытность, незнание imperium, imperi?, n. – 1. императорская власть, империя: Leo M. serm. 82,2 – 2. власть, владычество: Ambr. Hex. 1,4,16 (Бога); Leo M. ep. 28,2 (диавола) imperspic?bilis, e – 1. непроницаемый для взора – 2. непостижимый: Hilar. Pict. Trin. 2,6 impet?, –, ?tum, 3 нападать impetr?, 1 добиваться, достигать impetus, ?s, m. нападение, натиск impi? adv. нечестиво impiet?s, ?tis, f. нечестие impius, a, um нечестивый || subst. m. нечестивец: Ps. 1,1; Aug. Priscill. 6,7 imping?, p?g?, pactum, 3 ввергать imple?, pl?v?, pl?tum, 2 – 1. наполнять – 2. исполнять: Marc. 1,15 implic?, u?, itum, 1 – 1. вплетать – 2. приводить в замешательство: Adv. Marc. 5,9:17 impl?r?, 1 умолять imp?n?, posu?, positum, 3 – 1. ставить: pass. Scil. 1 – 2. возлагать: imp?n? manus рукопологать Сypr. ep. 67,5 import?, 1 вносить, причинять import?nus, a, um неподходящий impositi?, ?nis, f. возложение (рук): impositi? manus, Cypr. ep. 16,2 (при совершении таинства исповеди) impossibilis, e невозможный: Cypr. ad Don. 4 imprim?, press?, pressum, 3 – 1. вдавливать – 2. запечатлевать improbe adv. нехорошо, неправильно improbitas, ?tis, f. бесчестность, неправильность impr?vidus, a, um – 1. непредвиденный, непредусмотренный: Cypr. laps. 33 – 2. непредусмотрительный: proverb. 152 impr?d?ns, entis неразумный impudenter adv. бесстыдно impudentia, ae, f. бесстыдство impud?citia, ae, f. распутство, нецеломудрие impugn?ti?, ?nis, f. нападение: Cypr. unit. Eccl. 1 impugn?, 1 нападать impell?, pul?, pulsum, 3 ввергать, опрокидывать impune adv. безнаказанно impunit?s, ?tis, f. безнаказанность impun?tus, a, um безнаказный imput?, 1 вменять, приписывать: Cypr. ad Demetr. imputribilis, e негниющий: Greg. M. lib. 11 ep. 46 || перен., нетленный ?mus (?nferus), a, um нижний; ?ma дно, низ in в || в образе: in columba venit Spiritus Sanctus, Cypr. unit. Eccl. 9, Святой Дух явился в образе голубя inaequalit?s, ?tis, f. неравенство inaestimabilis, e бесценный in?ni?, 4 опоражнивать in?nis, e – 1. пустой || terra autem erat inanis et vacua, Gen. 1,1, земля же была безвидна и пуста (син. пер.) – 2. тщетный, пустой: Ephes. 5,6 (о словах) in?niter adv. попусту, напрасно inaud?tus, a, um неслыханный incarn?ti?, ?nis, f. воплощение || (обычно о воплощении Сына Божия): Ambr. fid. 3,11,88 incarnor, –, ?tus sum, 1 воплощаться || (обычно о Сыне Божием): ?????? in postremis temporibus incarnatum, Mar.Vict. Ar. 1,47, (мы исповедуем Сына, что Он есть) Слово, в последние времена воплотившееся incautus, a, um беспечный incendium, ?, n. пожар incent?vum, ?, n. побуждение: Ambr. Psal. 118. 3,2 incent?vus, a, um подстрекающий, побуждающий: Hier. adv. Jo. 2,3 incepti?, ?nis, f. начало, начинание: Tert. Herm. 19 incertus, a, um – 1. неопределённый || (о времени написания, авторе) – 2. неуверенный: Tert. fug. 5 incestum, ?, n. преступная связь, кровосмешение: Мinuc. 31 incid?, cid?, –, 3 попадать, случаться inci?ns, entis adj. беременный (о животных); супоросая (свинья): Arn. 7,18 incipi?, c?p?, ceptum, 3 начинать incircumscr?ptus, a, um неограниченный, беспредельный: Greg. M. mor. 2,3,3 incit?, 1 побуждать incl?n?, 1 преклонять, cклонять incl?d?, cl?s?, cl?sum, 3 заключать, включать incol?, colu?, cultum, 3 населять incommodum, ?, n. – 1. неудобство, невыгода: Ambr. off. 1,9,28 – 2. ущерб, бедствие: Tert. apol. 40 incommut?bilis, e неизменный: Aug. Psal. 134.4 (о неизменном бытии Бога) incommut?bilit?s, ?tis, f. неизменность: Aug. doct. chr. 1,5,5 incomparabiliter adv. несравненно incompositus, a, um неупорядоченный incompreh?nsibilis, e – 1. неуловимый, неведомый: Tert. apol. 17 – 2. непостижимый: Ambr. fid. 1,16,106 incongru? adv. неподобающе incongruenter adv. непоследовательно, неправильно inconstans, antis непостоянный inc?nstantia, ae, f. непостоянство incorpor?lis, e бестелесный, бесплотный incorpor?, 1 облекать плотью incorporeus, a, um бестелесный incorruptus, a, um – 1. неповрежденный, чистый: Cypr. unit. Eccl. 6 – 2. нетленный: Leo M. serm. 71,2 incorrupt?la, ae, f. нетленность: Tert. Marc. 3,24 incorruptibilit?s, ?tis, f. нетление: Tert. apol. 48 incorrupti?, ?nis, f. – 1. чистота, девственность – 2. нетление: Ambr. bon. mort. 4,15 incoqu?, c?x?, coctum, 3 обжигать, опалять incrasso, –, atum, 1 утучнять, делать жирным increatus, a, um нетварный: Ambr. hex. 2,1,2 incr?dulit?s, ?tis, f. неверие incr?dulus, a, um неверующий incr?mentum, ?, n. рост, приращение increp?tio, ?nis, f. упрек, поношение increp?, u?, itum, 1 – 1. упрекать || прекословить: Marc. 8, 32 – 2. запрещать incr?sc?, cr?vi, –, 3 прорастать: Marc. 4, 27 incub?, u?, itum, 1 прилегать || прилежать: Cypr. op. et el. 7 inculc?, 1 запечатлевать incumb?, сubu?, cubitum, 3 опираться, припадать incuri?sus, a, um беспечный ind?g?, 1 выслеживать, разыскивать inde adv. оттуда ind?bitus, a, um незаслуженный: Greg. M. mor. 3,14,27 ind?fectus, a, um неуменьшенный, неослабевающий: Tert. apol. 21 ind?sinenter adv. непрерывно indicium, ?, n. знак, указание, свидетельство indic?, 1 указывать indiffer?ns, entis – 1. не имеющий пола (представление о божестве у стоиков) – 2. не отличающийся, тот же самый: Ambr. fid. 1,2,16 – 3. бесстрастный, безразличный indigentia, ae, f. нужда indige?, gu?, –, 2 не иметь, нуждаться indigne adv. недостойно indignor, 1 негодовать indignus, a, um недостойный indip?scor, deptus sum, dip?sc? достигать indist?nctus, a, um неразличимый, нерасчленимый: Ambr. fid. 4,8,91 ind?viduus, a, um нераздельный ind?v?sibilis, e неделимый: Faustin. Trin. 7,3 ind?v?sus, a, um неразделимый indoctus, a, um неученый, неискусный indol?s, is, f. – 1. дарование – 2. потомство: Aug. civ. 2,29,1 indubit?tus, a, um несомненный ind?c?, d?x?, ductum 3 вводить indulgentia, ae, f. – 1. благость, благодать (Божия, позднее gratia): Tert. paen. 7 – 2. милость: Cypr. laps. 17 – 3. прощение: pass. Scil. 1; Cypr. ep. 55,27 indulge?, duls?, dultum, 2 снисходить indumentum, ?, n. одеяние indu?, u?, utum, 3 надевать industria, ae, f. старательность; ex industria намеренно ineff?bilis, e неизреченный in?loqu?x, ?cis несказанный, неизреченный: Rom. 8,26 ineloquibilis, e неизреченный, невыразимый: Mar. Vict. Ar. 1, 47 in?narr?bilis, e неописуемый ine?, i?, itum, ?re входить ineptia, ae, f. глупость, нелепость: Arn. 2,64 ineptus, a, um негодный inermis, e безоружный iners, ertis бездеятельный inextinguibilis, e неугасимый (огонь): Marc. 9, 42 inexc?git?bilis, e невообразимый inexcus?bilis, e непростительный inex?sus, a, um ненасытимый: Мinuc. Oct. 35 inexpi?bilis, e неискупный, непростительный inf?mis, e постыдный ?nf?ns, antis, m. младенец ?nfantia, ae, f. младенчество ?nfectus, a, um несделанный, нетварный: Tert. Marc. 1,3 ?nfer?, ?rum, m. – 1. умершие: Lact. inst. 7,24 – 2. преисподняя (местопребывание ветхозаветных праведников, ожидавших воскресения): Tert. an. 55 – 3. ад: Mat. 16,18 – 4. подземное царство (в противоп. небу): Tert. fug. 12 ?nferior, ius нижний, меньший ?nfernus, ?, m. (подраз. locus) ад: Ambrosiast. In 2 Cor. 5,21 ?nfer?, tul?, l?tum, ferre – 1. вносить, приносить || привносить: Tert. Herm. 4 – 2. ссылаться || ставить (вопрос) || прибавлять, говорить (для введения или продолжения цитаты): Tert. Prax. 13 – 3. делать вывод || думать, считать: Hilar. Pict. Trin. 10, 23 ?nf?st?ti?, ?nis, f. нападки, вражда ?nf?st?, 1 делать опасным ?nfici?, f?c?, fectum, 3 смешивать, заражать ?nfid?lis, e – 1. неверный – 2. неверующий ?nfimus, a, um незначительнейший, смиреннейший ?nf?n?tus – 1. неопределенный – 2. беспредельный: Hilar.Pict. Trin. 2,6 (о Боге); Hier. Ion. 3,6 (о времени) – 3. бесчисленный: Lact. inst. 7,24 ?nfirmit?s, ?tis, f. – 1. немощь, слабость (человеческой природы) || (непогрешительные немощи, воспринятые Христом): Ruf. symb. 17 – 2. болезнь: Marc. 3,15 ?nfirm?, 1 ослаблять ?nfirmus, a, um немощный, слабый ?nflati?, ?nis, f. напыщенность: Cypr. ep. 66,5 ?nfl?g?, fl?x?, fl?ctum, 3 ударять, причинять infl?, 1 надмевать ?nf?rm?bilis, e не принимающий формы: Tert. Prax. 27 ?nfra adv. ниже, под ?nfring?, fr?g?, fractum, 3 cламливать, сокрушать ?nfund?, fus?, fusum, 3 изливать ingemesc?, gemu?, –, 3 вздыхать ingem?, mu?, –, 3 стонать, вздыхать ingenitus, a, um нерожденный (о Боге Отце после Никейского собора, до которого греческий термин «нерожденный» относился к трем Лицам Святой Троицы): Hilar. Pict. Trin. 2,6 ingenium, ?, n. дарование, талант ing?ns, entis огромный ingenuit?s, ?tis, f. – 1. знатность, благородство – 2. свободное состояние, свобода: Hier. ep. 48,13 (?) inger? – 1. отдавать: Hilar. Pict. Trin. 10,27 – 2. провозглашать: Tert. apol 19 ingrav?, 1 отяжелить, отягощать: Marc. 14, 40 ingressus, ?s, m. ход, движение ingredior, gressus sum, 3 вступать, входить inhabit?tor, ?ris, m. обитатель inhabit?, 1 жить, населять inhaere?, haes?, haesum, 2 прицепляться, быть преданным inhorr?sc?, horru?, –, 3 ужасаться inim?citia, ae, f. неприязнь, вражда inim?cus, a, um враждебный inim?cus, ?, m. враг, недруг ininterpret?bilis, e непереводимый in?quus, a, um – 1. несраведливый, неравный: Aug. Trin. 4,13,17 – 2. нечестивый || subst. m. грешник: Marc. 15,28; Greg. M. mor. 34,19,36 in?quit?s, ?tis, f. – 1. несправедливость – 2. грех, беззаконие: Ambr. apol. 1,11,56 initiati?, ?nis, f. посвящение, cовершение таинств: Tert. apol 7 initi?, 1 – 1. посвящать: Tert. monog. 8 – 2. начинать || вводить, учить: pass. Scil. 5 initium, ?, n. начало injici?, j?c?, jectum, 3 вкладывать injuria, ae, f. несправедливость, обида injuri?s? adj. несправедливо injuri?sus, a, um преступный, несправедливый injust? напрасно, несправедливо injustitia, ae, f. – 1. несправедливость – 2. неправда, прегрешение: Greg. M. mor. 3,14,26 inj?stus, a, um неправедный I inn?tus, a, um нерожденный: Tert. Marc. 1,3 (о Боге); Novatian. Trin. 31 (о Боге Отце) II inn?tus, a, um врожденный: Lact. inst. 2,8,4 inn?tor, n?xus sum, n?t? опираться innoc?ns, entis – 1. невиновный: Cypr. bon. pat. 6 – 2. невинный, беззлобный (о детях): Tert. bapt. 18 innocentia, ae, f. – 1. невиновность: Tert. apol. 50 – 2. невинность: Aug. agon. 23,24 innot?sc?, tu?, –, 3 cтановиться известным innoxius, a, um безвредный innuptus, a, um не состоящий в браке inoboedientia, ae, f. непослушание inobsequ?ns, entis непослушный: Cypr. unit. Eccl. 17 inoff?nsus, a, um беспрепятственный: Arn. nat. 1,54 inoperor, –, 1 осуществлять: Marc. 6,14 inopia, ae, f. недостаток, скудость inquam defect. говорю inqui?tus, a, um беспокойный inquin?, 1 пятнать, порочить: Tert. bapt. 4 inqui? говорю: inquians, Marc. 12, 26, говоря (соответствует греч. ??????? при помощи которого передается евр. rmal, использовавшееся для ввода прямой речи), см. inquam inqu?r?, s?v?, s?tum, 3 разыскивать inqu?s?ti?, ?nis, f. исследование ?nsanus, a, um безумный ?nsania, ae, f. безумие ?nsani?, 4 безумствовать ?nscr?b?, scr?ps?, scr?ptum, 3 надписывать, обозначать: Marc. 15,26 inscriptio, ?nis, f. надисание: Marc. 12, 16 insensibilis, e непостижимый чувствами ?nsepar?bilis, e нераздельный: Aug. Trin. 1,4,7 ?nsepar?biliter adv. нераздельно: Aug. Trin. 6,7,9 insero, serui, sertum, 3 – 1. вставлять – 2. присоединять || se inserere прилепляться: Cassian. coll. 15, 7 ?nsidiae, ?rum, f. – 1. засада – 2. козни: Cypr. unit. Eccl. 1 insidior, 1 строить козни ?ns?gne, is, n. знак, знамение ?nsinu?, 1 проникать, пробираться ?nsist?, stit?, –, 3 – 1. стоять, ступать: Hilar. Pict. Trin. 10,23 – 2. настаивать: Cypr. op. et el. 7 ?nsol?ns, entis – 1. неопытный – 2. неумеренный, чрезмерный: Ambr. Psal. 118.3,2 – 3. надменный: Ambr. hymn. 3 insolitus, a, um необыкновенный, необычный ?nsolubilis, e нерасторжимый inspicio, sp?x?, spectum, 3 всматриваться: Cassian. coll. 7, 13 ?nsp?rator, ?ris, m. вдохновитель inspir?, 1 вдохнуть: Gen. 2, 7 instanter adv. настоятельно ?nstar, n., ind?cl. образец, вид ?nst?nctus, ?s, m. – 1. побуждение: Hier. Tit. 1,1,5 – 2. наитие ?nstitu?, u?, ?tum, 3 – 1. устраивать, устанавливать: Tert. praescr. 9 – 2. создавать: Tert. Marc. 2,5 ?nstit?ti?, ?nis, f. – 1. расположение, установление: Tert. apol. 17 (?) – 2. сотворение – 3. основание, учреждение: Aug. civ. 15,5 – 4. нравственное и религиозное образование || вероучение: Tert. praescr. 36 ?nstit?tor, ?ris, m. устроитель ?nstit?tum, i, n. – 1. обычай, обыкновение: Lact. inst. 2,9,(?) – 2. pl. установления, правила: Aug. doct. chr. 2,40,60 – 3. pl. учение ?nst?, stit?, –, 1 – 1. угрожать, нападать: Aug. conf. 11,14,23 – 2. усердно предаваться: Col. 4, 2 ?nstructi?, ?nis, f. – 1. построение – 2. укрепление, снаряжение: Tert. Prax. 2– 3. научение ?nstrumentum, ?, n. – 1. орудие – 2. материал, средства: Tert. apol. 17 ?nstru?, strux?, structum, 3 воздвигать, устраивать ?nsula, ae, f. остров insulsus, a, um несоленый: Marc. 9, 49 ?nsum, fu?, esse – 1. находиться внутри – 2. быть присущим ?nsuper adv. сверх того ?nsuper praep. (+ acc.) на integer, gra, grum – 1. невредимый, непорочный: Cypr. unit. Eccl 7 – 2. полный: Hier. Eccl. 1,15; Vinc. Lir. comm. 13 || всецелый integrit?s, ?tis, f. – 1. чистота, непорочность: Cypr. bon. pat. 20 – 2. полнота, целостность intellectu?lis, e разумный, наделенный умом: Cassian. coll. 7, 13 intellectus, ?s, m. – 1. (pl.) идеи, мнения, чувства – 2. понимание, разумение, толкование: Cypr. Dom. orat.18 – 3. понятие: Arn Nat. 3,19 (о Боге); рассудок || ум: Mar.Vict. gen. div. 28; Aug. Ev. Io. 3,4 – 4. знание, мудрость, разумение: intellectum tibi dabo, Ps. 31,8 intellegens, entis part. praes. к intelleg? || adj. понимающий: Cypr. Dom. orat. 18 intellegentia, ae, f. – 1. понимание, знание – 2. понятие, идея || по Марию Викторину ум (????? одна из трех ипостасей Плотина), откровение Божества, каковым является Святой Дух, иногда в pl.: Mar.Vict. Ar. 4,33 intelleg? (intellig?), l?x?, lectum, 3 понимать intend?, tend?, tentum, 3 – напрягать: Ambr. hymn. 3 – понимать – стремиться: Aug. Trin. 1,4,7 (?) – рассматривать, обращать внимание: Hilar. Pict. Trin. 2,6 intenti?, ?nis, f. – 1. напряжение, сила: Aug. Ephes. 166,2,4 – 2. внимание: Hilar. Pict. Trin. 2,5 – 3. намерение: Aug. Trin. 15,28,51 intentus, a, um (part. perf. к intend?) – || adj. 1. внимательный: proverb. 168 – 2. cильный, напряженный: Aug. ep. 166 inter praep. между interc?d?, cess?, cessum, 3 происходить: Cypr. Dom. orat. 18 interd?c?, d?x?, dictum, 3 запрещать interdum adv. иногда, подчас interempti?, ?nis, f. умерщвление interemptor, ?ris, m. убийца interfici?, interf?c?, interfectum 3 убивать interfector, ?ris, m. убийца, губитель: Tert. carn. 5 intere?, i?, itum, ?re погибать interim между тем interior, ius (compar. к неупотр. interus) – 1. внутренний || внутренний человек: Ambr. paen. 1,15,80 – 2. тайный, скрытый: Mar.Vict. Ar. 4,33 interitus, ?s, m. гибель interjace?, –,–, 2 находиться между intermisce?, miscu?, mixtus, 3 смешивать intermundia, ?rum, n. pl. межзвездное пространство (по Эпикуру – обиталище богов) internus, a, um внутренний, глубинный (о состоянии души): Cassian. coll. 7,13 interpell?, 1 ходатайствовать: Novatian. Trin. 29 interpol?, 1 подделывать interp?n?, posu?, positum, 3 ставить между, вводить interpres, etis, m. – 1. посредник, толкователь: Hier. ep. 84,2 – 2. переводчик: Tert. Marc. 4,5 interpretati?, ?nis, f. – 1. объяснение, толкование: Hier. ep. 84,2 – 2. перевод: Pacian. ep. 1,4 interpret?, 1 = interpretor interpretor, 1 – 1. объяснять, толковать – 2. переводить interrogati?, ?nis, f. вопрос interrog?, 1 спрашивать intersum, fui, esse находиться между intervallum, ?, n. промежуток interveni?, v?n?, ventum, 4 – 1. заботиться о чем-то, заниматься: Tert. or. 19 – 2. вмешиваться: Leo M. ep. 139 intex?, texu?, textum, 3 вплетать, пронизывать intimus, a, um (superl. к interior) глубочайший: Novatian. Cypr. ep. 7 int?ncti?, ?nis, f. – 1. погружение – 2. крещение: Tert. paen. 7 intingu? (intingu?), t?nx?, t?nctum, 3 – 1. обмакивать: Marc. 14, 20 – 2. крестить int?nsus, a, um нестриженный: Arn. 7,18 intra praep. – 1. внутри – 2. в течение intr?nsecus adv. внутри intro adv. внутрь intr?, 1 входить introe?, i?, itum, ?re вступать, входить intueor, tuitus sum, er? внимательно смотреть, исследовать intum?sc?, tumu?, –, 3 вздыматься, увеличиваться: Lact. inst. 4,12,1 intus adv. внутри inulte adv. безнаказанно inultus, a, um неотмщенный, безнаказанный inund?, 1 затоплять inung?, unx?, unctum, 3 натирать (мазью глаза): Cypr. op. et el. 14 inur?, uss?, ustum, 3 опалять inusit?tus, a, um необычный: Greg. M. dial. 1,2 inutilis, e – 1. вредный: Aug. quest. 60 – 2. бесполезный, негодный: Lact. inst. 6,5 inutiliter adv. бесполезно: Aug. quest. 60 inv?d?, v?s?, v?sum 3 вторгаться, нападать invalidus, a, um бессильный inveh?, vex?, vectum, 3 привозить inveni?, v?n?, ventum 4 находить inversibilis, e неизменный, непостижимый другим образом (?): Mar. Vict. Ar. 1, 47 investig?, 1 исследовать invicem adv. взаимно, друг друга invictus, a, um непобедимый invidentia, ae зависть invide?, v?d?, v?sum, 2 завидовать invidia, ae, f. – 1. враждебность: Tert. apol. 37 – 2. зависть: Marc. 15,10 inviol?bilis, e неуязвимый: Greg. M. mor. 18,52,85 (о чистоте и безгрешности рождества от Девы) inviol?tus, a, um невредимый, чистый: Мinuc. 31 inv?sibilis, e – 1. невидимый, незримый (обычно о Боге) || subst. pl. n.: invisibilia Ejus, Rom. 1,20, невидимое Его (Бога) – 2. невидимый || subst. pl. n. духовные существа: Tert. Prax. 7 inv?t?, 1 приглашать inv?tus, a, um вынужденный, нежелающий: proverb. 243 invoc?ti?, ?nis, f. призывание: Hier. Lucif. 9 invoc?, 1 взывать, призывать invol?tus, a, um окутанный involv?, volv?, vol?tum, 3 окутывать, обвивать: Marc. 15,46 Iordanes, is, m. р. Иордан ipse, ipsa, ipsum pr?n. сам || (именно) он: Cypr. bon. pat. 20 ipsud (?): pass. Scil. 9 ?ra, ae, f. aiaa iracundus, a, um гневный, гневливый ?r?scor, – 3 гневаться irrati?nabilis, e неразумный || subst. m. pl. неразумные существа: Hier. lib. 1 Hab. 1,14 irremissibilis, e непростительный (грех): Tert. pud. 18 irr?p?, r?ps?, r?ptum, 3 прокрадываться irr?ti?, 4 ловить сетью irr?de?, r?s?, r?sum, 2 осмеивать irriguus, a, um орошающий irrig?, 1 орошать: Gen. 2, 10 irritus, a, um тщетный irrog?, 1 назначать irru?, ru?, ruit?rus, 3 врываться, кидаться: Marc. 3,10 is, ea, id этот, эта, это Israhel (Isra?l) (decl. gen. elis, dat. eli, abl. ele и indecl.) форма, введенная блаж. Иеронимом вместо более ранней Istrah?l (греч. ?????????), Израиль: Marc. 12, 29 iste, ista, istud этот, та, тот ita adv. так, столь Italia, ae, f. Италия itгque adv. итак, поэтому item adv.также, того же рода iter, itineris, n. путь iterati?, ?nis, f. повторение iter?, 1 повторять iterum adv. вновь, опять itidem adv.таким же образом I?daea, ae, f. Иудея I?daeus, ?, m. иудей Iudaicus, a, um иудейский J jace?, cu?, (citum), 2 лежать jaci?, j?c?, jactum, 3 бросать jact?, 1 – 1. бросать – 2. жестикулировать, потрясать: Cypr. ad Demetr. 5 – 3. беспокоить: Le?.M. serm. 94,3 jaculum, ?, n. метательное копье jam adv. уже, теперь janitor, ?ris, m. привратик: Marc. 13, 34 janitr?x, ?cis, f. привратница: Tert. an. 55 janua, ae, f. дверь j?j?nium, ?, n. пост j?j?n?, 1 поститься j?j?nus, a, um голодный jocus, ?, m. (m. pl. joc? или n. pl. joca) шутка, насмешка jube?, juss?, jussum, 2 приказывать, велеть j?dex, dicis, m. судья j?dicium, i?, n. – 1. суд, власть, решение: Cypr. laps. 17; ep. 43 || суждение (епископа, необходимое для совершения рукоположения): Cypr. ep. 67,5 – 2. осуждение: Marc. 12,40; Tert. fug. 12 – 3. страшный суд Божий: Tert. сarn. 14 – 4. мнение, суждение: Lact. inst. 2,8,1; Ambr. off. 1,9,27 j?dic?, 1 – 1. судить: Tert. Prax. 2 – 2. оценить, воздать должное: proverb. 350 – 3. осуждать: Greg. M. lib. 1 ep. 25 – 4. рассматривать как: Tert. res. 14 – 5. решать: Cypr. ep. 64 jugis, e постоянный: jugis ignis, Tert. apol. 48, неугасающий огонь; juge judicium, (там же), вечное судилище jugiter adv. непрерывно jugul?, 1 закалывать || умерщвлять: proverb. 282 jugum, ?, n. ярмо jumentum, ?, n. лошадь, мул jung?, junx?, junctum, 3 соединять juramentum, n. клятва, присяга jur?, 1 клясться j?s, j?ris, n. – 1. право, законодательство: Lact. inst. 4,29,7 – 2. право, закон: Aug. doct. chr. 2,28,43 (?) – 3. право, то, что разрешено: Arn. 2,64 – 4. cила, могущество: Tert. Scap. 2; Aug. serm. Dom. 1,12,34 j?sj?randum, j?risj?randi, n. клятва, присяга jussi?, ?nis, f. приказание jussum, i, n. повеление || предписание juste adv. справедливо justific?ti?, ?nis, f. – 1. справедливый закон, предписание: Ps. 118,64 – 2. оправдание justific?tus, a, um (part. perf. к justific?) оправданный, обоснованный: proverb. 174 justific?, 1 – 1. справедливо судить – 2. оправдывать, спасать: Greg. M. mor. 3,14,26 justitia, ae, f. – 1. правда, равенство, справедливость: Lact. inst. 7,24,? – 2. спаведливость (как одна из четырех добродетелей): Aug. mor. Eccl. 1,25,46 – 3. закон, правильная мера: Leo M. serm. 64,2 – 4. праведность: Lact. inst. 7,21,6 – 5. оправдание: Ambr. Abr. 1,3,21 j?stus, a, um – 1. праведный, справедливый || subst. m. праведник: Marc. 2,17 – 2. законный: justo tempore, Cypr. ep. 16 juven?lis, e юношеский juvenis, is, m. юноша juvent?s, ?tis, f. юность juv?, juv?, jutum, 1 помогать juxt? adv. около, рядом K Kalendae, arum, f. у римлян первый день месяца, обычно в acc. pl. : pass. Scil. 1 Kart?go (Carth?go), inis, f. г. Карфаген: pass. Scil. 1 L lab?s, is, f. – 1. падение – 2. гибель, потеря: Tert. apol. 50 – 3. пятно || изъян, прегрешение: superioris aevi labe detersa, Cypr. ad Don. 4 (о первородном грехе) labium, ?, n. губа labor, lapsus sum, lab? – 1. скользить – 2. падать, прекращаться: Lact. inst. 7,25,4 – 3. отпадать, грешить: Ambr. bon. mort. 4,15 labor, ?ris, m. труд lab?ri?sus, a, um – 1. трудоемкий – 2. трудолюбивый lab?r?, 1 – 1. трудиться, работать || стараться: Greg. M. dial. 1,3 – 2. страдать: proverb. 409 (?) labyrinthus, i, m. (греч. ???????????) лабиринт (в Египте или на Крите) || перен., неразрешимая трудность lac, lactis, n. молоко lacer?ti?, ?nis, f. растерзание lacess?, ?v?, ?tum, 3 нападать, мучить lacrima, ae, f. (обычно pl.) слеза: Ambr. Luc. 10,88 lact?ns, entis (part. praes. к lacteo) грудной || porcus lact?ns молочный поросенок lact?, 1 кормить молоком lacus, ?s, m. ров laed?, laes?, laesum, 3 вредить laesi?, ?nis, f. повреждение laetitia, ae, f. радость laetor, 1 радоваться laetus, a, um радостный || веселый, живой: Cypr. unit. Eccl. 9 lagu?na, ae, f. сосуд, бутыль: Marc. 14, 13 l?icus, a, um (греч. ????????) – 1. общий для народа, не священный – 2. мирской || subst. мирянин: Tert. cast. 7 lama (от евр. hml ???????? = арам. aml ?????, через греч. ?????) «почему»: Marc. 15, 34 lamb?, lamb?, lambitum, 3 лизать, лакать || перен., пробовать, касаться, нападать: Lact. inst. 5,3,20 lamenta, ?rum, n. pl. рыдание, плач lament?, 1 рыдать lampas, adis, f. (греч. ???????) светильник lana, ae, f. шерсть langue?, gu?, –, 2 болеть, испытывать слабость || subst.: Cassian. coll. 15,7 languor, ?ris, m. слабость, болезнь: Marc. 1,34; Greg. M. hom. Ez. 1,9,35 lapis, idis, m. камень lapsus, a, um (part. perf. к labor) падший || subst. m. pl. laps? падшие – 1. отступники, не выдержавшие гонений: Сypr. laps. 17 – 2. согрешившие после крещения lapsus, ?s, m. падение: Ambr. Luc. 10,89 || падение в грех, прегрешение: Ambr. apol. 1,11,56 laqueus, ?, m. – 1. петля, сети – 2. перен., козни: Vinc. Lir. comm. 2 largior, 4 щедро давать: Cypr. ep. 69,12 largit?s, ?tis, f. щедрость (Бога): Ambr. incarn. 6,54 || (того, кто творит милостыню): Cypr. unit. Eccl. 26 largiter adv. щедро largus, a, um щедрый lasc?vi?, i?, ?tum, 4 не иметь сдержанности, шалить: Aug. mus. 1,3,4 latebr?sus, a, um прячущийся, скрывающийся latenter adv. тайно late?, u?, –, 2 скрываться Lat?nus, a, um латинский latr?, ?nis, m. разбойник latus, a, um широкий laud?bilis, e похвальный laud?tr?x, ?cis, f. хвалящая, свидетельствующая в пользу кого-л.: Hier. Ruf. 1,6 laud?, 1 хвалить || восхвалять (Бога): Aug. conf. 1,1,1 laureus, a, um лавровый laus, laudis, f. – 1. похвала: proverb. 439 – 2. богослужение: Ruf. hist. mon. 5 – 3. честь, слава: Cassian. coll. 15,7 lavacrum, ?, n. – 1. баня, омовение: Cypr. ep. 69,12 – 2. очищение, крещение: Tert. bapt. 16 (о крещении кровью) lav?, lav?, lautum, 1 умывать, омывать lecti?, ?nis, f. – 1. текст, прочитанное: Hilar. Pict. Trin. 7,4 – 2. чтение (церковное) – 3. отрывок, текст из Священного Писания lector, ?ris, m. – 1. читатель: Aug. doct. chr. 2,28,43 – 2. чтец (церковное звание) lectulus, ?, m. ложе lectus, i, m. ложе: Marc. 7, 4 (скамья) l?g?tus, ?, m. посол, посланник legio, ?nis, f. – 1. легион, римское воинское подразделение определенного числа – 2. толпа, несметное множество (демонов): Marc. 5, 9 legitimus, a, um законный leg?, l?g?, l?ctum, 3 – 1. выбирать: Lact. inst. 4,28,6 – 2. читать: Hier. ep. 48,13 lenis, e легкий lenit?s, ?tis, f. мягкость, кротость: Cypr. unit. Eccl. 9 l?n?, ?nis, m. cводник: Tert. apol. 50 l?n?cinium, ?, n. сводничество || перен., соблазн, прикраса: Arn. 1,58 le?, ?nis, m. лев lepra, ae, f. проказа lepr?sus, a, um прокаженный || subst. m.: Marc. 1, 40 let?lis, e смертельный levis, e легкий lev?ta (-t?s), ae, m. – 1. человек из колена Левия, левит – 2. диакон: Le? M. serm. 85,2 lev?, 1 поднимать: Ambr. Luc. 10,84 l?x, l?gis, f. – 1. закон ветхозаветный: Leo M. serm. 63,5 – 2. закон христианский: Tert. praescr. 13 – 3. Божественный закон: Vinc. Lir. comm. 2 – 4. закон, правило: Arn. 7,18; Hier. Lucif. 8 – 5. закон, естественное состояние: liberavit me a lege peccati, Rom. 8,2, освободил меня от закона греха; Leo M. serm. 94,3 libell?tic?, ?rum, m. либеллатики, те из падших, которые во избежание преследований показывали гонителям купленное удостоверение (libellus) о совершении ими языческих обрядов: Cypr. ad Don. 17 libellus, ?, m. – 1. небольшая книга, сочинение: Hier. Vigil. 6 – 2. удостоверение (см. предыдущее слово); свидетельство: Marc. 10,4 (о разводе); Cypr. ep. 18,1 lib?ns, entis охотно делающий libenter adv. охотно liber, libr?, m. книга l?ber, bera, berum свободный libere adv. свободно l?ber?, 1 освобождать, cпасать: Cypr. op. et el. 18 l?ber?lis, e – 1. свободный – 2. подобающий свободному человеку: Aug. doct. chr. 2,40,60 (свободные искусства) – 3. щедрый: Arn. nat. 1,42 l?ber?ti?, ?nis, f. освобождение: Mar.Vict. Ar. 4,33 l?bert?s, ?tis, f. – 1. свобода, cостояние свободного человека: Tert. cor. 13 – 2. свобода, освобождение (во Христе): Cypr. op. et el. 1 – 3. свобода воли: : Tert. Marc. 2,5; Cassian. coll. 13,18 l?bert?nus, ?, m. вольноотпущенник libet, libuit, 2 желательно, угодно lib?d?, inis, f. похоть, страсть (плотская): Lact. inst. 5,10,16 libr?rius, ?, m. переписчик, писец licet, licuit (licitum est), 2 – 1. impers. можно, позволено – 2. pers. иметь разрешение, быть возможным: Pacian. ep. 1,6 licet conj. пусть, хотя (+ conjuct. cl./ + ind. postcl.) || (+ abl. abs.; part.; substant.): Tert. cast. 7 lig?, 1 связывать l?gnum, ?, n. – 1. дерево, древесина || палка: Marc. 14,43 – 2. дерево, древо: Gen. 1,11 || деревья: Gen. 3,8 – 3. древо крестное, Честной и Животворящий Крест: Leo M. serm. 68,1 l?men, inis, n. порог: Novatian. Cypr. ep. 7 (порог Церкви) l?mes, itis, m. граница: Leo M. serm. 82,2 l?mus, ?, m. тина, грязь: Gen. 2,7 l?nea, ae, f. линия, черта || выражение, направление, формулировка: Vinc. Lir. comm. 2 lingua, ae, f. – 1. язык (орган тела): Marc. 7,33 – 2. язык (речь): Leo M. serm. 75,5 l?niamentum, ?, n. – 1. pl., очертания, черты: Arn. 1,58 – 2. линия (родства) liquidum, ?, n. жидкость, влага liquidus, a, um – 1. жидкий || subst. n. вода, влага: Hilar. Pict. Trin. 10,23 – 2. прозрачный: Lact. inst. 7,21,4 || перен., ясный, очевидный: Arn. 6,20 littera, ae, f. – 1. письмо, послание: Tert. praescr. 36 – 2. буква: secundum litteram, Aug. Psal. 33,1.10 (для указания на буквальное понимание текста); littera occidit, 2 Cor. 3,6 litterae, ?rum, f. – 1. буквы (алфавита) – 2. письменность, литература: Aug. civ. 11,1 – 3. Cвященное Писание: Lact. inst. 7,21,3 litus, oris, n. берег loc?lis, e местный locupl?s, ?tis обильный, щедрый locus, ?, m. (pl. loc? отрывки из книг и loca местности; в поздней латыни собл. не всегда) – 1. место: Marc. 13,18 – 2. отрывок longaevus, a, um долговечный longanimit?s, ?tis, f. долготерпение: Cassian. coll. 14, 16 long? adv. далеко longinquit?s, ?tis, f. долгота, продолжительность: Greg. M. lib. 11 ep. 64 longus, a, um долгий, длинный loquor, c?tus sum, 3 говорить lotus, a, um = lautus (part. perf. к lavo) умытый lubricus, a, um соблазнительный, обманчивый: Hier. ep. 48,13 luce?, lux?, –, 2 светить lucerna, ae, f. светильник l?cidus, a, um яркий, светлый L?ciferi?n?, ?rum, m. люцифериане, еретики lucrum, ?, n. выгода lucrifaci?, f?c?, factum, 3 – 1. получать прибыль – 2. приобретать || приобретать для Бога, примирять с Богом: 1 Cor. 9, 19 lucror, 1 – 1. наживать, овладевать: Marc. 8,36 – 2. приобретать (кого-л. для Бога): Tert. fug. 12 luctor, 1 бороться l?custa (l?custa), ae, f. саранча: Marc. 1,6 l?ctus, ?s, m. скорбь, плач ludibrium, ?, n. насмешка l?d?, l?s?, l?sum, 3 играть l?dus, ?, m. игра l?ge?, lux?, (luctum), 2 оплакивать lumbus, i, m. чресла: Marc. 1, 6 l?men, l?minis, n. – 1. свет (естественный): Ambr. hymn. 2:3 – 2. свет очей, зрение || глаза, око: Lact. inst. 7,25,4 – 3. свет (о Боге): Tert. apol. 21; Adv. Marc. 5,9:2 lumin?rium, i, n. светило: Gen. 1, 16 lumin?, 1 светить: Gen. 1, 16 l?na, ae, f. луна lu?, lu?, (luiturus), 3 – 1. очищать – 2. искупать: Aug. Trin. 4,13,17 lupa, ae, f. волчица: Aug. civ. 22,6,1 lupus, ? m волк luscus, a, um одноглазый: Marc. 9,46 lutum, ?, n. грязь, глина l?x, l?cis, f. – 1. свет (дневной): Gen. 1,3 – 2. свет жизни, жизнь: Ambr. apol. 1,11,56 – 3. свет (вечный, небесный): Aug. ep. 238 M Macedonia, ae, f. Македония: Tert. praescr. 36 machin?tor, ?ris, m. изобретатель, устроитель (о диаволе): Lact. inst. 7,24 macula, ae, f. – 1. пятно – 2. позор, нравственная нечистота, грех: Cypr. unit. Eccl. 14 macul?, 1 – 1. пятнать – 2. осквернять: Ambr. apol. 1,11,56 maere?, u?, –, 2 печалиться, горевать maestitia, ae, f. уныние, печаль, скорбь: Cypr. laps. 32 magis adv. больше magister, magistr?, m. учитель || (о Христе): Cypr. mort. 6 magisterium, ?, n. – 1. руководство – 2. должность учителя || учение: Leo M. serm. 63,5 magistra, ae, f. учительница magistr?tus, ?s, m. чиновник, сановник: Tert. cor. 13 magn?lia, ium, n. великие дела, чудеса: proverb. 375 magnificus, a, um великолепный magnitud?, inis, f. величие, могущество magnopere adv. очень, весьма magnus, a, um большой, великий; magno дорогой ценой: Tert. cor. 13 magus, ?, m. маг, волхв majest?s, ?tis, f. величие major, majus (compar. к magnus) – 1. старший || subst. m. pl. предки – 2. больший: Greg. M. dial. 1,2 male adv.плохо maled?c?, d?x?, dictum, 3 злословить, хулить, проклинать: Gen. 3,14 maledicti?, ?nis, f. злословие, проклятие || угроза Божественного наказания: Hier. adv. Jo. 2,38 malefaci?, f?c?, factum, 3 совершать зло malesu?dus, a, um советующий злое: Leo M. serm. 30,6 malignit?s, ?tis, f. злоба, злая природа (демонов): Aug. civ. 2,29,1 || порочность: Cypr. ep. 43,5 malignus, a, um злой (о нечистых духах): Greg. M. dial. 3,6 || subst. pl. n. злое: faciens maligna, Leo M. serm. 30,6, делающий злое malitia, ae, f. порочность, злобность: Tert. apol. 22 m?l?, m?lu?, – m?lle предпочитать malum, ?, n. – 1. зло само по себе (в собирательном смысле): Gen. 2,9 – 2. зло, грех: Hier. adv. Jo. 2,3; Aug. conf. 2,7,15 malus, a, um дурной, дурной manceps, cipis, m. – 1. предприниматель – 2. главарь: Сypr. ep. 66,6 mandatum, ?, n. заповедь: Ps. 118,176 mand?, 1 поручать mand?c?, 1 есть mane adv. утром mane?, m?ns?, m?nsum, 2 – 1. оставаться, пребывать – 2. жить (на этой земле): Hilar. Pict. Trin. 9,3 – 3. продолжаться, существовать || вечно существовать (о Боге): Ambr. fid. 1,2,16 man?, 1 изливать(ся) manus, ?s, f. рука Manichae?, ?rum, m. манихеи, еретики, последователи Манеса manifeste adv. ясно, очевидно manifest?, 1 обнаруживать manifestus, a, um явный, очевидный manipulus, ?, m. отряд солдат = 1/30 легиона: Hier. adv. Jo. 2,28 m?nsi?, ?nis, f. – 1. пребывание – 2. обитель: Io. 14,2 mansu?tud?, inis, f. кротость, мягкость: Cypr. unit. Eccl. 9 mansuetus, a, um кроткий, мягкий: proverb. 363 manufactus, a, um рукотворный: Marc. 14, 58 man?mitt?, m?s?, missum, 3 отпускать на волю mappa, ae, f. сигнальный флаг; mappam mittere подать сигнал к старту: Tert. spect. 16 M?rci?n?tae, arum, m. маркиониты, еретики, последователи Маркиона mare, maris, n. море mar?tus, ?, m. муж, супруг martyr, yris, m., f. (греч. ???????) – 1. свидетель – 2. мученик: pass. Scil. 15 martyrium, ?, n. (греч. ??????????) мученичество: pass. Scil. 17 mascul?nus, a, um мужской masculus, a, um мужской || subst. m. мужчина: Gen. 1, 16 massa, ae, f. (от греч. ?????? «месить») – 1. слиток, глыба – 2. перен., масса, толпа: Ambrosiast. in Rom. 5,12 m?ter, m?tris, f. – 1. мать || перен., родоначальница, причина, источник: proverb. 73 – 2. Матерь Божия: Greg. M. mor. 18,52,85 m?teria, ae (и m?teri?s, ??), f. – 1. вещество: Tert. Herm. 8 – 2. материал – 3. исследуемый предмет – 4. предмет, мотив: Ambr. Psal. 118,3,2 || причина: Tert. carn. 5 m?ternus, a, um материнский: carnem veram, nostram, maternam, Vinc. Lir. comm. 13 (человечество Господа имело) плоть истинную, нашу, происшедшую от матери m?trim?nium, ?, n. супружество m?tr?x, ?cis, f. первопричина, источник: Tert. apol. 19 m?tr?na, ae, f. матрона, почтенная замужняя женщина m?t?rit?s, ?tis, f. зрелость (добродетели): Lact. inst. 7,21,6 m?t?rus, a, um – 1. зрелый – 2. ранний: Tert. Marc. 3,24 m?t?t?nus, a, um утренний: Tert. Marc. 3,24 maxim? adv. больше всего maximus, a, um (superl. к magnus) – 1. величайший, великий – 2. верховный (понтифик): Tert. pud. 1 med?la, ae, f. – 1. целебное средство – 2. исцеление || духовное уврачевание: Cypr. laps. 28 mede? = medeor, –, ?r? лечить medi?tor, ?ris, m. посредник: 1 Tim. 2,5 (о Христе) medic?men, inis, n. лекарство, лечебное средство: proverb. 422 medic?na, ae, f. врачебное искусство, медицина– 1. врачебное искусство, медицина: Hier. Eccl. 10,12 – 2. лечение || исцеление (духовное): Tert. paen. 7; Ambr. Cain. 2,3,11 medicus, ?, m. врач: Marc. 5,26; Ambr. Cain. 2,3,11|| (о Боге): Greg. M. hom. Ez. 1,9,35 mediocrit?s, ?tis, f. – 1. умеренность – 2. малость: Cypr. ep. 69,12 medit?ti?, ?nis, f. – 1. размышление (обычно с gen. subject. или object.): proverb. 374 – 2. подготовка, упражнение: Hier. ep. 133 meditor, 1 размышлять: Мinuc. 34 medium, i, n. cередина: Tert. test. 1 || средоточие общественной жизни: reducere in medium, Tert. fug. 5, ставить перед судом языческого общества medius, a, um – 1. n?aaeiee; in medio populo, Tert. fug. 5, среди народа – 2. промежуточный: Lact. inst. 4,13,4 – 3. половинный: Ambr. off. 3,2,11 mel, mellis, n. мед: Marc. 1,6 melior, ius eo/oee melius compar. к bene и bonus membrum, ?, n. член memin?, –, meminisse defect. iiiieoue memor, oris adj. помнящий: Cypr. Dom. orat. 31 memorandus, a um достойный упоминания || subst.: Adv. Marc. 5,9:12 memor?tus, a um (part. perf. к memor?) вышеупомянутый: Aug. doct. chr. 2,28,43 memoria, ae, f. – 1. память, способность запоминать: Aug. lib. 3,4,11 – 2. iaiyoue, воспоминание: Marc. 14,9 memor?, 1 – 1. напоминать, вспоминать – 2. называть, cообщать: Ambr. Spir. 1,15,152 mend?cium, ?, n. ложь, вымысел: Arn. 1,58 mend?x, ?cis лживый mendic?, 1 нищенствовать, просить милостыню: Marc. 10,46 mend?sus, a um ошибочный, полный ошибок: Aug. ep. 82 m?ns, mentis, f. – 1. ум, понимание, душа, дух: sanae mentis, Marc. 5,15; fratrum mentes, Cypr. Dom. orat. 31; tacitae mentis cogitatione, Arn. 3,19 || мысль: Hilar. Pict. Trin. 2,6 || душа, дух: toto corde, tota anima, tota mente Deum diligere, Aug. mor. Eccl. 1,25,46 – 2. мысль, дух (о Боге): Lact. inst. 4,29,4 – 3. природа, идея – 4. то, что можно представить, воображение – 5. мысль, намерение: non facie sed mente, Мinuc. 31 – 6. расположение духа, чувства, характер: mente incredula, Cypr. mort. 6; mente incorrupta, Cypr. ep. 58,8; mente simplici, Arn. 1,58 m?nsa, ae, f. – 1. стол: Marc. 11,15 – 2. святой престол, трапеза Господня (Евхаристия): mensa Dominica, Aug. serm. 227 m?nsis, is, m. месяц m?ns?ra, ae, f. мера: Marc. 4,24 menti?, ?nis, f. упоминание mentior, ?tus sum, ?r? – 1. intr. лгать – 2. tr. ложно выдумывать: Hilar. Pict. Trin. 8,4 || притворяться: Christum diabolus saepe mentitur, Cypr. unit. Eccl. 14 ment?tus, a, um мнимый: Мinuc. 34 mercenn?rius, i, m. наемник: Marc. 1, 20 (работник) merc?s, ?dis, f. награда, вознаграждение mercor, 1 – 1. приобретать, покупать: Marc. 15,46 – 2. искупать (через искупление): Tert. fug. 12; Mar.Vict. Ar. 1,45 mere?, ru?, ritum, 2 и mereor, itus sum, er? – 1. заслуживать, быть достойным: Ambr. Spir. 1,6,80 – 2. приобрести благоволение: Ambr. hymn. 2:8 – 3. приобретать: Tert. Marc. 3,8 meretr?x, ?cis, f. блудница: Aug. civ. 22,6,1 merg?, mers?, mersum, 3 погружать meridi?nus, a, um полуденный mer?dies, ??, m. – 1. полдень: Gen. 3,8 – 2. имя собств., страна на юге Палестины, Юг: Gen. 12,9 merit? adv. заслуженно: Мinuc. 35 meritum, ?, n. – 1. заслуга или провинность: martyrum merita, Cypr. laps. 17; statera meritorum, Ambr. ep. 2,16; Aug. ep. 194 – 2. воздаяние: m. fuit delictorum eorum, Tert. apol. 21 – 3. ценность, важность, значимость: per fidei merita, Cypr. ep. 69,12 – 4. порядок, достоинство: diversitas meritorum, Hier. adv. Jo. 2,28 merum, ? n. чистое вино merus, a, um несмешанный, чистый merx, mercis, f. товар messis, is, f. жатва -m?t усилит. частица личных, указат. местоимений metallum, ?, n. (греч. ?????????) – 1. ископаемое, камень || драгоценный камень: Aug. doctr. chr. 2,40,60 – 2. рудник: Tert. apol. 44 metior, m?nsus sum, ?r? отмерять || исчислять: Tert. apol. 50 met?, (messu?), messum, 3 косить, губить: Tert. apol. 50 metu?, u?, –, 3 бояться || иметь страх Божий: Lact. inst. 7,21,1 metus, ?s, m. страх mica, ae, f. крошка: Marc. 7, 28 migr?, 1 переходить, переезжать m?l?s, itis, m. – 1. воин: Marc. 15,16 – 2. воин Божий: Cypr. ep. 39,3 m?lit?, 1 – 1. cлужить на военной службе: Cypr. ep. 39,3 – 2. воевать – 3. служить Богу, вести духовное сражение: Ambr. ep. 18,7 m?litia, ae, f. – 1. военная служба: proverb. 219 – 2. силы небесные, ангелы – 3. служение Богу, небесное служение: Ambr. ep. 18,7 m?lle n. indecl. (в sg.), тж. pl. milia, ium, n. тысяча m?llesimus, a, um тысячный minime adv. меньше всего minimum adv. крайне мало minimus, a, um наименьший, малый || subst. m. pl.: Mat. 18,10 I minister, tr?, m. – 1. слуга: Marc. 9,34 – 2. Слуга Божий, Христос: Adv. Marc. 5,9:7 – 3. священнослужитель: Ambr. off. II minister, tra, trum помогающий, служащий: Aug. Trin. 3,11,22 ministerium, ?, n. – 1. помощь, функция: Hilar. Pict. Trin. 10,23; Aug. agon. 23,24 – 2. служение: Hier. adv. Jo. 2,28 (Богу); Ambr. Spir. 3,18,137 (священника, отпускающего грехи) || Богослужение, совершение таинств: Leo M. serm. 85,2 ministra, ae, f. служительница: Lact. inst. 4,29,6 ministr?, 1 – 1. служить: Marc. 10,45 – 2. готовить: proverb. 74 – 3. исполнять (повеление): Adv. Marc. 5,9:5 I minor, 1 угрожать II minor, minus (compar. к parvus) меньший minu?, u?, utum, 3 – 1. уменьшать, умалять: Мinuc. 18 – 2. унижать, опускать ниже: Ps. 8,6 – 3. (pass.) прекращаться: Cypr. ad Demetr. 4 minus adv. менее min?tum, i, n. лепта, самая маленькая монета: Marc. 12, 42 minutus, a, um (part. perf. к minu?) adj. маленький (?): Lact. inst. 7,7 m?r?bilis, e удивительный m?r?biliter adv. удивительно m?r?culum, ?, n. чудо, чудесное знамение: Ambr. hymn. 3:26 m?rificus, a, um изумительный, необыкновенный: Lact. inst. 2,9,8 m?ror, 1 (+ acc.) удивляться m?rus, a, um удивительный, дивный misce?, miscu?, mixtum, 3 – 1. смешивать – 2. участвовать, разделять: proverb. 49 miser, era, erum несчастный miser?bilis, e жалкий miser?ti?, ?nis, f. сожаление, жалость misereor, misertus sum 2 жалеть, испытывать сострадание miseria, ae, f. горе, бедственное положение misericordia, ae, f. – 1. милосердие, сострадание (христианская добродетель): Greg. M. hom. Ez. 1,5,11 || мягкость, прощение, снисходительность: proverb. 72 – 2. милосердие, милость (Бога): Cypr. op. et el. 1 misericors, cordis милосердный, милостивый missilis, e метательный: Tert. paen. 12 m?tis, e кроткий mitt?, m?s?, missum 3 – 1. посылать || (о ниспослании Святого Духа): Io. 15,26 – 2. бросать: Marc. 1,16 || подать сигнал к старту (наездникам на скачках): Tert. spect. 16 – 3. класть: Marc. 2,22 mixtura, ae, f. смешение: Tert. Prax. 27 m?bilis, e подвижный, легкий moderanter adv. умеренно: Novatian. Trin. 29 moder?tus, a, um (part. perf. к moderor) умеренный: Aug. nat. bon. 22 modestia, ae, f. cкромность, смирение: Novatian. ypr. ep. 7 modestus, a, um скромный modicus, a, um средний, небольшой modius, i, n. – 1. модий, римская мера сыпучих тел – 2. сосуд: Marc. 4, 21 mod? adv. только modulor, 1 размерять, петь в такт: Aug. mus. 1,3,4 modul?ti?, ?nis, f. ритмичность, соразмерность: Aug. mus. 1,3,4 modulus, ?, m. – 1. мера; pro suo modulo в свою меру: modulo alter, non numero, Tert. apol. 19 – 2. упорядоченное движение modus, ?, m. – 1. мера, предел: Мinuc. 35; Aug. nat. bon. 22; масштаб || плеонастически plus modo = plus, Cypr. laps. 16 – 2. образ, способ: Aug. enhir. 41 moech?a, ae, f. (греч. ????????) прелюбодеяние: Tert. pud. 1 moechor, 1 прелюбодействовать: Marc. 10,12 moechus, ?, m. (греч. ???????) прелюбодей: Tert. pud. 5 moenia, ium (-?rum: Tert. Marc. 3,24), n. городские стены mola, ae, f. жернов: Marc. 9, 41 mol?ris, e жерновой (камень): Ambr. ep. 2,16 m?l?s, is, f. – 1. громада – 2. мощь m?lestus, a, um тяжёлый, обременительный; alicui molestum esse быть к.-л. в тягость: Marc. 14,6 || subst. n. трудности: Aug. Psal. 83,11 m?lior, ?tus sum, ?r? – 1. замышлять: Lact. inst. 7,24 – 2. образовывать, создавать: Tert. apol. 21 molli?, 4 смягчать: Arn. 2,5 mollis, e мягкий m?mentum, ?, n. – 1. толчок, вес: Ambr. ep. 2,16 – 2. отрезок времени: Tert. Marc. 3,24 – 3. мгновение, момент; momento мгновенно: Tert. apol. 22 morde?, momord?, morsum, 3 – 1. кусать, жалить: Hier. Eccl. 10,12 – 2. уязвлять: Greg. M. hom. Eu. 1,16,1 monachus, ?, m. (греч. ????????) монах: Ruf. hist. mon. 5 monast?rium, ?, n. (греч. ????????????) монастырь: Ruf. hist. mon. 5 mone?, nu?, nitum, 2 увещевать monitum, ?, n. предостережение, указание monogamus, ?, m. (греч. ??????????) одноженец: Tert. mon. 8 m?ns, montis, m. гора m?nstr?, 1 показывать m?nstrum, ?, n. чудовище: Cypr. ad Demetr. 12 monumentum, i, n. – 1. воспоминание – 2. надгробный памятник || гробница: Marc. 15, 46 mora, ae, f. отсрочка: pass. Scil. 13 m?r?lis, e нравственный || subst. pl. n. moralia нравственность, этика morbidus, a, um болезненный morbus, ?, m. болезнь morior, mortuus sum, 3 – 1. умирать: Cypr. mort. 14 – 2. умирать для чего-л., освобождаться от чего-л.: m. peccato, Rom. 6,2 moror, 1 – 1. медлить – 2. задерживать: Leo M. serm. 71,2 mors, mortis, f. – 1. смерть: Ambr. exc. 2,46 – 2. смерть (греху) || духовная смерть: contagium mortis antiquae, Cypr. ep. 64,5, прикосновение древней смерти morsus, ?s, m. укус: Cypr. unit. Eccl. 9 mort?lis, e смертный || subst. pl. m. смертные (люди) mort?lit?s, ?tis, f. смертность mortifer, fera, ferum смертоносный: Marc. 16,18 mortific?ti?, ?nis, f. – 1. мертвость: 2 Cor. 4,10 || смерть (ветхого человека): Tert. Marc. 5,9 – 2. умерщвление (страстей) mortific?, 1 – 1. умерщвлять, убивать – 2. перен. умерщвлять (грех) || (pass.) быть мертвым чему-л., быть свободным от чего-л.: Tert. Marc. 5,9 – 3. умерщвлять, подавлять (страсти) mortuus, a, um i??oaue || subst. m. pl.: Marc. 6,14 m?s, m?ris, m. обычай, нрав mot?bilis, e способный двигаться: Gen. 1, 21 m?ti?, ?nis, f. движение: Mar.Vict. Ar. 1,13 (о Христе) m?tus, ?s, m. – 1. (фил.) движение, изменение: Lact. inst. 1,2,5 – 2. порыв души, внутреннее движение: Cassian. coll. 7,13 || неправильное движение: motus ... aversionis, Aug. lib. 2,20,54, стремление удалиться (от Бога) move?, m?v?, m?tum, 2 двигать || двигаться: terra movit, Tert. apol. 40, произошло землетрясение mulce?, mulsi, mulsum, 2 услаждать: Arn. 7,18 mox adv. вскоре mulier, eris, f. женщина, жена: Gen. 2,22 muliercula, ae, f. слабая женщина: Lact. inst. 5,13,12 multiloquium, i, n. многословие: proverb. 158 multiplex, icis составной, сложный: Ambr. fid. 1,2,16 multiplic?, 1 умножать: Gen. 1,22 multitud?, inis, f. – 1. множество: Мinuc. 18 –2. толпа: Marc. 3,8 mult? adv. намного multum adv. много multus, a, um многий, многочисленный mulus, i, m. мул: proverb. 254 munditen?ns, entis владеющий миром: Tert. fug. 12 mund?, 1 очищать || исцелять: Marc. 1,40 I mundus, ?, m. – 1. мир, вселенная: Мinuc.18 – 2. мир, состоящий из людей, земной шар: Cypr. laps. 17; ad Demetr. 4 – 3. мир как совокупность людей, человечество: Lact. inst. 7,24 – 4. мир, находящийся в противлении Богу: nec jam mundo sed Deo vivimus, Cypr. ad Demetr. 20, мы уже живем не для мира, а для Бога II mundus, ?, m. порядок, украшение || мир: Tert. apol. 17 (Бог cоздал мир «для украшения Своего величия» – in ornamentum majestatis Suae) m?ner?rius, ?, m. – 1. устроитель гладиаторских игр: Tert. apol. 44 – 2. даритель m?ner?tor, ?ris, m. даритель: Hilar. Pict. Trin. 2,7 m?nicip?tus, ?s, m. право гражданства в городе: Tert. Marc. 3,24 m?nicipium, ?, n. муниципий, вольный город: Tert. apol. 37 m?nificentia, ae, f. благотворительность, щедрость: Arn. 2,64 m?ni?, 4 укреплять mun?ti?, ?nis, f. укрепление m?nus, m?neris, n. – 1. обязанность, должность – 2. богослужение – 3. дар, приношение: Lact. inst. 7,24 || дар Божий: Cypr. op. et el. 1; (о тринитарной формуле крещения) in Patre et Filio et Spiritu Sancto, infinitas in aeterno, species in imagine, usus in munere, Hilar. Pict. Trin. 2,1 (Святой Дух называется даром как распределитель Божественных дарований) murmur?, 1 роптать: Io. 6, 43 murr?tus, a, um смешанный с миррой || жидкость (?) горькая на вкус (вино): Marc. 15, 23 m?rus, ?, m. стена musca, ae, f. муха m?sculus, ?, m. мышца m?sica, ae, f. (греч. ????????) – 1. музыка, музыкальное искусство: proverb. 227 – 2. наука о ритме, занимавшаяся истолкованием чисел и их соотношением со звуком: Aug. mus. 1,3,4 mut?bilis, e изменяемый mut?ti?, ?nis, f. изменение mutil?, 1 уменьшать, сокращать m?t?, 1 менять, изменять mutu? adv. взаимно mutuor, 1 занимать, заимствовать: Novatian. Trin. 24 mutus, a, um немой mutuus, a, um взаимный mysterium, ?, n. (греч. ??????????) – 1. тайна: Marc. 4,11 – 2. таинство – 3. pl. mysteria мистерии: Tert. apol. 17 mystice adv. таинственно mysticus, a, um (греч. ?????????) таинственный: Ambr. Psal. 118.8,57 N nam conj. ибо, ведь nardus, i, m. (греч. ???????) – 1. нард, благовонное растение – 2. нардовое масло: Marc. 14,3 n?ris, is, f. ноздря, pl. нос Narnia, ae, f. Нарния, город на южном берегу р. Nar: Greg. M. dial. 3,6 Narni?nsis, e нарнийский: Greg. M. dial. 3,6 narr?ti?, ?nis, f. повествование: proverb. 227 narr?, 1 рассказывать n?scor, n?tus sum, 3 – 1. рождаться: Tert. apol. 18 – 2. возникать, восходить: Мinuc. 34 (о солнце) – 3. находиться: Gen. 2,11 nat?lis, is, m. день рождения n?ti?, ?nis, f. – 1. племя, народ: Arn. 2,5 – 2. pl. язычники: Arn. Adversus nationes n?t?vit?s, ?tis, f. – 1. рождество: Leo M. ep. 28,2 (временное рождение Сына Божия по плоти не противоречит Его вневременному рождению от Бога Отца) – 2. то, что родилось, человеческий род: sic in ortu adhuc suo ad finem nativitas properat, Cypr. ad Demetr. 4 – 3. второе рождение, крещение: Cypr. ad Don. 4 nat?, 1 плавать n?t?ra, ae, f. – 1. природа, сущность (тварных элементов): Lact. inst. 7,21,3 (огня); Lact. inst. 4,13,4 (людей) || единая природа человеческого рода: Ambr. parad. 10,48; природа (Бога, Лиц Святой Троицы): Arn. 3,19; Ambr. fid. 1,16,106 (Бога); Hilar. Pict. Trin. 2,5 (Святой Троицы), Trin. 7,14; 10,23 (человеческая природа Христа), Trin. 9,3 (соединение природ во Христе) – 2. природа, элемент, сущность: Tert. сarn. 16 (о греховности природы человеческой плоти); Lact. inst. 1,3,7 (природа добродетели) – 3. природа, естественный порядок: Tert. apol. 7 – 4. природа, мир, тварное существо: Мinuc. 34; Aug. lib. 2,20,54 n?t?r?lis, e – 1. естественный, природный, соответствующий природе: Tert. test. 5 – 2. действительный, настоящий: de naturali in nobis Christi veritate, Hilar. Pict. Trin. 8,14 n?t?r?liter adv. естественно, по природе: Tert. apol. 17 naufr?gus, a, um потерпевший кораблекрушение navicula, ae, f. (demin. к navis) кораблик: Marc. 3,9 navis, is, f. корабль Nazareth indecl. г. Назарет: Marc. 1, 9 n? coni. чтобы не nec coni. и не nec?, 1 убивать necdum adv. еще не necessarius, a, um необходимый necesse impers. необходимо, должно necessit?s, ?tis, f. – 1. неизбежность, фатальность: Tert. apol. 21 || неизбежность, обусловленность (противоп. свободной воле): Hier. adv. Jo. 2,3– 2. необходимость: Tert. cast. 7 – 3. нужда: proverb. 366 nedum coni. не то что, не говоря уже о(б): Tert. Prax. 2 nef?s indecl. беззаконие, нечестие; n. est нечестиво negleg?, l?x?, lectum, 3 пренебрегать negligentia, ae, f. нерадение, пренебрежение: Cypr. Dom. orat. 31 neg?, 1 – 1. отрицать: Tert. Prax. 7 – 2. отказываться, отрекаться: Marc. 14,30; Tert. fug. 5 neg?tium, ?, n. – 1. дело, занятие: Tert. praescr. 36 – 2. вещь, предмет, бытие: Arn. 3,19 n?m?, n?minis, m. никто nequam indecl. никуда не годный nequando (=ne quando) см. quando nequaquam adv. никоим образом neque и не neque?, ?v?, ?tum, 4 не мочь nequitia, ae, f. – 1. негодность, порочность: Aug. civ. 2,29,1 – 2. зло, злоба (о демонах): Tert. fug. 12 nervus, ?, m. жила: Tert. сarn. 5 nescienter adv. по неведению: Aug. doct. chr. 2,40,60 nesci?, 4 – 1. не знать || не иметь: Novatian. Trin. 31 – 2. не мочь (+inf.): proverb. 395 neuter, tra, trum ни тот, ни другой nexus, ?s, m. – 1. связь – 2. pl. путы: Aug. Trin. 13,15,19 n? conj. если не Nicaenus, a, um Никейский (собор): Ambr. ep. 21,14 n?dor, ?ris, m. дым: Мinuc. 34 nihil ничто nihilominus тем не менее nihilum, ?, n. ничто n?l стяж. = nihil N?lus, ?, m. р. Нил: Tert. apol. 40 n?m?rum adv. бесспорно, конечно nimis adv. слишком nimius, a, um чрезмерный N?niv?tae, ?rum, m. ниневитяне, жители г. Ниневии: Hier. adv. Jo. 2,38 nisi если не; кроме n?tor, n?sus (n?xus) sum, 3 – 1. стремиться, стараться: proverb. 183 – 2. опираться (+abl.): Lact. inst. 2,8,1 – 3. бороться: Cypr. unit. Eccl. 17 nix, nivis, f. снег nobilis, e знатный nobilitas, ?tis, f. знатность, благородство, достоинство: proverb. 393 nobilit?, 1 делать знаменитым, облагораживать noc?ns, entis (part. pr. к noce?) вредный, преступный || subst. m. преступник, злодей noce?, u?, itum, 2 – 1. intr. вредить – 2. tr. повреждать: Marc. 16,18 nocte adv. ночью nocturnus, a, um ночной nodus, i, m. – 1. узел – 2. затруднение, препятствие, стеснение: Hilar. Pict. Trin. 10,23 n?l?, n?l?te (imper. к n?lo) + infin. образует отрицательную форму повелительного наклонения n?l?, lu?, –, nolle не желать n?men, minis, n. – 1. имя, наименование: Gen. 2,20 – 2. имя Божие: Tert. Herm. 3; Hier. adv. Jo. 2,38 – 3. христианское имя, христиане: occisi in confessione nominis, Cypr. unit. Eccl. 14, убитые за признание в том, что они именуются христианами – 4. имя, сила, авторитет: in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Mat. 28,19 n?min?, 1 называть, именовать: Mar.Vict. gen. Div. 28 n?n не n?ndum еще не n?ngenti, ae, a девятьсот n?nne разве не n?nnisi только, лишь n?nn?llus, a, um некоторый nonus, a, um девятый n?rma, ae, f. – 1. правило, норма, закон: Vinc. Lir. comm. 2 – 2. мера n?sc?, n?v?, n?tum, 3 – 1. знать – 2. novi, nosse (+inf.) мочь, быть в состоянии: Ambr. hymn. 2:22 nosti = novisti, см. n?sc? nota, ae, f. – 1. знак, клеймо || порицание: Tert. apol. 39 – 2. черта, характер: Arn. 3,19 n?titia, ae, f. познание: Мinuc. 35 (Бога) n?tus, a, um известный, знакомый Nov?ti?n?, ?rum, m. новациане, сторонники раскола, учиненного Новацианом novellit?s, ?tis, f. новизна, недавность: Tert. Prax. 2 novellus, a, um молодой, новый: Marc. 2, 22 novem девять novissime adv. (superl. к nove) недавно, novissima: Marc. 12, 22 novit?s, ?tis, f. новизна, необычайность: Hilar. Pict. Trin. 7,14 nov?, 1 обновлять: Ambr. incarn. 6,54 novus, a, um – 1. новый, недавний, молодой: Marc. 2,22 – 2. новый, необычный: praedicasse novam legem, et novam promissionem, Tert. praescr. 13 – 3. novissimus самый удаленный (по месту) || subst.: in novissimo maris praesens, Ambr. fid. 1,16,106; последний (по времени): Marc. 10,31 nox, noctis, f. ночь noxius, a, um вредный, вредоносный n?bilum, ?, n. – 1. облака – 2. перен., неясность, темнота || неясность, покров: allegoriae nubilum, Hier. ep. 84,2 nub?s, is, f. облако, туча: Marc. 9,6 nub?, nupsi, nuptum, 3 жениться, выходить замуж: Marc. 12,25 nud?, 1 обнажать, открывать: Marc. 2, 4 n?dus, a, um – 1. обнаженный: Cypr. op. et el. 14 – 2. чистый, простой, единственный: nuda nomina, Ambr. fid. 1,2,17; (о одном только человечестве или Божестве Христа по ложному учению еретиков): Novatian. Trin. 11 n?ll?tenus adv. никоим образом n?llus, a, um никакой numer?, 1 считать numer?se adv. в такт, ритмично numer?sit?s, ?tis, f. – 1. многочисленность: Cypr. unit. Eccl. 5 – 2. ритмичность: Aug. mus. 1,3,4 numer?sus, a, um многочисленный numerus, ?, m. – 1. число || calculi numerus, Hilar. Pict. Trin. 2,6, счет – 2. множество людей, народ: Cypr. ep. 63,13 – 3. категория, класс, ранг: modulo alter, non numero, Tert. apol. 19, другой (лишь) в отношении масштаба, но не в отношении ранга Numidia, ae, f. Нумидия, страна в Африке на территории современного Алжира: Cypr. ep. 73,1 nummul?rius, i, m. меняльщик денег: Marc. 11, 15 nummus, ?, m. монета, pl. деньги numquam adv. никогда numquid adv. разве, неужели nunc adv. теперь, ныне nuncup?ti?, ?nis, f. именование, произнесение: Hilar. Pict. Trin. 2,7 nuncup?, 1 – 1. называть: Aug. ep. 194,5,19 – 2. торжественно произносить, провозглашать: Arn. 1,42 nunquam = numquam nunti?, 1 возвещать nuntius, ?, m. вестник || (о Сыне Божием): Lact. inst. 4,29,16 nuper adv. недавно nupta, ae, f. жена nuptiae, arum, f. брак: Hier. Helv. 19 nusquam нигде nut?, 1 качаться, пошатнуться: Ambr. Luc. 84 nutri?, 4 кормить, питать nutr?x, ?cis, f. кормилица: Aug. conf. 1,14,23 O ob praep. из-за, вследствие obcaec? (occ-), 1 – 1. ослеплять: Marc. 6,52 – 2. затемнять: Lact. inst. 7,24 obdorm?sc?, ?v? (i?), –, 3 засыпать: Gen. 2,21 obe?, i?, itum, ?re – 1. достигать, участвовать – 2. умирать: Marc. 15,44 object?, 1 бросать навстречу: Lact. inst. 3,30,9 objici?, j?c?, jectum, 3 – 1. бросать, обрекать: Cypr. unit. Eccl. 14 – 2. возражать, оспаривать: Marc. 14,60 oblati?, ?nis, f. – 1. приношение, жертва || (о Христе): Ephes. 5, 2 – 2. приношение (хлеба и вина для Евхаристии) || евхаристическая жертва, литургия: Tert. ux. 2,9 oblect?, 1 услаждать oblig?, 1 связывать, обязывать obl?quus, a, um боковой; ex obl?quo сбоку: Hier ep. 48,13 obl?v?scor, obl?tus sum, 3 забывать obmutesc?, mutu?, –, 3 умолкать: Marc. 1, 25 obnoxius, a, um покорный, зависимый: Aug. Jul. 2,10,33 oboedientia, ae, f. послушание, покорность: Pacian. ep. 1,4 oboedi?, 4 слушаться, подчиняться: Marc. 1,27; Pacian. ep. 1,4 oborior, ortus sum, ?r? появляться: Cypr. ep. 66,5 obr?p?, r?ps?, r?ptum, 3 подползать, подкрадываться: Cypr. unit. Eccl. 1 obru?, ru?, rutum, 3 засыпать, топить: Hier. adv. Jo. 2,22 obsecr?, 1 умолять, молить obsecund?, 1 благоприятствовать, соглашаться: Cypr. ad Don. 4 obsequium, ?, n. – 1.подчинение, покорность: Cypr. ep. 66,6; proverb. 274 – 2. послушание Богу: Ambr. Spir. 3,18,137 – 3. обязанности по отношению к Богу, служение Богу, жертва: Tert. or. 19; Lact. inst. 4,28,2 – 4. свита observantia, ae, f. соблюдение (поста): Leo M. serm. 94,3 observ?ti?, ?nis, f. – 1. наблюдение – 2. правило: Cypr. ep. 67,5 observ?, 1 – 1. наблюдать: Marc. 3,2 – 2. соблюдать: Hier. Lucif. 8 – 3. почитать: pass. Scil. 2 obside?, s?d?, sessum, 3 осаждать: Tert. apol. 7 obsign?, 1 запечатлевать obsist?, stit?, stitum, 3 препятствовать: Cassian. coll. 13, 18 obst?culum, ?, n. препятствие, преграда: Hilar. Pict. Trin. 10,23 obstinanter adv. упорно obstring?, str?nx?, strictum, 3 связывать, сковывать obstru?, strux?, structum, 3 преграждать, закрывать: Tert. paen. 7 obstup?sco, stupui, –, 3 (obstip-) изумляться, быть пораженным: Marc. 10,24 obsum, offu?, obesse противодействовать obtemper?, 1 – 1. подчиняться: Aug. civ. 14,28 – 2. приноравливаться: Hilar. Pict. Trin. 7,4 – 3. угождать: Lact. inst. 7,21,7 obtentus, ?s, m. предлог, оправдание: Marc. 12, 40 obtine?, tinu?, tentum, 2 – 1. владеть, обладать: Hilar. Pict. Trin. 2,6 – 2. соблюдать: Cypr. unit. Eccl. 9 obumbr?, 1 затемнять obvius, a, um идущий навстречу occasi?, ?nis, f. случай, повод occ?sus, ?s, m. закат, заход; запад occ?d?, occ?d?, occ?sum, 3 убивать occultati?, ?nis, f. сокрытие: Tert. paen. 10 occult? adv. тайно occult?, 1 скрывать occultus, a, um скрытый, тайный occumb?, cubu?, cubitum, 3 падать, умирать: Tert. an. 55 occup?, 1 – 1. охватывать: oculis ... occupatur, Tert. apol. 17 – 2. занимать, захватывать: Lact. inst. 2,8,2 occurr?, occurr?, occursum, 3 – 1. попадаться навстречу: Marc. 5,2 – 2. приходить: Cypr. ep. 18,1 – 3. противоречить: Hilar. Pict. Trin. 2,7 oct?vus, a, um восьмой octingent?, ae, a восемьсот oculus, ?, m. глаз, око || внутренний взор: oculus cordis, Aug. Psal. 117,3,5 ?d?, ?disse ненавидеть odi?sus, a, um ненавистный ?dium, ?, n. ненависть odor, ?ris, m. запах, благоухание oeconomia, ae, f. (греч. ???????????; лат. dispensati?) домостроительство, промысел: Tert. Prax. 2 offave?, 2 благосклонно относиться: Cypr. ad Don. 4 offend?, fend?, f?nsum, 3 – 1. ударять, поражать: Aug. ep. 82,1,3 – 2. не нравиться, обижать: Ambr. bon. mort. 4,15 – 3. оскорблять (Бога): Cypr. Dom. orat. 31 – 4. intr. ошибаться: Aug. Ephes. 82,1,3 off?nsi?, ?nis, f. – 1. оскорбление: Aug. catech. 5,9 – 2. преткновение: in lapidem offensionis, Rom. 9,33 – 3. нарушение: Ambr. Luc. 10,88 offer?, obtul?, l?tum, offerre приносить || возносить приношение (о священстве): Tert. exhort. 7 offic?na, ae, f. мастерская: Tert. idol. 7 offici?sus, a, um официальный, законный: Arn. 5,44 officium, ?, n. – 1. долг: Tert. or. 19 – 2. служение: Aug. Ephes. 103,1,15 – 3. чиновники, служащие – 4. церковное служение в священном сане – 5. религиозная деятельность, пост – 6. pl. богослужение offoc?, 1 задушить: Marc. 4, 7 offund?, fud?, fusum, 3 – 1. сыпать – 2. покрывать: Lact. inst. 7,24 oleum, ?, n. масло (преим. оливковое) olfaci?, f?c?, factum, 3 обонять: Aug. serm. Dom. 1,12,34 ?lim adv. некогда, давно ol?va, ae, f. оливка, маслина; mons Olivarum, Marc. 1, 11, масличная гора omitt?, m?s?, missum, 3 пропустить, оставить omnimod? adv.всячески omn?n? adv. совсем omnipot?ns, entis всемогущий (о Боге): Aug. Trin. 8,1; cоответствует греч. ????????????: confitemur Deum Patrem omnipotentem, Mar.Vict. Ar. 1,47, мы исповедуем Бога Отца вседержителя omnipotentia, ae, f. всемогущество: Leo M. serm. 63,1 omnis, e весь, всякий omniten?ns, entis вседержитель: Adv. Marc. 5,9:5 oner?sus, a, um тяжелый onus, oneris, n. – 1. вес, тяжесть – 2. бремя, гнет: Aug. conf. 1,14,23 || (pl.) налоги: Aug. doct. chr. 2,40,60 onychinus, a, um (греч. ??????????) сделанный из оникса || subst. m. оникс: Gen. 2, 12 opera, ae, f. работа, старание: pass. Scil. 2 oper?rius, ?, m. работник, труженик oper?ti?, ?nis, f. действие || (о бесах): Tert. apol. 19 (= ??????????) действие, уст. действо (ср. 2 Thess. 2,9) oper?tor, ?ris, m. производитель, творец || (о Боге): Ambr. hex. 2,1,2 oper?tr?x, ?cis, f. производительница: Ambr. fid. 1,2,17 operor, 1 – I intr. 1. действовать: Ambr. incarn. 6,54 – 2. делать добрые дела: Aug. Simpl. 1,2,2 II tr. делать, творить: Cassian. coll. 13,18 || возделывать (землю): Gen. 2,5 opifex, icis, m. создатель, мастер || (о Боге): Leo M. ep. 15,10 opinio, ?nis, f. – 1. мнение – 2. слух: opiniones bellorum, Marc. 13,7 op?nor, 1 думать, считать opitul?ti?, ?nis, f. поддержка: Aug. civ. 11,1 opitulor, 1 помогать, поддерживать: Ambr. ep. 2,16 oportet, oportuit, – 2 следует, полагается opp?n?, posu?, positum, 3 – 1. противопоставлять – 2. предлагать: Cypr. ep. 73,22 opport?n? adv. вовремя opportunitas, ?tis, f. благоприятные обстоятельства: proverb. 277 oport?nus, a, um удобный, благоприятный opprim?, press?, pressum, 3 угнетать, одолевать opprobrium, ?, n. поношение: Ps. 56,4 ops, opis, f. запасы, резервы: Ambr. Cain. 2,3,11 opt?, 1 желать I opus, eris, n. – 1. труд, дело: proverb. 53 – 2. дело (Божие), действие: Tert. Marc. 3,24 || творение: Ipse auctor operis, Ipse opus auctoris, Greg. M. mor. 18,52,85, Сам (Христос) творец творения, и Сам происходит от творца – 3. деятельность, поведение: Ambr. ep. 2,16 – 4. добрые дела: Cypr. unit. Eccl. 26; : Aug. Simpl. 1,2,2; злые дела, грехи: Greg. M. lib. 11 ep. 46 – 5. труд, сочинение: Lact. inst. 6,5 II opus indecl. нужно opus habere, opus est ?r?culum, i, n. оракул ?r?ti?, ?nis, f. – 1. язык, слово: Arn. 3,19 || риторическое построение речи: Arn. 1,58 – 2. молитва: Marc. 9,28; молитва Господня: Cypr. Dom. orat. 3 || (о Евхаристии) sacrae orationis mysterium, Ambr. fid. 4,10,124 ?r?tor, ?ris, m. оратор: Arn. 2,5 orb?, 1 лишать детей; orb?tus, a, um осиротевший orbis, is, m. земной круг, мир ?rdin?, 1 устраивать, устанавливать ?rdin?ti?, ?nis, f. поставление (священника, епископа): Cypr. ep. 67,5 ?rd?, ?rdinis, m. – 1. порядок – 2. последовательность – 3. чин, мера, правило || тип: Ps. 109,4 – 4. чин, общ. класс: Hier. adv. Jo. 2,22 – 5. духовное сословие: Tert. cast. 7 – 6. предписание orient?lis, e восточный Or?genist?s, ae, m. оригенист, последователь Оригена: Hier. ep. 84,3 or?gin?lis, e – 1. первоначальный: Leo M. serm. 30,6 – 2. первородный (грех): Aug. Jul. 2,10,33 or?gin?liter adv. первоначальнo: Aug. nat. et grat. 4,4 (о совершении первородного греха) or?g?, inis, f. – 1. происхождение, появление: Adv. Marc. 5,9:10 – 2. начало, причина, источник: Tert. Prax. 8; Novatian. Trin. 31 orior, ortus sum, ?r? возникать, появляться ?rnamentum, ?, n. украшение ?rn?, 1 украшать, оснащать ?r?, 1 молиться: Marc. 13,33 || просить у Бога orthodoxus, a, um (греч. ???????????) православный ortus, ?s, m. восход, восток os, ossis, n. кость ?s, ?ris, n. рот, лицо osanna (hosanna) indecl. (от евр. an h[yvwh ???????????досл. «спаси же» через греч. ????????) осанна, радостное восклицание: Marc. 11, 9 osculor, 1 целовать, лобызать ?sculum, ?, n. поцелуй ostend?, ostend?, ost?nsum (ostentum), 3 показывать, открывать ostent?tio, ?nis, f. выказывание себя, поведение напоказ: Cassian. coll. 15, 7 ?stium, ?, n. дверь, врата otiositas, ?tis, f. праздность, безделье: proverb. 283 ?ti?sus, a, um – 1. праздный, бездеятельный: proverb. 7 – 2. напрасный, лишний: Ambr. parad. 10,48 ovicula, ae, f. овечка: Hier. adv. Jo. 2,22 ovis, is, f. овца Oxyrynchus, ?, f. Оксиринх, город в Египте (ныне Behnesa в 200 км. к югу от Каира): Ruf. hist. mon. 5 P p?bulum, ?, n. пища, пастбище p?cificus, a, um примиряющий, миролюбивый || subst. m. pl. миротворцы: Mat. 5,9 p?ctum, ?, n. договор; aliquo pacto так или иначе paene adv. почти paenitens, entis (part. praes. к paenite?) || subst. m. тот, кто кается, кающийся грешник: Cypr. ep. 55,27 paenitentia, ae, f. – 1. сожаление: proverb. 388 – 2. покаяние, раскаяние: Marc. 1,4; Tert. paen. 4 paeniteor, –, 2: Marc. 1, 15 = paenite?, 2 каяться, раскаиваться p?g?nus, ?, m. – 1. сельский житель – 2. язычник: Aug. Psal. 56,9 p?gina, ae, f. страница Palaest?ni?nsis, e палестинский palam adv. явно Pal?tium, ?, n. Палатинский холм; (императорский) дворец: Tert. apol. 37 pal?tum, ?, n. н?бо palma, ae, f. пальма, пальмовая ветвь palp?bilis, e осязаемый: Leo M. serm. 30,6 palp?, 1 ощупывать, осязать pand?, pand?, passum, 3 раскрывать: Cypr. ep. 58,8 p?nis, is, m. – 1. хлеб: Marc. 6,41 – 2. хлеб жизни (о Теле Христовом в таинстве Евхаристии): Cypr. Dom. orat. 18 pann?sus, a, um оборванный, жалкий pannus, ?, m. лоскут: Marc. 2,21; pl. лохмотья p?pa, ae, m. – 1. отец, почетное звание епископов – 2. римский папа par, paris – 1. равный – 2. par est подобает сказать: Arn. 5,44 parabola, ae, f. (parabol?; греч. ?????????) притча: Marc. 3,23 Paracl?tus (-cl?tus), ?, m. (греч. ???????????) Утешитель (о Святом Духе): Io. 14,16 parad?sus, ?, m. (греч. ???????????) – 1. сад – 2. рай земной: Gen. 2,8 – 3. рай небесный: Tert. an. 55 paralyticus, i, m. (греч. ????????????) расслабленный: Marc. 2,3 parasceu?, ?s, f. (греч. ??????????) день накануне субботы, пятница: Marc. 15,42 parce adv. бережливо parc?, peperc?, parsum, 3 (+ dat.) щадить par?ns, entis, m. (part. praes. к pari?) || subst. m. f. –1. преим. pl. родители: Marc. 13,12 – 2. перен., отец, творец, причина: Мinuc. 18 (Бог) p?re?, u?, itum, 2 – 1. являться: Tert. res. 14 – 2. повиноваться: Lact. inst. 4,29,8 pari?, peper?, partum, 3 рождать pariter – 1. одинаково, равно: proverb. 285 – 2. вместе, одновременно: Cypr. unit. Eccl. 1 par?, 1 готовить pars, partis, f. – 1. часть: Ambr. off. 1,9,27 – 2. перен., наследие, богатство: Arn. 2,64 – 3. in parte, ex parte отчасти: Aug. perf. 8,19 – 4. район, страна, пределы: Marc. 8,10; Мinuc. 18 – 5. партия, сторона: Aug. Psal. 88,2,14 particeps, cipis причастный: Leo M. ep. 124,3 participati?, ?nis, f. участие, приобщение: Tert. or. 19; Aug. ep. 166,7,21 (Таинству Евхаристии) particula, ae, f. (demin. к pars) маленькая часть, часть: Aug. ep. 166,2,4 particul?tim adv. по частям: Lact. inst. 7,7 partim adv. частично partior, 4 разделять: Aug. Trin. 3,11,22 parturi?, ?v?, –, 4 – 1. рожать – 2. замышлять: Aug. conf. 1,14,23 partus, ?s, m. – 1. роды, рождение: Hier. Helv. 19 – 2. приплод, дитя parum adv. недостаточно parvulus, a, um маленький || subst. m. pl. ребёнок, дитя: Marc. 10,13 parvus, a, um маленький, небольшой Pascha, ae, f. и n. (греч. ?????? от арам. ajsp ??????) –1. Пасха (еврейский праздник в память об исходе из Египта, отмечался 14 нисана): Marc. 14,1 – 2. пасхальный агнец: Marc. 14,12 || пасхальная трапеза: Marc. 14,16 – 3. пасхальный Агнец, Иисус Христос: 1 Cor. 5,7 – 4. Пасха (христианский праздник): Aug. ep. 98,9 pasc?, p?v?, p?stum, 3 – 1. пасти, пастись: Marc. 5,11; перен., Greg. M. hom. Eu. 1,17,9 – 2. кормить: Tert. praescr. 36 pascor, pastus sum, pasc? питаться: Мinuc. 35 passibilis, e подверженный страданиям: Leo M. serm. 30,6 passi?, ?nis, f. – 1. страдание: Aug. conf. 10,43,68 (страдание Господа); Aug. civ. 2,29 (христиан) – 2. болезнь: Lact. inst. 7,14 – 3. мученичество: Cypr. unit. Eccl. 14 – 4. страсть: sed in corpus Domini irruens passio nec non fuit passio, nec tamen naturam passionis exseruit, Hilar. Pict. Trin. 10,23, но страдание, обрушившееся на тело Господа, хотя и было страданием, не проявило природу страсти pastin?, 1 вскапывать, сажать: Marc. 12,1 pastor, ?ris, m. – 1. пастух: Marc. 6,34 – 2. пастырь душ, глава христианской общины: Cypr. ep. 66,5 patefaci?, f?c?, factus, 3 открывать, обнаруживать pate?, u?, –, 2 быть открытым, явным pater, patris, m. – 1. Оoaoe: Marc. 11,26 (о Боге); Tert. Prax. 13 (о Боге Отце) – 2. отец: Cypr. op. et el. 18 – 3. изобретатель, виновник: Aug. ord. 2,19,50 paternus, a, um – 1. Отеческий, принадлежащий Богу Отцу: Ambr. hex. 6,7,42 – 2. отцовский, отечественный patibilis, e чувствительный, страдательный, восприимчивый: Lact. inst. 7,21,2 patiens, entis (part. praes. к patior) терпеливый: Tert. an. 22 patientia, ae, f. терпение: Cypr. bon. pat. 6 patior, passus sum, pat? – 1. выносить, претерпевать – 2. позволять, допускать: Marc. 9,18 – 3. страдать – 4. пребывать в состоянии: actionem impassibiliter patientem, Mar. Vict. Ar. 1, 47, бecстрастно пребывающего в движении patria, ae, f. – 1. отечество земное, страна, район: Marc. 6,1 – 2. отечество небесное: Greg. M. lib. 11 ep. 46 Patriarcha (-ch?s), ae, m. (греч. ???????????) – 1. патриарх (ВЗ): Tert. praescr. 13 – 2. патриарх (самое высокое епископское звание, на Западе его впервые получил папа Лев I от императора Феодосия II) patrim?nium, ?, n. наследственное имение, достояние: Cypr. unit. Eccl. 26 patr?, 1 совершать: Gen. 2, 12 patrocinor, 1 оказывать покровительство: Tert. Marc. 4,5 patr?nus, ?, m. защитник, покровитель paucus, a, um малый, преим. pl. немногие paul?tim понемногу, постепенно paul?. немного paululum adv. чуть-чуть pauper, peris бедный || subst. нищий paupert?s, ?tis, f. бедность pave?, p?vi, –, 2 бояться: Marc. 14, 33 pav?, ?nis, m. павлин pavor, ?ris, m. страх p?x, p?cis, f. – 1. мир, согласие: Cypr. bon. pat. 20 – 2. примирение (грешника с Церковью): Cypr. ep. 55,29 – 3. небесный мир,блаженство: Cypr. ep. 55,27 pecc?tum, ?, n. – 1. ошибка – 2. грех, прегрешение: Marc. 2,5 || первородный грех: Ambrosiast. in Rom. 5,12; peccatum originale (выражение, приписанное Целестию Августином): Aug. de gratia Christi 1,30 (книга II = De peccato originali); Aug. Jul. 2,10,33 || жертва за грех, жертва умилостивления: Ambrosiast. in 2 Сor. 5,21 pecc?tor, ?ris, m. грешник pecc?tr?x, ?cis, f. adj. грешная: Marc. 8,38; sb. грешница pecc?, 1 грешить pectus, oris, n. – 1. грудь: Gen. 3,14 – 2. сердце: Cypr. ad Don. 4; ex intimo pectore, Novatian. Cypr. ep. 7, из глубины сердца – 3. понимание, мысль: Мinuc. 18 peculiariter adv. в особенности pec?nia, ae, f. – 1. состояние, имущество – 2. деньги: Marc. 10,23 (богатство); Aug. serm. 344,4; Leo M. serm. 85,2 (церковная казна) I pecus, oris, n. скот, животное: Cypr. ad Demetr. 12 II pecus, udis, f. (редко m.) животное: Ambr. ep. 18,7 pedestre adv. пешком: Marc. 6, 33 pejus (сompar. к male) хуже Pelagi?n?, ?rum, m. пелагиане, последователи еретика Пелагия: Hier. Pelag. pellicius, a, um кожаный: Gen. 3, 21 pell?, pepul?, pulsum, 3 толкать, бить, прогонять pende?, pepend?, –, 2 – 1. висеть, быть вывешенным: Ambr. ep. 2,16 || быть распростертым, парящим: Tert. apol. 48(?) – 2. зависеть: Hier. Lucif. 9 pend?, pepend?, pensum, 3 платить, перен. (о грешниках в аду): Tert. apol. 48 penes praep. у penetrabilis, e проницаемый: Cassian. coll. 7, 13 penetr?, 1 проникать penitus adv. совершенно penna, ae, f. – 1. крыло – 2. перо: Aug. Eu. Io. 3,4 p?ns?, 1 – 1. перен., взвешивать, оценивать: Greg. M. mor. 34,19,36 – 2. обдумывать: Greg. M. hom. Eu. 1,17,9 Pentecost?, ?s, f. (греч. ???????????) Пятидесятница (христ. праздник сошествия Святого Духа на апостолов): Leo M. serm. 75,5 penuria, ae, f. недостаток, нехватка: Marc. 6, 33 per praep. через p?ra, ae, f. (греч. ?????) сума: Marc. 6, 8 perag?, ?g?, ?ctum, 3 совершать, завершать peraequ? adv. совершенно равно percell?, cul?, culsum, 3 повергнуть, поразить percipi?, c?p?, ceptum, 3 – 1. получать, принимать: Marc. 10,17 – 2. постигать, воспринимать: Hilar. Pict. Trin. 12,56 percitus, a, um (part. pf. к percio, 4) вспыльчивый: Arn. 1,42 percontor, 1 спрашивать, интересоваться: Greg. M. mor. Praefatio,1,2 percurr?, cucurr?, cursum, 3 пробегать percuti?, cuss?, cussum, 3 – 1. поражать, уязвлять: Marc. 15,19 – 2. колебать: Novatian. Trin. 31 perdisc?, didic?, –, 3 хорошо изучить perditi?, ?nis, f. – 1. потеря: Marc. 14,4 – 2. погибель: Tert. сarn. 14 perditus, a, um (part. pf. к perd?) погибший, пропащий: Cypr. ep. 66,6 perd?, did?, ditum, 3 – 1. губить: Marc. 1,24 – 2. терять: Cypr. ep. 58,8 perduc?, dux?, ductum, 3 приводить peregre adv. на чужбину: Marc. 12, 1 peregr?n?ti?, ?nis, f. – 1. путешествие, странствование, пребывание на чужбине: Aug. Psal. 90,2.1 – 2. паломничество (в святые места): сf. tit. Peregrinatio Aetheriae peregr?nor, 1 путешествовать, странствовать, быть в изгнании: Aug. Psal. 90,2.1 peregr?nus, a, um иностранный, чужой || subst. иностранец, странник: Ruf. hist. mon. 5 perim?, ?m?, emptum, 3 губить, умерщвлять: Cypr. bon. pat. 6 periz?ma, atis, n. (греч. ?????????) опоясание: Gen. 3, 7 perempt?rius, a, um прекращающий: edictum peremptorium, Tert. pud. 1, эдикт, навсегда исключающий возможность иска (перен., о словах Христа) perennis, e длящийся круглый год, долговечный pere?, i?, itum, ?re погибать: Marc. 4,38 perfect? adv. в полной мере, совершенно perfecti?, ?nis, f. – 1. полное завершение: Tert. res. 14 (о Страшном Суде); совершенное состояние (первозданного мира): Hier. Eccl. 1,15 || исполнение, свершение, успех (диавола): Hier. adv. Jo. 2,3 – 2. совершенство, полнота (человечества, воспринятого Христом): totum utique suscepit, quod erat humanae perfectionis, Ambr. ep. 48,5, (Христос) воспринял полносту того, что было свойственно человеческому совершенству – 3. совершенство нравственное: Cassian. coll. 13,18; proverb. 2 (совершенствование нравов) perfector, ?ris, m. тот, кто доводит до совершенства, совершитель: Hier. adv. Jo. 2,3 (о Боге) perfectus, a, um (part. pass. к perfici?) – 1. полный, законченный: Ambr. ep. 48,5 – 2. совершенный: Lact. inst. 1,3,7 (о Боге) perfer?, tul?, latum, ferre переносить, претерпевать: Lact. inst. 5,13,12 perfici?, f?c?, fectum, 3 – 1. совершенствовать: Aug. civ. 2,29,1; perf. 8,19 – 2. делать, совершать: Cypr. ep. 63,13 – 3. исполнять: Leo M. serm. 63,5 (обетования) perfidia, ae, f. вероломство, неверие: non erit illa fidei corona, sed poena perfidiae, Cypr. unit. Eccl. 14 || (о еретиках) зловерие, ересь: Greg. M. lib. 1 ep. 25 perfidus, a, um вероломный, неверующий perfl?, 1 продувать perfodi?, f?d?, fossum, 3 пронзать perfor?, 1 продырявливать perfruor, fructus sum, fru? сильно радоваться, вечно наслаждаться: Aug. fid. et symb. 10,24 perfund?, fud?, fusum, 3 – 1. обливать: Cypr.ep. 69,12 (водой при крещении) – 2. наполнять, заливать: Cypr. unit. Eccl. 5 (светом) perg?, perr?x?, perr?ctum, 3 идти, продвигаться per?clitor, 1 рисковать, подвергаться опасности per?culum, ?, n. опасность perinde adv. равным образом per?tus, a, um опытный perlustr?, 1 освещать: Cassian. coll. 7, 13 permane?, m?ns?, (mansum), 2 оставаться: Tert. bapt. 1; настаивать: Hier. Eccl. 1,15 || продолжаться, пребывать (вечно): Ps. 101,13 permeat?r, ?ris, m. проникающий: Tert. apol. 21 permisce?, miscu?, mixtum, 3 смешивать, менять, проникать друг в друга: Aug. civ. 11,1 || pass. соединяться: Novatian. Trin. 11 (о человечестве и Божестве Христа) permitt?, m?s?, missum, 3 разрешать, позволять permixti?, ?nis, f. смешение || соединение: Novatian. Trin. 24 (о человечестве и Божестве Христа) pernici?sus, a, um губительный per?r?, 1 произносить заключительную речь: Tert. idol. 7 perpend?, pend?, p?nsum, 3 взвешивать, исследовать: Lact. inst. 2,8,1 perpetior, pessus sum, pet? переносить, терпеть: Lact. inst. 5,13,14 perpetr?, 1 совершать perpetuit?s, ?tis, f. непрерывность, постоянность: Tert. apol. 48 perpetu?, 1 беспрерывно продолжать perpetuus, a, um непрерывный, постоянный || a morte perpetua, Tert. fug. 12, от вечной смерти perplexus, a, um перепутанный: Aug. civ. 11,1 perqu?r?, qu?s?v?, qu?s?tum, 3 выискивать, разузнавать persecuti?, ?nis, f. преследование, гонение: Marc. 4,17; Cypr. ep. 16,2 persecutor, ?ris, m. преследователь, гонитель: Hier. Ion. 3,6 persequor, sec?tus sum, sequ? преследовать perseverantia, ae, f. стойкость, твердость: Lact. inst. 5,13,11, Cassian. coll. 13,18 persever?, 1 – 1. оставаться: perseverando in Sua forma, Tert. Prax. 27 || продолжаться: Cypr. ep. 16,2 – 2. настаивать, упорствовать: pass. Scil. 14 – 3. пребывать, находиться (в вере, в добре): Cypr. ep. 63,13 1. претерпевать, переносить pers?na, ae, f. – 1. маска || перен., образ, вид: si Christus persona Paterni spiritus est, Tert. praescr. 14 – 2. роль, характер, лицо: Cypr. unit. Eccl. 4; quod ex hominis persona trepidanter renuerat, ex Dei Filiique confirmat, Hier. lib. 4 Matt. 26,39, то, что от лица человека (Христос) со страхом отверг, Он утверждает от лица Бога Сына (о словах Гефсиманского моления) – 3. важность, достоинство (личности) – 4. характер, индивидуальность, личность: personarum acceptio, Tert. cast. 7 – 5. личность, человек, индивидуум – 6. лицо (в метафизическом и юридическом смысле): personae ... difinitio: rationabilis individua substantia, Boetius contra Eutychen et Nestorium 3,4 || лица, ипостаси (Святой Троицы) (соотв. греч. ?????????, ???????????): Tert. Prax. 7; Aug. Trin. 7,4,8; unitate personae, Aug. enhir. 41, Vinc. Lir. comm. 13 (о соединении Божественной и человеческой природ в едином лице Иисуса Христа Сына Божия) perspici?, sp?x?, spectum, 3 проникать взором, постигать perspicuus, a, um – 1. заметный || ясный, очевидный: Hier. adv. Jo. 2,22 – 2. прозрачный perstring?, strinx?, strictum, 3 бороздить, охватывать: Lact. inst. 7,21,6 persu?de?, su?s?, su?sum, 2 убеждать persu?si?, ?nis, f. – 1. убеждение: Greg. M. mor. 3,14,26 – 2. уверенность, верование: pass. Scil. 7 pertin?x, ?cis упорный pertine?, tinu?, –, 2 – 1. простираться, достигать: Aug. civ. 18, 47 – 2. относиться: Greg. M. mor. 34,19,36; Aug. Trin. 8 pertr?ct?ti?, ?nis, f. занятие, исследование: Aug. Jul. 2,10,33 pertr?nse?, ?v?, –, ?re переходить, распространяться: Rom. 5,12 (о смерти); Ambr. apol. 2,12,71 (о грехе) perturb?ti?, ?nis, f. – 1. смятение: Ambr. bon. mort. 4,15 – 2. душевное волнение, страсть: Hier. ep. 133,1 perveni?, v?n?, ventum, 4 приходить pervers? adv. превратно perversit?s, ?tis, f. ошибка, извращенность || (часто о еретиках) ложное учение: Tert. Prax. 13 perversus, a, um неправильный, испорченный pervius, a, um (удобо)проходимый, удобопреклонный: Leo M. serm. 82,2 p?s, pedis, m. нога, стопа pessulus, ?, m. засов: Arn. 6,20 pestis, is, f. гибель pet?ti?, ?nis, f. – 1. просьба, прошение: Greg. M. dial. 1,2 – 2. призыв, молитва, моление (Богу): Ambr. fid. 5,6,83 pet?, ?v? (i?), ?tum, 3 –1. добиваться – 2. просить: Marc. 6,23 petra, ae, f. (греч. ??????; лат. saxum) скала, камень petr?sus, a, um каменистый || subst. pl. n.: Marc. 4,5 phantasma, atis, n. (fantasma) (греч. ?????????) – 1. воображение – 2. призрак, видение: Marc. 6,49 – 3. призрачное изображение, призрачность (о плоти Христа по учению докетов): Tert. Marc. 3,8; сarn. 5; Novatian. Trin. 10 Phara?nes, is, m. фараон: Hier. adv. Jo. 2,22 Pharisaei, orum, m. фарисеи, иудейская секта: Marc. 2,16 Philipp?ns?s филиппийцы, жители г. Филипп: Tert. Marc. 4,5 Philipp?, ?rum, m. г. Филиппы: Tert. praescr. 36 philosophia, ae, f. (греч. ??????????) философия, любомудрие: proverb. 391 (о христианском учении) philosophus, ?, m. (греч. ??????????) философ: Tert. test. 1 Phison indecl. р. Фисон: Gen. 2, 11 Phryg?s, um, m. фригийцы (?): Lact. inst. 4,9,10 pi?culum, ?, n. преступление, искупление (преступления) || наказание: in corporibus piaculum solvant, Lact. inst. 7,21,3 pictor, ?ris, m. художник, живописец: Ambr. hex. 6,7,47 (о Боге) pict?ra, ae, f. картина: Ambr. hex. 6,7,47 (об образе Божием в человеке) pi? adv. благочестиво piet?s, ?tis, f. – 1. благочестие (по отношению к Богу): Lact. inst. 4,29,3 – 2. истинная вера, православие: Aug. civ. 2,29,1 – 3. праведность || благость (Бога по отношению к людям): Cypr. ep. 76,4 – 4. благорасположенность (людей друг к другу) || благость, любовь, доброделание, милостыня: pietas matris, Greg. M. dial. 1,2, любовь матери (к умершему сыну) piget, guit (-gitum est), 2 преим. impers. стыдно pignus, eris/oris, n. – 1. залог – 2. залог любви, дети: Cypr. op. et el. 18 pilus, i, m. волос ping?, p?nx?, p?nctum, 3 рисовать: Ambr. hex. 6,7,42 pinguis, e жирный, тучный: Is. 30, 23 pisc?tor, ?ris, m. рыбак piscis, is, m. рыба: Gen. 1,26; перен. (о грешниках и праведниках): Hier. adv. Jo. 2,22 pisciculus, ?, m. маленькая рыбка: Marc. 8,7; перен. (о христианах, учениках Иисуса Христа, одним из символов Которого было греч. слово ??????? «рыба», см. Index nominum Graecorum): Tert. bapt. 1 pisc?na, ae, f. – 1. бассейн: Cypr. ep. 69, 12 – 2. крещальная купель pius, a, um благочестивый plac?bilis, e успокоительный, примиряющий: proverb. 189 place?, u?, itum, 2 – 1. (+dat.) нравиться (кому-л.): Cypr. ad Demetr. 12 – 2. угождать: Marc. 6,22 – 3. impers. угодно, подобает: pass. Scil. 14 placidus, a, um – 1. тихий, спокойный: Lact. inst. 7,24 – 2. миролюбивый: Arn. 2,5 plac?, 1 умилостивлять plaga, ae, f. – 1. удар, бедствие: Cypr. ad Demetr. 5 – 2. язва, болезнь: Marc. 3,10; 5,29 plan? adv. ясно plang?, planx?, planctum, 3 ударять, бить себя в грудь (от скорби) || рыдать, оплакивать (грехи): Cypr. laps. 33 plant?, 1 сажать: Gen. 2,8 plasm?, 1 (греч. ???????) образовывать, созидать: Ambr. parad. 10,48 plat?a, ae, f. (греч. ????????) улица, площадь: Ruf. hist. mon. 5 Plat?nicus, ?, m. последователь Платона, платоник: Aug. doct. chr. 2,40,60 pl?bs, pl?bis, f. народ, толпа || мир, миряне: Cypr. unit. Eccl. 17; Dom. orat. 31 plect?, plexi, plexum, 3 плести: Marc. 15,17 pl?n? adv. полностью plenit?do, inis, f. – 1. полнота, исполнение: Tert. res. 14 (Страшного Суда) – 2. совокупность: bonorum operum plenitudo, Leo M. ep. 169,2 – 3. полнота, всецелое пребывание, полное совершенство (Божества каждого лица Святой Троицы или Божественной природы Христа в соединении с человечеством): Ambr. fid. 1,2,17; Col. 2,9 pl?nus, a, um полный pl?rumque adv. большей частью, в большинстве случаев pl?rus = pl?rusque pl?rusque, pl?raque, pl?rumque (преим. pl.) большинство, многие pl?rati?, ?nis, f. плач, рыдание pl?r?, 1 рыдать, оплакивать plu?, plu?, –, 3 преим. impers. pers. 3 sg. идет дождь plur?lit?s, ?tis, f. множественность: Ambr. fid. 4,8,91 plur?liter adv. во множественном числе: Aug. Trin. 8, Pr.,1 plur?s, a (compar. к multus) многие plurimus, a, um (superl. к multus) многочисленный pl?s adv. больше pluvia, ae, f. дождь po?ma, atis, n. (греч. ???????) поэма, стихотворение poena, ae, f. (греч. ??????) наказание, кара: Мinuc. 35; Greg. M. mor. 3,14,26 || мучение, страдание: Aug. agon. 23,24; ep. 194,6,27; serm. 264,6 porcus, i, m. свинья: Marc. 5, 11 poen?lis, e – 1. наказывающий, карающий: Hilar. Pict. Trin. 10,23 – 2. мучительный, тяжелый: Aug. conf. 1,14,23 po?ta, ae, m. (греч. ????????) поэт, изобретатель языческих мифов: Lact. inst. 2,9,? polus, ?, m. (греч. ??????) небо: Ambr. hymn. 2,2 politeuma, atis, n. (греч. ??????????; лат. municipatus) право гражданства: Tert. Marc. 3,24 polle?, u?, –, 2 иметь силу, владеть polliceor, licitus sum, 2 обещать pollicit?ti?, ?nis, f. обещание, обетование: Cypr. ep. 73,22 polluti?, ?nis, f. осквернение pomifer, fera, ferum плодоносный pondus, eris, n. вес, тяжесть p?n?, posu?, positum, 3 класть, ставить pontifex, ficis, m. – 1. верховный жрец – 2. первосвященник: Marc. 15,11 – 3. архиерей (о Господе нашем Иисусе Христе): Leo M. ep. 124,3 – 4. епископ: Leo M. ep. 169,2 – 5. императорский титул popul?ris, e народный, общественный: Tert. apol. 40 popul?ti?, ?nis, f. опустошение popul?sus, a, um многолюдный populus, ?, m. – 1. народ, нация: Tert. apol. 21 – 2. большое число людей, толпа: Marc. 9,14; Adv. Marc. 5,9:15 – 3. язычники (наряду с gentes и nationes): Arn. 1,54 || христианский народ, верующие, миряне: Cypr. laps. 17; op. et el. 7 porculus, ?, m. поросенок porrig?, porr?x?, porr?ctum, 3 – 1. протягивать, испускать: Cypr. unit. Eccl. 5 – 2. pass. распростираться: Aug. ep. 166,2,4 porr? adv. далее, c другой стороны porta, ae, f. (преимущ. pl.) – 1. ворота (дома, города): Ruf. hist. mon. 5 – 2. перен., могущество: et portae inferorum non vincent eam (Ecclesiam), Mat. 16,18, и врата адовы не одолеют ее (Церковь) portend?, tend?, tentum, 3 предвещать, возвещать: Tert. mon. 8 portentum, ?, n. чудо, чудесное явление, знамение: Marc. 13, 22 porticus, us, f. портик || Портик как символ учения стоиков: porticus Attici, Tert. test. 1 porti?, ?nis, f. часть, доля port?, 1 носить, переносить portus, ?s, m. гавань, порт; spir. убежище, защита: Tert. paen. 4 possessi?, ?nis, f. – 1. владение, собственность – 2. pl. имущество, имение: Marc. 10,22 possessor, ?ris, m. владелец, обладатель: Leo M. serm. 73,4 possibilis, e возможный possibilit?s, ?tis, f. возможность, сила, могущество, способность (postcl.): possibilitas ... arbitrii, Cassian. coll. 13,18 posside?, s?d?, sessum 2 – 1. владеть, обладать: Novatian. Trin. 24 || захватывать, pass. быть одержимым (демоном): Aug. Trin. 4,13,17 – 2. наследовать: Cypr. unit. Eccl. 7 possum, tu?, –, posse мочь, быть в состоянии || plurimum posse (apud aliquem) иметь очень большую силу (очень большой вес): Cypr. ad Don. 17 I post adv. впоследствии II post praep. после poste? adv. затем, после posteaquam = postquam posterior, ius последующий posterit?s, ?tis, f. – 1. потомство (Адама, все человечество): Leo M. serm. 30,6 – 2. новейшее поколение (еретиков, новизна учения которых свидетельствует о его лживости): posteritas haereticorum, Tert. Prax. 2 posterius adv. позднее posterus, tera, terum следующий || subst. pl. потомки postmodum adv. потом postp?n?, posu?, positum, 3 откладывать postquam conj. после того как postr?m? adv.наконец postr?mus, a, um (superl. к posterus) (самый) последний postul?, 1 – 1. требовать: Ambr. Luc. 10,88 – 2. просить, молить (Бога): Cypr. Dom. orat. 18; pass. Spiritus Sanctus ... postulatus de Patre, Tert. praescr. 28, Святой Дух, ... испрошенный у Отца postul?ti?, ?nis, f. – 1. требование – 2. просьба, мольба: Novatian. Cypr. ep. 7 pot?ti?, ?nis, f. питие сверх меры || попойка potens, entis могучий, способный potentia, ae, f. – 1. сила, добродетель: Lact. inst. 4,8; Aug. Trin. 13,14,18 – 2. важность – 3. политическая мощь, сила, владычество – 4. могущество (Бога): Greg. M. mor. 2,12,20 – 5. лог. возможность, потенциальность potest?s, ?tis, f. – 1. власть: Gen. 3,16; Tert. Marc. 2,5 – 2. могущество (Бога) – 3. pl. Власти (один из чинов небесных сил) – 4. нечистая сила, демоны: Tert. fug. 12 – 5.возможность, способность: Tert. Scap. 2 potissimum adv. преимущественно potius adv. скорее pot?, 1 – 1. пить: Arn. 2,64 || впитывать: Tert. praescr. 36 – 2. поить || изливать: Tert. bapt. 16 potus, ?s, m. питие: Io. 6,56 prae praep. перед praebe?, bu?, bitum, 2 предоставлять praec?d?, cess?, cessum, 3 предшествовать praecell?, –, –, 3 превосходить praeceps adv. быстро, стремительно: proverb. 301 praeceptum, i, n. предписание, постановление: Lact. inst. 3,27,1 (философов); заповедь: Marc. 10,19; Cypr. op. et el. 7 (Бога) praec?d?, c?d?, c?sum, 3 отрубать praecing?, c?nx?, c?nctum, 3 подпоясывать: proverb. 196 praecin?, cinu?, centum, 3 – 1. петь (в честь кого-л.): praecinite Domino in confessione, Ps. 146,7 – 2. предвещать: Lact. inst. 1,4,4 praecipi?, c?p?, ceptum, 3 предписывать, наставлять praecipit?, 1 – 1. сбрасывать вниз, низвергать || pass. устремляться вниз: Marc. 5,13 – 2. перен., ниспровергать, губить: Eccl. 10,12 praecipu? adv.особенно praecl?rus, a, um превосходный praeco, ?nis, m. глашатай: pass. Scil. 16 praecogit?, 1 заранее обдумывать praec?nium, ?, n. – 1. провозглашение: Lact. inst. 1,4,2 – 2. торжественное чтение (Священного Писания) – 3. похвала: Deo praeconium deferre, Ambr. ep. 22,4 praeda, ae, f. добыча praedestin?ti?, ?nis, f. предопределение: Hier. lib. 1 in Ephes. 1, 11 praedestin?tus, a, um (part. perf. к praedestin?) || subst. m. pl. предопределенные (к спасению): Aug. civ. 18,47 praedestin?, 1 предопределять (к спасению, вечной жизни): Rom. 8, 29, Ephes. 1,5.11 praedic?ti?, ?nis, f. – 1. предсказание, пророчество – 2. торжественное провозглашение (истины), принятое учение: praedicatio generalis, Leo M. serm. 82,2 – 3. возвещение, проповедь: Leo M. serm. 95,4; Cypr. ep. 73,22 praedic?, 1 проповедовать: Marc. 1,4 praed?c?, d?x?, dictum, 3 предсказывать: Aug. Priscill. 6,7 praeditus, a, um одаренный, наделенный praedium, i, n. земельное имение: Marc. 14, 32 (селение) praed?, ?nis, m. грабитель, разбойник: Cypr. ep. 66,6 praedor, 1 грабить praeemine?, –, –, 2 – 1. превосходить – 2. быть во главе, руководить: Leo M. serm. 85,2 praef?ti?, ?nis, f. – 1. вступительная формула || приготовление к молитве: Cypr. Dom. orat. 31 – 2. вступление, предисловие рraef?tiuncula, ae, f. маленькое предисловие: Hier. ep. 84,2 praef?tus, a, um (part. perf. к praefor) упомянутый прежде, вышеназванный praefectus, ?, m. префект, начальник: Hier. adv. Jo. 2,28 praefer?, tul?, l?tum, ferre выставить выше, предпочитать praef?n?ti?, ?nis, f. предписание, предвечный план Божий: Hilar. Pict. Trin. 2,5 praefortis, e сильнейший, могучий: Tert. сarn. 5 praegnans, antis беременная: Marc. 13,17 praejudicium, ?, n. предрешение вопроса, заранее принятый приговор: Leo M. serm. 30,6 praejudic?, 1 – 1. предрешать, заранее выносить приговор: Tert. Prax. 2 || присуждать: Tert. Marc. 4,4 – 2. причинять ущерб, препятствовать: Ambr. incarn. 5,36 praeloquor, locutus sum, 3 говорить прежде, предсказывать: Leo M. serm. 63,5 praemitt?, m?s?, missum, 3 предпосылать, говорить ранее: Greg. M. hom. Eu. 2,34,7 praemium, ?, n. награда, вознаграждение: praemium Dei Ipse Deus est, Aug. Psal. 72,32, вознаграждением Бога является Сам Бог || дар (о Божественной природе Христа): Ambr. incarn. 6,54 praemone?, m?nu?, m?nitum, 2 предостерегать, предупреждать: Cypr. unit. Eccl. 14 praenunti?, 1 предвозвещать praeoccup?, 1 опережать, оказываться первым || спешить: Ruf. hist. mon. 5 praeostend?, (ostend?), ostensum, 3 предуказывать: Phoeb. fid. 6 praepar?, 1 приготавливать, предуготавливать: Marc. 1,2 || выращивать: et praeparavit Dominus Deus hederam, Ion. 4,6 praep?n?, posu?, positum, 3 – 1. класть впереди – 2. предпочитать: Tert. paen. 4 praepositus, ?, m. – 1. начальник, правитель: Aug. civ. 14,28 – 2. глава (в Церкви, особенно о епископах): Cypr. ep. 66,5 – 3. настоятель монастыря praerogat?va, ae, f. преимущественное право, привилегия: Leo M. serm. 3,1 praescientia, ae, f. предведение, предусмотрительность: proverb. 406 || предведение (Бога): Aug. lib. 3,4,11 praesci?, 4 знать заранее, предузнавать: Rom. 8,29 praescius, a, um знающий наперед, обладающий предведением (о Боге): Greg. M. mor. 20,32,63 praescr?b?, scr?ps?, scr?ptum, 3 – 1. предписывать: Tert. Marc. 4,4 – 2. запрещать praescr?pti?, ?nis, f. – 1. предписание, закон – 2. утверждение || философское возражение, софизм – 3. исключение || вводное возражение || непринятие жалобы, указ (против еретиков: метод дискуссии, позволяющий противопоставить им в качестве вводного возражения тот факт, что они не имеют права исследовать Писание, которое принадлежит исключительно Церкви, а сами еретики появились позднее): Tert. praescr.; Prax. 2 praes?ns, entis (part. praes. к praesum) – 1. присутствующий; praesente aliquo в присутствии кого-л.: pass. Scil. 1 – 2. настоящий, действительный: Lact. inst. 7,6,2 || subst. pl. n. настоящее, преходящие блага земной жизни: Ambr. off. 1,20,28 praesentia, ae, f. присутствие: Cypr. ep. 18,1; Ambr. Spir. 1,6,77 (о наитии Святого Духа) praesent?, 1 представлять, являть, pass. являться, открываться: Aug. Trin. 3,11,22 praes?pe (-saepe), is, n. см. praesepium: Lact. inst. 7,24 praesepium (-saepium), ?, n. кормушка, ясли: Ambr. incarn. 6,54 praesertim adv. особенно praeses, sidis, m. защитник, покровитель: Arn. 1,42 (о Боге) || правитель: Marc. 13,9 praeside?, sed?, sesum, 2 – 1. восседать впереди: Aug. Trin. 5,1,2 – 2. защищать, оказывать покровительство || (о Боге) управлять (+dat.): Tert. res. 14 – 3. председательствовать: Tert. praescr. 36, перен. господствовать: Tert. spect. 16 praesidium, ?, n. – 1. защита – 2. польза: sacramenti p., Leo M. ep. 124,4 praestans, antis выдающийся, замечательный: Vinc. Lir. comm. 2 praestantia, ae, f. превосходство: Tert. paen. 4 (в уничижительном смысле) praestantius adv. отличнее praestigium, ?, n. обман, обычно pl. ложные выдумки: Hier. Ruf. 1,6 I praest?, stit?, stitum, 1 – 1. превосходить, выделяться: Ambr. off. 1,9,27 – 2. предоставлять: Мinuc. 31; Tert. Herm. 8 || обнаруживать: Hilar. Pict. Trin. 7,37 II praest? adv. тут, наготове; praesto esse быть в распоряжении кого-л.: Tert. praescr. 36 praest?lor, 1 ожидать, надеяться: Hier. Ion. 4,6 praestru?, strux?, structum, 3 заранее приготавливать: Cypr. unit. Eccl. 1 praesum, fu?, esse быть впереди, предводительствовать: Cypr. ep. 66,5 praes?m?, sumps?, sumptum, 3 – 1. предполагать: Tert. fug. 5 – 2. надеяться с уверенностью: Ambr. Psal. 118 3,2 – 3. быть самонадеянным, превозноситься: Aug. Ev. Io. 3,4 – 4. позволять себе, осмеливаться: proverb. 249 praesumpti?, ?nis, f. – 1. предположение || мысль: proverb. 249 – 2. предубеждение: Cypr. ep. 66,5 praetend?, tend?, tentum, 3 – 1. протягивать – 2. раскидывать (палатки), вселяться || защищать: Ambr. hymn. 3:21 (?) praeter praep. кроме praeterea adv. кроме того, потом praetere?, ?v? (i?), itum, ?re – 1. проходить мимо, миновать: Marc. 15,21; Aug. lib. 3,4,11 – 2. опускать, не придавать значение: Aug. mus. 1,3,4 praetergredior, gressus sum, 3 проходить мимо: Marc. 9, 29 praeteritus, a, um прошлый, прошедший: Aug. Psal. 102,2,10 praetermitt?, m?s?, missum, 3 пропускать, оставлять без внимания: Leo M. serm. 3,1 praeterquam adv. за исключением, помимо praetor, ?ris, m. претор, первоначальный титул римских консулов и диктаторов: Tert. spect. 16 praetorium, i, n. преторий, резиденция наместника в провинции: Marc. 15, 16 praevale?, valu?, –, 2 преобладать praevaric?ti?, ?nis, f. – 1. преступление, нарушение: Leo M. ep. 15,10 || (о первородном грехе): Leo M. serm. 64,2 – 2. измена, обман, вероломство: Cypr. unit. Eccl. 5 praevaric?tor, ?ris, m. – 1. преступивший закон Божий, грешник: Ambr. exc. 2,87 – 2. изменник, лицемер praevaric?, 1 отклоняться в сторону, совершать преступление: Ambrosiast. in Rom. 5,12 praeveni?, v?n?, ventum, 4 опережать, предварять praevide?, v?d?, v?sum, 2 предвидеть pravit?s, ?tis, f. – 1. испорченная природа (человека в целом) – 2. ошибка: Vinc. Lir. comm. 2 pravus, a, um – 1. искривленный – 2. порочный, испорченный: Lact. inst. 6,5 || subst. m. порок, недолжный поступок: proverb. 11 precor, 1 молиться, просить prem?, press?, pressum, 3 сдавливать presbyter, er?, m. (греч. ????????????) – 1. старец – 2. священник, пресвитер: Tert. cast. 7 preti?sus, a, um драгоценный: Marc. 14,3 || non preti?sus позорный: Cypr. ep. 76,4 pretium, ?, n. – 1. цена || стоимость проданного: Cypr. unit. Eccl. 26 || перен., (о покаянии): Tert. paen. 6 – 2. выкуп: Ambr. ep. 72,8; Leo M. ep. 124 – 3. честь prex, precis, f. (редко sg., чаще pl.) молитва || богослужение: Cypr. unit. Eccl. 17 pr?mo adv. в начале, раньше: Marc. 9,11 pr?m?genitus, a, um – 1. первый по рождению: Gen. 35,23 (первенец) – 2. перворожденный (о Христе): Mar.Vict. Ar. 1,47 pr?mordium, ?, n. начало, происхождение (о мире): Tert. apol. 22 || первоначальное состояние: Tert. virg. vel. 6 (?) pr?mum adv. cначала, прежде: Marc. 13,10 pr?mus, a, um первый; in primis во первых: Tert. praescr. 9 || subst. старейшина: Marc. 6,21 pr?nceps, cipis первый || subst. m. начальник: Marc. 6,21 (вельможа); p. sacerdotum первосвященник: Marc. 1,44 || p. daemonum: Marc. 3,22 (князь бесовский) pr?ncip?lis, e – 1. главный, основополагающий: Tert. Herm. 4 – 2. царский, владычественный: Faustin. Trin. 7,3 pr?ncip?lis, is, m. принципал, старшее должностное лицо в муниципальном городе: Ruf. hist. mon. 5 pr?ncip?liter adv. особенно, преимущественно: Leo M. serm. 30,6 pr?ncip?tus, ?s, m. (преим. pl.) Начала, один из ангельских чинов: Col. 1,16; Greg. M. hom. Eu. 2,34,7 || начала (о демонах): Aug. Trin. 4,13,17 pr?ncipium, ?, n. начало: Gen. 1,1 || восток (перев. евр. µd,Q,mi): Gen. 2,8 || начало (о Боге): Lact. inst. 4,13,2 principor, –, 1 владычествовать над, господствовать: Marc. 10,42 prior, ius (gen. pri?ris) – 1. первый (из двух) – 2. ранний, прежний: Tert. Prax. 2; Cypr. ad Don. 4 || (о ВЗ): Leo M. serm. 63,5 – 3. старший, первейший: misericordia prioris populi, Hier. L. 4. Matt. 26,39, из-за милости к богоизбранному народу (?) Priscillianista, ae, m. прискиллианист, последователь испанского еретика Прискиллиана (IV в.): Aug. Priscill. pr?stinus, a, um прежний, первоначальный, древний: Tert. bapt. 1 prius adv. прежде priusquam conj. прежде чем pr?v?tim adv.частным образом pr?v?tus, a, um (part. perf. к pr?v?) || subst. adj. – 1. частный, личный: Aug. civ. 11,1 – 2. особенный: Tert. an. 55 pr?vilegium, ?, n. преимущественное право, привилегия, польза: Leo M. ep. 124,3 pr?v?, 1 лишать pr? praep. вместо, за prob?bilis, e вероятный, правдоподобный prob?ti?, ?nis, f. – 1. испытание: Cypr. unit. Eccl. 4 – 2. доказательство: Tert. apol. 50 probl?ma, atis, m. (греч. ?????????) вопрос, задача || возражение: Hier. ep. 48,13 prob?, 1 – 1. испытывать, пробовать: Lact. inst. 2,8,4 – 2. доказывать, показывать: Cypr. unit. Eccl. 5 pr?c?d?, cess?, cessum, 3 – 1. распространяться: Marc. 1,28 – 2. продвигаться: Marc. 14,35 || преуспевать, возрастать: Tert. an. 22 – 3. исходить: Novatian. Trin. 31 (о Святом Духе); Phoeb. fid. 6; Ambr. fid. 4,10,132 (о Боге Слове) procella, ae, f. – 1. буря: Marc. 4,37 – 2. натиск, порыв: Ambr. myst. 1,9,56 processi?, ?nis, f. исхождение: Hilar. Pict. Trin. 8,19 procid?, cid?, –, 3 падать: Marc. 5,22 proconsul, ulis, m. проконсул, наместник в провинции: pass. Scil. 1 pr?crastin?, 1 откладывать: Tert. bapt. 18 pr?cre?, 1 рождать, производить procul adv. далеко procul praep. вне, procul dubio несомненно procumb?, сubu?, cubitum, 3 нагибаться: Marc. 1,7 procurr?, (сu)curr?, cursum, 3 выбегать вперед: Marc. 10,17 pr?de?, i?, itum, ?re – 1. выходить Hilar. Pict. Trin. 10,27 – 2. исходить: Tert. Prax. 8 pr?ditor, ?ris, m. предатель pr?d?, did?, ditum, 3 – 1. предавать – 2. разглашать, обнаруживать: Tert. apol. 7 pr?d?c?, d?x?, ductum, 3 – 1. приводить: Novatian. Trin. 29 – 2. производить: Gen. 1,21 proelior, 1 сражаться proelium, ?, n. сражение, испытание: Cypr. ep. 55,17 prof?n?, 1 осквернять, позорить: Cypr. unit. Eccl. 17 prof?nus, a, um – 1. неосвященный – 2. непосвященный: Tert. apol. 7 || subst. m. pl., профаны, невежды: Мinuc. 35 – 3. нечестивый: Cypr. Dom. orat. 31 || subst. m. pl., нечестивцы | язычники | еретики: Tert. apol. 48 – 4. зловещий profect? adv. действительно pr?fer?, tul?, latum, ferre – 1. выносить, вынимать, показывать: Aug. Psal. 56,9; Greg. M. dial. 1,2 – 2. производить: Gen. 1,12 – 3. выражать – 4. произносить: Tert. Prax. 13 pr?fessi?, ?nis, f. – 1. выражение: Aug. serm. 117,3,5 – 2. исповедание: Hilar. Pict. Trin. 3,31 – 3. символ веры pr?fessus, a, um (part. perf. к profiteor) известный || признанный (Церковью): Tert. pud. 4 pr?fici?, fec?, fectum, 3 – 1. преуспевать, расти: Luc. 2, 52 – 2. приносить пользу, помогать: Tert. apol. 50 || извлекать пользу: Aug. Psal. 56,9 pr?fic?scor, fectus sum, fic?sc? отправляться profiteor, fessus sum, ?r? – 1. заявлять, признавать – 2. исповедовать (учение, правило веры): Tert. praescr. 13 pr?flu?, flux?, fluxum, 3 вытекать profluvium, i, n. истечение: Marc. 5, 25 profugi?, fug?, fugitum, 3 убегать profugus, ?, m. беглец, отступник: Мinuc. 35 profundum, ?, n. глубина, бездна: Ambr. ep. 2,16 profundus, a, um глубокий pr?geni?s, ??, f. – 1. поколение, род – 2. потомство, сын || (о Христе): Hilar. Pict. Trin. 2,1 pr?gign?, genu?, genitum, 3 порождать: Aug. civ. 18,47 pr?gredior, gressus sum, gred? идти вперед: Marc. 1,19 pr?hibe?, bu?, bitum, 2 – 1. удерживать: Cypr. ep. 64,5 – 2. запрещать: Marc. 9,38 proinde – 1. поэтому – 2. таким же образом projici?, j?c?, jectum, 3 бросать вперед: Marc. 10,50 pr?l?ti?, ?nis, f. – 1. явление, обнародование – 2. произнесение || (о рождении Бога Слова от Бога Отца): Tert. apol. 21 pr?lev?, 1 извлекать: Tert. paen. 4 pr?lixus, a, um пространный, долгий: Marc. 12,40 prologus, ?, m. (греч. ?????????) пролог, вступление pr?mere?, u?, itum, 2 (=pr?mereor, itus sum, er?) – 1. заслуживать – 2. приобретать: pass. Scil. 1 – 3. снискивать благоволение кого-л. (часто о Боге): Cypr. laps. 32 pr?missi?, ?nis, f. обещание, обетование promissum, i, n. обещание pr?m?, pr?mps?, pr?mptum, 3 – 1. извлекать – 2. произносить: Cypr. Dom. orat. 3 pr?mitt?, m?s?, missum, 3 обещать pr?mptus, a, um скорый, немедленный, ревностный: Marc. 14,38 pr?nunti?, 1 – 1. провозглашать – 2. произносить, говорить: Tert. apol. 17 – 3. провозвещать, пророчествовать: Aug. ep. 140,3,9 pronus, a, us склонный, расположенный prooemium, ?, n. (греч. ??????????) вступление, предисловие pr?pag?ti?, ?nis, f. распространение, расселение: Aug. ep. 102,15 I pr?p?g?, inis, f. – 1. отросток – 2. потомство, род: Leo M. ep. 15,10 II pr?p?g?, 1 – 1. рассаживать – 2. распространять: Greg. M. hom. Eu. 1,16,1 prope adv. близко pr?pend?, pend?, p?nsum, 3 перевешивать: Ambr. ep. 2,16 proper?, 1 спешить, приближаться: proverb. 347 proph?ta (-t?s), ae, m. (греч. ?????????) пророк proph?t?a, ae, f. (греч. ??????????) пророчество: Tert. Marc. 3,24 proph?tic? adv. пророчески proph?ticus, a, um (греч. ???????????) пророческий prophetiz?, –, –, 1 пророчествовать: Marc. 14, 65 proph?t?, 1 (=proph?tor, 1) пророчествовать: Aug. ep. 140,3,9 prop?n?, 1 (греч. ????????) пить за здоровье: ne ab illis bibat calicem propinatum, Hier. L.4 ?att. 26,39, чтобы не испить их заздравную чашу (?) propinquus, a, um близкий, родной || subst. родственник propior, ius более близкий propiti?, 1 умилостивлять propitius, a, um благосклонный, милостивый pr?p?n?, posu?, positum, 3 предлагать pr?positi?, ?nis, f. – 1. положение, тема, тезис: Hier. adv. Jo. 2,22 – 2. предложение || panes pr?positi?nis, Marc.2,26, хлебы предложения propositum, i, n. намерение, замысел: Hier. L. 1. ?n Ephes. 1, 11 propri? adv. собственно, в подлинном смысле; et quidem propri? а именно: Tert. apol. 7 propriet?s, ?tis, f. – 1. особенность, своеобразие: Hier. l.1. in Is. 1,10; Leo M. ep. 28,2 – 2. особое состояние: Tert. сarn. 5 (о Божественной и человеческой природах Христа) – 3. собственность – 4. (в языке) особенность терминов, истинное значение слов: Tert. virg. vel. 6 proprius, a, um – 1. своеобразный, особенный: superinduti substantia propria aeternitatis, Tert. apol. 48 – 2. собственный: Tert. apol. 17 propter praep. из-за, по причине proptere? из-за этого, поэтому pr?pugn?tor, ?ris, m. защитник: Hier. Ruf. 1,6 pr?rsus adv. прямо, всецело pr?rump?, rup?, ruptum, 3 устремляться, хлынуть pr?spect?, 1 cмотреть вдаль, ожидать pr?sper, spera, sperum благополучный || subst. n. pl. благоприятные обстоятельства: Cypr. ad Demetr. 20 prosperitas, ?tis, f. благополучие: proverb. 118 prosper?, 1 быть счастливым, обладать благополучием || postcl. prosperor: proverb. 251 pr?spici?, sp?x?, spectum, 3 – 1. видеть вдалеке: Cypr. ad Demetr. 20 – 2. заботиться, предусматривать (о Промысле Божием): Cypr. op. et el. 1 pr?stern?, strav?, sratum, 3 – 1. простираться – 2. повергать: Cypr. ep. 39,3 pr?stibulum, ?, n. женщина зазорного поведения pr?stitu?, stitu?, stitutum, 3 бесчестить pr?sum, fu?, –, pr?desse быть полезным pr?teg?, t?x?, tectum, 3 – 1. покрывать: Ion. 4,6 – 2. защищать: Arn. 6,20 pr?t?l?, 1 пригонять: Tert. paen. 4 pr?testati?, ?nis, f. торжественное заявление, утверждение: Hilar. Pict. Trin. 1,5 pr?tinus adv. дальше, тотчас prout conj. согласно с pr?vecti?, ?nis, f. продвижение, возрастание: Leo M. serm. 73,4 pr?veh?, v?x?, vectum, 3 продвигать, возвышать pr?veni?, v?n?, ventum, 4 происходить pr?videntia, ae, f. – 1. заботливость – 2. предвидение, промысел (Божий): Мinuc. 18 pr?vide?, v?d?, v?sum, 2 предвидеть, предусмотреть pr?vincia, ae, f. – 1. провинция (внеиталийская завоеванная область с римским наместником во главе): Tert. apol. 37 – 2. епархия (епископа или митрополита) provisio, ?nis, f. попечение, снабжение: proverb. 128 pr?voc?, 1 вызывать, побуждать proxime adv. весьма близко, почти proximus, a, um – 1. близкий, близлежащий: Marc. 1,38 – 2. ближний: Marc. 12,31 – 3. скорый: Marc. 13,28 pr?d?ns, entis мудрый, благоразумный prudenter adv. благоразумно pr?dentia, ae, f. мудрость, благоразумие: Aug. mor. Eccl. 1,25,46 psalmista, ae, m. (греч. ??????????) псалмопевец psalmus, ?, m. (греч. ???????) псалом pseudochristus, i, m. (греч. ?????????????) лжехристос: Marc. 13,22 pseudoproph?ta (-t?s), ae, m. (греч. ??????????????) лжепророк public?nus, i, m. cборщик государственных налогов, мытарь: Marc. 2,15 p?blic?ti?, ?nis, f. разглашение, открытие, обнародование: Tert. paen. 10 p?blic? adv. публично p?blicus, a, um – 1. общественный: Tert. apol. 40 – 2. открытый, явный: Tert. apol. 48 pudet, puduit, 2 преим. impers. стыдно pud?citia, ae, f. стыдливость, целомудрие: Tert. apol. 50 pud?cus, a, um стыдливый, целомудренный pudor, ?ris n. стыд, стыдливость puella, ae, f. девушка puer, ?, m. – 1. мальчик, отрок: Marc. 9,22 – 2. ребенок: Marc. 7,28 puer?lis, e детский, отроческий pueritia, ae, f. отрочество, детство pugn?, 1 воевать, сражаться pulcher, pulchra, pulchrum красивый pulchr? adv. прекрасно pulchritud?, inis, f. красота pulex, icis, m. блоха: Hier. l. 1. in Hab. 1,14 pullul?, 1 разрастаться: Ambr. myst. 1,9,56 pullus, i, m. детеныш (животного): Marc. 11, 2 (молодой осел) puls?, 1 ударять, стучать: Tert. paen. 7 pulvis, eris, m. пыль, прах: Gen. 3,19 pumex, icis, m. пемза: Hier. Pelag. 1,3 punctum, ?, n. – 1. укол – 2. мгновение: Aug. Psal. 55,19 pung?, pupug?, punctum, 3 колоть: Hilar. Pict. Trin. 10,23 puni?, 4 наказывать pupillus, ?, m. (demin. к pupus) мальчик-сирота: Novatian. Trin. 29 puppis, is, f. корма: Marc. 4, 38 purg?, 1 – 1. чистить: Marc. 7,19 – оправдывать: Cypr. unit. Eccl. 14 – 3. очищать, прощать: Pacian. ep. 1,6 purg?tus, a, um (part. perf. к purg?) чистый, непорочный: Aug.Gen. Man. 1,2,4 purific?ti?, ?nis, f. очищение: Leo M. serm. 94,3 purit?s, ?tis, f. чистота purpura, ae, f. пурпуровая одежда, багряница, порфира: Marc. 15,17 purus, a, um чистый, беспримесный: tactu purior, Мinuc. 18, (Бог) выше чувства осязания (?) pusillum немножко: Marc. 1,19 pusillus, a, um малый, ничтожный: Marc. 9, 41 put?, 1 думать, полагать putr?do, inis, f. гниение: proverb. 440 Q quadr?gint? сорок quadrans, antis, m. квадрант, четверть асса: Marc. 12, 42 quadr?tus, a, um четырехугольный quadr?, 1 – 1. делать четырехугольным, подгонять – 2. соответствовать, подходить: Lact. inst. 7,7 quadrupes, pedis четвероногий || subst. четвероногое животное: Hier. l.1. in Hab.1,14 qu?nam, quaenam, quodnam pron. interr. который же quaer?, quaes?v?, quaes?tum, 3 – 1. искать: Ambr. Psal. 118. 22,32 – 2. требовать: Marc. 8,11 – 3. добиваться, пытаться: Marc. 12,12 – 4. спрашивать, задавать вопрос (для обсуждения): (перед вопросит. предл.) Tert. Prax. 27 quaes?, –, –, 3 просить; quaes? прошу, пожалуйста quaesti?, ?nis, f. вопрос, проблема quaestus, ?s, m. приобретение, выгода: Lact. inst. 1,4,6 qu?lis, e какой (по качеству) qualiscumque, qualecumque какой бы ни qualit?s, ?tis, f. – 1. качество, характер: pro qualitate meritorum, Hier. adv. Jo. 2,22 – 2. качество, свойство: Aug. Trin. 5,1,2 qualiter как, словно quam – 1. сколько, как – 2. насколько … настолько (q. … tam) – 3. (при superl.) как можно – 4. (при compar.) чем, нежели – 5. как – 6. весьма quamdiu пока quamplurimus, a, um очень многочисленный quamquam хотя quamv?s как бы ни, хотя quandiu = quamdiu quand? adv. когда quand?quidem так как, поскольку quanquam = quamquam quantus, a, um какой (в количественном отношении) quantitas, atis, f. количество: Aug. Trin. 5,1,2 quant? насколько quantuluscumque, quantulacumque, quantulumcumque какой бы ни был quantum сколько quapropter (в начале предложения) поэтому qu?r? почему quartus, a, um четвертый quas? словно, как будто qu?tenus adv. до каких пор, насколько quattuor четыре -que conj. (постпозит.) и quemadmodum adv. каким образом, как que?, qu?v?, ?tum, ?re мочь querim?nia, ae, f. жалоба, сетование: Cypr. ad Demetr. 5 qu?, quae, quod pron. interr., rel. который quia coni. потому что || что (вводит дополнительное предложение, вм. acc. c. inf.; грецизм): Cypr. Dom. orat. 3 qu?cumque, quaecumque, quodcumque кто бы ни; всякий, кто qu?dam, quaedam quoddam некий quidem (ограничительно-усилительная частица) по крайней мере, во всяком случае; правда qui?s, ?tis, f. – 1. покой, отдых: proverb. 74 – 2. сон: Ambr. hymn. 2:5 qui?sc?, qui?v?, qui?tum, 3 покоиться, спать: Greg. M. dial. 1,3 qui?tus, a, um – 1. тихий, спокойный: Aug. civ. 2,29,1 – 2. молчаливый: Is. 66,2 – 2. спящий: Ambr. hymn. 2:27 qu?libet, quaelibet, quodlibet кто-угодно, любой qu?n adv. и даже qu?n conj. (после глаголов с отрицательным смыслом) что qu?nam, quaenam, quodnam который же? qu?nimm? (qu?n imm?) и даже quinquag?ni, ae, a по пятидесяти qu?nque пять qu?ntus, a, um пятый quippe конечно, разумеется quis, quid pr?n. interr. кто, что, который, какой quisquam (m, f), quidquam (quicquam) кто-нибудь, что-нибудь вообще quisque, quaeque, quidque каждый, всякий quisquis, quaeque, quidquid (quicquid) кто бы ни, что бы ни; всякий, кто quispiam, quaepiam, quodpiam какой-либо qu? adv. где qu?circa conj. поэтому qu?cumque adv. куда бы ни quod conj. что quodammod? adv. некоторым образом qu?minus conj. что, чтобы (не) (?) qu?mod? adv. каким образом qu?mod?cumque adv. каким бы то ни было образом quondam adv. когда-то qu?niam coni. так как || что (вводит дополнительное предложение, вм. acc. c. inf.; грецизм): Cypr. unit. Eccl. 17 quoque coni. также, даже quot сколько quotidi?nus, a, um ежедневный || как supersubstantialis необходимый для существования, насущный: panem q., Mat. 6,11 quot?di? adv. ежедневно quoti?s adv. сколько раз quotiescumque всякий раз как quotquot сколько бы ни quum (cum) coni. когда R rabbi indecl. (от евр. ybr ??????«мой господин» через греч. ???????) учитель: Marc. 9, 4 rabboni indecl. (от арам. ynwbr ????????или ????????«мой господин» через греч. ??????????) учитель: Marc. 10, 51 rabi?s, ??, f. бешенство, ярость radius, ?, m. луч rad?x, ?cis, m. корень ramus, ?, m. ветвь rap?na, ae, f. – 1. хищение, грабеж: Lact. inst. 5,10,16 – 2. добыча – 3. перен., присвоение, хищение: Phil. 2,6 rapi?, rapu?, raptum, 3 хватать, схватывать raptor, ?ris, m. похититель: proverb. 348 rati?, ?nis, f. – 1. счет, вычисление: Tert. Marc. 4,4 – 2. отчет, reddere rati?nem оправдывать что-л., ср.: Tert. ux. 2,5 (?) – 3. связь, отношение – 4. соображение – 5. манера поведения, метод – 6. расположение, устройство: Tert. Marc. 3,24 – 7. оценка вещей – 8. определение – 9. разум, способность разумения: Lact. inst. 2,8 – 10. Слово Божие: Lact. inst. 4,8 – 11. Божественный разум: Tert. Apol. 17 – 12. рассудительность, умеренность – 13. принцип, основание, причина: Arn. 7,18 – 14. мотив: Tert. carn. 14 – 15. умозаключение rati?n?bilis, e разумный, наделенный разумом: rationabiles creaturae, Hier. Ion. 3,6 rati?n?lis, е разумный: Tert. an. 22 - 6 8 N R V X Z \ ` t v ‚ Љ Њ Ё Є ¶ ј Д К М О Ц Ь J R V ^ ` d f -Є f Ё ш f | Ђ ‚ † Љ Ё І ґ є ѕ В Ж И ш t T " 0 8 B D F H L Z ^ d *d r t ~ ‚ † Љ Њ ў ¤ ° ц & . 2 4 6 8 > @ B R T V X b f j n p r t v & l и $ & 2 6 8 < @ l x | Ђ ‚ „ † Ћ ђ – ў ® В К ,К М Ш Ь д о т - & n r x ‚ Ћ М Т Ф Ц Ъ Ь ж и р _H ~ Ъ $ ( 6 8 > B J (J L h p | ~ ‚ „ Њ ’ – њ ¦ ¬ Р Ш Ъ Ь а в м h p є Д Ж О Р Ц Ъ Ю а ж о &решенный, незыблемый, имеющий законную силу: Cypr. ep. 73,1 || перен., Pater rato habet, Tert. ux. 2,9, Бог Отец одобряет Ravenna, ae, f. г. Равенна: Greg. M. dial. 1,2 re?tus, ?s, m. вина: proverb. 83 || грех, прегрешение: Leo M. ep. 139,3 rebaptiz?, –, –, 1 крестить заново: Cypr. ep. 73,1 rebellis, е непокорный, мятежный: Tert. apol. 37 || subst.: Cypr. unit. Eccl. 17 rebell?, 1 восставать rec?d?, rec?ss?, recessum, 3 – 1. удаляться: Greg. M. mor. 2,3,3 || уходить (из жизни), умирать: Cypr. mort. 6 – 2. исходить, покидать: a matrice non recessit, sed excessit, Tert. apol. 21 (о Боге Сыне единосущном Богу Отцу) – 3. отступать, уклоняться: Cypr. Dom. orat. 18; Vinc. Lir. comm. 2 (от Причащения, от традиции,); proverb. 136 (от зла) rec?ns, entis недавний; в знач. adv. недавно: Cypr. ep. 64,5 rec?nse?, rec?nsu?, rec?nsum, 2 перечислять, проверять: Tert. Marc. 4,5 recid?, cid?, c?sum, 3 падать, отступить: Hilar. Pict. Trin. 10,27 recipi?, rec?p?, receptum, 3 – 1. получать: Cypr. ep. 58,8 – 2. вновь обретать: Hier. Eccl. 1,15 – 3. принимать: Marc. 9,36 – 4. признавать, допускать: Hilar. Pict. Trin. 8,19; брать на себя: Leo M. ep. 139,3 (о восприятии Христом грехов всего человечества) recit?, 1 читать вслух, оглашать: pass. Scil. 14 rec?git?, 1 размышлять: Tert. test. 5 recogn?sc?, gn?v?, gnitum, 3 признавать, узнавать: Tert. apol. 17 recol?, colu?, cultum, 3 вновь размышлять, вспоминать: Ambr. bon. mort. 4,15 reconciliati?, ?nis, f. примирение: Leo M. ep. 124,3 reconcili?, 1 примирять, pass. примиряться (с Богом): Aug. enhir. 41 recond?, did?, ditum, 3 прятать, скрывать: Lact. inst. 7,21,8 || накапливать (сокровища): Cypr. op. et el. 7 recordor, 1 – 1. вспоминать, помнить: Marc. 8,18 – 2. раскаиваться: pass. Scil. 13 recorrig?, r?x?, r?ctum, 3 перен., исправлять, наставлять: Tert. Marc. 4,5 recre?, 1 воссоздавать r?ct? adv. правильно: Marc. 7,35 r?ctor, ?ris, m. – 1. начальник: proverb. 50 || Правитель (о Боге): Ambr. hymn. 2:2 – 2. глава Церкви (о епископах, святых): Leo M. serm. 3,1 r?ctus, a, um – 1. прямой: Is. 40,3 – 2. правильный: Lact. inst. 6,5 – 3. православный (о вере): Aug. сiv. 22,6,1; Greg. M. ep. l. 11. ep. 46 recumb?, cubu?, –, 3 возлежать recurr?, (cu)curr?, cursum, 3 – 1. возвращаться: Ambr. hex. 1,5,19 – 2. прибегать, находить убежище rec?s?, 1 отвергать, отказываться: Tert. paen. 7 redd?, reddid?, redditum, 3 – 1. возвращать: Greg. M. dial. 1,2 || восстанавливать: Tert. bapt. 16 – 2. воздавать (наказывать или поощрять): Tert. apol. 17 – 3. повторять, произносить: Tert. praescr. 28; воздавать (хвалу Богу): Aug. Psal. 55.19 – 4. давать, производить: Novatian. Trin. 31 – 5. посвящать, приносить по обету: proverb. 342 redempti?, ?nis, f. искупление: Marc. 10,45; Aug. Trin. 13,14,18 Redemptor, ?ris, m. Искупитель: Aug. Trin. 4,13,17 rede?, i? (?v?), itum, ?re возвращаться redig?, eg?, actum, 3 – 1. приводить, возвращать: Cypr. ep. 55,37 – 2. собирать, сводить: Lact. inst. 7,7 redim?, em?, emptum, 3 искупать, избавлять: Ambr. ep.72,8; Leo.M. ep. 124 reduc?, dux?, ductum, 3 возвращать, выводить: Tert. fug. 5 redund?, 1 – 1. истекать – 2. происходить: Tert. an. 22 refectio, ?nis, f. отдохновение: Marc. 14, 14 refell?, fell?, –, 3 опровергать refer?, rettul?, l?tum, ferre – 1. относить, сводить: Lact. inst. 7,9,5 – 2. cообщать: Tert. сarn. 6 – 3. произносить, повторять: Ruf. hist. mon. 5 – 4. impers. отличаться: Hier. adv. Jo. 2,22 refici?, f?c?, fectum, 3 сделать заново, возобновлять: Мinuc. 35 reform?tor, ?ris, m. преобразователь || (о Боге): Leo M. serm. 64,2 reform?d?, 1 бояться: Lact. inst. 7,21,1 reform?, 1 преобразовывать, изменять refove?, f?v?, f?tum, 3 снова согревать || (часто о добрых делах) подкреплять, утешать: Tert. Marc. 3,24; Cypr. bon. pat. 20 refren?, 1 обуздывать, сдерживать refr?gerium, i?, n. – 1. прохлада – 2. облегчение, утешение: Tert. mon. 10 refr?ger?, 1 – 1. охлаждать, освежать: Ambr. hymn. 2:23 – 2. утешать refugi?, fug?, fugitum, 3 – 1. убегать, отступать: Lact. inst. 7,21,7 – 2. отказываться: Ambr. Psal. 118.22,32 refulgentia, ae, f. отблеск, отсвет: Mar.Vict. Ar. 1,47 refulgео, fuls?, –, 2 сверкать refut?, 1 опровергать, отвергать r?g?lis, e царский, царственный: Leo M. serm. 3,1 regener?, 1 возрождать regener?ti?, ?nis, f. – 1. вокресение, новое рождение, пакибытие (после всеобщего воскресения из мертвых): in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis Suae, Mat. 19,28 – 2. духовное возрождение (через крещение): Aug. nat. et grat. 4,4 regimen, inis, n. кормило правления: Leo M. serm. 82,2 r?g?na, ae, f. царица: Ps. 44,10 regi?, ?nis, f. – 1. область, страна, район: Marc. 1,5 – 2. равнина, поле: Gen. 2,5; (о рае) Lact. inst. 7,7 – 3. перен., область, предел: Hilar. Pict. Trin. 2,6 r?gn?, 1 – 1. царствовать: Cypr. unit. Eccl. 14 – 2. господствовать: proverb. 186 r?gnum, ?, n. – 1. власть, господство: Ambr. hymn. 3,11 – 2. царство, империя: Marc. 3,24; Leo M. serm. 82,2 – 3. перен., царство, единоначалие (о единстве Троицы) – 4. Царствие Божие: Marc. 1,15; Царствие небесное: Tert. Marc. 3,24; an. 55 || (о людях, достигших спасения и вечной жизни): Lact. inst. 7,6,1 reg?, rex?, rectum, 3 править, управлять: Cypr. bon. pat. 20 r?gula, ae, f. – 1. норма, критерий: Ambr. off. 1,9,29 – 2. правило (веры): Tert. praescr. 13; Phoeb. Arian. 22 r?gul?ris, e правильный, каноноческий: Vinc. Lir. comm. 2 rejiciо, jec?, jectum, 3 отбрасывать rel?bor, l?psus sum, l?b? падать, возвращаться: Aug. Priscill. 6,7 relat?ve adv. относительно (об отношении Друг к Другу Лиц Святой Троицы): Aug. Trin. 8,Prooem.,1 relax?, av?, atum, 1 – 1. ослаблять, уменьшать: Pacian. ep. 1,6 – 2. отпускать, прощать I rel?g?, 1 ссылать, изгонять: Tert. praescr. 36 II releg?, leg?, lectum, 3 перечитывать, обдумывать: Lact. inst. 4,28,3 relig?, 1 cвязывать: Lact. inst. 4,28,3 religi?, ?nis, f. – 1. религиозное почитание: ubi r., ubi veneratio majoribus debita a vobis? Tert. apol. 6 – 2. религиозный культ, обряд: Arn. 5,44 – 3. религия: Tert. Scap. 2; Lact. inst. 3,30,9 || (о христианской религии) Aug. ver. rel. 7,12; civ. 2,29,1 – 4. набожность, благочестие, богобоязненность: Ruf. hist. mon. 5; Lact. inst. 4,4,1-3 – 5. положение в христианском обществе, (почти что) иерархия || (как ecclesia): studia in religione, Hier. l. 1. Tit. 1,5, разделения в церковной общине – 6. благочестивая, монашеская жизнь religi?sus, a, um – 1. благочестивый, набожный: pass. Scil. 3 (по отношению к языческой религии Рима) – 2. церковный, религиозный: Lact. inst. 4,28,5 || (о Боге): Ambr. fid. 1,16,106 – 3. религиозный, подвижнический (о том, кто ведет монашескую жизнь) || subst. m. pl.: proverb. 221 relinqu?, l?nx?, lictum, 3 – 1. оставлять || pass. оставаться: Marc. 13,2 – 2. пренебрегать: Marc. 7,8 reliquiae, ?rum, f. – 1. остатки: Marc. 6, 43 – 2. мощи reliquum, i, n. остаток: Hilar. Pict. Trin. 2,6 reliquus, a, um остальной; et reliqua, Hier. adv. Jo. 2,22, и другое (в конце перечисления) reluce?, lux?, –, 2 cветить, сиять: Ambr. hymn. 2:20 reluctor, 1 противоборствовать: Tert. fug. 12 remane?, mans?, mansum, 2 – 1. оставаться: Tert. apol. 37 – 2. оставаться в стороне, быть отделенным: Cypr. Dom. orat. 18 remedium, ?, n. целительное средство: Ambr. Cain. 2,3,11 reme?, 1 возвращаться remetior, m?nsus sum, ?r? (снова) отмерять: Marc. 4, 24 remigo, 1 грести remissa, ae, f. отпущение: Cypr. ep. 64,5 (r. peccatorum) remissi?, ?nis, f. отпущение, прощение remissum, i, n. отпущение: Cypr. ep. 64,5 (r. peccatorum dare) remissus, a, um (part. perf. к remitt?) слабый, спокойный: Aug. ep. 166,2,4 (о душе) remitt?, m?s?, missum, 3 отпускать, прощать rem?tus, a, um (part. perf. к remove?) далекий: Tert. apol. 37 remove?, m?v?, m?tum, 2 удалять, устранять: Leo M. ep. 28,2 remuner?ti?, ?nis, f. воздаяние, вознаграждение: Ambr. Psal. 118.3,2,3 remuner?, 1 воздавать, награждать renascor, natus sum, nasc? возрождаться, быть заново рожденным (в таинстве Крещения): Aug. ep. 140,3,9; Jul. 2,10,33 ren?de?, –, –, 2 сверкать renov?ti?, ?nis, f. обновление: Leo M. ep. 124,3 renov?, 1 обновлять: Ambr. exc. 2,87 renunti?, 1 возвещать renu?, nu?, (n?tum), 3 отказываться, отрицать: Hier.l.4. Matt. 26,39 repagula, ?rum, n. засов: Arn. 6,20 repar?ti?, ?nis, f. восстановление: Leo M. serm. 64,2 repar?, 1 – 1. снова приобретать, добывать – 2. pass. быть возрожденным, воскрешенным: Мinuc. 34 – 2. восстанавливать (о домостроительстве спасения): Cypr. op. et el. 1 repell?, pul?, pulsum, 3 отвергать, отталкивать: Arn. 2,64 || отражать: proverb. 365; опровергать: Leo M. ep. 130,2 (еретиков) repent? adv. внезапно repent?nus, a, um внезапный reperi?, reper?, repertum, 4 находить, обнаруживать: Ambr. Luc. 6,101 || pass. быть найденным, оказываться: Tert. Marc. 4,4 reple?, 2 – 1. наполнять: Gen. 1,22 || (о Божией Матери, исполненной благодатью Святого Духа): Lact. inst. 4,12,1 – 2. восполнять: Gen. 2,21 – 3. распространять, преумножать: Ambr. hymn. 3:15 replic?, 1 раскрывать: Hier. ep. 84,2 rep?n?, posu?, positum, 3 – 1. класть || копить (сокровища): Cypr. unit. Eccl. 26 – 2. возмещать, возвращать: Lact. inst. 7,21,5 repraesent?ti?, ?nis, f. изображение || присутствие (пред Богом на Страшном Суде): Tert. Marc. 3,24; res. 14 (о том, что человек явится на суд и душой и телом) repraesent?, 1 – 1. представлять, изображать: Tert. bapt. 16 – 2. обнаруживать: Tert. apol. 17 – 3. показывать: Tert. praescr. 36 reprehend?, pehend?, prehensum, 3 опровергать, осуждать, порицать reprob?, 1 не одобрять, отвергать: Marc. 8,31 reprobus, a, um поддельный, дурной, отвергнутый || subst. m. pl.: proverb. 356 repr?missi?, ?nis, f. – 1. обещание, обязательство – 2. обетование (Бога): terra repromissionis, Hebr. 11,9, земля обетованная repr?mitt?, m?s?, missum, 3 обещать, обетовать r?ptile, is, n. пресмыкающееся: Gen. 1,20 repudium, i, n. развод: Marc. 10, 4 repugnо, 1 сопротивляться, противиться reput?, 1 приписывать: Marc. 15,28 requies, ?tis, f. покой: proverb. 102 requi?scо, qui?v?, qui?tum, 3 отдыхать, упокаиваться requ?r?, s?v?, s?tum, 3 – 1. искать, розыскивать: Aug. civ. 2,29,2 – 2. требовать, спрашивать: Hilar. Pict. Trin. 4,42 r?s, r?i (или re?), f. – 1. предмет, вещь: pass. Scil. 12 – 2. дело, поступок || res secundae/adversae благоприятные/неблагоприятные обстоятельства rescind?, scid?, scissum, 3 отменять, уничтожать: Marc. 7, 13 rescr?b?, scr?ps?, scr?ptum, 3 снова писать reser?, 1 открывать, выдавать: Tert. apol. 7 reserv?, 1 – 1. сохранять: Cypr. ep. 55,29 – 2. соблюдать, блюсти: Cypr. op. et el. 1 reside?, sed?, sessum, 2 оставаться, находиться res?d?, sed?, sessum, 3 садиться resip?sc?, ?v?, –, 3 опомниться, одуматься: Tert. apol. 17 resist?, stit?, –, 3 – 1. становиться на ноги: Hier. Pelag. 2,16 – 2. сопротивляться, противиться: Cypr. unit. Eccl. 4; Aug. conf. 1,1,1 – 3. отрицать: Tert. virg. vel. 6 resol?ti?, ?nis, f. ослабление, разрешение (грехов, от уз): Pacian. ep. 1,6 resolv?, solv?, sol?tum, 3 – 1. развязывать, отпускать, разрешать (узы, оковы греха): Ruf. symb. 17; Leo M. serm. 30,6 – 2. освобождать – 3. pass. умирать: Ambr. hex. 1,5,19 – 4. подавлять, уничтожать, нарушать: proverb. 185 resperg?, spers?, spersum, 3 окроплять: Ambr. ep. 18,7 respici?, spex?, spectum, 3 – 1. взирать, оглядываться: Marc. 16,4 || призирать (о Боге): Ambr. Luc. 10,89 – 2. иметь попечение, заботиться: Tert. praescr. 28 resplende?, splendu?, –, 2 cиять: Leo M. serm. 12,1 responde?, spond?, sp?nsum, 2 – 1. отвечать: Eu. Io. 11,3 – 2. обещать со своей стороны, принимать участие || отвечать, участвовать (в крещении): respondetur parvulus credere, Aug. ep. 98,9, (при крещении) отвечают за младенца, что он верит – 3. начинать говорить, говорить: Marc. 10,51 – 4. соответствовать: Cypr. ep. 63,9 resp?nsi?, ?nis, f. ответ, возражение: Hier. Ruf. 1,6 resp?nsum, ?, n. – 1. ответ – 2. мнение, суждение: Vinc. Lir. comm. 2 respu?, spu?, (sp?tum), 3 отвергать, не принимать: Greg. M. l. 1. ep. 25 restaur?, 1 восстанавливать, возобновлять: Lact. inst. 7,24 restitu?, u?, utum, 3 – 1. приводить в порядок: : Marc. 9,11 – 2. вновь возвращать (кому-л. все права и преимущества), спасать, восстанавливать: Marc. 8,25 restituti?, ?nis, f. восстановление, обновление: carnis r., Tert. praescr. 13; Hier. Ion. 3,6 restring?, str?nx?, strictum, 3 ограничивать: proverb. 25 res?m?, s?mps?, s?mptum, 3 снова брать: Novatian. Cypr. ep. 7 ; возносить: Tert. Prax. 2 (о вознесении Господа) resurg?, surrex?, surr?ctum, 3 – 1. подниматься (противоп. cadere): resurgere autem non est nisi ejus quod cecidit, Tert. Marc. 5,9 || восставать для духовной жизни: proverb. 175 – 2. восставать, воскресать: Marc. 8,31 (о воскресении Христовом); Marc. 12,26 (о воскресении мертвых) resurrecti?, ?nis, f. – 1. воскресение (Христово как факт священной истории): Cypr. ep. 73,18 – 2. воскресение (будущее): Tert. Marc. 5,9; Novatian. Trin. 29 resuscit?ti?, ?nis, f. воскрешение: Tert. praescr. 13 resuscit?, –, –, 1 – 1. восстанавливать: Marc. 13,19 – 2. воскрешать, pass. воскреснуть: Tert. сarn. 5 retard?, 1 удерживать, мешать: Cypr. op. et el. 18 rete, is, n. сеть: Hier. adv. Jo. 2,22; pl. сети: Marc. 1,16 retex?, texu?, textum, 3 пересказывать: Hier. Ruf. 1,6 retice?, ticu?, –, 2 умалчивать, скрывать: Tert. apol. 7 retine?, tinu?, tentum, 2 – 1. удерживать: Leo M. ep. 124,3 – 2. обладать, содержать: Lact. inst. 4,30,11; Hilar. Pict. Trin. 10,23 retr?ct?tus, ?s, m. – 1. повторение, повторное исследование– 2. сомнение: Tert. Prax. 2 retr?ct?, 1 – 1. вновь обдумывать, обсуждать: Tert. Marc. 3,24 – 2. колебаться, пребывать в раздумьях: Tert. paen. 12 retrah?, trax?, tractum, 3 – 1. отнимать, упразднять: Ambr. Luc. 6,101 – 2. отвлекать: proverb. 374 retribu?, tribu?, tributum, 3 воздавать retrib?ti?, ?nis, f. – 1. возмещение, восстановление равенства: Greg. M. hom. Ez. 1,9,2 – 2. воздаяние, вознаграждение: Cypr. ep. 76,4 – 3. наказание: redde retributionem superbis, Ps. 93,2 retr? – 1. сзади, позади – 2. прежде: Tert. apol. 19; Marc. 5,9 – 3. наоборот, с другой стороны retund?, tud?, tusum, 3 отгонять, отбрасывать: (метаф., об отражении хитрого змея) retusus, Cypr. unit. Eccl. 1 reus, ?, m. – 1. осужденный, должный (умереть): Marc. 3,29; 14,64 (повинный смерти) – 2. виновный: Мinuc. 35; Aug. serm. 20,2 – 3. виновник: proverb. 336 rev?lati?, ?nis, f. – 1. откровение, явление: Tert. an. 55 – 2. Откровение (Божественное): Ephes. 3,3 || Апокалипсис – 3. Богооткровенная истина: 1 Cor. 1,7 rev?l?, 1 – 1. открывать, показывать: proverb. 375 – 2. разъяснять – 3. открывать, являть (о Боге): Tert. Marc. 3,24; Hilar. Pict. Trin. 10,27 r?v?r? adv. на самом деле, действительно: Tert. Herm. 8 revereor, veritus sum, er?, – 1. бояться: Marc. 12,6 – 2. почитать: Arn. 5,44 revertor, revert? (reversus sum), revert? приходить назад, возвращаться: Gen. 3,19; Marc. 14,40 revinc?, v?c?, victum, 3 – 1. побеждать – 2. опровергать: Tert. Marc. 4,4 revir?sc?, viru?, –, 3 – 1. вновь зеленеть – 2. обновляться, обретать новые силы: Lact. inst. 7,21,5 reviviscentia, ae, f. оживотворение: Mar.Vict. Ar. 1,47 rev?v?sc?, v?x?, –, 3 вновь оживать: Мinuc. 34 rev?v?, v?x?, v?ctum, 3 снова жить, оживать: Mar.Vict. Ar. 1,47 revoc?, 1 – 1. призывать, приглашать: Aug. mus. 6,12,36 – 2. отсылать, сообразовывать: Hier. ep. 27,1 revolv?, volv?, vol?tum, 3 – 1. откатывать || отваливать (камень от гроба): Marc. 16,3.4 – 2. разворачивать (свиток) || читать – 3. обдумывать, вспоминать: Hilar. Pict. Trin. 2,6 r?x, r?gis, m. – 1. царь: Marc. 6,14 (Ирод) || (уничижит. о Христе): Marc. 15,32 – 2. Царь (о Боге): Aug. Ps. 90, 2,1 – 3. правитель: proverb. 420 rh?tor, oris, m. (греч. ???????) ритор: Arn. 2,5 r?de?, r?s?, r?sum, 2 смеяться: Hier. Pelag. 1,3 r?diculus, a, um cмешной, достойный осмеяния: Greg. M. mor. praef., 1,2 rig?ti?, ?nis, f. орошение, поливка || перен. Leo M. serm. 79,3 (о Святом Духе) rig?, (av?), atum, 1 орошать || перен. Mar. Vict. Ar. 1,47 (о благодати Святого Духа) rigor, ?ris, m. твердость, холод: Adv. Marc. 5,9,14 r?mor, 1 выискивать: Arn. 2,5 r?te adv. по обычаю, как принято r?tus, us, m. – 1. обряд – 2. обычай: Ambr. ep. 18,7 r?vulus, ?, m. ручеек || перен.: Hier. ep. 48,13 r?vus, ?, m. ручей r?xa, ае, f. борьба, спор, столкновение (слов): Aug. mus. 1,3,4 r?bor, oris, n. = robur r?bur, oris, n. (r?bor) – 1. дуб – 2. ствол (противоп. ветвям): Cypr. unit. Eccl. 5 – 3. твердость, крепость: Cypr. unit. Eccl. 26; ad Demetr. 4 r?bustus, a, um сильный, крепкий rog?, 1 – 1. просить, спрашивать: Marc. 5,17 – 2. молиться, умолять (Бога): Cypr. laps. 32; Dom. orat. 3 rogus, ?, m. костер || возвышенное место, на котором язычники сжигали жертвенных животных: Cypr. ad Demetr. 12 R?ma, ae, f. г. Рим: Tert. praescr. 36; Hier. adv. Jo. 2,38 R?m?nus, ?, m. римлянин, гражданин Римской Империи: pass. Scil. 14 R?manus, a, um римский: Hier. Ruf. 1,6; Leo M. serm. 82,2 romphaea, ae, f. = rhomphaea (греч. ?????????) длинный обоюдоострый меч: Tert. an. 55 r?s, r?ris, n. роса || капля: Tert. an. 7 rube?, bu?, –, 2 краснеть, быть красным: Greg. M. dial. 3,6 rubor, ?ris, m. стыд; alicu? rub?r? esse быть постыдным для кого-л. ruber, bra, brum красный; mare Rubrum, Hier. adv. Jo. 2,22, Красное море rubus, i, m. ежевичный куст || купина: Ex. 3, 2 ruct?, 1 – 1. изрыгать – 2. перен., извергать: sapientiam ructas, Tert. test. 1, ты (душа) изобилуешь мудростью rudis, e – 1. не обработанный, новый: Marc. 2,21(не беленая ткань) – 2. грубый, необразованный, несведущий: Lact. inst. 1,2,5; cf. De catechizandis rudibus, Aug., tit. ru?na, ae, f. – 1. падение: Hier. Ruf. 1,6 – 2. несчастье, поражение: proverb. 1 – 3. преим. pl. развалины: Cypr. ad Demetr. 20 rumor, ?ris, m. слух, молва rump?, rup?, ruptum, 3 – 1. рвать – 2. нарушать, разрывать (мир, согласие): Cypr. unit. Eccl. 6 ru?, ru?, rutum, 3 падать r?pes, is, f. скала, утес: Lact. inst. 7,24 r?rsum = r?rsus r?rsus adv. обратно, опять r?sticit?s, ?tis, f. грубость, невежество: Hier. ep. 27,1 S sabacthani (от арам. yntqbv ????????? «(зачем) Ты Меня оставил», через греч. ??????????): Marc. 15, 34 sabbatum, ?, n. (? евр. tbv ??????«отдых» из греч. ?????????) суббота: Marc. 15,42 saccus, i, m. (греч. ???????) мешок, вретище, грубое одеяние (которое надевали в знак скорби или покаяния): Tert. pud. 5 sacer, cra, crum священный, святой sacerd?s, ?tis, m., f. – 1. жрец (в языческой религии) – 2. священник (у евреев); первосвященник: Marc. 1,44; 8,31 – 3. священник (о христианах?): Tert. spect. 16 (мирные служители) – 4. Священник (Иисус Христос): Cypr. ep. 63,4 – 5. священник (носитель первой или второй степени священства в церковной иерархии): Tert. cast. 7 sacerd?t?lis, e священнический: Leo M. serm. 3,1 (о христианах); serm. 85,2 (сан) sacr?mentum, ?, n. – 1. присяга – 2. христианские таинства, обряды: Tert. bapt. 1; virg. vel. 2 (крещения); Leo M. serm. 85,2 – 3. истинная вера, христианское учение: Tert. Marc. 4,5 – 4. Божественная истина, откровение: Cypr. unit. Eccl. 6 (о церковном единстве, находящемся в соответствии с небесными таинствами) – 5. Божественный план, порядок: oeconomiae s., Tert. Prax. 2; Lact. inst. 7,7 – 6. тайна, тайное учение, трудная для понимания или непостижимая религиозная истина: s. unitatis, Cypr. unit. Eccl. 4; inter Deum et homines mediatoris s., Hilar. Pict. Trin. 9,3; incarnationis s., Ambr. incarn. 5,35 (о воплощении Господа); Trinitatis unum ... s., Hier. l. 2. Ephes. 4,5,6 – священный характер: Tert. bapt. 4 – 7. таинство Евхаристии: Cypr. ep. 63,13; sacramentum mensae Dominicae, Aug. serm. 227 sacrificium, ?, n. – 1. жертва, жертвоприношение: Cypr. laps. 28 (языческим богам); Marc. 12,33 – 2. приношение (Богу) || искупительная жертва: Ambr. incarn. 6,56; Aug. Trin. 4,13,17 – 3. евхаристическая жертва, Литургия: Tert. or. 19; Cypr. ep. 63,4 sacrific?, 1 приносить жертву sacrilegus, a, um – 1. языческий: Aug. Psal. 88, 2,14 (?) – 2. святотатственный, нечестивый: Cypr. unit. Eccl. 17 || subst. m. нечестивец sacr?sanctus, a, um святейший, священный: Tert. Marc. 4,5 Sadducaei, ?rum, m. саддукеи, иудейская секта: Marc. 12,18 saecul?ris, e –1. вековой – 2. временный, мирской, светский, житейский: Cypr. op. et el. 18; Tert. cor. 13 || subst. pl. n. мирские дела, люди: Tert. bapt. 18 saeculum, ?, n. – 1. поколение – 2. (библ.) долгий промежуток времени, время, времена: (о прошлом) Arn. 1,43; ante saecula, Mar.Vict. Ar. 4,33 || будущее, будущий век: Marc. 10,30 – 3. продолжительность (мира), век: post occasum saeculi hujus, Cypr. laps. 17 – 4. мир, человеческая жизнь, временные вещи (противоп. вечности): Marc. 4,19; ita corpus in saeculo, ut arbores in hiberno, Мinuc. 34 || земной мир, люди: Tert. cor. 13 – 5. уничижит., мир, век de hac saeculi nocte, Cypr. unit. Eccl. 26 – 6. век, язычники, язычество: tota saeculi literatura, Tert. an. 46, все сочинения языческих авторов saepe adv. часто, saepissime очень часто saevi?, 4 неистовствовать, свирепствовать saevitia, ae, f. свирепость saevus, a, um лютый, свирепый sag?na, ae, f. (греч. ???????; лат. everriculum) невод: Hier. adv. Jo. 2,22 sag?n?, 1 откармливать: Tert. apol. 44, перен. питать (духовно): Tert. res. 8 sagitta, ae, f. стрела, перен.: proverb. 365 sal, salis, m. соль, симв.: Mat. 5,13 salli? (sali?), i?, ?tum, 4 солить: Marc. 9,48 saltem adv. по крайней мере, во всяком случае salt?, 1 плясать, танцевать: Marc. 6,22 sal?ber, bris, bre спасительный: Cypr. laps. 32 sal?briter adv. спасительно: Lact. inst. 4,30,13 sal?s, ?tis, f. – 1. благо, здравие: Cypr. ep. 73,1 – 2. спасение: Lact. inst. 4,29 || Спаситель: Mar.Vict. Ar. 3,3 sal?t?ris, e – 1. здравый, целительный: Cypr. laps. 28 – 2. спасительный: Cypr. op. et el. 1 sal?t?, 1 приветствовать: Marc. 9,14 salv?ti?, ?nis, f. спасение: Mar.Vict. Ar. 4,33 Salv?tor, ?ris, m. Спаситель: Hier. adv. Jo. 2,38; : Mar.Vict. Ar. 1,47 salv?, 1 спасать: Ambr. Cain. 2,3,11 salvus, a, um – 1. невредимый, целый: Marc. 5,28 – 2. спасенный: Marc. 8,35 Samothr?cius, a, um самофракийский (Самофракия, остров в Эгейском море у побережья Фракии): Tert. apol. 7 sanct? adv. cвято sanctific?ti?, ?nis, f. – 1. повторение «свят, свят, свят» || молитвы Евхаристического канона: Cypr. ep. 63,9 (?) – 2. освящение – || святость: Cypr. Dom. orat. 18 – || (о таинстве крещения): Tert. bapt. 4 sanctific?tor, ?ris, m. освятитель (о Боге; о Святом Духе): Tert. Prax. 2 sanctific?, –, –, 1 – 1. освящать, делать святым: Tert. bapt. 4; Cypr. ep. 69,3 – 2. посвящать, утверждать, санкционировать, благословлять: Tert. cast. 7 || провозглашать святым: Gen. 2,3 – 3. почитать как святого, прославлять: ut sanctificetur postulamus, Tert. or. 3 sanctitas, ?tis, f. святость, чистота жизни: Cypr. unit. Eccl. 6 || добродетель, приводящая к святости: Hier. ep. 27,1 sanctus, a, um – 1. святой, священный: Lact. inst. 7,21,3 (Писание); Aug. civ. 11,1 (град) – 2. святой (о Боге); Marc. 13,11 (Святой Дух) – 3. святой, праведный: Marc. 6,20 || subst.: Tert. praescr. 13 sandalium, i, n.(греч. ??????????) сандалия: Marc. 6, 9 s?n? конечно, право sanguis, inis, m. – 1. кровь: Marc. 5,25 || кровь (Христова): (в Таинстве Евхаристии) Tert. res. 8; (пролитая ради искупления) Tert. fug. 12; Ambr. Abr. 2,11,79; Aug. serm. 344,4 – 2. пролитая кровь, убийство: Lact. inst. 5,9,15 || кровь, смерть: lavacrum sanguinis, Tert. bapt. 16 – 3. кровь, плотское рождение (а не духовное): Io. 1, 13 sanitas, ?tis, f. – 1. исцеление: Aug. Iul. 2,10,33 – 2. здравие: proverb. 320 – 3. чистота, верность, православность: Aug. Priscill. 6,7 s?n?, 1 исцелять: Marc. 3,10 s?nus, a, um – 1. здоровый, здравый: Marc. 5,15 – 2. перен., верный, правильный: in fide sana, Vinc. Lir. comm. 2 sapi?ns, entis мудрый || (в наборе аттрибутов, описывающих Божественные свойства): Ambr. off. 3,2,11; Aug. Trin. 8, Prooem., 1 || subst. мудрец: Tert. apol. 21; proverb. 16 sapienter adv. мудро, благоразумно sapientia, ae, f. – 1. мудрость, как результат внешней учености: Tert. test. 1; уничижит.: Arn. 2,64 – 2. мудрость, философия || перен., истинная философия (о христианской религии): Lact. inst. 3,30 – 3. мудрость, почитание Бога: (со страхом) principium sapientiae timor Domini, Prov. 9,10 (cf. proverb. 166); (с любовью) Lact. inst. 4,4,1 – 4. мудрость, даруемая Богом: Lact. inst. 2,8,2 – 5. мудрость, созерцание (Богопознание): Lact. inst. 6,5 – 6. Божественная мудрость: Hier. l. 3 Is. 7,15 – 7. Мудрость, Бог Слово: Cypr. unit. Eccl. 1; Aug. ep. 238,4,24; Leo M. ep. 28,2 sapi?, i?, (?v?, u?), –, 3 – 1. знать: Marc. 8,33– 2. мыслить, считать: Phil. 3, 15 sapor, ?ris, m. вкус, перен.: Greg. M. hom. Eu. 1,17,9 sarcina, ае, f. (тж. pl.) бремя: Aug. doct. chr. 2,40,60 sarmentum, ?, n. ветка, лоза: Aug. symb. 1,6,14 sata, ?rum, n. посевы: Marc. 2, 23 (засеянные поля) satag?, ?g?, ?ctum, 3 стараться, усиленно заниматься, делать что-л. в достаточной степени: Aug. util. cred. 16,34 Satan?s, ае, m. (из евр. чfc ????????арам. anfs???????? ?через греч. ????????) сатана, враг, противник satis adv. достаточно satisfaci?, f?c?, factum, 3 – 1. удовлетворять, уплачивать: Marc. 15,15 (ср. син. пер. сделать угодное) || удовлетворять Бога, каяться, исправляться: Tert. paen. 7 – 2. приносить удовлетворение (тому или иному человеку), нести наказание: Lact. inst. 5,13,13 satisfacti?, ?nis, f. – 1. уплата долга – 2. удовлетворение Бога через покаяние, подвижнический образ жизни, молитву: Сypr. laps. 17 – 3. удовлетворение, оправдание: Ambr. Luc. 10,88 sat?r?, 1 насыщать sauci?, 1 ранить, поражать: Leo M. serm. 64,2 (о первородном грехе) saxum, i, n. скала scabellum (scabillum), ?, n. – 1. cкамья: donec ponam inimicos Tuos scabellum pedum Tuorum, Ps. 109,1 (подножие) – 2. перен., скамья, подножие престола Божия: Is. 66, 1 scabidus, a, um покрытый струпьями: Hier. adv. Jo. 2,22 scandaliz?, 1 (греч. ????????????) соблазнять: Marc. 9,41 || intr. соблазняться scandalizor, 1 соблазняться: Marc. 4,17 scandalum, ?, n. (греч. ??????????) – 1. преткновение: Phoeb. Arian. 22 – 2. презрение, предмет неудовольства или гнева: 1 Cor. 1,23 (о Христе) – 3. cоблазн, повод к совершению греха: Mat. 16, 23 scelestus, a, um злодейский, нечестивый scelus, leris, n. злодеяние schisma, atis, n. (греч. ???????) – 1. разногласие, разъединение: 1 Cor. 1,10 – 2. cхизма, раскол (первоначально слова schisma и haeresis использовались почти что в одинаковом значении): Cypr. ep. 66,5; Hier. Lucif. 9 schola, ae, f. (греч. ??????) – 1. школа, учение: Tert. test. 1 – 2. секта, группировка: omnis haereticorum schola, Hilar. Pict. Trin. 8,19 sciens, entis (part. praes. к scio) сведущий: Lact. inst. 7,7 Scillit?nus, a, um Сциллитанский, живущий в г. Сциллия (Северная Африка): pass. Scil., titul. scientia, ae, f. – 1. осведомленность: Greg. M. mor. 2,3,3 (?) – 2. знание, наука, ведение: Gen. 2,9; Lact. inst. 6,5 || познание (земного и небесного): Hilar. Pict. Trin. 2,7 (object. Бога); Aug. conf. 11,4,6 (subject. Бога) – 3. рациональное знание, уверенность, основывающаяся на чистом разуме – 4. знание, опытность: Aug. ord. 2,19,50 – 5. познание (своего несовершенства по сравнению с волей Божией; перечисляется в ряду добродетелей): 2 Cor. 6,6; Cassian. coll. 14,16 scilicet – 1. разумеется, конечно – 2. как известно, так сказать scind?, scid?, scissum, 3 – 1. paздирать: Marc. 14,63 – 2. разделять, разрывать: Cypr. unit. Eccl. 6 scintilla, ае, f. искра: Tert. paen. 12 sci?, 4 – 1. знать || (о познании Бога): Lact. inst. 4,4,3 || делать знающим, научать (о Боге, научающем любви Своих учеников): scire Deus dicitur, etiam cum scientem facit, Aug. quest. 60 – 2. уметь, мочь (+infin.): Tert. virg. vel. 6 scriba, ae, m. книжник: Marc. 1,22 scr?b?, scr?ps?, scr?ptum, 3 писать || (о Святом Духе): Greg. M. mor. praef. 1,2 scr?pti?, ?nis, f. – 1. надписание: Luc. 20,24 – 2. сочинение: Ambr. off. 1,9,29 scr?ptor, ?ris, m. писец, писатель script?ra, ae, f. (ср. греч. ??????? ???????) – 1. надпись || отрывок (из Писания): Marc. 12,10 – 2. Священное Писание: (о Ветхом Завете pl.) Marc. 12, 24; Scriptura Divina, Ambr. Spir. 3,16,112; Scriptura Sancta, Ambr. fid. 1,2,16 scr?fа, ае, f. свинья: Arn. 7,18 seced?, cessi, cessum, 3 уходить, удаляться: Marc. 3,7 s?cern?, crev?, cretum, 3 отделять, выделять: Cypr. unit. Eccl. 17 secessus, us, m. – 1. отделение – 2. отхожее место: Marc. 7,19 secretarium, i, n. место судебного заседания: pass. Scil. 1 secreto adv. втайне secta, ае, f. – 1. философское учение, школа: Lact. inst. 7,7 || учение, религия: Tert. apol. 50 (о христианстве) – 2. секта, ересь, раскол sector, 1 следовать, придерживаться: Hilar. Pict. Trin. 10,27; Cassian. coll. 15,7 sect?tor, ?ris, m. приверженец, последователь secul- = saecul- secund? adv. во второй раз: Ambr. Luc. 10,89 I secundum adv. – 1. за, позади, следом – 2. во-вторых II secundum praep. cообразно, согласно, по secundus, a, um – 1. cледующий – 2. второй: Cypr. mort. 14 (смерть) – 3. другой, отличный от: Tert. Prax. 7 – 4. благоприятный, удачный: proverb. 5 sec?ris, is, f. секира: Mat. 3,10 securitas, ?tis, f. – 1. спокойствие, невозмутимость: proverb. 199 – 2. безопасность s?c?rus, a, um – 1. спокойный, безмятежный: Aug. civ. 2,29,1 – 2. надежный: Aug. mus. 6,12,36 – 3. securus de уверенный в, полагающийся на: Tert. bapt. 18; Cypr. ad Demetr. 20 secus praep. вдоль, близ: Marc. 1,16 sed но sede?, s?d?, sessum, sed?re, 2 – 1. сидеть – 2. взбираться, садиться (s. super): Marc. 11,2 (на осла) – 3. восседать на троне (одесную царя): sede a dextris meis, Ps. 109,1; (одесную Бога Отца о Христе) Mar.Vict. Ar. 1,47 sed?s, is, f. – 1. cедалище, престол, трон: Tert. apol. 17; proverb. 9 || pl. Престолы (название одного из небесных чинов): Col. 1,16 – 3. обиталище, место жительства: Aug. civ. 18,47 – 4. место упокоения: Lact. inst. 7,7 seditio, ?nis, f. восстание, мятеж: Marc. 15,7 sediti?sus, a, um мятежный, subst. мятежник: Marc. 15,7 s?d?c?, dux?, ductum, 3 cоблазнять, прельщать: Marc. 13,5 s?ductor, ?ris, m. соблазнитель, обольститель: Hier. Eccl. 1,15 s?dulus, a, um – 1. усердный – 2. искренний: Ambr. hymn. 3:7 s?gnitia, ае, f. леность, беспечность: Cypr. Dom. orat. 31 segniti?s, ??, f.: Ambr. Psal. 118.3,2 = segnitia s?greg?, 1 отделять: Cypr. unit. Eccl. 6 s?jung?, junx?, junctum, 3 разлучать: Lact. inst. 4,29,5 s?m?l adv. – 1. однажды – 2. раз, поскольку, так как s?men, inis, n. – 1. семя, семена: Marc. 4,31 || то, что сажается, т.е. достигается в течение жизни (противоп. врожденным качествам): Hier. adv. Jo. 2,3 || метафор., то, что порождает, умножает: semen est sanguis Christianorum, Tert. apol. 50 – 2. семя || метоним., потомок, дитя: Gen. 3,15; Marc. 12,20 – 3. причина, первоисточник || происхождение, зачатки: schismatum semina, Hier. l.1 Tit. 1,5 || филос., первоначальные причины/элементы вещей: Lact. inst. 7,7 sementis, is, f. сеяние, семя: Gen. 1, 12 s?minо, 1 – 1. сеять: Marc. 4,3 et sqq. usque ad 4,32 (?) – 2. рождать: Aug. enhir. 41 semita, ae, f. путь, дорога: Marc. 1, 3 s?mp?r adv. всегда s?mpit?rnus, a, um вечный s?n?tus, ?s, m. сенат, государственный совет Рима: Tert. apol. 37 s?n?ctus, ?tis, f. cтарость: Cypr. ad Demetr. 4 s?n?sc?, s?nu?, –, 3 cтареть: Cypr. ad Demetr. 4 s?n?x, is, m. cтарик: Cypr. ad Demetr. 4 senior, ?ris (compar. к senex) || subst. m. pl. старцы, старейшины: Marc. 14, 53 s?nium, ?, n. старость, упадок: Мinuc. 34 sensibilis, e чувственный, чувственно воспринимаемый: proverb. 218 s?nsus, ?s, m. – 1. чувство, восприятие (о пяти органах чувств или об одном из них): Lact. inst. 7,9,4; ощущение (страдания и пр.) – 2. наделенность чувствами, процесс чувственного восприятия: Lact. inst. 7,9,5 – 3. – настроение, внутреннее расположение, переживание: Arn. 2,5; Hilar. Pict. Trin. 10,23 – 4. помысел: Novatian. Trin. 2 – 5. способность мыслить, разум: hominem facis animal rationale, sensus et scientiae capacissimum, Tert. test. 1 || мысль: in Christi sensu, Tert. mon. 8, при мысли о Христе (?) || ум, дух: Cypr. Dom. orat. 31 || разум, мудрость (Христа по человечеству): Lact. inst. 4,8 – 6. смысл, значение: Arn. 3,19; Hilar. Pict. Trin. 2,5 s?nt?ntia, ae, f. – 1. мнение: Arn. 7,18 – 2. решение: Cypr. ep. 66,5 –3. изречение: Cassian. coll. 7,13 – 4. приговор: Cypr. ep. 43,5 s?nti?, s?ns?, s?nsum, 4 – 1. чувствовать, ощущать: Lact. inst. 7,21,6; Greg. M. hom. Ez. 1,9,35 – 2. чувствовать, подтверждать || подтверждать на основании внутреннего опыта, понимать душой: Lact. inst. 6,5; Hilar. Pict. Trin. 2,5 (бытие Бога) – 3. испытывать: Mar.Vict. Ar. 1,47 – 4. думать, полагать: Novatian. Trin. 2 seorsum adv. в отдельности, наедине: Marc. 4,34 separ?tim adv. отдельно, наедине: Marc. 13,3 s?par?ti?, ?nis, f. разделение, разрыв || о нераздельности или неразлучности: Ambr. fid. 4,8,91 (Бога Отца и Сына); Leo M. serm. 30,6 (Божественной и человеческой природ Христа) s?par?, 1 – 1. отделять, удалять (о раскольнике): Cypr. unit. Eccl. 6; разъединять: Cypr. unit. Eccl. 5 – 2. отделять (Лица Святой Троицы, их действия): Lact. inst. 4,29,5; Greg. M. l.1 ep. 25 (Лицо Христа на две ипостаси) – 3. разделять, разлучать: Mat. 9,10 s?p?li?, p?l?v? (p?li?), pultum, 4 погребать; быть погребенным: Tert. сarn. 5 s?pi?, s?ps?, s?ptum, 4 покрывать, окутывать: Aug. Trin. 4,13,17 s?ps, s?pis, f. (=saep?s, is) забор, изгородь: Greg. M. dial. 1,3 septem семь septi?s семь раз septimus, a, um седьмой septuaginta – 1. семьдесят – 2. 70 толковников, осуществивших в III в. до Р.Х. первый перевод Библии с еврейского языка на греческий s?pulcrum, ?, n. гробница: Leo M. serm. 71,2 s?pult?ra, ae, f. погребение: Marc. 14,8 s?quester, tris, m. посредник, перен. (о Христе): Tert. res. 63 s?questr?, 1 – 1. отдавать на хранение, доверять, соблюдать (посмертно в аду): Tert. an. 55 – 2. отвергать, отделять s?quor, s?c?tus sum, sequ? следовать s?ra, ae, f. засов Seraph?m, m., pl. indecl. (из евр. µypir;c] ????????«пламенные» (?) через греч. ?????????) Cерафимы: Hier. adv. Jo. 2,28; Greg. M. hom. Eu. 2,34,7 ser?num, ?, n. ясность, спокойствие (о погоде): Cypr. ad Demetr. 2 ser?nus, a, um ясный s?ri?s, ??, f. череда, ряд: Hier. adv. Jo. 2,22 || следствие: Ambr. exc. 2,88 serm?, ?nis, m. – 1. слово, речь: Мinuc. 31 – 2. разговор || слова, заповеди: Ambr. Psal. 118.22,32 – 3. обиходная речь, язык: Hier. Ruf. 1,6 – 4. проповедь, беседа, слово: Marc. 1,45; sermo de Deo, Hilar. Pict. Trin. 2,5, слово о Боге; cf. sermones titul. || слова, речь: Marc. 14,39 – 5. тема книги || Слово Божие (о Священном Писании): Hilar. Pict. Trin. 2,1 – 6. слово, воля (Божия): Cypr. mort. 6 – 7. Бог Слово: Tert. apol. 21; Prax. 8 sero adv. поздно serp?ns, ?ntis, m. – 1. змей: Cypr. ad Demetr. 12 – 2. змей, диавол: Gen. 3,1; Apoc. 12,9; Cypr. unit. Eccl. 1 serp?, s?rps?, –, 3 ползти, подкрадываться: Cypr. unit. Eccl. 1 s?rus, a, um поздний serviens, entis (part. praes. к s?rvi?) || subst. m. служитель, раб: Cypr. op. et el. 1 servi?, 4 – 1. быть рабом, пребывать в рабстве: Cypr. op. et el. 1; Ambr. ep. 37,23 – 2. почитать, служить (Богу): Aug. util. cred. 16,34 servitium, ?, n. рабство: Ambr. ep. 72,8 servitus, ?tis, f. рабство: Tert. cor. 13 serv?, 1 сохранять, спасать servus, ?, m. – 1. раб: Lact. inst. 4,4,2 – 2. слуга: Cypr. unit. Eccl. 26 seu = siv? s?v?rit?s, ?tis, f. cтрогость, суровость s?x шесть sexaginta шестьсят sexc?nt?, ae, a шестьсот sextus, a, um шестой sexus, us, m. пол: Lact. inst. 5,13,14 s? conj. если Sibylla, аe, f. Сивилла, прорицательница: Lact. inst. 7,7 s?c adv. так sicc?, 1 сушить, иссушать: Adv. Marc. 5,9:15, pass. иссякать: Marc. 5,29 sicub? если где-либо s?cut (s?cuti) adv. как s?dereus, a, um – 1. звездный – 2. небесный || призрачный (о плоти Христа по учению еретиков): Novatian. Trin. 10 Sidon, Sid?nis, f. г. Сидон: Marc. 3,8 sign?culum, ?, n. – 1. знак || (о девстве): Leo M. serm. 75,5 – 2. печать, запечатление (налагаемое при совершении церковных таинств): Cypr. ep. 73,9 (в знак завершения воцерковления после таинства крещения) || Ambr. Spir. 1,6,79 (Святым Духом) – 3. крестное знамение signanter ясно, отчетливо: Hier. l. 4 Matt. 26,39 significans, antis ясный, выразительный: Lact. inst. 6,5 significantia, ае, f. – 1. значение: Hilar. Pict. Trin. 2,5 – 2. смысл (таинственный, фигуративный) significati?, ?nis, f. – 1. знамение: Leo M. serm. 23,4 – 2. обозначение: Hilar. Pict. Trin. 7,31 – 3. символ: Leo M. serm. 64,2 signific?, 1 – 1. обозначать, указывать: Hilar. Pict. Trin. 7,37 – 2. символизировать: Ambr. Spir. 1,15,152; Aug. Priscill. 6,7 s?gn?, 1 – 1. помечать, ставить печать (как знак несения военной службы): signat in frontibus milites suos (Mithra), Tert. praescr. 40 – 2. перен., отмечать: Tert. praescr. 36 – 3. полагать крестное знамение: Aug. Eu. Io. 11,3 || запечатлевать: (в таинстве крещения) Tert. res. 8; Ambr. Spir. 1,6,79 (Святым Духом) – 4. отмечать, подтверждать: Cypr. bon. pat. 6 s?gnum, ?, n. – 1. знак || знамение (небесных светил): Gen. 1,14 – 2. знамение, чудо: Marc. 8,11; Cassian. coll. 15,7 – 3. крестное знамение: Greg. M. dial. 3,6 – 4. сигнал, команда: Tert. spect. 16 – 5. изваяние, статуя: Arn. 6,20 sile?, silu?, –, 2 молчать || оставаться в стороне: proverb. 65 silentium, ?, n. – 1. молчание: Tert. apol. 7 – 2. безмолвие || остановка (жизни): silentium rerum, Tert. apol. 37 silvestris, e лесной: Marc. 1, 6 similis, е – 1. подобный, соответственный: Gen. 2,18 – 2. равный (о Сыне, равном Отцу): Lact. inst. 4,13,1 similiter adv. подобно, сходным образом similitud?, inis, f. – 1. подобие, сходство: Hier. l. 3 Ephes. 5,6 || (о человеке, сотворенном по подобию Божию) подобие: Gen. 1,26 || (об уподоблении воскресшему Христу): Tert. Marc. 5,9 || (о восприятии Христом человечества, подобного человеческой природе во всем кроме греха): Rom. 8,3; Hilar. Pict. Trin. 7,37;10,25 – 2. изображение, изображаемый образ || духовный символ, сходство с изображаемым образом вплоть до полного тождества: Aug. ep. 98,9 – 3. уподобление, сравнение, пример, притча: Tert. bapt. 4; proverb. 357 simplex, icis – 1. простой: Tert. an. 22 || (о природе Бога): Ambr. fid. 1,16,106 – 2. обыкновенный, один только: Hier. ep. 84,2 – 3. прямодушный, откровенный, наивный: Tert. test. 5; Leo M. serm. 68,1 || чистый, не имеющий изъянов: pass. Scil. 3; simplex animal, Cypr. unit. Eccl. 9, бесхитростное животное || невиновный: Cypr. laps. 32 simplicit?s, ?tis, f. – 1. простота – 2. прямодушие, откровенность: Cypr. unit. Eccl. 1 || невиновность: pass. Scil. 5 simpliciter adv. – 1. просто: Cypr. Dom. orat. 18 – 2. откровенно: Cypr. laps. 28 I simul adv. одновременно, вместе II simul conj. как только simul?crum, ?, n. статуя, изображение (идола): Cypr. ad Demetr. 12 simul?tus, a, um (part. perf. к simul?) притворный, мнимый: Aug. doct. chr. 2,40,60 simul?, 1 притворяться, делать вид: Lact. inst. 7,7 simult?s, ?tis, f. соперничество: Cypr. bon. pat. 20 s?n conj. если же, а если sin?pis, is, f. (греч. ??? ???????? ???) горчица: Marc. 4, 31 sinc?rus, a, um искренний, чистый: Cypr. Dom. orat. 31 sind?n, ?nis, f. (греч. ???????) – 1. тонкая хлопчатобумажная ткань, муслин – 2. покров, плащаница: Marc. 15, 46 sine praep. без singill?tim adv. по одиночке singul?ris, е уединенный: Marc. 4,10 || единственный, исключительный (о Боге, о том, что относится к Богу): Tert. Herm. 4; Lact. inst. 4,29,14 singul?rit?s, ?tis, f. исключительность, особенность (единого лица Христа): Vinc. Lir. comm. 13 singul?riter adv. исключительно, необыкновенно singuli, ae, a – 1. поодиночке, по одному – 2. каждый: Ambr. apol. 2,12,71; per singulos (dies)/ singula постоянно, ежедневно: Hier. l. 1 Hab. 1,14; Ruf. hist. mon. 5 singulus, a, um единственный sinister, tra, trum левый || неправильный, злой: Hier. ep. 14,8 || subst. f. левая рука: Marc. 10,37 sin?, s?v? (si?), situm, 3 позволять sinus, us, m. – 1. удаленная часть: Tert. apol. 37 – 2. грудь: Greg. M. dial. 1,2 || лоно (Авраама, Бога Отца): Io. 1,18 s?quid?m conj. если действительно, если только S?r?n, ?nis, f. Cирена, баснословное существо с телом птицы и головой девы: Tert. apol. 7 sist?, stet? (stit?), statum, 3 останавливаться (caelum stetit, Tert. apol. 40) siti?, 4 жаждать: Hilar. Pict. Trin. 10,24 sitis, is, f. жажда: Hilar. Pict. Trin. 10,24 situs, ?s, m. положение, расположение, место: Aug.Trin. 5,1,2 s?v? (seu) или s?briet?s, ?tis, f. трезвость, воздержанность: proverb. 140 s?brius, а, um – 1. трезвый: Мinuc. 31 – 2. воздержанный – 3. трезвенный, бдящий: Ambr. hymn. 2:16 socia, ae, f. помощница: Gen. 3,12 soci?, 1 сочетать, приобщать: Novatian Trin. 24 soci?ti?, ?nis, f. cоединение, приобщение (об ипостасном соединении двух природ во Христе): Novatian Trin. 24 societ?s, ?tis, f. – 1. cобрание, общество: Aug. ep. 102,15; doctr. chr. 2,40,60 – 2. приобщение: Tert. Marc. 4,5 (таинствам); общность (Лиц Святой Троицы): Faustin. Trin. 7,3 socius, ?, m. cоюзник, cоправитель: Aug. civ. 15,5 socrus, ?s, f. теща или свекровь: Marc. 1,30 Sodoma, ae, f. г. Cодом: Hier. adv. Jo. 2,22 s?l, s?lis, m. – 1. солнце – 2. (симв. о Христе) sol ille justitiae, Ambr. Psal. 118.8,57 s?l?cium (-tium), ?, n. – 1. утешение, поддержка, забота: Мinuc. 34 – 2. возмещение, вознаграждние: proverb. 287 sole?, solitus sum, 2 иметь обыкновение solidit?s, ?tis, f. – 1. твердость, цельность – 2. твердое единство: Greg. M. l.1 ep. 25 || полнота, всецелость: Novatian. Trin. 10 solid?, 1 укреплять solidum, i, n. целое: Cypr. unit. Eccl. 5 solidus, a, um – 1. плотный: Lact. inst. 7,21,2 – 2. твердый, цельный: Cypr. unit. Eccl. 7 s?lit?rius, a, um единственный || (в наречном смысле) только: Novatian. Trin. 11 (о том, что Христос только человек по учению еретиков) solit?do, inis, f. уединение || пустыня: Marc. 8,4 solitus, a, um (part. perf. к sole?) обычный, привычный solium, ?, n. – 1. престол: proverb. 361 – 2. ванна: Cypr. ep. 69, 12 soll?mnis, е торжественный soll?mnitas, ?tis, f. ежегодное праздненство, торжество: Aug. ep. 98,9; Ambr. exc. 2,46 s?ll?rs, ?rtis искусный, умелый: Lact. inst. 7,7 sollicit? adv. заботливо sollicitus, a, um – 1. беспокойный, озабоченный – 2. внимательный, чуткий: Cypr. unit. Eccl. 1 sollicit?do, inis, f. страдание, тревога: Cypr. ad Demetr. 5 s?lum adv. только, лишь s?lummodo только, всего лишь s?lus, a, um единственный sol?tus, a, um (part. perf. к sole?) расслабленный: Ambr. hymn. 2:5 solv?, solv?, sol?tum, 3 – 1. развязывать: Marc. 11,4 || отпускать (грехи): Mat. 16,19 || уничтожать, отменять: Ambr. exc. 2,46 – 2. платить: Ambr. ep. 72,8 || искупать: Lact. inst. 7,21,1 – 3. ломать, расторгать || pass. разлагаться: Мinuc. 34 || опровергать: Aug. doct. chr. 2,28,43 somni?, 1 видеть во сне son?, u?, itum, 1 звучать, издавать (звук, голос) sonus, ?, m. звук, голос sopor, ?ris, m. глубокий сон: Gen. 2,21 sord?s, ium, f. (pl. преим.) нечистота, грех: Tert. bapt. 4 sordidus, a, um – 1. грязный, нечистый: proverb. 250 – 2. презренный, жалкий: Arn. 1,58 soror, sor?ris, f. сестра: Marc. 3,35 sors, sortis, f. – 1. жребий: Marc. 15,24; pl. палочки для метания или вытягивания жребия: Tert. spect. 16 – 2. участь, судьба: Ambrosiast. in 2 Cor. 5,21 sortilegus, ?, m. прорицатель, колдун: Aug. Psal. 88,2, 14 sortior, ?tus sum, 4 бросать жребий s?spеs, itis невредимый: Hier. adv. Jo. 2,22 spado, ?nis, m. (греч. ???????) cкопец: Tert. mon. 8 sparg?, spars?, sparsum, 3 расточать, рассыпать spath?rius (-t?rius), ?, m. (от spatha, греч. ???????«меч») оруженосец: Greg. M. dial. 3,6 spatium, ?, n. – 1. пространство – 2. время, срок: Mar. 6,31 specialit?r особенно speci?s, е?, f. – 1. видение || прямое видение лицом к лицу (Христа в будущей жизни): Cypr. mort. 22 – 2. вид, внешность, наружность: Hilar. Pict. Trin. 7,37 || (о Лицах Святой Троицы) Tert. Prax. 2; Hilar. Pict. Trin. 2,1 – 3. разновидность: Gen. 1,12; вид (в отличие от рода): Ambrosiast. in Rom. 5,12 – 4. видимость; specie, in specie под видом, под предлогом: Tert. pud. 18 – 5. тип, прообраз: Greg. M. mor. 3,14,26 speci?sus, a, um прекрасный: Greg. M. mor. 18,52,85 spectaculum, ?, n. зрелище: Tert. spect. 16 spect?, 1 – 1. смотреть: Tert. spect. 16 – 2. относиться: Lact. inst. 4,4,1; находиться, иметь целью: Ambr. hex. 1,4,16 specul?tor, ?ris, m. стражник: Marc. 6, 27 (син. пер. оруженосец) spelunca, ae, f. (греч. ?????????) пещера, вертеп: Marc. 11, 17 spern?, spr?v?, spr?tum, 3 отвергать, презирать sp?r?, 1 уповать, надеяться sp?s, ??, f. надежда: Greg. M. hom. Ez. 1, 5,11 spica, ae, f. колос: Marc. 2, 23 spic?tus, a, um выросший в виде колоса (?): nardus spicatus, Marc. 14,3 чистый нард (ср. греч. чистый ?????????) spina, ae, f. шип, колючка: Gen. 3,18 spineus, a, um колючий, терновый: Marc. 15,17 sp?r?culum, i, n. дыхание: Gen. 1, 12 sp?rit?lis, е духовный || (о демонах) Tert. apol. 22; subst. pl. n. a spiritalibus nequitiae, Tert. fug. 12 sp?rit?lit?r (-tu?lit?r) духовно, в духовном смысле: Cypr. Dom. orat. 18 sp?ritu?lis, ? = sp?rit?lis sp?ritus, ?s, m. – 1. дуновение: Tert. an. 55 || дыхание: Lact. inst. 4,8 – 2. дух, ум: Tert. apol. 17 – 3. дух, душа: Tert. paen. 4 – 4. Cвятой Дух – 5. дух, сверхприродная сила (о Боге): Tert. apol. 19 – 6. дух, сверхестественное существо (ангелы, демоны или души): Tert. apol. 22 splende?, dui, –, 2 сиять splendor, ?ris, m. блеск spoli?, 1 грабить, расхищать sponde?, spopond?, sp?nsum, 2 обещать, ручаться spongia, ae, f. губка: Marc. 15, 36 sp?nsa, ае, f. невеста; (о Церкви) Ecclesiae Christi sponsae, Novatian. Trin. 29 sp?nsi?, ?nis, f. внесенный залог: Tert. spect. 16 sp?nsus, ?, m. жених spont? (abl. к неупотр. sp?ns, spontis) добровольно, sua s., s. propria по собственному побуждению sporta, ae, f. корзина: Marc. 8,8 spum?, 1 испускать пену: Marc. 9,17 sputum, ?, n. плюновение squale?, –, –, 2 – 1. быть шероховатым – 2. находиться в запустении: Hier. adv. Jo. 2,38 stabilit?s, ?tis, f. – 1. постоянство – 2. то, что истинно, действительно || неизменность (о вечном блаженстве): Aug. fid. et symb. 10,24 stadium, i, n. (греч. ????????) ристалище stat?ra, ae, f. (греч. ???????) весы, равновесие: Ambr. ep. 2,16 statim adv. тотчас stati?, ?nis, f. – 1. собрание (с исполнением молитвенного правила) – 2. пост (менее строгий чем j?junatio, j?junium или x?rophagia, продолжавшийся до определенного часа): Tert. or. 19 statu?, u?, ?tum, 3 – 1. останавливать(ся), стоять: Ruf. hist. mon. 5 – 2. устанавливать, ставить: Marc. 9,35 – 3. считать, полагать: Tert. сarn. 5 status, ?s, m. – 1. состояние, положение: Hier. Ruf. 1,6 – 2. образ бытия, природа, сущность: Tert. apol. 21; Hier. ep. 84,2 stat?tum, ?, n. постановление: Lact. inst. 7,25 st?lla, ae, f. звезда st?r?lis, е бесплодный: Arn. 7,18 (vaccula) st?r?litas, atis, f. бесплодие, бедность: Cypr. ad Demetr. 5 stern?, strav?, sratum, 3 расстилать: Marc. 11,8 st?rquil?nium, ?, n. нечистоты (ср. рус. пепел и ц.-сл. гноище): Iov. 2,8 stibium, ?, n. (греч. ??? ??????) сурьма (красящая в черный цвет): Cypr. op. et el. 14 st?p?ndium, ?, n. – 1. плата, награда: Hilar. Pict. Trin. 8,10 – 2. возмездие stipulati?, ?nis, f. стипуляция (формальный словесный акт, совершаемый с целью установления обязательственного отношения должника перед верителем), перен. обетование: Tert. fug. 12 st?, st?t?, st?tum, 1 стоять: Marc. 3,31 || устоять, удержаться: Marc. 3,24 Stoicus, ?, m. стоик, философ стоической школы: Lact. inst. 7,7 stola, ae, f. (греч. ??????) стола, длинное просторное платье римских женщин || одеяние: Marc. 16, 5 stolidus, a, um глупый, тупой: Arn. 1,54 strepitus, ?s, m. шум, гам: Aug. ord. 2,19,50 stride?, str?d?, –, 3 cкрежетать: Marc. 9,17 string?, str?nx?, strictum, 3 iaiaaeaoue, вынимать (меч из ножен)|| перен.: ignis fulmina stringens, Tert. apol. 48 struct?ra, ae, f. строение: Marc. 13,1; перен.: sanctae fidei structura, Greg. M. l. 1 ep. 25 stru?, str?x?, structum, 3 no?ieoue, сооружать; перен., Tert. сarn. 5 stude?, u?, –, 2 – 1. стараться, стремиться – 2. заниматься studi?s? намеренно studi?sus, a, um – 1. усердный, старательный – 2. ученый studium, ?, n. – 1. стремление, страсть: Lact. inst. 7,7; pl. раздоры, партии: Hier. l. 1 Tit. 1,5 – 2. занятие: proverb. 97 stult? глупо stultitia, ae, f. глупость, неразумие: Marc. 7,22 stultus, a, um глупый stupefi?, factus sum, fieri быть пораженным, ошеломленным: Marc. 9,14 stupe?, stupu?, –, 2 изумляться: Marc. 1,22 stupor, ?ris, m. оцепенение: Marc. 5,42 stuprum, ?, n. разврат, срам: Lact. inst. 5,10,16 su?vis, е сладкий su?vitas, atis, f. – 1. сладость – 2. благость: 2 Cor. 6,6; benignitas ... sive suavitas, Hier. Gal. 3,5,22 sub под subditus, a, um (part. perf. к subd?) – 1. послушный, смиренный: Phil. 2,6 – 2. подчиненный || subst. m. pl. подданые: Aug. civ. 11,1 subd?, did?, ditum, 3 – 1. подчинять: Aug. civ. 11,1 – 2. прибавлять: Greg. M. hom. Eu. 1,16,1 subdolus, a, um коварный: Cypr. unit. Eccl. 1 subduc?, dux?, ductum, 3 – 1. отнимать: Minuc. 34 – 2. скрывать: Tert. paen. 10 sube?, i?, itum, ?r? брать на себя, претерпевать subintr?, av?, atum, 1 проникать: Ambr. bon. mort. 4,15 subit? тотчас subjaci?, jacu?, –, 2 подлежать || быть в распоряжении: Lact. inst. 2,9 subjici?, j?c?, jectum, 3 – 1. подчинять, покорять: Tert. Herm. 8 – 2. приближать, располагать рядом: Tert. an. 55 subjug?, 1 помещать под иго, порабощать subl?tus part. perf. к toll? sublev?, 1 поднимать subl?mis, е – 1. возвышенный – 2. величественный: Cypr. ep. 58,8 || subst. m. pl. высокопоставленные лица: Arn. 2,64 subl?mit?s, ?tis, f. – 1. высота, возвышенность: Leo M. serm. 73,4 – 2. величие subl?miter высоко subl?m?, 1 возвышать, возносить subministr?ti?, ?nis, f. доставление, снабжение, подкрепление: Tert. apol. 48 subministr?, 1 предоставлять, снабжать: Tert. Herm. 8 submitt?, m?s?, missum, 3 опускать: Marc. 16, 5 subol?s, is, f. потомство substanti?lis, e cущностный, относящийся к сущности: Mar.Vict. Ar. 1,47 subsum, fu?, esse – 1. иметься, существовать – 2. подчиняться: proverb. 330 subr?p?, r?ps?, r?ptum, 3 подползать subru?, ru?, rutum, 3 разрушать subsann?, ?v?, –, 1 глумиться: Hier. adv. Jo. 2,28 subsequor, secutus sum, sequ? следовать, сопровождать: Greg. M. hom. Ez. 1,9,2 subsistentia, ае, f. – 1. сущность – 2. (соотв. греч. ????????,??????????) существование – 3. (перев. греч. ???????????) ипостась, лицо (Христа): Greg. M. l.1 ep. 25 subsist?, stit?, –, 3 – 1. настаивать – 2. оставаться, пребывать: Cassian. coll. 7,13 – 3. существовать: Hilar. Pict. Trin. 7,4 substantia, ae, f. – 1. имущество: Proverb. 331 – 2. сущность, природа: Aug. Trin. 7,11,21 (в том же смысле, что essentia) – 3. ипостась, лицо (напр, в переводе блаж. Августином греч. термина ???????????): Aug. Trin. 7,4,8 subt?lis, e тонкий: Cassian. coll. 7,13 subt?lit?s, ?tis, f. тонкость, утонченность: Tert. apol. 22 subt?liter тонко subtrah?, trax?, tractum, 3 – 1. уносить, удалять: Cypr. ep. 55,17 – 2. упускать из вида: Мinuc. 34 subveni?, v?n?, ventum, 4 – 1. помогать, приходить на помощь: Greg. M. mor. 20,32,63 – 2. поддерживать, подкреплять (Святыми Дарами умирающих): Cypr. ep. 55,17 subversi?, ?nis, f. разрушение, соблазнение: Aug. agon. 23,24 subvert?, vert?, versum, 3 разрушать, опровергать: Lact. inst. 7,7 subvol?,–, –, 1 взлетать, возноситься: Lact. inst. 7,21,4 succ?d?, c?ss?, c?ssum, 3 – 1. наследовать, быть преемником: Cypr. ep. 69,3 – 2. следовать: Cypr. mort. 22 succend?, cend?, c?nsum, 3 воспламенять successi?, ?nis, f. передача по наследству, наследственность: Ambr. apol. 2,12,71 successor, ?ris, m. преемник, наследник: Tert. pud. 5 successus, ?s, m. потомок: Cypr. unit. Eccl. 5 I succid?, cid?, –, 3 подпадать: Tert. paen. 7 II succ?d?, c?d?, c?sum, 3 срубать: Greg. M. l. 11 ep. 46 succ?nctus, a, um подпоясанный, готовый: Hier. Ruf. 1,6 succumbо, cubu?, cubitum, 3 подчиняться: Hilar. Pict. Trin. 2,7 succurr?, (cu)curr?, cursum, 3 приходить на помощь: proverb. 336 sucus, ?, m. – 1. сок – 2. мощь, cила: Cypr. ad Demetr. 4 sudis, is, f. кол: Greg. M. dial. 1,3 s?d?, 1 истекать потом: Lact. inst. 7,24 (медом) sudor, ?ris, m. пот: Gen. 3,19 suffici?ntia, ае, f. – 1. достаточность – 2. способность: Aug. ep. 194,5,19 suffici?, f?c?, fectum, 3 быть достаточным, быть в состоянии: Vinc. Lir. comm. 2; Aug. Jul. 2,10,33 || заканчиваться (о времени): Marc. 14,31 suffoc?, 1 душить suffr?g?tor, ?ris, m. приверженец: Cypr. ep. 73,22 suffr?gium, ?, n. – 1. избрание, голосование: Cypr. ep. 67,5 – 2. поддержка – 3. прошение || молитвы suffugi?, f?g?, –, 3 избегать: Tert. paen. 10 suffund?, fud?, fusum, 3 заливать, s. pud?re устыдить: Tert. apol. 37 sugger?, gess?, gestum, 3 предполагать, излагать: proverb. 313 suggesti?, ?nis, f. предположение || помысел, прилог: Aug. serm. Dom. 1,12,34 sum, fu?, –, ?ss? быть; esse in aliqua re, in aliquo зависеть (от кого, чего л.): Tert. fug. 5 (aut in nobis est utrumque, aut totum in Deo); esse + inf. (грецизм) мочь: agnoscere erat можно было узнать (увидеть), Cypr. ad Don. 4 summa, ae, f. – 1. вершина, верх, совершенство: Ambr. hex. 1,4,16 – 2. суть: Tert. apol. 17 – 3. сумма, итог, совокупность: Tert. apol. 21 summus, a, um – 1. высший, высочайший: Tert. Marc. 1,3 (о Боге) || summi sacerdotes, Marc. 11,27, первосвященники – 2. самый дальний || subst.: Marc. 13,27 s?m?, s?mps?, s?mptum, 3 – 1. брать – 2. воспринимать: Tert. сarn. 6 sumptus, ?s, m. расход, трата: Cypr. op. et el. 18 sup?ll?x, l?ctilis, f. – 1. утварь – 2. убранство, украшение: Ambr. off. 1,9,29 super praep. – 1. сверх, на – 2. поверх, через, по – 3. о: Marc. 3,5 – 4. относительно, в: Marc. 3,25 superbia, ae, f. гордость: Marc. 7,22 superbus, a, um гордый, величавый || subst. Aug. conf. 1,1,1 superfici?s, ??, f. поверхность: Gen. 2, 6 superfluitas, ?tis, f. избыточность, чрезмерность: proverb. 394 superfluus, a, um излишний: Ambr. off. 1,9,29 supergr?dior, gr?ssus sum, gr?d? превосходить: Leo M. serm. 73,4 superindum?ntum, ?, n. верхнее облачение, одеяние: Tert. Marc. 3,24 superindu?, indu?, ind?tum, 3 облачать, облекать: Tert. apol. 48 superior, ius (compar. к superus) – 1. выше находящийся: Greg. M. mor. 2,12,20 (о Боге) – 2. предшествующий, предыдущий: Cypr. ad Don. 4 superjaci?, j?c?, jectum, 3 накидывать: Lact. inst. 7,21,3 supernus, a, um – 1. верхний, высший – 2. небесный || небесный, божественный: proverb. 267 || subst. pl. n. высота, небо: Leo M. serm. 73,4 super?, 1 – 1. превосходить, побеждать: Leo M. ep. 28,2 – 2. выносить, претерпевать: Lact. inst. 5,13,11 – 3. быть в избытке, оставаться: Marc. 8,8 superp?nо, posu?, positum, 3 ставить во главе, предпочитать: Hier. l. 1 Tit. 1,5 superstes, stitis еще живущий, переживший: Lact. inst. 4,28,4 superstiti?, ?nis, f. – 1. суеверие: Lact. inst. 4,28,3 – 2. религия (языческая): Ruf. hist. mon. 5 superstiti?sus, a, um суеверный: Lact. inst. 4,28,4 supersum, fu?, –, esse оставаться superus, a, um высший supervacaneus, a, um излишний: Aug. doct. chr. 2,40,60 supervacu? adv. излишне superv?ni?, v?n?, v?ntum 4 (+ dat.) подойти (к плачущему ребенку): Tert. apol. 7 sup?n?, 1 опрокидывать: Hilar. Pict. Trin. 10,27 suppet?, 1 быть достаточным, доступным, быть в распоряжении: Tert. apol. 22 supplementum, i, n. пополнение: Marc. 2, 21 (о пришитой заплате) supplic?tio, ?nis, f. моление, молитва: proverb. 168 supplicium, ?, n. – 1. просьба, мольба – 2. казнь, пытка, мучение: Lact. inst. 7,21,8 supplic?, 1 молить: pass. Scil. 3 supput?ti?, ?nis, f. исчисление: Hier. Eccl. 1,15 supr? adv. сверху, выше supr? praep. выше supradictus, a, um вышеупомянутый surdus, a, um глухой: Marc. 7,32 surg?, surrex?, sur?ctum, 3 – 1. вставать: Marc. 5,41; восставать, воскресать: Marc. 16,6 – 2. перен., начинаться, появляться: Cypr. ad Demetr. 2 – 3. подниматься: Greg. M. mor. 3,14,27 sursum adv. наверху, наверх; выше || соотв. слав. «горе»: Cypr. Dom. orat. 31 susc?pti?, ?nis, f. принятие (на себя): Ambr. incarn. 5,37 (о Воплощении Христа) suscipi?, c?p?, c?ptum, 3 – 1. брать: Tert. mon. 8 – 2. принимать, признавать: : Tert. Scap. 2, Greg. M. lib. 1 ep. 25 – 3. претерпевать: Arn. 1,54 – 4. (о Воплощении Христа) воспринимать (человеческую природу): Leo M. ep. 28,2 suscit?, 1 – 1. поднимать, пробуждать: Ambr. hymn. 2,28 – 2. воскрешать: Cassian. coll. 15,7 suspendо, pend?, p?nsum, 3 – 1. вешать || пригвождать (ко кресту), распинать: Hilar. Pict. Trin. 10, 23 – 2. останавливать: Cypr. ad Demetr. 2 susp?nsi?, ?nis, f. пригвождение (ко кресту): Hilar. Pict. Trin. 10,23 I suspici?, spexi, spectum, 3 глядеть вверх: Marc. 7,34 II suspici?, ?nis, f. подозрение susp?r?, 1 вздыхать sussult?, 1 подпрыгивать || скакать (от преизбытка сил): Hier. adv. Jo. 2,22 sustentati?, ?nis, f. cдерживание, сдержанность: Greg. M. mor. 2,12,20 (о Боге) sustent?, 1 поддерживать, выдерживать: Lact. inst. 7,25 sustine?, tinu?, t?ntum, 4 – 1. переносить, подвергаться: Cypr. op. et el. 1 || поддерживать: Cypr. op. et el. 18 || содержать, охранять: Greg. M. mor. 2,12,20 || мочь (с inf.) – 2. ожидать: Tert Paen. 6 sustoll?, –, –, 3 поднимать: Hier. Ion. 4,6 suus, a, um свой syllaba, ае, f. (греч. ????????) слог: Tert. Marc. 5,9 symbolum, ?, n. (греч. ?????????) – 1. cимвол (веры): Leo M. ep. 28,5 – 2. символ, аллегорический знак synag?ga, ae, f. (греч. ?????????) собрание, синагога: Marc. 1,21 synodus, ?, f. (греч. ????????) собор: Ambr. ep. 21,14 Syrophoenissa, ae, f. сирофиникийка: Marc. 7, 26 T tabella, ae, f. – 1. дощечка – 2. договор, протокол, акт: pass. Scil. 14 tab?rn?culum, ?, n. – 1. шатер: Marc. 9,4 (куща) || навес: Hier. Ion. 4,6 – 2. скиния tabesco, bui, –, 3 таять, чахнуть: proverb. 416 tabula, ае, f. – 1. доска (спасательная во время кораблекрушения): Tert. paen. 4 – 2. скрижаль (Моисеева закона), договор tace?, tacu?, tacitum, 2 молчать t?ctus, ?s, m. прикосновение taedeo, taedui, taesum, 2 cl. impers. внушать отвращение, postcl. (с IV в. по P.X.) pers. чувствовать усталость: Marc. 14, 33 (тосковать); pass. быть опечаленным taeter, tra, trum (t?ter) ужасный, отвратительный t?lis, ? таковой t?liter таким образом talitha indecl. (арам. atylf ????????«девица») «талифа» tam adv. так, столь tamen conj. однако, всё же tamets? conj. хотя tamquam (tan-) adv. словно tandem adv. – 1. наконец – 2. же (после вопросительного слова для выражения нетерпения) tang?, tetig?, t?ctum, 3 касаться, прикасаться, дотрагиваться tanto adv. тем более tantum adv. – 1. столь – 2. только tantumdem, gen. tant?dem столько же tantummodo adv. только tantus, a, um такой (по количеству), такой большой (крупный, значительный, важный) tard?, 1 медлить: proverb. 229 tardus, a, um медленный taurus, ?, m. бык t?ctum, ?, n. крыша t?g?, tex?, t?ctum, 3 покрывать, перен., скрывать (грехи): Ambr. ep. 2,16 tel?neum, i, n. (греч. ?????????) место сбора податей t?lum, ?, n. метательное оружие (стрела, дротик и т.д.) temer?rius, a, um опрометчивый temere adv. опрометчиво temerit?s, ?tis, f. опрометчивость, безрассудство: Aug. Gen. Man. 1,2,4 temperantia, ae, f. умеренность, воздержанность: Aug. Psal. 83,11 temper?ti?, ?nis, f. – 1. соразмерность: Lact. inst. 1,2,5 – 2. устроение temper?tus, a, um (part. perf. к temper?) умеренный temper?, 1 – 1. умерять – 2. настраивать, точить (перо): Hier. Pelag. 1,3 templum, ?, n. – 1. храм (Иерусалимский): Marc. 11,15; перен. (о человечестве, воспринятом Христом): Greg. M. mor. 18,52,85 – 2. храм (христианский); (языческий): Cypr. ad Demetr. 12 – 3. таинств. (о теле как месте вселения Святого Духа, Бога): Cypr. ep. 73,12; (о Божией Матери): Ambr. Spir. 3,11,80; (о Церкви): spiritali templo, id est Ecclesiae, Tert. mon. 8 tempor?lis, e временный, преходящий: Marc. 4,17 tempt- = tent- tempus, oris, n. – 1. время, момент, эпоха: Aug. Gen. Man. 1,2,4 – 2. время жизни: proverb. 82 || жизнь – 3. время (противоп. вечности): Aug. fid. et symb. 10,24 – 4. грам. время – 5. время, случай, благоприятный момент: Cypr. ep. 16,2 – 6. в метрике и просодии «время», количество гласного или слога: Aug. mus. 1,3,4 ten?x, ?cis (крепко) держащий(ся): Cypr. unit. Eccl. 5 tend?, tetend?, tentum, 3 – 1.простирать: Мinuc. 18 – 2. направляться: Tert. praescr. 36 tenebrae, ?rum, f. pl. мрак tenebr?sus, a, um темный, мрачный tene?, tenu?, tentum (t?nsum), 2 – 1. держать, прикасаться: Ambr. Psal. 118. 22,32 || обладать, иметь: Tert. spect. 16 || содержать, pass. содержаться: Cypr. unit. Eccl. 5 – 2. схватывать: Marc. 14,1 || удерживать, связывать (грехи): Io. 20,23 – 3. соблюдать: Marc. 7,8; Cypr. unit. Eccl. 6 – 4. думать, верить, считать: Aug. Psal. 88,2,14; постигать: Hilar. Pict. Trin. 12,56 – 5. pass. быть побежденным || обвиняться, находиться в заточении: Cypr. laps. 33 tener, era, erum нежный, мягкий: Marc. 13, 28 tenor, ?ris, m. непрерывность || сохранение терпения, настойчивость: Cypr. bon. pat. 6 tent?ti?, ?nis, f. – 1. испытание: Cypr. bon. pat. 20 – 2. искушение: Greg. M. hom. Eu. 1,16,1 tent?tor, ?ris, m. искуситель tent?, 1 – 1. испытывать – 2. искушать: Cypr. unit. Eccl. 1 tenuis, e тонкий tenuit?s, ?tis, f. тонкость, утонченность: Tert. apol. 22 tenu?, 1 истончать: Мinuc. 34 tepide adv. теплохладно: proverb. 309 ter трижды terraem?tus, ?s, m. (или раздельно terrae m?tus) землятрясение: Marc. 13, 8 termin?, 1 – 1. ограничивать – 2. завершать, исполнять: Lact. inst. 7,24 terminus, ?, m. – 1. граница, предел: Мinuc. 35 – 2. срок ter?, tr?v?, tr?tum, 3 тереть terra, ae, f. – 1. земля: Gen. 1,1 || земля, почва: Marc. 4,5 – 2. место упокоения мертвых, ад, преисподняя: Hier. l. 4. Matt. 26,39 – 3. страна, край: Arn. 2,5 terr?nus, a, um – 1. земной, состоящий из земли, материальный: Lact. inst. 7,21,4 || subst. pl. n. земля: Cypr. bon. pat. 6 – 2. смертный, живущий на земле: Мinuc. 18 – 3. земной, мирской: Cypr. op. et el. 7; Aug. civ. 11,1 terrestris, e земной (противоп. caelestis небесный): Ambr. hex. 6,7,42 terribilis, e ужасный terror, ?ris, m. страх, ужас tertius, a, um третий test?mentum, ?, n. – 1. завещание – 2. союз, соглашение, завет || союз между Богом и человеком: Leo M. serm. 63,5 (Ветхий Завет); Marc. 14,24 (Новый Завет) testificor, 1 свидетельствовать, удостоверять testim?nium, ?, n. – 1. свидетельство: Marc. 14,55 – 2. доказательство, подтверждение: Tert. an. 7 testis, is, m. свидетель: Marc. 14,63 || исповедник, мученик testor, 1 свидетельствовать || подтверждать, доказывать: Tert. bapt. 15 t?xtilis, e тканный, сплетенный: Io. 19,23 thalamus, ?, m. (греч. ????????) комната, чертог: Ps. 18,6 the?trum, ?, n. (греч. ????????) зрелище, театр Th?bais, idis, f. (греч. ???????) Фиваида, область Фив: Ruf. hist. mon. 5 theologia, ae, f. (греч. ?????????) – 1. представление о богах, мифология (которую использовали философы в своих построениях): Aug. doct. chr. 2,28,43 – 2. богословие th?saur?z?, 1 (греч. ??????????) собирать сокровища: proverb. 8 th?saurus, ?, m. (греч. ?????????) сокровище: Marc. 10,21 Thessalonic?nsis, is, m. фессалоникиец, житель г. Фессалоники: Tert. Marc. 4,5 Thibaris, is, f. Тибарис, город в окрестностях Карфагена: Cypr. ep. 58. Inscr. thronus, ?, m. (греч. ???????) – 1. трон, престол: Leo M. serm. 73,4 – 2. pl. Престолы, один из ангельских чинов: Col. 1,16; Greg. M. hom. Eu. 2,34,7 Tiberis, is, m. р. Тибр: Tert. apol. 40 Tigris, idos, m. р. Тигр: Gen. 2, 14 time?, u?, –, 2 бояться timidus, a, um боязливый: Marc. 4,40 timor, ?ris, m. – 1. no?ao, опасение: Greg. M. dial. 1,2 – 2. страх Божий: Aug. calech. 5,9; Lact. inst. 4,4,1 ting? (tingu?), t?nx?, tinctum, 3 погружать || крестить: Tert. cast. 7 titub?ti?, ?nis, f. колебание: Ambr. Luc. 10,84 titub?, 1 колебаться: Ambr. Luc. 10,84 titulus, ?, m. – 1. надпись, надписание: Marc. 15,26 – 2. название (книги) – 3. звание: Tert. mon. 8 toler?ntia, ae, f. терпение, терпеливость, выносливость: Cypr. bon. pat. 6 toler?, 1 терпеть, переносить toll?, sustul?, subl?tum, 3 – 1. поднимать(ся): Marc. 2,9 – 2. брать: Marc. 11,22; забирать, уносить: Cypr. ep. 43,5 – 3. претерпевать, выносить: Greg. M. dial. 1,3 – 4. отнимать, опровергать: Lact. inst. 2,9 || устранять, искоренять: Hier. l. 1 Tit. 1,5 tonitrus, us, m./tonitruum, ?, n. (преим. рl.) tonitrua гром: Tert. Scap. 2 tonus, ?, m. тон, звук tormentum, ?, n. пытка, мучение torque?, tors?, tortum, 2 – 1. вращать – 2. скручивать члены, мучить: Tert. apol. 50 tortor, ?ris, m. мучитель: Lact. inst. 5,13,12 tot adj. indecl. столько toti?s adv. столько раз t?tus, a, um – 1. весь, целый: Marc. 8,36; Ambr. ep. 48,5 (о человеческой природе Христа) – 2. totum, n. целое, совокупность, абсолют: Lact. inst. 1,3,7; Hilar. Pict. Trin. 2.6; in totum всецело: Cypr. Dom. orat. 31 tr?ct?bilis, e доступный, ощутимый: Lact. inst. 7,21,2 tr?ct?tor, ?ris, m. – 1. писатель – 2. истолкователь, комментатор, экзегет: Aug. fid. et symb. 9,19 tr?ct?tus, ?s, m. – 1. обсуждение, развитие темы || проповедь, толкование Священного Писания, сочинение, трактат: Cypr. unit. Eccl. 4 – 2. решение: Ambr. ep. 21,14 tr?ct?, 1 обсуждать, трактовать tr?diti?, ?nis, f. – 1. выдача, передача – 2. перевод: Aquila aliaeque traditiones, Ambr. Psal. 118.22,41 – 3. объяснение || учение: Lact. inst. 4,30,8 – 4. предание, устное учение: Marc. 7,3 || Предание (Церковное): Cypr. ep. 67,5; Vinc. Lir. comm. 2 tr?ditor, ?ris, m. предатель (часто об Иуде): Marc. 14,44; отдающий (церковную казну гонителю): Leo M. serm. 85,2 tr?d?, did?, ditum, 3 – 1. предавать, отдавать: Marc. 3,19; 10,33; вручать: Mar.Vict. Ar. 1,47 – 2. передавать (устно или письменно): Marc. 7,4 || учить: Lact. inst. 4,8 || передавать, преподавать (о Церковном Предании): Tert. praescr. 28 trad?c?, d?x?, ductum, 3 – 1. приводить: Arn. 1,58 – 2. выводить, производить: Lact. inst. 4,8 tr?dux, ucis, m. боковой побег виноградной лозы, направляемый виноградарем в сторону дерева напротив поперек прохода между виноградными деревьями, перен. канал, посредство: Tert. apol. 21 || передача (души через рождение по учению традуцианистов): Hier. adv. Io. Hier. 22 trah?, tr?x?, tractum, 3 – 1. тащить, увлекать: proverb. 231 – 2. привлекать: Aug. Eu. Io. 26,2 (о Боге, Божественной благодати) – 3. приобретать по наследству, совершать (грех): Aug. Jul. 2,10,33; enhir. 41 tr?jici?, j?c?, j?ctum, 3 перекидывать, передавать (о первородном грехе): Aug. Jul. 2,10,33 tranquillitas, ?tis, f. спокойствие, безмятежность tranquillus, a, um спокойный, безмятежный tr?ns?cti?, ?nis, f. конец, завершение: Tert. an. 55 transcend?, scend?, sc?nsum, 3 – 1. переходить: Marc. 5,21 – 2. превосходить, выходить за пределы (о Боге): quid est quod est, nisi quod transcendit omnia quae sic sunt ut non sint, Aug. Eu. Io. 2,2 tr?nscurr?, (cu)curr?, cursum, 3 проникать, проходить насквозь: Hilar. Pict. Trin. 10,23 tr?nse?, i?, itum, ?r? – 1. переходить: Cypr. mort. 14 – 2. проходить, миновать: Marc. 13,30 tr?nsfer?, tul?, latum, f?rr? – 1. переносить: Marc. 11,16 – 2. проносить мимо, уносить: Marc. 14,36 – 3. передавать: proverb. 353 – 4. переводить: Greg. M. l. 1 ep. 29 – 5. распространять: Lact. inst. 4,13,1 tr?nsfig?r?bilis, e способный измениться, приобрести видимость: Tert. carn. 6 tr?nsfig?r?ti?, ?nis, f. изменение: Tert. Prax. 27; преображение tr?nsfig?r?, 1 – 1. изменять; pass. изменять свой вид, природу: Tert. Prax. 27 (о Боге, не подлежащем никакому изменению) – 2. претворять (о преложении Святых Даров): Ambr. fid. 4,10,124 – 3. уничижит. принимать вид, иметь видимость: hostis antiquus, transfigurans se in angelum lucis, Leo M. serm. 27,3 – 4. pass. преображаться (о Преображении Христовом): Marc. 9,1 tr?nsflu?, flux?, –, 3 вытекать, переходить: Lact. inst. 4,29,13 tr?nsform?, 1 изменять, превращать, pass. преобразоваться, возвыситься: Cypr. mort. 22 tr?nsfret?, 1 переплывать: Marc. 6,53 tr?nsfuga, ae, m. перебежчик: Lact. inst. 2,9 tr?nsfund?, fud?, fusum, 3 разливать, перен. распространять: Hilar. Pict. Trin. 2,1 tr?nsgr?dior, gr?ssus sum, gr?d? – 1. переходить: Cypr. mort. 22 – 2. преступать, нарушать: proverb. 185 tr?nsgr?ssi?, ?nis, f. преступление, нарушение: Cypr. bon. pat. 17 tr?nsili?, silu?, –, 4 переступать, перепрыгивать: Novatian. Cypr. ep. 7 tr?nsitus, ?s, m. переход (от жизни временной к жизни вечной, о смерти): Cypr. mort. 22; Ambr. bon. mort. 4,15 tr?nslati?, ?nis, f. перевод: Hier. Ruf. 1,6 tr?nsmitt?, m?s?, missum, 3 передавать, сообщать Greg. M. mor. Praef. 1,2 tr?nsversum, ?, n. поперечное направление, in transversum поперек: Greg. M. dial. 1,3 trecenti, ae, a триста tremebundus, a, um дрожащий, трепетный: Adv. Marc. 5,9,22 tremefaci?, f?c?, factum, 3 потрясать, приводить в ужас tremef??, factus sum, fier? (pass. к tremefacio) ужасаться: Greg. M. dial. 1,3 trem?, tr?mu?, –, 3 дрожать, трепетать || бояться (о страхе Божием): Is. 66,2 tremor, ?ris, m. дрожь, трепет: Marc. 16,8 trepidanter adv. c трепетом: Hier. l.4 Matt. 26,39 trepid?ti?, ?nis, f. дрожание: Lact. inst. 7,21,4 tr?s, tria три, трое tribul?tio, ?nis, f. мучение, скорбь: Marc. 4, 17 tribulus, i, m. (греч. ?????????) тривол, волчец: Gen. 3, 18 trib?nal, ?lis, n. – 1. царский престол, трон: Cypr. laps. 17 – 2. амвон, возвышение: Aug. serm. 20,2 trib?nus, ?, m. трибун (военная или гражданская должность с теми или иными начальственными полномочиями), тысяченачальник: Hier. adv. Jo. 2,28 tribu?, bu?, b?tum, 3 – 1. уделять: Cypr. unit. Eccl. 4 || отдавать должное: Hilar. Pict. Trin. 10,24 – 2. изъявлять, выражать: Hier. l. 3 Ephes. 5,6 – 3. давать, предоставлять: Hier. l. 2 Gal. 3.11 – 4. приписывать, вменять: Aug. mus. 6,12,36 tribus, ?s, f. триба (единица административного деления Рима): Tert. apol. 37 trib?tum, ?, n. налог, дань: Marc. 12,14 triduum, i, n. трехдневный промежуток: Marc. 14,58 triginta тридцать tr?nitas, ?tis, f. – 1. число три, тройка: Aug. Trin. 14,12,15 (о группе из трех предметов в мире физическом или нравственном, которые символизируют Троицу) – 2. Святая Троица (греч. ?????? впервые у Феофила Антиохийского, II в.): Tert. Prax. 2; Cypr. ep. 73,18; Mar.Vict. Ar. 1,45; 4,33; Faustin. Trin. 7,3; Aug. doct. chr. 1,5,5 triplex, icis тройной: Aug. Trin. 6,7,9 tr?stis, e печальный: Marc. 14,34 tr?stitia, ae, f. горе, печаль: Leo M. serm. 94,5 tr?ticum, ?, n. пшеница: Aug. serm. 227 triumph?, 1 торжествовать, побеждать: Lact. inst. 7,24 triumphus, ?, n. (предпол. из греч. ??????????гимн в честь Вакха) торжество, победа: Hilar. Pict. Trin. 7,4 || (о кресте Господнем): Ambr. hymn. 3:17 trivi?lis, e обыденный, простанородный: Arn. 1,58 truc?d?, 1 резать, умерщвлять: Tert. apol. 37 tuba, ae, f. труба, перен.: Novatian. Cypr. ep. 7 tueor, tuitus sum, ?r? – 1. смотреть – 2. хранить, оберегать: Lact. inst. 5,10,15 tum adv. тогда tumor, ?ris, m. напыщенность, высокомерность: Cypr. bon. pat. 20 tumultu?sus, a, um бурный, волнующийся: Tert. spect. 16 tumultus, ?s, m. смятение, замешательство: Marc. 14,2 tunc adv. тогда tunica, ae, f. туника (нижняя домашняя одежда римлян без рукавов), хитон (Господень): Cypr. unit. Eccl. 7 || одеяние: Gen. 3,21 turba, ae, f. толпа, множество людей || народ: Marc. 2,13 turb?, 1 нарушать, смешивать, приводить в смятение: Leo M. ep. 130,2; pass. смущаться, приходить в смятение: Ambr. fid. 2,7,56 (о состоянии Христа по человечеству во время Гефсиманского борения) turpe adv. стыдно, позорно turpis, e позорный turris, is, f. башня t?s (th?s), t?ris, n. благовоние: Aug. serm. Caes. 6 t?t?la, ae, f. охрана: Lact. inst. 1,4,6 t?tor, ?ris, m. покровитель: Novatian. Trin. 29 typus, ?, m. (греч. ??????) – 1. образ – 2. таинственное изображение (особенно ВЗ), прообраз, символ: Ambr. fid. 3,11,88; Hier. adv. Jo. 2,22 tyrannicus, a, um (греч. ???????????) тиранический tyrannus, ?, m. (греч. ?????????) государь, властитель, тиранн || (об Антихристе): Lact. inst. 7,25,4 Tyrus, i, f. г. Тир, древняя столица Финикии: Marc. 3,8 U ?ber, eris плодородный ubert?s, ?tis, f. плодородие: Ambr. myst. 1,9,56 ub? где ubicumqu? adv. где бы то ни было, везде ub?qu? adv. где бы ни, везде ?llus, a, um какой-нибудь ulterius adv. дальше ultimus, a, um – 1. последний: proverb. 279 – 2. крайний: Hilar. Pict. Trin. 8,10 ulti?, ?nis, f. месть, отмщение: Hier. Vigil. 6 || наказание (вечное): Greg. M. mor. 34,19,36 ultor, ?ris, m. мститель, каратель: Aug. lib. 3,4,11 (о Боге) I ultra adv. дальше II ultra praep. дольше, сверх ultr? adv. по ту сторону umbra, ae, f. – 1. тень: Marc. 4,32 – 2. мрак, темнота, ночь: Adv. Marc. 18 – 3. видимость, вид – 4. тень, покров, прообраз: Greg. M. l. 11 ep. 45 umbr?culum, ?, n. тенистое место, навес (из листвы): Hier. Ion. 4,6 umidus (humi-), a, um влажный || subst. pl. n. вода: Hilar. Pict. Trin. 10,23 umquam = unquam ?nanimis, e (= ?nanimus, a, um) единодушный: Cypr. unit. Eccl. 14 ?nanimitas, ?tis, f. единодушие, согласие: Cypr. unit. Eccl. 9; (между Богом Отцом и Сыном): Hilar. Pict. Trin. 8,19 ?nanimiter adv. единодушно ?ncti?, ?nis, f. помазание || священническое помазание, поставление: Leo M. serm. 3,1 unda, ae, f. волна und? adv. откуда undecim одинадцать undiqu? adv. отовсюду, со всех сторон ung? (ungu?), ?nx?, ?nctum, 3 – 1. помазывать (болящих): Marc. 6,13 – 2. умащать благовониями (тело умершего): Marc. 14,8 – 3. миропомазывать (при крещении): Tert. res. 8 unguentum, ?, n. мазь; миро: Marc. 14,3 || pl. благовония, ароматы: Cant. 4,16 unguis, is, m. коготь: Cypr. unit. Eccl. 9 ?nic? единственно, исключительно ?nicus, a, um – 1. единый, один единственный: Cypr. sent. 87 – 2. единственный, исключительный: Tert. Herm. 4; Prax. 2 (о Боге) ?niformiter единообразно, одинаково: Arn. 2,64 ?nigenitus, a, um единородный || subst. или adj. m. Единородный, единственный Сын Божий, Иисус Христос: Hilar. Pict. Trin. 2,1 ?ni?, –, ?tum, 4 соединять: Hilar. Pict. Trin. 9,3 (о соединении Божественной и человеческой природ во Христе) ?nit?s, ?tis, f. единство (Святой Троицы): Aug. Trin. 1,4,7; (природы Бога Отца и Сына): Hilar. Pict. Trin. 8,19; (Богочеловеческого лица Христа): Vinc. Lir. comm. 13 || (Церкви): Cypr. unit. Eccl. tit. ?nivers?lis, e общий, всеобщий: Mar.Vict. Ar. 3,3 || n. pl. универсалии || вселенский (о Церкви) ?nivers?liter одновременно || вообще, во всех случаях, повсеместно: Vinc. Lir. comm. 2 ?niversit?s, ?tis, f. – 1. cовокупность || всеобщность, вселенскость (Церкви): Vinc. Lir. comm. 2 – 2. мир, вселенная: Leo M. ep. 15,6 ?niv?rsus, a, um – 1. всеобщий – 2. целый, весь: Aug. ver. rel. 7,12 – 3. pl. n. все в совокупности: Ambr. hex. 1,5,19 (о творении); Hilar. Pict. Trin. 8,20 (о Божественных свойствах) ?nivira, ae, f. женщина, бывшая один раз замужем, жена одного мужа: Tert. mon. 8 unquam adv. когда-нибудь ?nus, a, um – 1. один: Marc. 9,16 – 2. первый: Gen. 1,5 – 3. единый: Tert. apol. 21 – 4. некий: princeps unus, Mat. 9,18 – 5. единственный || (о Боге): Ephes. 4,6 ?nusquisqu?, unaqua?qu?, unumquodqu? каждый, всякий urbs, is, f. город, столица || (о Риме): Hier. adv. Jo. 2,38 ?rceus, i, m. кувшин, кружка: Marc. 7, 4 urge?, urs?, –, 2 – 1. жать, давить: Lact. inst. 7,21,4 – 2. мучить, удручать: Cypr. ep. 18,1 – 3. понуждать: Aug. conf. 1,14,23 urna, ae, f. – 1. сосуд – 2. урна (для бросания жребия): Tert. spect. 16 ur?, uss?, ustum, 3 жечь usitor, 1 обычно пользоваться, применять(ся): Hilar. Pict. Trin. 7,14 ?sque adv. вплоть, доколе; usque adeo до того, в такой степени; usque ad вплоть до ?squequ?que adv. – 1. везде, повсюду: Aug. civ. 18,47 – 2. постоянно, всегда: : Aug. civ. 2,29,1 ?s?ra, ae, f. пользование: ante usuram lucis, Ambr. apol. 1,11,56, до появления на свет (новорожденного ребенка) usurp?, 1 – 1. пользоваться – 2. присваивать себе: Ambr. Psal. 118.3,2 usus, ?s, m. – 1. использование – 2. упражнение, практика: proverb. 193 || занятие (трудом): Ambr. hymn. 2:6 – 3. польза, выгода: Aug. doct. chr. 2,40,60 ut как, что (uti Novatian. Trin. 24) uter, utris, m. мех, бурдюк: Marc. 2, 22 uter, utra, utrum который из обоих uterque, utraque, utrumque каждый из обоих, и тот и другой uterus, ?, m. чрево, утроба ?tilis, e полезный || subst. n. полезное: Ambr. off. 1,9,27 ?tilit?s, ?tis, f. – 1. польза: proverb. 369 – 2. занятие: Cypr. Dom. orat. 18 utiliter adv. полезно utique при adv. при всех обстоятельствах, особенно ?tor, ?sus sum, 3 использовать utpote adv. в качестве, будучи uxor, ?ris, f. жена, супруга V va (vah, vae) interj. (выражает печаль, удивление, порицание, радость) увы! горе! э! ах! vaccula, ae, f. маленькая корова: Arn. 7,18 vac?, 1 пустовать, быть лишенным: proverb. 204 vacu?, 1 опустошать, уничтожать: Leo M. ep. 139,3 vacuus, a, um – 1. пустой, праздный: Gen. 1,2 || лишенный, неимущий: Marc. 12,3 – 2. напрасный, бесполезный: Spir. 1,3,42 vad?, (vas? Tert.), –, 3 идти || протекать: Gen. 2,14 vag?ti?, ?nis, f. скитание, странствование: Tert. bapt. 18 vagi?, 1 кричать (о младенце): Tert. apol. 7 vagus, a, um – 1. блуждающий – 2. запутанный, несвязный: Hier. ep. 48,13 vald? весьма vale?, valu?, valit?rus, 2 – 1. быть сильным, здоровым: Cypr. ad Demetr. 4 – 2. обладать могуществом: Lact. inst. 1,3,7 – 3. иметь влияние, значить: Greg. M. l. 11 ep. 45 – 4. мочь (+inf.): Ruf. hist. mon. 5 || (во вспомогательном значении) ut pervenire valeamus ..., Hier. adv. Jo. 2,3 (= ut perveniamus) val?t?d?, dinis, f. – 1. здоровье: Cypr. ad Demetr. 5 – 2. плохое состояние здоровья || болезнь: Tert. apol. 22 validus, a, um – 1. сильный, крепкий: Arn. 6,20 – 2. здоровый v?n? тщетно, напрасно v?nit?s, ?tis, f. – 1. cуета, пустота, необоснованность: Eccl. 1,2; Tert. spect. 16 – 2. лживость, кичливость: Aug. civ. 2,29,1 || тщеславие v?nus, a, um пустой, тщетный || subst. n. in vanum напрасно: proverb. 160 vapor, ?ris, m. – 1. пар – 2. жар: Ambr. hymn. 2:24 vapul?, 1 быть предметом нападок: Marc. 13,9 vari? adv. – 1. различно, другим образом: Tert. praescr. 13 – 2. разнообразно: Tert. an. 22 variet?s, ?tis, f. – 1. разнообразие || вышитое одеяние: Ps. 44,10 – 2. непостоянство, превратность || хитрость, коварство: Leo M. serm. 94,3 vari?, 1 – 1. разнообразить, различно излагаться: Tert. praescr. 26 – 2. pass. колебаться, меняться: Aug. conf. 11,4,6 varius, a, um разнообразный, пёстрый vas, vasis (pl. vasa, ?rum), n. сосуд: Aug. doct. chr. 2,40,60 vast?, 1 разорять, опустошать: Cypr. ad Demetr. 5 v?ticinium, ?, n. пророчество v?ticinor, 1 пророчить, предсказывать: Hier. l. 4 Matt. 26,39 -ve или, ли vegetus, a, um крепкий, полный сил: Hier. adv. Jo. 2,22 vehem?ns, entis сильный, резкий: Lact. inst. 2,9 vehementer adv. – 1. энергично, сильно: Hier. Pelag. 2,16 – 2. решительно, строго: Marc. 3,12 vel или || хотя бы, даже: quoniam de hoc vel cogitaverunt коль скоро они хотя бы подумали об этом: Cypr. ad Don. 28 vell?, vell?, vulsum, 3 вырывать, выдергивать: Marc. 2, 23 v?l?, 1 покрывать, закрывать: Marc. 14,65; Tert. virg. vel. tit. v?l?cit?s, ?tis, f. быстрота, скорость || стремительность: Tert. apol. 22 v?l?x, ?cis быстрый || стремительный velum, i, n. завеса: Marc. 15, 38 velut (?) как, словно v?na, ae, f. вена, кровеносный сосуд, жила: Tert. сarn. 5 vend?, did?, ditum, 3 продавать || facinora vendere трубить во всеуслышание: Tert. apol. 7 ven?n?tus, a, um (part. perf. к ven?n?) отравленный: Cypr. unit. Eccl. 9 ven?n?, 1 отравлять ven?num, ?, n. яд, pl. чары: Tert. paen. 7 vene?, ii (ivi), –, 4 (pass. к vendo) продаваться: Marc. 14, 5 vener?bilis, e почитаемый: Lact. inst. 7,24 venerandus, a, um почтенный: Ambr. fid. 1,16,106 vener?ti?, ?nis, f. почитание: Leo M. serm. 75,5 veneror, 1 почитать venia, ae, f. – 1. милость || помилование: Мinuc. 35 – 2. прощение (грехов): Tert. paen. 6; Cypr. ep. 55,27 veni?, v?n?, v?ntum, 4 – 1. приходить, идти – 2. исходить от: Cypr. unit. Eccl. 7; происходить (в будущем): Marc. 10,32 – 3. устремляться: Cypr. mort. 22 v?nor, 1 охотиться: Lact. inst. 7,24 venter, tris, m. живот, чрево: Marc. 7,19 ventus, ?, m. ветер v?numd?, d?d?, datum, 3 (-nund?) продавать: Cypr. unit. Eccl. 26 v?r, v?ris, n. весна, перен.: Мinuc. 34 v?r?citer adv. истинно, правдиво v?r?x, acis правдивый, верный I v?rbum, ?, n. – 1. слово, глагол: verbum ex verbo, Greg. M. l.1 ep. 29, (перевод) слово в слово – 2. слово Божие, проповедь: Marc. 7,13 II V?rbum, ?, n. Бог Слово, Сын Божий: Tert. praescr. 13; Ambr. incarn. 5,37 ver? adv. истинно, верно v?r?cundia, ae, f. – 1. стыдливость || скромность: Cypr. ad Demetr. 2 – 2. уважение, почтение – 3. позор: Ambr. Luc. 10,88 (?) v?r?cundus, a, um – 1. стыдливый || стыдный, вызывающий стыд: Tert. paen. 10 – 2. почтенный v?reor, itus sum, ?r? – 1. бояться – 2. почитать: Lact. inst. 4,4,1 verg?, (vers?), –, 3 склоняться, перевешивать: Ambr. ep. 2,16 v?ridicus, a, um говорящий правду: proverb. 404 v?risimilis, e правдоподобный, вероятный v?rit?s, ?tis, f. – 1. истина, правда: Marc. 5,33; Lact. inst. 2,8,4 – 2. Истина (о Боге Слове): Aug. Trin. 15,28,51 – 3. искренность, истинность (обетований): Hilar. Pict. Trin. 2,1 – 4. истинное учение, православие: Lact. inst. 7,7; Hier. adv. Jo. 2,10,33 – 5. реальность, подлинность: Leo M. ep. 124,4 vermiculus, ?, m. маленький червь: Lact. inst. 7,7 vermis, is, m. червь: Is. 66, 24 vern?culus, a, um – 1. домашний || (лично от себя) придуманный: Cypr. ad Don. 4 – 2. местный v?rnans, antis (part. praes. к v?rn?) цветущий || животворящий: Ambr. myst. 1,9,56 v?rn?, –, –, 1 покрываться зеленью, цвести v?r? adv. действительно vers?tilis, e вращающийся, обращающийся (меч): Gen. 3, 24 vers?, 1 вращать, pass. вращаться, находиться: Lact. inst. 2,8,1|| жить, обитать: Lact. inst. 7,24 versus, ?s, m. – 1. стих: Aug. ord. 2,19,50 – 2. строка: Hier. ep. 48,13 vers?tia, ae, f. изворотливость, хитрость: Marc. 12,15 vers?tus, a, um изворотливый, хитрый: Cassian. coll. 13,18 vertex, verticis, m. вершина (горная): Tert. apol. 48; высочайшая точка, высота: Ambr. hymn. 3:17 vert?, vert?, versum, 3 – 1. поворачивать, обращать: Arn. 2,5 || направлять (молитвы): Cypr. laps. 32 – 2. переводить: Hier. Ruf. 1,6 I v?rum – 1. но, однако, verum etiam но и – 2. вот именно, верно II v?rum, ?, n. правда, истина v?rumtamen однако v?rus, a, um истинный, правдивый, настоящий: Leo M. serm. 30,6 (о человеческой природе Христа) v?scor, –, v?sc? есть, питаться vespa, ae, f. оса: Tert. Marc. 4,5 vesper, eris, m. (греч. ????????) вечер vespera, ae, f. вечер: Marc. 11,19 vespere adv. или abl. от vesper: factumque est vespere, Gen. 1,5, и был вечер, cf. vespere autem facto, Marc. 14,17 vesperus, a, um вечерний: Marc. 11,11 Vest?lis, e вестальский, посвященный Весте, богине домашнего очага: Aug. civ. 2,29,1 vestibulum, ?, n. передняя (в доме между входом и атрием): Tert. paen. 7 v?stigium, ?, n. отпечаток ноги, след vestimentum, i, n. одежда, одеяние vesti?, 4 – 1. одевать, облачать: Ambr. hymn. 2,2 (день светом) – 2. духовн. облекать, укреплять: Tert. praescr. 36 vestis, is, f. одежда, одеяние: Cypr. unit. Eccl. 7 vest?tus, ?s, m. наряд, одеяние: Ps. 44,10 Vesuvius, ?, m. г. Везувий, вулкан в Кампании: Мinuc. 35 veternus, ?, m. древность, ветхость: Ambr. hymn. 3,10 vetus, eris – 1. старый, древний || Ветхий (Завет): Hier. ep. 48,13 – 2. духовн. ветхий (человек): Ephes. 4,22 vetust?s, ?tis, f. – 1. старость: Leo M. ep. 124,3 – 2. древность, застарелость (греха): Aug. enhir. 41 vex?ti?, ?nis, f. трясение, терзание: Tert. paen. 10 vex?, 1 – 1. мучить, истязать: Marc. 1,34 – 2. преимущ. pass. быть одержимым (демоном): Marc. 5,15 via, ae, f. – 1. путь, дорога: Marc. 4,4 – 2. перен., путь (ведущий ко спасению): Aug. Psal. 90,2,1 (о Христе) – 2. путь, образ жизни || правило жизни, заповедь, закон: Marc. 12,14; Vinc.Lir. comm. 2 I vic?rius, a, um замещающий, заместительный (о благодати Святого Духа): Tert. praescr. 13 II vic?rius, ?, m. заместитель: Tert. praescr. 28 v?c?nus, a, um = v?c?simus двадцатый v?c?nus, a, um соседний, располагающийся по соседству: Leo M. serm. 82,2 || близкий, имеющий небольшое отличие: Novatian. Trin. 31 (о Христе, отличающемся от Бога Отца рождением) victima, ae, f. жертва, жертвоприношение || (о Христе): Aug. conf. 10,43,68 victim?, 1 приносить в жертву: proverb. 331 victor, ?ris, m. победитель (Христос): Aug. conf. 10,43,68 vict?ria, ae, f. победа: Ambr. exc. 2,46 (смерть Христова) victus, ?s, m. пропитание: Arn. 6,20 vicus, i, m. деревня: Marc. 8,23 vid?lic?t очевидно, разумеется vide?, v?d?, v?sum, 2 – 1. видеть – 2. созерцать (Бога): Cypr. op. et el. 14; Hilar. Pict. Trin. 7,37 videor, v?sum sum, ?r? – 1. быть видимым – 2. быть, оказываться, казаться: Tert. cor. 13; Cypr. unit. Eccl. 14 vidua, ae, f. вдова: Marc. 12,42 vige?, u?, –, 2 быть полным сил, процветать vigil, ilis бодрствующий, бдительный: Cypr. unit. Eccl. 26 vigilantia, ae, f. бодрствование, бдительность: Cypr. unit. Eccl. 26 vigilia, ae, f. – 1. бдение, бодрствование: 2 Cor. 6, 6 – 2. караул, стража: Marc. 6,48 vigil?, 1 бодрствовать: Marc. 13,33 vigor, vig?ris, m. сила: Cypr. unit. Eccl. 26 v?lis, e дешёвый, низменный villa, ae, f. загородный дом, селение villicus (vilicus), i, m. управитель: Tert. praescr. 28 vinci?, vinx?, vinctum, 4 связывать, сковывать vinc?, v?c?, victum, 3 побеждать: Leo M. serm. 63,1 victus, a, um (part. perf. к vinc?) заключенный, раб: Ruf. symb. 17 vinculum, ?, n. (преим. pl.) оковы vindic?, 1 – 1. отстаивать как истину, утверждать: Tert. Marc. 5,9 – 2. защищать, отстаивать Cypr. unit. Eccl. 5 – 3. присваивать себе: Cypr. ep. 73,1 – 4. мстить: proverb. 127 v?nea, ae, f. виноградник v?num, ?, n. вино violentia, ae, f. жестокость, необузданность, насилие: Aug. Eu. Io. 26,2 violentus, a, um жестокий, свирепый: Cypr. unit. Eccl. 9 vir, ?, m. – 1. муж, человек: Cypr. mort. 6 – 2. муж, супруг: Ambr. parad. 10,48 vir?go, inis, f. – 1. мужественная дева, амазонка – 2. жена, произведенная от человека (при помощи этого слова блаж. Иероним пытается передать игру слов в евр. оригинале vya ????«муж» от hva ?????????«жена»): Gen. 2, 23 (жена, взятая от мужа своего) vire?, u?, –, 2 зеленеть: Gen. 1,11 virga, ae, f. – 1. ветвь, розга – 2. посох: Marc. 14, 5 virgin?lis, e девический: Lact. inst. 4,12,1 virgineus, a, um девичий: Greg. M. mor. 18,52,85 virginit?s, ?tis, f. – 1. чистота, девство: Leo M. ep. 28,2 – 2. чистота, целомудрие (ума): proverb. 34 I virg?, inis, f. – 1. дева: Tert. bapt. 18 – 2. m. девственник: Ioseph virginem fuisse, Hier. Helv. 19 II Virg?, inis, f. Дева Мария: Tert. praescr. 13 virgultum, i, n. кустарник: Gen. 2, 5 viridis, e зеленый: Marc. 6,39 vir?lis, e – 1. мужской: Aug. agon. 23,24 – 2. взрослый – 3. мужественный – 4. единоличный, приходящийся на одного человека: pro virili portione, Lact. inst. 2,8, по мере сил viror, ?ris, m. зелень: Мinuc. 34 virt?s, virt?tis, f. – 1. мужество, стойкость: Cypr. unit. Eccl. 14 – 2. добродетель: Lact. inst. 6,5; Ambr. hex. 6,7,42; Aug. Psal. 83,11 – 3. сила, могущество (Бога): Мinuc. 18 || Сила Божия (Христос): Tert. apol. 21 – 4. проявление могущества, чудо: virtutes facere, Tert. praescr. 13, творить чудеса – 5. pl. Силы, один из ангельских чинов: Greg. M. hom. Eu. 2,34,7 virulentus, a, um ядовитый, губительный: Leo M. serm. 73,4 v?s (gen. sg. vis), f. сила, pl. силы, способности: Lact. inst. 6,5 viscus, eris, n. (преим. pl.) чрево, утроба v?sibilis, e видимый v?sibilit?r adv. видимо v?si?, ?nis, f. видение: Lact. inst. 7,24 v?sus, ?s, m. – 1. чувство зрения, зрение: Ambr. fid. 1,16,106 – 2. вид, зрелище: Adv. Marc. 5,9:22 v?ta, ae, f. – 1. жизнь – 2. житие: Greg. M. dial. 1,3 – 3. жизнь вечная: Aug. ep. 194,5,19 v?t?lis, e жизненный: Aug. ep. 166,2,4 v?t?lit?s, ?tis, f. жизненная сила: Mar.Vict. Ar. 1,47 viti?tio, ?nis, f. повреждение, порча: Tert. Marc. 4,4 viti?, 1 повреждать, портить: Aug. ver. rel. 19,37 viti?sitas, ?tis, f. испорченность, порочность: Hier. ep. 27,1 viti?sus, a, um порочный: Lact. inst. 6,5 vitis, is, f. виноградная лоза: Marc. 14, 25 vitium, ?, n. – 1. ошибка: Lact. inst. 2,9 – 2. вина, заблуждение (в мнении): Hilar. Pict. Trin. 7,4 – 3. болезнь – 4. порок, грех (противоп. virtus): Hier. ep. 133,1 ;Tert. сarn. 16 (Адама) v?t?, 1 избегать vitulus, ?, m. теленок, молодой бык: Lact. inst. 7,24 vituper?, 1 порицать: Marc. 7,2 vivens, entis (part. praes. к v?v?) живущий, обладающий жизнью (о Боге): Hilar. Pict. Trin. 7,37 || subst. pl. живые: Mar.Vict. Ar. 1,47 v?vific?ti?, ?nis, f. оживление, воскрешение: Tert. Marc. 5,9 v?vific?, 1 оживлять, животворить, воскрешать: 1 Cor. 15, 22; Tert. Marc. 5,9 v?v?, v?x?, v?ctum, 3 – 1. жить – 2. существовать: Lact. inst. 7,21,4 (о вечном огне) – 3. вести духовную жизнь, жить (верой): Hier. Gal. 2,3,11; impers. ut pie semper justeque vivatur, Aug. nat. et grat. 26,29 v?vus, a, um живой, живущий: Lact. inst. 7,24 || subst. m. pl.: Marc. 12,27 vix adv. едва voc?bulum, ?, n. – 1. название: Lact. inst. 4,30,10 – 2. слово: Tert. Marc. 5,9 v?c?lis, e одаренный голосом, говорящий: Lact. inst. 4,8 voc?ti?, ?nis, f. – 1. наречение – 2. прозвище – 3. призвание: Aug. Simpl. 1,2,12 – 4. зов, призыв (к смерти, на Страшный Суд) – 5. звание: Ephes. 4, 4 voc?, 1 – 1. звать: Gen. 3,9 – 2. призывать (ко спасению): Marc. 2,17; Aug. quest. 68,5 – 3. называть: Gen. 1,8 v?x, v?cis, f. голос, звук vol?tilis, e летающий || subst. n. птица: Gen. 1,26 vol?tus, ?s, m. полет: proverb. 138 || pl. птицы: Cypr. unit. Eccl. 9 vol?, volu?, –, vell? желать volucer, volucris, volucre летающий, крылытый || subst. птица: Gen. 1,30 vol?men, inis, n. свиток, часть сочинения, том: Hier. ep. 84,2 || целое сочинение (не слишком большое) volunt?rius, a, um добровольный: Aug. lib. 2,20,54 volunt?s, ?tis, f. – 1. воля, желание: Marc. 3,35 (воля Бога); Ambr. Luc. 10,60 (Божественная и человеческая воли Христа); voluntate добровольно: Lact. inst. 5,13,14; Aug. Simpl. 1,2,12 (о недостаточности человеческой воли для спасения); liberae voluntatis arbitrium, Cassian. coll. 13,18 – 2. намерение, стремление: Cypr. unit. Eccl. 6 volupt?s, ?tis, f. – 1. удовольствие, наслаждение: Gen. 2,8 (райское); Lact. inst. 7,6,2 (земное) – 2. страсть, похоть: Aug. enhir. 41 vol?t?, 1 катить, med.-pass. катиться, стремиться: Marc. 9,19 vor?g?, inis, f. пропасть, пучина: Lact. inst. 7,7 v?tum, ?, n. – 1. обет, обещание: proverb. 129 – 2. обет Богу, молитва: Aug. Psal. 55,19 vove?, vov?, votum, 2 давать обет, жертвовать: proverb. 342 vulg?ris, e обыкновенный, распространяющийся на всех: Tert. test. 5 vulg?tus, a, um (part. perf. к vulgo) – || adj. распростаненный, известный (о латинском переводе Септуагинты): Aug. civ. 16, 10. Название латинского перевода СП блаж. Иеронимом начиная с Трентского собора vulg?, 1 распространять vulgus, ?, n. народ vulner?, 1 ранить vulnus, eris, n. рана vultur, uris, m. коршун: Lact. inst. 7,21,5 vultus, ?s, m. лицо: Gen. 3, 19 X xystus, ?, m. (греч. ???????) ксист, крытая зимняя галерея для атлетических упражнений: Tert. apol. 38 Z z?l?, 1 (греч. ??????) ревновать, ревностно заботиться, гневаться: Greg. M. mor. 20,32,63 (о Боге) z?lus, ?, m. (греч. ??????) – 1. зависть: Ambrosiast. in 2 Cor. 5,21 – 2. ревность: Tert. idol. 7 z?na, ae, f. (греч. ?????) пояс: Marc. 1,6 Index nominum Abel, gen. Abelis, m. (евр. lbh ?????) Авель: Ambr. Cain. Abiathar indecl.? (евр. rtyba ????????) Авиафар, ветхозаветный священник со времени царя Давида: Marc. 2, 26 Abraham (Habraham) indecl. (или gen. и dat. -ae), m. (евр. ?mhrba ?????????«отец множества») Авраам: Marc. 2, 26; Ambr. Abr. Adam indecl. (или gen. Adae), m. (евр. ?mda ??????«человек») Адам: Tert. Marc. 5, 9 Agennensis, e Aгeннский (Фебадий), см. Phoebadius Alexander, dr?, m. (греч. ????????????) Александр, сын Симона Киринеянина: Marc. 15, 21 Alph?us (Alphaeus), ?, m. Алфей, отец св. евангелиста Матфея или Левия: Marc. 2, 14 Ambrosiaster, ? m. Aмвросиастер, неизвестный автор, сочинения которого приписывались свт. Амвросию Медиоланскому: Ambrosiast. Ambrosius, ?, m. свт. Aмвросий еп. Медиоланский Andr?as, ae, m. (греч. ?????????) Андрей, св. апостол: Marc. 1, 16 Antoni?nus, ?, m. Антониан, адресат св. Киприана: Cypr. ep. 55 Apollin?rius (Apollin?ris), ?, m. Aполлинарий, ересиарх: Hier. ep. 48,13 Apollo, inis, m. Аполлон (миф.): Lact. inst. 5,10 Apollonius, ?, m. Аполлоний, ритор, учитель Цицерона: Lact. inst. 5,3 Apuleius, ?, m. Aпулей, писатель II в. по Р.Х., известный как философ, поэт и ритор: Lact. inst. 5,3 Aquil?nus, ?, m. Аквилин, муч.:pass. Scil. 16 Aristippus, ?, m. Аристипп, основатель Киринской школы (гедонизма): Lact. inst. 5,3 Ariston, ?nis, m. Аристон, философ-стоик, основатель скептической философии (или из Иулиды один из руководителей перипатетической школой?): Lact. inst. 5,3 Aristotel?s, is, m. Аристотель: Hier. ep. 48, 13 Ario ? : Tert. an. 55 Arius, ?, m. Арий, ересиарх: Vinc.Lir. comm. 2 Arnobius, ?, m. Aрнобий, христианский апологет III в. Atticus, ?, m. Аттик, собеседник-оппонент Критобула, сторонника Пелагия: Hier. adv. Pel. 1,3 August?nus, ?, m. – 1. блаж. Августин, еп. Иппонский – 2. Августин, еп.-миссионер в Англии: Greg. M. lib. 11. ep. 64 Augustus, ?, m. Aвгуст, прозвище Октавиана «высокий, священный, великий», вошедшее в титул всех последующих императоров: Leo M. ep. 130 Auxentius, ?, m. Aвксентий, еп. Миланский, арианин (2 пол. IV в.): Ambr. Aux. Baptista, ae, m. (греч. ??????????) Креститель (св. Иоанн Предтеча) Barabbas, ae, m. (арам. aba rb ?????????? «сын отца» через греч. ?????????) Варавва: Marc. 15, 7 Bartholomeus, ?, m. (арам. ymlt rb ???????????«сын Птоломея» через греч. ?????????????) Варфоломей: Marc. 3, 18 Bartimeus, ?, m. (арам. «сын Тимея» ymt rb ????????? через греч. ???????????) Бартимей: Marc. 10, 46 Basilid?s, is, m. еп. Василид, смещенный как либеллатик: Cypr. ep. 67 Basilius, ?, m. св. Василий Великий: Aug. Jul. 2,10,33 Beelzebub indecl. введ. в лат. яз. блаж. Иеронимом, обычно Belzebul (арам. lwbz l[b ????????????«господин (небесного) жилища» через греч. ???????????) Веелзевул: Marc. 3, 22 Bell?na, ae, f. Беллона, богиня войны у римлян, сестра Марса (миф.): Lact. inst. 5,10 Boanerg?s ? (арам. vgr ynb ???????????«сыны грома» через греч. ??????????): «воанергес»: Marc. 3, 17 Caelestius, ?, m. Целестий, последователь ереси Пелагия, со временем рукоположенный в священники: Vinc. Lir. comm. 2 Caesar, aris, m. Цезарь, родовое имя Юлиев, вошедшее в титул всех римских императоров со времени Октавиана, внучатого племянника и приемного сына Юлия Цезаря: Ambr. Aux. 35 Cain indecl., m. (арам. чyq ????? через греч. ??????) Каин: Ambr. Cain. Cassi?nus, ?, m. преп. Иоанн Кассиан Cassius, ?, m. Кассий, еп. г. Нарнии (Италия): Greg. M. dial. 3,4 Celsus, ?, m. Цельс, язычник: Hier. ep. 48,13 Cepha, ae, m. (арам. apak ?????? «камень») Кифа, прозвище апостола Павла: 1 Cor. 1, 12 Cicero, ?nis, m. Марк Туллий Цицерон, римский оратор, юрист, писатель и политик (106-43 гг. до Р.Х.): Lact. inst. 4,28,2 Cittinus, ?, m. Циттий, муч.:pass. Scil. 9 Claudi?nus, ?, m. Клавдиан, муч.: pass. Scil. 1 Cleanth?s, is, m. Клеанф, афинский философ-стоик, III в. до Р.Х.: Tert. apol. 21 Constantius, ?, m. Констанций, новоизбранный епископ, адресат св. Амвросия Медиоланского: Ambr. ep. 2 Cornelius, ?, m. Корнелий, еп. Римский (251-253): Cypr. ep. 69, 3 Critobulus, ?, m. Критобул, сторонник Пелагия: Hier. adv. Pel. 1,3 Ctesipho(n), on(t)is, m. Ктесифонт, адресат блаж. Иеронима: Hier. ep. 133 Cyclops, is, m. Циклоп (миф.): Tert. apol. 7 Cypri?nus, ?, m. св. Киприан, еп. Карфагенский Cyrillus, ?, m. св. Кирилл, архиеп. Александрийский: Greg. M. lib. 1 ep. 25 Damasus, ?, m. Дамас, папа Римский, адресат блаж. Иеронима: Hier. ep. 84 David indecl., m. (евр. dywd ????? «возлюбленный» через греч. ??????) св. Давид, царь и пророк: Ambr. incarn. 5, 35 Demetri?nus, ?, m. Деметриан, язычник, оппонент св. Киприана: Cypr. ad Demetr. D?mocritus, ?, m. Демокрит, философ-материалист, V в. до Р.Х.: Lact. inst. 7, 7 D?mosthen?s, is, m. Демосфен, величайший аттический оратор, IV в. до Р.Х. : Hier. ep. 48,13 Didymus, ?, m. Дидим Слепец, христианский писатель, разделявший воззрения Оригена: Hier. Ruf. 1,6 Dioscorus, ?, m. Диоскор, архиеп. Александрийский, еретик: Greg. M. lib. 1 ep. 25 Don?ta, ae, f. Доната, муч.: pass. Scil. 1 Don?tus, ?, m. – 1. Донат, муч.: pass. Scil. 14 – 2. Донат, основоположник донатисткого раскола Egn?tius, ?, m. Игнатий, муч.: Cypr. ep. 39 Epic?rus, ?, m. Эпикур, афинский философ, основатель эпикурейской школы, IV-III вв. до Р.Х.: Tert. test. 1; Lact. inst. 7, 7 Esaias (Isaias), ae, m. (евр. why[vy «Господь спас» ????????? через греч. ????????) прор. Исаия: Marc. 1, 2 Esau, indecl., m. (евр. ws[ ????? через греч. ??????) Исав: Aug. Simpl. 1,2,14 Eunomius, ?, m. Евномий, еретик: Vinc. Lir. сomm. 2 Euodius, ?, m. Еводий, собеседник блаж. Августина в De libero arbitrio, впоследствии епископ: Aug. lib. Eusebius, ?, m. Евсевий Кесарийский (+ ca 339): Hier. ep. 48,13 Eutyches, is, m. Евтихий, еретик: Greg. M. lib. 1 ep. 25 Ezechiel indecl. (или decl. -lis, -lem, -li/li, -lum, -lo), m. (евр. laqzjy ????????? «укрепил Бог» через греч. ??????????) прор. Иезекииль: Greg. M. hom. Ez. Fabi?nus, ?, m. Фабиан, еп. Римский: Cypr. ep. 69, 3 Fabricius, ?, m. Фабриций, (pl.) Фабриции, представители известной римской фамилии: Aug. civ. 2, 29, 1 Faust?nus, ?, m. Фаустин, римский пресвитер, сторонник луциферианского раскола, церковный писатель антиарианского направления, IV в. Felix, icis, m. – 1. Феликс (Минуций, см. Мinucius) – 2. Феликс, муч.: pass. Scil. 16 – 3. Феликс Элий, адресат св. Киприана: Cypr. ep. 67 Flavi?nus, ?, m. Флавиан, еп. Константинопольский, адресат св. Льва, папы Римского: Leo.M. ep. 28 Gabri?l, indecl., m. (евр. layrbg ???????? «сила Божия» через греч. ????????) архангел Гавриил: Tert. virg. vel. 6 Gener?sa, ae, f. Генероза, муч.: pass. Scil. 16 Gorgias, ae, m. Горгий, ученик Эмпедокла, ритор: Hier. ep. 48, 13 Grati?nus, ?, m. Грациан, император западной части Римской империи (с 375 г.): Ambr. fid. Gregorius, ?, m. – 1. свт. Григорий Богослов – 2. св. Григорий, папа Римский, Двоеслов – 3. Григорий епископ Иллибеританский (+ после 392 г.) Habacuc, indecl., m. (евр. qwqbj ???????? через греч. ?????????) прор. Авакум: Hier. Hab. Hava, ? f. (евр. hwj ????? «жизнь» через греч. ????, ср. греч. перевод ????) Ева: Gen. 3, 20 Hebion, ?nis, m. Гебион, родоначальник иудео-христианской общины с еретическими воззрениями: Tert. virg. vel. 6 Helias, ae, m. (евр. hyla ?????? «Бог мой Господь (Яхве))» через греч. ???????) св. Илия, пророк: Marc. 6, 15 H?liod?rus, ?, m. Гелиодор, адресат блаж. Иеронима, монах, впоследствии епископ: Hier. ep. 14 Helvidius, ?, m. Гельвидий, противник приснодевства Божией Матери, современник блаж. Иеронима: Hier. Helv. Hercul?s, is, m. Геркулес (миф.): Lact. inst. 5,10 Hermogen?s, is, m. Гермоген, еретик гностического толка, учивший о вечности материи: Tert. Herm. Her?d?s, is, m. (греч. ?????????) Ирод: Marc. 6, 14 Herodias, adis, f. (греч. ??????????) Иродиада: Marc. 6, 17 Hierem?as, ae, m. (acc. -an, -am) (евр. whymry ????????? «Господь возвысил» через греч. ??????????) прор. Иеремия: Lact. inst. 4, 8, 1 Hieronymus, ?, m. блаж. Иероним Стридонский Hilarius, ?, m. Иларий, еп. Пиктавийский Honor, ?ris, m. Гонор, муч.: pass. Scil. 9 Iac?b indecl., m. (евр. bq[y ??????? «он перехитрил» через греч. ???????) Иаков, ветхозаветный патриарх: Marc. 12, 26 Iac?bus, ?, m. (евр. cм. Iac?b) – 1. Иаков, св. апостол, сын Зеведея и Саламии: Marc. 1, 19 – 2. Иаков Алфеев: Marc. 3, 18 – 3. Иаков, брат Господень: Marc. 6, 3 (?) Iairus, ?, m. (евр. ryay ????? через греч. ?????????) Иаир: Marc. 5, 22 Ianuaria, ae, f. Януария, муч.: pass. Scil. 16 Ibas, ae, m. Ива, еп. Эдесский (436-459): Greg. M. lib. 1 ep. 25 Ieremias, ae, m.: Hilar. Pict. Trin. 4, 42 = Hieremias I?sus (gen., dat., abl. I?su; acc. I?sum) (евр. [wvy ???????«спасение» через греч. ????????) Иисус: Marc. 1, 1 I?ann?s (I?hann?s), is, m. (евр. чnjwy ??????? «Господь помиловал» через греч. ???????????) (gen. -is (реже -i), acc. -en (позднее -em), abl. -e) – 1. св. евангелист Eiaii Богослов: Mat. 4,21;Tert. praescr. 36 – 2. св. Иоанн Предтеча: Marc. 1,4; Aug. agon. 23, 24 – 3. Иоанн Иерусалимский: Hier. adv. Io. Hier. – 4. Иоанн еп. Константинопольский: Greg. M. lib. 1 ep. 25 Iob, indecl., m. (евр. bwya ????? «обуреваемый (?)» через греч. ?????) св. праведный Иов: Greg. M. mor. 3, 19, 34 Ionas, ae, m. (евр. hnwy ???? «голубь» через греч. ???????) св. прор. Иона: Hier. Ion. I?s?ph, indecl., m. (евр. {?swy ????? «прибавил, приложил» через греч. ???????) – 1. св. Иосиф, обручник Девы Марии: Hier. Helv. 19 – 2. Иосиф Аримафейский: Marc. 15, 43 Irenaeus, ?, m. св. Ириней, еп. Лионский: Aug. Jul. 2, 10, 33 Isaac, indecl., m. (gen. Isacis (-tis): Tert. Praescr. 8 (?)) (евр. {qjxy ?????? «он будет смеяться» через греч. ???????) Исаак: Marc. 12, 26 Iudas, ae, m. (евр. {hdwhy ?????? «благодарение Господу» через греч. ????????) Иуда Искариотский (Scarioth): Marc. 14, 10 Iuven?les, is, m. Ювенал, епископ Иерусалимский, адресат св. Льва папы Римского: Leo.M. ep. 139 Jovini?nus, ?, m. монах Иовиниан, «христианский эпикур», впавший в ересь, адресат св. Иеронима: Hier. adv. Jo. Jubai?nus, ?, m. Ювиан, епископ, адресат св. Киприана Карфагенского: Cypr. ep. 73 Juli?nus, ?, m. Юлиан, сторонник ереси Пелагия, адресат блаж. Августина: Aug. Jul. Juppiter, Jovis, m. Юпитер (миф.): Lact. inst. 5,10 Lactantius, ?, m. Лактанций, христианский писатель IV в. Laetuntius, ?, m. Летунтий, муч.: pass. Scil. 16 Laurentius, ?, m. – 1. Лаврентий, муч.: Cypr. ep. 39 – 2. Лаврентий, муч.: Leo M. serm. 82,5 Lazarus, ?, m. (евр. rz[l ???????от rz[la????????? «Бог помог» через греч. ????????) Лазарь (воскрешенный из мертвых): Ambr. off. 1,9,29 Leo, ?nis, m. св. Лев Великий, папа Римский Levi (Levis) indecl. (gen. Levis, acc. Levin), m. (евр. ywl ???? через греч. ?????) апостол Левий Алфеев: Marc. 2,14 Liber, eri, m. Либер, староиталийский бог оплодотворения (миф.): Lact. inst. 5,10 Lirinensis, e Лиринский (Винкентий), см. Vincentius Luca, ae, m. Лука, св. апостол и евангелист: Ambr. Luc. Lucilius, ?, m. Луцилий, ученик Панетия, представитель стоической философии в сочинениях Цицерона: Lact. inst. 6, 5 Macedonius, ?, m. Македоний, еретик: Greg. M. lib. 1 ep. 25 Magdal?n?, ae, f. (арам. ? через греч. ??????????) Магдалина (Мария): Marc. 15, 40 Marcella, ae, f. Марцелла, адресат ряда посланий св. Иеронима: Hier. ep. 25 Marci?nus, ?, m. Маркиан, Византийский император (450-457), адресат св. Льва папы Римского: Leo M. ep. 130 Marcion, ?nis, m. Маркион, еретик: Tert. Marc. Marcus, ?, m. Марк, св. апостол и евангелист: Tert. Marc. 4, 5 Maria, ae, f. (евр. ?myrm ?????? «госпожа» через греч. ??????? и ??????) Мария, св. Дева, матерь Божия: Ambr. Spir. 3,11,79 Marius, ?, m. Марий Викторин (Victorinus) Mars, Martis, m. Марс, бог войны (миф.): Lact. inst. 5,10 Matthaeus, ?, m. (евр. ? ytm ?????через греч. ?????????) Матфей, св. апостол и евангелист: Hier. Matt. Melchisedech indecl., m. (евр. qdxAyklm ???????????«справедливый царь» через греч. ???????????) Мельхиседек, царь Салимский: Hebr. 5,6; Cypr. ep. 63 Mercurius, ?, m. Меркурий, языч. бог (миф.): Lact. inst. 5, 10 Methodius, ?, m. Мефодий Олимпийский (+311/12), церковный писатель, автор несохранившегося сочинения Против Порфирия: Hier. ep. 48,13 Мinucius, ?, m. Минуций Феликс (Felix), христианский апологет M?s?s (Moys?s) (gen., dat. -i, acc. -en, возможны и другие варианты), m. (евр. hvm ???? через греч. ????????) Моисей: Marc. 1, 44; 7, 10 Muсius, ?, m. Муций Кодр, прозванный Scaevola («левша») за то, что будучи взят в плен не побоялся сжечь свою правую руку в присутствии этрусского царя Порсены (508 г. до Р.Х.). Для римских граждан образец мужества: Lact. inst. 5,13 Nartz?lus, ?, m. Нарзал, муч.:pass. Scil. 1, 14, 15 Nazar?nus, a, um (евр. yrxn ????? через греч. ??????????) назарейский, subst. Назареянин: Marc. 1, 47; 16, 6 Nestorius, ?, m. Несторий, ересиарх: Vinc. Lir. comm. 2 N?e indecl., m. (евр. jn ???? «покой» через греч. ????) Ной: Cypr. unit. Eccl. 6 Novati?nus, ?, m. Новациан, богослов, римский священник, известный своей строгостью по отношению к павшим, III в. Oce?nus, ?, m. Океан, адресат св. Иеронима: Hier. ep. 84 Octavius, ?, m. Октавий Януарий, христианский апологет в диалоге Минуция Феликса «Октавий» Olympius, ?, m. Олимпий: Aug. Jul. 2,10,33 Origen?s, is, m. Ориген, христианский богослов (185-253/4), часть воззрений которого была осуждена на V Вселенском соборе: Hier. ep. 84 Orosius, ?, m. Орозий, адресат блаж. Августина: Aug. Priscill. Paci?nus, ?, m. Пакиан Барцелонский, христинский писатель Pammachius, ?, m. Паммахий, адресат блаж. Иеронима: Hier. ep. 48 Paulus, ?, m. Павел, св. апостол: Hier. ep. 48 Pelagius, ?, m. Пелагий, еретик: Vinc. Lir. сomm. 2 Perpetua, ae, f. Перпетуя, мученица: Tert. an. 55 Petrus, ?, m. Петр, св. апостол: Tert. Marc. 4, 5 Pherecydes, is, m. Ферекид, философ, учитель Пифагора (сер. VI в. до Р.Х.): Lact. inst. 7,7 Philippus, ?, m. – 1. Филипп, св. апостол: Marc. 3, 18 – 2. Филипп, брат царя Ирода: Marc. 6, 17 Phoebadius, ?, m. Фебадий, еп. Aгeннский (Agennensis) (Галлия) Phot?nus, ?, m. Фотин, еп. Сирмийский, последователь Маркелла Анкирского, осужденный на Сирмийском соборе 351 г. за савеллианские воззрения: Vinc. Lir. сomm. 2 Pil?tus, ?, m. Понтий Пилат: Marc. 15, 1 Plato, ?nis, m. Платон, философ: Lact. inst. 7,7 Porphyrius, ?, m. Порфирий, неоплатоник: Hier. ep. 48, 13 Prax?as, ae, m. Праксей, неправильно излагавший учение о Троице: Tert. Prax. Primus, i, m. Примус, епископ: Cypr. ep. 47 Priscilli?nus, ?, m. Прискиллиан, испанский еретик, казненный в 385 г. : Aug. Priscill. Pythagor?s, ae, m. (греч. ??????????) Пифагор, греческий философ: Aug. doct. chr. 2, 28, 43 Quintus, ?, m. Квинт, корреспондент св. Киприана: Cypr. ep. 73,1 Regulus, ?, m. Регул, римский консул (в 269 и 256 г. до Р.Х.), взятый в плен карфагенянами: Lact. inst. 5, 13 Remus, ?, m. Рем, брат-близнец Ромула, убитый последним: Aug. civ. 14, 28 Reticius, ?, m. св. Ретикий, еп. Aвгустодунский (Галлия, IV в.): Aug.Jul. 2,10,33 Ruf?nus, ?, m. Руфин, церковный писатель Rufus, ?, m. Руф: Marc. 15, 21 R?mulus, ?, m. Ромул, основатель и первый правитель Рима: Aug. civ. 14, 28 Sabellius, ?, m. Савелий, еретик: Vinc. Lir. comm. 2 Sab?nus, ?, m. – 1. Сабин, еп., современник cв. Киприана Карфагенского: Cypr. ep. 67,5 – 2. Сабин, еп., адресат св. Амвросия: Ambr. ep. 48 Sal?m? ? f. (евр. tymlv ????????«Иерусалимлянка/мирная» через греч. ???????) Соломия: Marc. 15, 40 Saturn?nus, ?, m. Сатурнин, муч.: pass. Scil. 1 Saturnus, ?, m. Cатурн, древнеиталийский бог посевов и земледелия: Lact. inst. 5, 10 Satyrus, ?, m. Cатир, брат св. Амвросия Медиоланского: Ambr. exc. Scapula, ае, m. Cкапула, проконсул Африки, адресат Тертуллиана: Tert. Scap. Scarioth (Iscarioth) (евр. twyrq vya ??????????? через греч. ???????? (??????????)) Искариотский (Иуда), см. Iuda Scipio, ?nis, m. Сципионы (pl.) – римская фамилия (cognomen) рода Корнелиев, известная со времен Корнелия Сципиона, прославленного полководца, победителя Ганнибала: Aug. civ. 2, 29, 1 Secunda, ae, f. Секунда, муч.: pass. Scil. 1 Sibylla, аe, f. Сивилла, прорицательница: Lact. inst. 7,25 Simon, onis, m. (евр. чw[mv ?????? «слышащий» через греч. ??????) – 1. Симон Киринейский (Cyreneus): Marc. 15, 21 – 2. Симон Кананит (Cananeus) Simplici?nus, ?, m. Симплициан, адресат св. Амвросия Медиоланского: Ambr. ep. 37 S?crat?s, is, m. Coe?ao, философ: Hier. ep. 48, 13 Sper?tus, ?, m. Сперат, муч.: pass. Scil. 1 Tertulli?nus, ?, m. Квинт Септимий Флорент Тертуллиан, первый христианский писатель Запада: Ambr. ep. 37 Thaddeus, ?, m. (евр. wdt ?????? через греч. ?????????) св. апостол Фаддей: Marc. 3, 18 Theod?ritus, ?, m. Феодорит Кирский: Greg. M. lib. 1 ep. 25 Theod?rus, ?, m. Феодор Мопсуэстийский: Greg. M. lib. 1 ep. 25 Theophrastus, ?, m. Теофраст, афинский философ, ученик Платона и Аристотеля (372-287 г. до Р.Х.): Hier. ep. 48, 13 Th?ma, ae, m. (евр. amwat ?????? «близнец» через греч. ??????) св. апостол Фома: Marc. 3, 18 Timaeus, ?, m. Тимей, название диалога Платона (который подразумевается в Lact. inst. 7, 7) Timeus, ?, m. Тимей: Marc. 10, 46 Titus, ?, m. Тит, св. апостол: Hier. Tit. Tityos, ?, m. Титий, сын Геи, за покушение на честь Латоны низвергнутый в Тартар, где коршуны вечно терзали его тело (миф.): Lact. inst. 7, 21, 5 Totila, ae, m. Тотила, вождь готов: Greg. M. dial. 3,4 Tullius, ?, m. Туллий (Цицерон), см. Cicero Turribius, ?, m. Туррибий, еп. Астуриценский, адресат св. Льва Великого: Leo M. ep. 15 Valentini?nus, ?, m. Валентиниан, император, адресат св. Амвросия Медиоланского: Ambr. ep. 18 Vergilius, ?, m. Публий Вергилий Марон, римский поэт (70-19 г. до Р.Х.): Aug. conf. 1,14,23 Vestia, ae, f. Вестиа, муч.: pass. Scil. 1 Veturius, ?, m. Ветурий, муч.: pass. Scil. 16 Victor?nus, ?, m. Марий Викторин, латинский христианский писатель: Hier. ep. 48 Vincentius, ?, m. Винцентий Лиринский (Lirinensis), латинский богослов Xenophon, ontis, m. Ксенофонт, греческий историк, ученик Сократа: Hier. ep. 48, 13 Zebedaeus, ?, m. (евр. ydbz ???????через греч. ??????????) Зеведей, отец св. апостолов Иакова и Иоанна: Marc. 1, 19 Zenon и Zeno, ?nis, m. Зенон, основатель стоической философской школы в Афинах (III-II в. до Р.Х.): Tert. apol. 21; Lact. inst. 7, 7 Index verborum Graecorum ?????? : Mar. Vict. Ar. 1, 47 ????????мир: Tert. apol. 17 ?????? Слово: Tert. apol. 19; Mar. Vict. Ar. 1,45.47 ??????? рыба, известная христианская аббревиатура «?»: Tert. bapt. 1 ????????:?Lact. inst. 4,13 ????????: Lact. inst. 4,13 ??????: Lact. inst. 7,25 ??????????? Mar. Vict. Ar. 1,47;4,33 ????????????: Hier. ep. 48, 13 ???????????: Hier. ep. 48, 13 ?????: Hier. ep. 48, 133 ???????????: Hier. L. 1. In Ephes. 1, 11 ?????????: Hier. L. 1. In Ephes. 1, 11 ????? ???????: Hier. Ruf. 1,6 Даты жизни авторов уточнялись по наиболее современной из доступных западных патрологий: H. R. Drobner, Lehrbuch der Patrologie. Freiburg im Breisgau; Basel; Wien: Herder, 1994. «... Иисус Христос, Слово Божие, Дух Святой, или Троица, ни Евангелие, ни Евангелист, ни Моисей, ни пророк, ни Пятокнижие, ни Псалмы, ни епископ, ни архиепископ, ни диакон, ни иподиакон, ни аколуф, ни экзорцист, ни церковь, ни вера, надежда и любовь, ни трех лиц таже самая сущность, ни ересь, ни символ, ни семь церковных таинств, ни крещение или креститель, ни конфирмация, ни евхаристия, ни святое (елео?)помазание, ни покаяние, ни таинственная исповедь, ни сокрушение, ни разрешение, ни отлучение, ни церковное погребение, ни месса...». Имеется в виду тот же способ обозначения неопределенного артикля числительным «один, одна, одно». от sisto, 3 Сf. Tert. apol. 18 Patris imagine два произвольных удлинения = apparens Одновременно имеется в виду столп облачный, выведший евреев из плена (ср. Ex. 14,19.20), и густое облако, осенившее Моисея на Синае (ср. Ex. 19,16). = coopertis (произвольное сокращение слога) Номера посланий указаны по Corpus Vindobonense (Vindobonae, 1866 sqq.). По тексту Vulg.: antequam exires de vulva sanctificavi te –прежде нежели ты вышел из утробы, Я освятил тебя Греч. «узкая улица, переулок» Libellus iste potius Gregorio ep. Illiberitano (+ post 392) attribuendus est. = adoraverunt Имя введено Эразмом Ротердамским. Датировки сочинений блаж. Августина уточнены по специальному указателю немецкой патрологии Дробнера (см.: H. R. Drobner, S. 357-363). Patrologia latina. Bibliotheca hagiographica latina, i-ii, Bruxellis, 1898-1901 (ed. anastatica1949). Clavis Patrum Latinorum. PAGE 722 PAGE 506