Церковно-славянский язык ( язык Церкви и молитвы

Канонических запретов на богослужение на родном языке в Православной
Церкви не существует, поэтому нет ничего непозволительного в том, чтобы
перевести богослужение и на русский язык. Однако «все мне позволительно,
но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает» (1 Кор.
10,23). Эти апостольские слова вынуждают нас задуматься над всеми
духовными последствиями такого перехода.

Роль славянского языка в русской культуре такова, что благодаря
славянскому языку было обеспечено единство русского языка и русской
культуры:

- во-первых, славянский язык замедлил процессы разделения русского языка
на диалекты, которое было бы неизбежным (например, в относительно
небольшой стране, как Италия, жители юга с трудом, а то и вовсе не
понимают северных итальянцев, что уж говорить о наших российских
просторах). Упразднение славянского языка как богослужебного приведет к
тому, что вместо одного русского языка в богослужении появятся разные
богослужебные языки;

- во-вторых, славянский язык замедлил процессы исторического развития
русского языка. Славянский язык был исторической памятью русской
культуры, объединял поколения верующих в одной молитве. Есть такое
понятие: намоленная икона. Перед такой иконой тысячи и тысячи верующих
многих поколений возносили благодарения, каялись в грехах, изливали
просьбы. Таким же намоленным является и церковнославянский язык.
Славянский язык есть наша словесная икона, поэтому хранение славянского
языка должно быть правилом Русской Православной Церкви. Догматически это
можно обосновать так же, как и иконопочитание: как там мы поклоняемся не
доскам и краске, а в видимом образе почитаем невидимый Первообраз, так и
тут мы поклоняемся не звукам и грамматическим формам, а в слышимом
образе поклоняемся неслышимому Первообразу.

Осуждение трехъязычной ереси означает, строго говоря, только лишь то,
что нет и не может быть ограничения на количество языков, способных
выразить богооткровенную истину. Но язык, действительно ее выразивший,
тем самым становится священным. И надо сказать, что такие языки всегда в
большей или меньшей степени отличаются от разговорного языка народа.

Язык — это не просто средство человеческого общения, язык — это среда
богообщения. Уничтожение этой среды было одним из элементов общего
замысла безбожной власти, включавшего в себя уничтожение икон,
разрушение храмов, то есть всего того, посредством чего православный
христианин привык общаться с Богом. Декретом Ленина церковно-славянский
язык перестал быть предметом школьного обучения. Выросли поколения, не
знающие этого языка.

Отсечение славянского языка изменило языковую ситуацию в целом: исчез
священный язык — и изменилась иерархия языковых ценностей, сместились
все акценты и пропорции: матерная брань, всевозможные жаргоны, сальный
юмор стали обычным явлением не только на улице, но и в литературе. И
самое ужасное заключается в том, что все это стремится стать нормой
языкового употребления. У нас постепенно образовался убогий «совковый»
новояз, шедеврами которого можно наслаждаться, открыв номер «Московского
комсомольца» и тому подобных изданий.

v

 храма. Воистину, дело Ленина усилиями таких священнослужителей живет и
побеждает. Рассмотрим основной и единственный аргумент сторонников
такого нововведения: славянский язык непонятен! Этот аргумент является
выражением требования: сделайте мне удобно!

Что можно сказать на это? Непонятность эта рождена не славянским языком,
а невоцерковленностью. То, что было для нашего народа дорогим, что народ
почитал как святыню, в чем видел красоту, то стало сейчас непонятным,
чужим, требующим изменения. Как же оживить, на первый взгляд, мертвые
буквы церковно-славянского языка? Сердечным горением, искренней
молитвой! Непонятность богослужебного языка по большей части мнимая, и
сетования на его непонятность изобличают в христианине ленивого раба, не
пожелавшего приложить и малого усилия для того, чтобы приобрести
сокровище.

Вековой духовный опыт наших отечественных подвижников благочестия не
только освятил весь строй богослужения, но и показал, что славянский
язык является совершеннейшей формой для выражения молитвенных состояний.
В молитве важно вовсе не рассудочное понимание текста молитвы, не знание
каждого слова и дословный перевод, а жизнь сердца в Духе Святом, который
запечатлен в наших богослужебных текстах. Читая их гораздо легче
избавиться от посторонних мыслей и суетных воспоминаний, гораздо удобнее
заключать ум в слова молитвы и молиться нерассеяно. Это утверждение
приводится не из отвлеченных рассуждений, а на основании духовного опыта
тех людей, которые вели духовную жизнь и достигли вершин святости.

На основании сказанного можно сделать следующие выводы:

1) славянский язык есть словесная икона. Он должен быть признан такой же
святыней Русской Православной Церкви, как многие храмы и иконы. На
пастырях лежит ответственность обучать детей и взрослых основам
церковно-славянского языка, который является разговорным и живым языком
нашего общения с Богом;

2) хранение славянского языка должно быть правилом Русской Православной
Церкви; догматические основания для этого, в сущности, те же, что и для
иконопочитания;

3) должно быть продолжено научное исследование истории славянской Библии
и ее критическое издание для обоснованных предложений по
усовершенствованию языка перевода;

4) необходимо расширить издание книг на славянском языке, причем
издавать их нужно с лингвистическими комментариями, но без параллельного
перевода (кроме учебных текстов), печатая их кириллицей, а не
гражданским шрифтом (славянские тексты, набранные гражданским шрифтом,
производят такое же впечатление, какое производил бы иконостас, в
котором вместо икон — их черно-белые фотокопии).

И тогда церковно-славянский язык, благодаря благоговейному и разумному
отношению к нему, может стать не только началом более глубокого
понимания богослужения, но и молитвенного участия в богослужении всех
прихожан.