antique_ant Диодор Сицилийский Историческая библиотека

Предлагаемый Вам труд древнегреческого историка Диодора Сицилийского (ок. 90-30 гг. до н.э.) — один из основных античных исторических трудов, труд энциклопедический, включивший в себя работы предшествующих авторов. Диодор посвятил 30 лет созданию своих исторических сборников (Bibliotheca Historia) и предпринял для этого ряд путешествий. Диодор собрал сведения от многих авторов, известны Гекатей из Милета, Геродот, Дионисий, Эфор, Феопомп, Гиероним из Кардии, Полибий, Посидоний и др. — всего известно 87 имен древнегреческих авторов, на которых он ссылается в своем труде.

«Историческая библиотека» Диодора состоит из 40 книг, разделенных на 3 части:

1 ЧАСТЬ Первые 6 книг обзорные, описывают географию, культуру и историю древних государств: Египта (книга I); Месопотамии, Индии, Скифии (книга II); Северной Африки (книга III); Греции и Европы (книга IV—VI).

2 ЧАСТЬ (книги VII—XVII) Диодор излагает историю мира от Троянской войны до смерти Александра Великого.

3 ЧАСТЬ с эпохи диадохов (книги XVIII—XX) и до галльской войны Юлия Цезаря (сохранились фрагменты до XXXIII кн.), то есть до событий, очевидцем которых был сам Диодор.

Последнее полное собрание сочинений исчезло, когда турки разграбили византийский Константинополь в 1453 г. Многие книги сейчас известны по фрагментам, которые цитировали в своих трудах византийские авторы (Евсевий, Олимпиадор. Иоанн Цец и др.).

ru Agnostik, Мещанский Д.В, Цыбенко О.П, Латышев В.В.
Your Name FictionBook Editor Release 2.6 18 January 2014 53E03EDC-ABAB-4D44-A9CE-78694177E628 1.0 Историческая библиотека 2012

Рис. Диодор Сицилийский.

ВВЕДЕНИЕ.

Автор: Диодор Сицилийский

Переводчик: Agnostik.

                    Мещанский Д.В.

                    Цыбенко О.П.

                    Латышев В.В.

                    Сергеенко М.Е.

                    Алексанян А.Г.

                    Строгецкий В.М. 

Как мне представляется, читателю нет необходимости рассказывать кто такой Диодор Сицилийский и чем для нас интересна его "Историческая библиотека". Однако жанр предисловия обязывает меня дать краткий обзор этого труда. Впрочем, все что мы знаем о Диодоре, нам известно от самого Диодора. Следующую характеристику Диодору дает патриарх Фотий[1]:

Прочитано сорок книг Диодора Сицилийского, содержащих своего рода всемирную историю. Он более подробен чем Кефалион и Гесихий Иллюстрий в описании тех же эпох. Его стиль ясный, бесхитростный и превосходно подходит для истории. Он не подпадает под чрезмерное влияние аттицизма или старинного способа выражаться, но с другой стороны он вовсе не опускается до уровня обыденного языка. Он скорее имеет склонность к стилю промежуточному между этими двумя, избегая фигур речи и тому подобное притворство, и только пользуется языком басни, по обычаю поэтов, там где он рассказывает легенды о богах и героях.

Он начинает свою историю с мифической эпохи греков и варваров и доходит до начала войны между римлянами и кельтами, в то время, когда Гай Юлий Цезарь (называемый римлянами "божественный" в связи с его великими подвигами) подчинил большинство из этих самых воинственных кельтских народов. Он потратил тридцать лет на историю, как он сам говорит, посетив несколько разных стран ради получения сведений, и подвергая себя многим опасностям. Он был из сицилийского Агирия; от долгого общения с римлянами он стал знатоком этого народа и его языка, и он старательно собрал рассказы о всех их главных успехах и неудачах.

Вся история состоит из сорока книг. В первых шести описаны события, предшествующие Троянской войне и другие легенды, в следующих одиннадцати - события в Мире от взятия Трои до смерти Александра Великого, в остальных двадцати трех - события до времени, когда разразилась война между кельтами и римлянами под руководством Юлия Цезаря. Он подчинил большинство, и самых воинственных из этих народов, и расширил Римскую империи до Британских островов, и в этом месте история заканчивается.

А вот слова самого Диодора[2]:

…. мы … потратили для составления этого сочинения 30 лет и с многими трудностями и опасностями посетили большую часть районов Азии и Европы, с тем чтобы собственными глазами увидеть необходимые и наиболее важные места, потому что из за незнания местностей многие ошибались - не только заурядные писатели, но и некоторые из тех, которые добились первенства благодаря своей славе. Побудительным мотивом для осуществления этого замысла для нас было стремление к занятию литературным трудом, благодаря которому то, что для всех кажется трудным, получает завершение, а кроме того, в Риме был достаточный запас материалов, имеющих отношение к предложенному сочинению. Ведь превосходство этого города, благодаря могуществу распространившееся до крайних границ обитаемого мира, доставило нам, проживающим в Риме в течение длительного времени, наиболее приготовленные и многочисленные средства. Мы, происходя из Агирия в Сицилии, вследствие контактов с римлянами, которые жили на острове, получили хорошее знание языка римлян, поэтому обо всех событиях, имевших отношение к их господству, мы располагали точными сведениями, почерпнутыми из документов, которые у них сохранялись в течение длительного времени. Изложение нашей истории мы начали с мифов, получивших распространение среди эллинов и варваров, исследуя засвидетельствованные у тех и других с древних времен факты настолько, насколько это оказалось для нас возможным.

Теперь, когда сочинение закончено, пока книги еще не опубликованы, я хочу вкратце очертить схему всей работы. Наши первые шесть книг охватывают события и легенды до Троянской войны, из этих книг первые три излагают варварскую древность, следующие почти полностью посвящены древности эллинов; в следующих одиннадцати книгах мы описали всеобщую историю событий, которые совершились в течение времени от Троянской войны до смерти Александра; в следующих 23 книгах мы изложили все остальные события вплоть до начала войны, вспыхнувшей между римлянами и кельтами, во время которой Гай Юлий Цезарь, будучи командующим и обожествленный за свои деяния, подчинил большую часть наиболее воинственных кельтских народов и распространил господство Рима вплоть до Британских островов. Первые события этой войны закончились первым годом 180-й олимпиады в архонтство в Афинах Герода.

Добавить к сказанному просто нечего. Как видим, Фотий лишь пересказал сведения из первых уст. Обратите внимание на характеристику, данную Диодору Фотием. Она вполне благожелательна, тогда как в современной историографии Диодора принято считать писателем второстепенным, и даже незначительным и бездарным графоманом. Истоки этой оценки я понять не в состоянии, и ничем кроме зависти или недоразумения объяснить не могу. Столь нелестная оценка попала в современные словари и энциклопедии, но её ошибочность очевидна всякому, кто Диодора читал. И хотя материал Диодора вторичен, составлен им на основе многочисленных трудов предшественников, переоценить его очень сложно. Именно благодаря Диодору до нас дошли подробности эпохи диадохов, деяния Дионисия Старшего, мифы о ливийских амазонках и т.д. Здесь я не ставлю задачу сделать сколь-либо полный обзор источников, которыми пользовался Диодор, или обзор эпох и событий, затронутых Диодором в его труде.

Также в данном предисловии я не собираюсь делать обзор переводов и изданий этого писателя, отмечу только, что до недавнего времени полного русского перевода в свободном доступе не существовало. Перевод И.А.Алексеева 1774 г. был издан в стране, когда в ней не было сколь-либо значимого слоя грамотных, образованных людей, поэтому не удивительно, что его постигла печальная участь. Туманна судьба перевода Э.Г.Юнца, который, к большому сожалению, умер в ноябре 2012 г. Издание переводов О.П.Цыбенко (книги 4-7 и фрагменты книг 8-10) случилось с разницей в 12 лет. Нетрудно подсчитать, что если столь малые объёмы будут публиковаться со столь долгими паузами, то полного перевода нам придётся ждать примерно 150 лет.

Такие обстоятельства и подвигли меня на самостоятельный перевод Диодора. Итак, поскольку древними языками я не владею, то выбор сам собой пал на английский. И говоря начистоту, на момент начала работы над переводом, английским я владел на уровне "читаю со словарем". Поэтому, волей-неволей, перевод получался письменным.

Работу я начал с 16 книги, с деяний Филиппа, сына Аминты, так как меня, прежде всего, интересовала эта эпоха. Перевод был опубликован на сайте simposium.ru и сразу вызвал большой интерес читателей. Благодарственные письма читателей и их интерес к другим частям побудили меня продолжить работу и взяться за эпоху диадохов (книги 18-20). Были и другие письма, но о них речь пойдет далее. Вскоре на связь со мной вышел Дмитрий Мещанский с готовыми переводами 14 и 15 книг. Таким образом у нас образовался довольно значительный массив переведенного материала, что подвигло нас к дальнейшей работе и постановке амбициозной цели сделать полный перевод. Всего перевод отнял у нас два с половиной года. Срок довольно малый, так как нам приходилось работать урывками в свободное от профессиональных обязанностей время, потому что мы всего лишь любители, а история и иностранные языки -- наше хобби. Излишне говорить, что мы пользовались всякой возможностью, чтобы сократить свои труды и воспользовались переводами доступных фрагментов Диодора.

Основным нашим источником послужил текст из Loeb Classical, взятый с сайта Билла Тайера (Bill Thayer). 12-го тома (фрагменты книг 33-40) нет на указанном сайте и эту книгу пришлось заказать на Амазоне. Немалую помощь нам оказала франко-древнегреческая билингва с сайта Филиппа Ремакля (Philippe Remacle). Мы старались следовать строю и структуре английской фразы, как производной от греческой.

Также нужно отметить подборку переводов отдельных книг и отрывков из Диодора на русском языке на сайте История Древнего Рима, которой мы в полной мере воспользовались. Кроме того, мы воспользовались переводом А.Г.Алексаняна второй части первой книги.

Вклад каждого переводчика отображён в следующей таблице:

Подгоняемые нетерпением своих читателей, мы публиковали переведенные фрагменты по мере готовности. Очевидно, что наши тексты содержали массу ошибок: стилистических, орфографических, переводческих. В связи с этим мы получали письма от людей, которые называли себя "профессиональными историками", с упреками в том, что мы взялись не за своё дело, и что своим дилетантским переводом мы наносим вред античности. Признавая свои ошибки, мы, тем не менее, не можем согласиться с такой оценкой наших трудов. Ошибочная оценка происходит от того, что эти люди воспринимают фактически черновой вариант перевода за конечный продукт. Наши возможности и наши ресурсы ограничены, за столь малый срок мы не в состоянии изготовить качественный продукт, удовлетворяющий издательским стандартам. Но это не значит, что мы не стремимся к этому и не предпринимаем усилий в этом направлении.

Сразу по завершении перевода мы взялись за вычитку и корректуру перевода, и срок, первоначально определённый для этого этапа в полгода, по мере работы увеличился в трое. За данный срок мы фактически заново, так сказать, с высоты приобретенного опыта, перевели Диодора.

Очень много ошибок было связано с именами собственными. Иногда ошибка заключалась в неправильной передаче имени на русском языке, часто из-за не внимания и схожести написания вместо одного имени переводчик вставлял другое. Все имена тщательно проверены, их написание сверено по словарям Любкера и Брокгауза и Ефрона. К нашей чести надо сказать, что грубых переводческих ошибок оказалось мало. Но были и досадные ошибки, непростительные даже для автоматического переводчика. Наличие таких ошибок я могу объяснить лишь спешкой и условиями работы: в силу объективных причин я, например, на перевод мог выделить не более часа в сутки. Некоторые книги и фрагменты, переведённые Д.Мещанским, я переписал так, как если бы я делал этот перевод, таким образом, унифицируя стиль. Кроме того, Дмитрий при работе над переводом часто полагался на французский вариант, но как выяснилось, французский текст имеет иногда существенные разночтения с английским. Пока мы занимались этими делами, в издательстве Алетейя вышел перевод фрагментов 8-10 книг в переводе Цыбенко. С интересом и тревогой мы сверили переводы и с удовлетворением констатировали их идентичность.

Предлагаемый читателю текст, таким образом, представляет собой второе издание, или говоря компьютерным языком -- бета-версию. То есть и этот текст не следует воспринимать как конечный издательский продукт.

Мы планируем провести редакторскую правку, корректуру, и создать именной указатель. Этот этап подразумевает работу одновременно над всем массивом текста и поэтому никаких обновлений на сайте вплоть до завершения работы не предвидится. Хотя нами уже проведена огромная работа по проверке написаний имён собственных, из-за того, что число переводчиков составляет по меньшей мере семь человек, предстоит большая работа по унификации таковых написаний. Кроме того, необходимо навести порядок в примечаниях: в своих переводах мы брали примечания из издания Loeb Classical Library, тогда как взяв книги 5-7 в переводе Цыбенко, мы без изменений перенесли комментарии из соответствующего издания.

Ещё одно обстоятельство заставляет переработать текст. В начале работы мы много внимания уделяли сохранению смысла и построению фразы по образцу и подобию нашего первоисточника. Теперь наступила пора подумать о благозвучии и изящности стиля.

Вот вкратце история появления на свет этого перевода и текущее состояние дел и наши планы на будущее. Данный перевод по обоюдному согласию авторов распространяется бесплатно.

Примечания

[1] Photius, Cod. 70

[2] Diodor, I.4

[3] Начиная с главы XIII.19 и далее до конца, все отрывки и книги, переведённые Мещанским Д.В. подверглись сильной переработке с целью сблизить стили двух основных переводчиков.

КНИГА 1.

 Главы 1-29. Египет: начало мира и цивилизованной жизни: боги, первые люди.

Переводчик: Agnostik.

                     Строгецкий В.М.

Содержание первой книги Диодора:

Общее введение к труду (главы 1-5).

Рассказы египтян о происхождении Вселенной (главы 6, 7).

О богах, которые основали города Египта.[1]

О первых людях и самом древнем образе жизни (глава 8).

О почете, оказываемом бессмертным и строительстве храмов для них[2].

О топографии египетской земли и чудесах, рассказываемых о реке Нил; также о причинах его разливов и мнения об этом историков и философов (главы 30 и след.).

О первых царях Египта и их личных деяниях (главы 44 и след.).

О строительстве пирамид, которые входят в список семи чудес света (главы 69 и след.).

О законах и судах (главы 69 и след.).

С священных животных у египтян (главы 83 и след.).

Об обычаях египтян касательно мертвых (главы 91 и след.).

О греках, известных своими научными достижениями, которые побывали в Египте и приобрели полезные знания, принеся их в Грецию (главы 96 и след.).

1. Справедливо, чтобы все люди воздавали большие почести составителям всеобщих историй[3] за то, что они своими трудами старались помочь человеческому обществу в целом; ведь, предложив безопасное изучение пользы, они доставляют читателям посредством этого обучения наилучший опыт. (2) Итак, знание, со многими трудностями и опасностями добываемое из опыта каждого человека, помогает распознавать все полезное, и поэтому многоопытнейший из героев[4] с большими несчастьями многих людей увидел, города и обычаи их узнал.

Напротив, понимание успехов и неудач других, даваемое исторической наукой, доставляет знание без испытания бед. (3) Затем составители всеобщих историй стремились всех людей, находящихся между собой в родстве[5], отделенных друг от друга пространством и временем, привести к одному и тому же порядку, словно какие-нибудь слуги божественного провидения. Так же как божественное провидение, порядок видимых звезд и судьбы людей составив в общую аналогию, беспрерывно вращает по кругу весь век, уделяя каждому в соответствии с его судьбой его долю, так и историки, обстоятельно описав общие события всего обитаемого мира, как бы одного государства, объявляют свои сочинения единым рассказом и общим суждением всего свершившегося. (4) Ведь прекрасно уметь пользоваться заблуждениями других как примерами, побуждающими к исправлению своих собственных ошибок и, сталкиваясь с превратностями жизни, не думать о том, каким образом следует поступить в каждом конкретном случае, но подражать успехам, которые были достигнуты в прошлом. Все люди, когда дело касается советов, обычно предпочитают обращаться к старшим по возрасту, чем к более молодым, по причине приобретенного у тех от времени опыта; однако, как известно, знание, которое дает история, настолько превосходит этот опыт, насколько история, как мы знаем, имеет преимущество благодаря тому, что сообщает о множестве событий. Поэтому можно считать, что приобретение знаний посредством исторической науки есть величайшая польза на все случаи жизни. (5) Ведь юношам история доставляет знания тех, кто уже состарился, у более старших она умножает тот опыт, которым они уже владеют, обычных людей делает достойными занимать руководящие должности, руководителей же благодаря бессмертию славы она побуждает к свершению прекраснейших из подвигов; кроме того, воинов она делает более готовыми перед лицом опасности защищать их отечество вследствие похвал, получаемых ими после смерти, дурных людей она отвращает от стремления совершать постыдные поступки тем, что угрожает вечными злословиями по их адресу.

2. (1) Вообще благодаря памяти, которую сохраняет история на благо людям, известно, что одни из них стали основателями городов, другие установили для человеческого общества законы, обеспечивающие его безопасность, многие считали для себя вопросом чести, чтобы открыть науки и искусства на пользу людям. Так как из всего этого и складывается счастье, то первую из похвал нужно воздать главной его причине - истории. (2) Поэтому следует признать, что история, с одной стороны, является хранительницей памяти о доблести выдающихся людей, с другой - свидетельницей преступления злых, а также благодетельницей всего рода человеческого. Ведь если мифы об Аиде, несмотря на их вымышленное содержание, побуждают людей к благочестию и справедливости, то насколько же более следует считать историю провозвестницей истины, как бы метрополией[6] всей философии, способной еще больше воспитывать у людей безукоризненную честность? (3) Ведь все люди по причине слабости их природы живут лишь незначительную часть всей вечности, а для всего последующего времени они мертвы, поэтому у тех, которые при жизни не совершили ничего достойного упоминания, все, что им принадлежало, когда они были живыми, погибает вместе с ними; что же касается тех, которые своей доблестью добились славы, то их деяния будут помнить вечно, так как они прославляются божественными устами истории.

(4) Я думаю, прекрасно, когда люди, благородно мыслящие, взамен смертных трудов получают бессмертную славу. Ведь Геракл, например, как считают, в течение всего времени, которое он провел среди людей, добровольно претерпел множество страданий и опасностей, чтобы, принеся пользу людям, самому получить бессмертие; подобно этому и среди других благородных людей одни получили героические почести, другие - почести, равные богам, и все вместе получили много похвал, так как история сделала их доблесть бессмертной. (5) В то время как другие памятники сохранялись недолго, будучи разрушены вследствие многих превратностей жизни, сила истории, распространившаяся на весь обитаемый мир, - в том, что она имеет в лице времени, подвергающего все остальное порче, хранителя, который обеспечивает вечную передачу знаний потомкам.

История также способствует силе слова, лучше которого ничего не найти. (6) Ведь благодаря ему эллины превосходят варваров, воспитанные и образованные люди возвышаются над невежественными, кроме того, посредством только его одного можно одному человеку добиться превосходства над толпой; вообще все выдающееся является таким, каким его выставляет сила говорящего, и мы называем доблестных людей достойными упоминания[7], как одержавших такую награду за доблесть. (7) Между тем, как речь разделяется на много видов, то оказывается, что поэзия более приятна, чем полезна, законодательство наказывает, но не поучает, подобно этому и другие виды либо ничем не способствуют счастью, либо содержат смешение вредного с полезным и иногда извращают истину, история же единственная, поскольку в ней слова и дела соответствуют друг другу, (8) объединяет в своем повествовании все другие полезные качества; в самом деле, можно видеть, что история всегда побуждает к справедливости, порицая злых и прославляя благородных и в целом доставляя читателям величайший опыт.

3. (1) Поэтому и мы, видя, что составители историй получают заслуженную похвалу, были преисполнены соответствующей энергии, чтобы взяться за этот труд. Обращая внимание на писателей, живших до нас, мы оценили очень высоко их замысел, однако мы не считаем, что их сочинения составлены таким образом, что доставляют пользу читателям настолько, насколько это возможно. (2) Ведь хотя польза для читателей заключается в том, чтобы получить знания о самых многочисленных и разнообразнейших обстоятельствах, большинство писателей описывали ограниченные войны, которые велись одним народом или одним государством. Немногие брались описать общие дела, начиная с древнего периода и вплоть до их собственного времени, и из них одни не привязывали соответствующие даты к отдельным событиям, другие упустили деяния варварских народов; кроме того, некоторые отвергли древние мифы из-за трудности их обработки, другие намеченный план не закончили, поскольку умерли в расцвете лет по воле судьбы[8]. Из тех, кто осуществил замысел такого сочинения, ни один не продолжил свою историю дальше македонского периода; (3) при этом одни кончали свое повествование делами Филиппа, другие - Александра, третьи - событиями времени диадохов или эпигонов[9]; несмотря на то, что многие и значительные события, совершившиеся после этого, остались забытыми вплоть до нашего времени, ни один из историографов не взялся рассказать о них в одном сочинении из за грандиозности самого предприятия. (4) Поэтому, поскольку даты отдельных событий и сами события разбросаны во многих сочинениях и у различных авторов, существует трудность для их усвоения и запоминания.

(5) Итак, изучив состав каждого из этих сочинений, мы решили написать исторический труд, способный доставить читателям наибольшую пользу и наименьшее неудобство. (6) Ведь если бы кто-нибудь пожелал записать сохраняемые в памяти события всего мира, как бы одного государства, начиная с древнейших времен и по возможности вплоть до его времени, он, конечно, предпринял бы огромный труд, но при этом составил бы наиболее полезнейшее из всех сочинение для любителей чтения. (7) Из этой истории каждый сможет получить в готовом виде то, что полезно для его собственных целей, как бы черпаемое из большого источника. (8) Во-первых, нелегко раздобыть необходимые книги, во-вторых, из-за многообразия и множества сочинений оказывается совершенно трудным восприятие и понимание совершившихся событий, поэтому сочинение, которое в одном очерке рассматривает весь ход событий, доставляет готовое чтение и делает совершенно легким усвоение материала. Вообще можно утверждать, что сочинение такого рода настолько превосходит все другие, насколько более полезным являются целое, чем часть, непрерывность, нежели прерывность, и насколько событие, точно датируемое во времени, есть более полезно, чем то, которое неизвестно, когда произошло.

4. (1) Поэтому мы, понимая, что такое предприятие является полезным, но требует для своего осуществления много труда и времени, потратили для составления этого сочинения 30 лет и с многими трудностями и опасностями посетили большую часть районов Азии и Европы, с тем чтобы собственными глазами увидеть необходимые и наиболее важные места, потому что из-за незнания местностей многие ошибались - не только заурядные писатели, но и некоторые из тех, которые добились первенства благодаря своей славе. (2) Побудительным мотивом для осуществления этого замысла для нас было стремление к занятию литературным трудом, благодаря которому то, что для всех кажется трудным, получает завершение, а кроме того, в Риме был достаточный запас материалов, имеющих отношение к предложенному сочинению. (3) Ведь превосходство этого города, благодаря могуществу распространившееся до крайних границ обитаемого мира, доставило нам, проживающим в Риме в течение длительного времени, наиболее приготовленные и многочисленные средства. (4) Мы, происходя из Агирия в Сицилии, вследствие контактов с римлянами, которые жили на острове, получили хорошее знание языка римлян[10], поэтому обо всех событиях, имевших отношение к их господству, мы располагали точными сведениями, почерпнутыми из документов, которые у них сохранялись в течение длительного времени. (5) Изложение нашей истории мы начали с мифов, получивших распространение среди эллинов и варваров, исследуя засвидетельствованные у тех и других с древних времен факты настолько, насколько это оказалось для нас возможным.

(6) Теперь, когда сочинение закончено, пока книги еще не опубликованы, я хочу вкратце очертить схему всей работы. Наши первые шесть книг охватывают события и легенды до Троянской войны, из этих книг первые три излагают варварскую древность, следующие почти полностью посвящены древности эллинов; в следующих одиннадцати книгах мы описали всеобщую историю событий, которые совершились в течение времени от Троянской войны до смерти Александра; (7) в следующих 23 книгах мы изложили все остальные события вплоть до начала войны, вспыхнувшей между римлянами и кельтами, во время которой Гай Юлий Цезарь, будучи командующим и обожествленный за свои деяния, подчинил большую часть наиболее воинственных кельтских народов и распространил господство Рима вплоть до Британских островов. Первые события этой войны закончились первым годом 180-й олимпиады в архонтство в Афинах Герода.

5. (1) Что касается общей хронологии, принятой в этом сочинении, то мы не старались точно зафиксировать события перед Троянской войной, потому что в отношении их не располагали никакой достоверной хронологической таблицей, а с Троянской войны в соответствии с Аполлодором из Афин[11] мы определяем 80 лет до возвращения Гераклидов, а от этого возвращения до первой олимпиады прошло 328 лет, определяя время по лакедемонским царям, а от первой олимпиады до начала Кельтской войны, которой мы заканчиваем нашу историю, - 730 лет; так что все наше сочинение, состоящее из 40 книг, охватывает период, равный 1138 годам, исключая то время, в течение которого имели место события перед Троянской войной.

(2) Итак, мы точно определили план, желая дать представление читателям обо всем замысле и в то же время удержать тех, кто имеет обыкновение редактировать книги[12], от искажения чужих сочинений. И пусть то, что хорошо удалось во всей истории, не вызывает к нам зависти, а то, в чем имеет место заблуждение, пусть будет исправлено кем либо из более способных.

(3) Рассказав о плане и цели нашего предприятия, мы попытаемся осуществить обещание создать подобную книгу.

6. (1) Итак, относительно некоторых мыслей о богах, которые имели те, кто первым ввел поклонение божеству, и мифологических рассказов о каждом из бессмертных, о многом мы не будем говорить, особенно потому, что это потребует длительного рассуждения, однако то, что мы считаем подходящим для предложенных историй, мы представим в соответствующих главах, чтобы ничего из того, что достойно слуха, не было упущено. (2) Что касается происхождения всех людей и событий, совершившихся в известных частях обитаемого мира, то, насколько это возможно по причине древности, мы изложим в точности, начиная с древнейших времен. (3) О первоначальном происхождении людей есть два мнения у знаменитейших натурфилософов и историков. Одни из них, заявив, что мироздание не возникает и не уничтожается, считали, что род людей существует извечно и потому никогда и не было начала их происхождения. Другие, считая, что мироздание имеет начало и конец, говорили, что подобно этому и люди имели их первоначальное происхождение в определенное время[13].

7. (1) Действительно, в начале мироздания земля и небо имели один и тот же вид, так как их природа была перемешана; затем, когда они отделились друг от друга, мир получил все видимое в нем устройство, воздух же оказался в постоянном движении, и огневидная часть его устремилась в высшие сферы, так как все, имеющее такую природу, поднимается вверх из-за легковесности; поэтому солнце и остальное множество звезд оказались вовлеченными в общий круговорот; напротив, все то, что было илистым, грязеподобным вместе с примесью влаги, по причине тяжести осталось пребывать в том же самом месте. (2) И так как все это постоянно вращалось вокруг себя и уплотнялось, то из влаги возникло море, из более твердых элементов возникла суша, которая была глинистой и совершенно мягкой. (3) Как только она приняла солнечный жар, сначала стала плотной, а затем вследствие внутренней теплоты поверхность земли оказалась в состоянии брожения, и она во многих местах набухла от влаги, и возникали гниения, защищенные тонкими пленками; это можно видеть еще и теперь в болотистых и низменных местах, когда после охлаждения земли воздух внезапно без каких либо постепенных изменений становился очень жарким. (4) Так как влажности рождали жизнь с помощью тепла указанным способом, то ночью живые существа получали пищу из выпадающего из атмосферы тумана, а днем становились твердыми вследствие сильной жары. Наконец, когда зародыши получали окончательное созревание и так как пленки тщательно нагревались и разрывались, повсюду появлялись различные формы живых организмов[14].(5) Из них те, которые приняли большую часть тепла, устремились в высоту и стали пернатыми; те, которые сохранили земную природу, были отнесены к разряду пресмыкающихся и других земных животных, а те, которые получили природу влажной среды, собрались в подходящем для них месте и получили название водоплавающих. (6) По мере того, как земля все более становилась твердой по причине солнечного жара и ветров, то в конце концов уже не могла порождать ничего более значительного, но посредством совокупления друг с другом рождался каждый род живых созданий.

(7) И, очевидно, также Эврипид, который был учеником натурфилософа Анаксагора, не противоречит тому, что сказано нами о природе мироздания, потому что в "Меланиппе"[15] он пишет следующее: "Как небо, так и земля были одного вида. Когда же они оказались отделены друг от друга, то стали рождать и производить на свет все живые создания: деревья, птиц, животных, тех, которых питает море, и род смертных людей".

8. (1) Относительно первоначального возникновения всего мироздания мы получили такое мнение[16], что же касается самых первых людей, то, как говорят, они, вступив в жизнь беспорядочную и подобную животным, в одиночку выходили на пастбища и употребляли в пищу пригодную растительность и плоды дикорастущих деревьев. Затем, (2) подвергаясь нападению со стороны диких зверей, они, руководствуясь соображениями пользы, прибегали к помощи друг друга, а собираясь вместе по причине страха, они понемногу узнавали взаимные особенности. (3) И хотя звуки, которые они произносили, были сначала непонятными и нечленораздельными, постепенно из этого у них появилась членораздельная речь, и, придя к общему согласию относительно знаков для каждой из имеющихся вещей, они ввели понятное для них самих выражение мыслей относительно всего. (4) Поскольку такие образования возникали во всех частях обитаемого мира, то не все люди имели один и тот же язык, так как каждая группа людей формировала свой язык случайно, и, таким образом, первые возникшие группы людей положили начало всем народам.

(5) Итак, первые люди, поскольку ничего полезного для жизни не открыли, вели жалкое существование, будучи лишены одежды, не имея представления о домах и огне, совершенно не зная пищи. (6) Ведь сбора урожая дикорастущих плодов и растений они не знали, не делали никакой заготовки плодов на случай нужды; поэтому многие из них погибли зимой из-за холода и отсутствия пропитания. (7) Постепенно, однако, наученные опытом, в зимние месяцы они стали искать убежища и заготавливать такие плоды, которые можно сохранить. (8) Когда они познакомились с огнем и всем другим, что полезно для жизни, постепенно они изобрели искусства и все прочее, способное принести пользу общей жизни людей. (9) Вообще говоря, во всех делах сама польза стала учителем для людей, доставляя знание по каждому вопросу живому созданию, обильно одаренному природой и имеющему в качестве помощников на все случаи жизни руки, язык и проницательность ума.

(10) Итак, что касается происхождения людей и древнейшей их жизни, то мы удовлетворимся сказанным, так как нам следует сохранять пропорцию в нашем изложении. 9. (1) Но по отношению ко всем событиям, которые сохранились в памяти и имели место в известных областях обитаемого мира, мы должны сейчас взять на себя задачу дать полный отчет о них.

(2) Сейчас о тех, кто были первыми царями, мы не в состоянии говорить на основании своего авторитета, а также не можем привести мнения тех историков, которые утверждают, что знают это; ибо невозможно, чтобы изобретение письма произошло в такой древности, в одну эпоху с первыми царями. Но даже если человек допустит этот последний пункт, все же кажется очевидным, что сочинители истории, как класс, появились совсем недавно в жизни человечества. (3) Опять же, по отношению к древности рода человеческого не только греки выдвинули свои притязания, но также многие из варваров, считая, что именно все они были автохтонами и первыми людьми, открывшими вещи, полезные для жизни, и что события их истории, которые случились в глубокой древности, достойны записи. (4) Однако, насколько нас это касается, мы не будем делать попытки определить с точностью древность каждой страны или каждой нации, какой народ древнее остальных и на сколько лет, но мы будем записывать кратко, сохраняя должную пропорцию в нашем отчете, что каждый народ говорит о своей древности и древних событиях своей истории. (5) Первые народы, которые мы будем обсуждать, варвары, но не потому, что мы считаем их древнее греков, как говорит Эфор, а потому, что мы хотим изложить большинство фактов о них в самом начале, с тем чтобы, начав с различных отчетов, данных греками, нам не пришлось делать вставки о различных повествованиях древней истории, связанной с другим народом. (6) А так как Египет является страной, где мифология помещает рождение богов, где, как говорят, были сделаны самые древние наблюдения за звездами, и где, кроме того, отмечены многие примечательные деяния великих людей, мы начнем нашу историю с событий, связанных с Египтом.

10. Ныне у египтян существует примерно такой рассказ: Когда зародилась Вселенная, первые люди появились в Египте, и в связи с благоприятным климатом страны и силу особенностей Нила. Ибо этот поток, поскольку он производит многообразие жизни и обеспечивает самопроизвольную поставку пищи, легко обеспечивает все порожденные живые существа; корень тростника и лотоса, а также египетские бобы и, так называемый, корсей и множество других подобных растений, снабжают род людей питанием, готовым к использованию[17]. (2) В качестве доказательства того, что животная жизнь появилась, прежде всего, в их стране, они представляют тот факт, что даже по сей день почва Фиваиды в определенное время порождает мышей в таком количестве и такого размера, что поражает всякого, кто был свидетелем такого явления; ибо у некоторых из них полностью сформированы только грудь и передние лапы, и они в состоянии двигаться, в то время как остальная часть тела не сформировалась, представляя натуральный ком земли. (3) И от этого факта очевидно, что, когда мир впервые принял очертания, земля Египта подходила лучше, чем любая другая, чтобы стать местом где возникло человечество в связи с благоприятными свойствами своей почвы; и даже в настоящее время, в то время как почва ни какой другой страны не порождает какие либо такие существа, только в ней некие живые твари могут возникать чудесным образом.

(4) В целом, говорят, что если в результате потопа, случившемся во времена Девкалиона, большая часть жизни была уничтожена, вполне вероятно, что жители южного Египта выжили, и не какие другие, так как их страна, по большей части, испытывает недостаток дождей, или если, как некоторые утверждают, уничтожение жизни было полным и земля затем заново произвела новые виды животных, тем не менее, даже такое предположение первого генезиса жизни придает достоинство этой стране. (5) Ибо, когда влага из обильных дождей, которые выпали на другие народы, смешалась с сильной жарой, которая царит в самом Египте, то разумно предположить, что воздух стал весьма подходящим для первого поколения всех живых существ. (6) Действительно, даже в наши дни, во время наводнения в Египте, можно ясно увидеть порождение форм животной жизни, происходящие в прудах, которые остаются подольше; (7) когда река отступает и солнце хорошенько просушивает поверхность ила, зародившиеся животные, говорят, принимают форму, некоторые из них полностью сформированы, но некоторые только наполовину и все еще фактически объединены с самой землей.

11. (1) Когда, говорят, египтяне, появившиеся много веков назад, посмотрели на небосвод, то были поражены как благоговением, так и удивлением перед природой вселенной, постигнув, что есть два бога и вечные и изначальные, а именно, Солнце и Луна, которых они назвали соответственно Осирис и Исида, эти имена, в каждом случае основаны на определенном смысле, присущем им. (2) В переводе на греческий язык имя Осирис означает "многоглазый", и собственно, так как испуская свои лучи во всех направлениях, он, как бы, обозревает множеством глаз все страны и моря. И слова поэта[18], также соответствуют этому пониманию, когда он говорит:

....... Гелиоса,

Страшного бога, который все видит на свете, все слышит.

(3) И некоторые древние греческие мифологические писатели называли Осириса именем Дионис или, с небольшим изменением в форме, Сириус. Один из них, Евмолп, в своем вакхическом гимне говорит:

Наш Дионис, сияющий, как звезда,

С огненным глазом вездесущих лучей;

в то время как Орфей[19] говорит:

Вот почему люди называют его Сияющим

И Дионисом.

(4) Некоторые говорят, что Осириса также представляют с пятнистым плащом из оленьей кожи, накинутом на плечи[20], изображающим небо, усыпанное звездами. Что касается Исиды, в переводе это слово означает "древняя", имя дано ей из-за того, что ее рождение было извечным и древним. И они помещают рога на голове потому, что она предстает в таком виде, когда луна имеет форму серпа, и потому, что у египтян корова посвящена ей.

(5) Эти два бога, они считают, управляют всей вселенной, давая пищу и рост всем существам с помощью трех времен года, которые совершают полный круг незаметным движением, будучи весной, летом и зимой; и эти сезоны, хотя по своей природе наиболее противоположны друг другу, совершают годовой цикл в полной гармонии. Кроме того, практически все физические материи, которые имеют важное значение для рождения всех существ, доставляются этими богами, солнце содействует огненной стихии и духу, Луна - мокрой и сухой, и оба вместе воздуху, и именно через эти элементы все существа рождаются и питаются. (6) Итак, то что вне солнца и луны, вся физическая часть вселенной - сделано в совершенстве, а что касается только что названных пяти сущностей мироздания - дух, огонь, сушь, а также влага, и, наконец, воздух - так же, как и в случае человека, мы перечислим голову, руки, ноги и другие части, так же и тело Вселенной состоит в целом из этих частей.

12. (1) Каждую из этих частей они почитают как бога и каждой из них первые люди Египта, используя членораздельную речи, дали особое имя, соответствующее его природе. (2) Сейчас, то что они называют духом, мы переводим как Зевс, и так как он был источником духа жизни у животных, они почитают его в этом смысле отцом всего сущего. И говорят, что самый известный из греческих поэтов[21], также согласен с этим, когда говорит об этом Боге, как:

Отец людей и богов.

(3) Огонь они назвали Гефестом, как это переводится, почитая его великим богом и тем, кто много способствовал как рождению, так и полному развитию всех существ. (4) Землю, опять же, они рассматривают, как своего рода лодку, которая несет всю растительность и поэтому дали ей имя "мать"; подобным образом греки называют Деметру, слово это немного изменилось со временем, потому что в старину ее называли Gê Meter (Мать-Земля), о чем Орфей[22] свидетельствует, когда говорит:

Земля - Мать всего, Деметра дающая богатство.

(5) А влага, по их мнению, была названа древними людьми Океаном, что в переводе означает Кормилица, хотя некоторые греки восприняли это для Океана, о котором поэт[23] также говорит:

Океан источник богов и мать Тетис.

(6) Ибо египтяне считают, что Океан был их рекой Нил, на котором также родились их боги, так как, по их словам, Египет является единственной страной во всем обитаемом мире, где много городов, которые были основаны первыми богами, такими как Зевс, Гелий, Гермес, Аполлон, Пан, Илифий, и многие другие[24].

(7) Воздухом, говорят, они называют Афину, так переводится это имя, и они считают ее дочерью Зевса и представляют в виде девы, из за того, что воздух по своей природе не подвержен порче и занимает самую верхнюю часть Вселенной; и по последней причине также возник миф, что она родилась из головы Зевса. (8) Другое имя, данное ей, Тритогенея (Трижды рожденная), потому что ее природа меняется три раза в год: весной, летом и зимой. Добавляют, что ее также называют Глаукопис (Glaucopis) (голубоглазая)[25], но не потому, что у нее голубые глаза, как думают некоторые греки - глупое объяснение, конечно, - но потому, что воздух имеет голубоватый оттенок.

(9) Эти пять божеств, говорят они, посетили весь обитаемый мир, открывая себя людям в виде священных животных, а иногда даже появляясь в образе людей или в других обличьях; и это не сказка, и возможно, это и есть истинные боги, которые дали жизнь всему сущему. (10) Поэт также, побывав в Египте и познакомившись с такими рассказами как этот из уст священников, в каком-то месте в своих трудах[26] излагает, как на самом деле было то, о чем мы рассказали:

В образе странников всяких нередко и вечные боги

По городам нашим бродят, различнейший вид принимая,

И наблюдают и гордость людей, и их справедливость.

Итак, поскольку небесные боги связаны своим происхождением от вечности, такой рассказ дается египтянами.

13. (1) И кроме этих, по их словам, есть и другие боги, земные, которые когда-то были смертными, но которые в силу своей проницательности и добрых услуг, оказанных всему человечеству, достигли бессмертия, некоторые из них были даже царями в Египте. (2) Их имена в переводе в некоторых случаях такие же, как у небесных богов, в то время, как другие имеют отличающиеся наименования, например Гелий, Крон и Рея, а также Зевс, которого некоторые называют Аммоном, и, кроме того Гера, Гефест, Гестия, и, наконец, Гермес. Гелий был первым царем Египта, его имя такое же, как у небесного светила[27]. (3) Некоторые жрецы, однако, говорят, что Гефест был первым царем, поскольку он был первооткрывателем огня и получил власть за эту услугу человечеству, когда однажды в дерево в горах ударила молния, и лес вокруг загорелся, Гефест подошел к нему, ибо это было зимой, и он очень любил тепло; когда огонь утих, он продолжал добавлять топливо, сохраняя при этом огонь, и такой способ насладиться преимуществом, которое пришло от него, он предложил остальному человечеству. (4) Затем Крон стал правителем и, женившись на своей сестре Рее, он родил Осириса и Исиду, по мнению некоторых авторов мифологии, но, по мнению большинства - Зевса и Геру, чьи высочайшие подвиги дали им власть над всей вселенной. От этих последних возникли пять богов, они родились в каждый из пяти дней египетских интеркалярий[28];имена этих детей были Осирис, Исида, а также Тифон, Аполлон, и Афродита; (5) и Осирис в переводе это Дионис, а Исида наиболее похожа на Деметру, чем на любую другую богиню, а после брака с Исидой, Осирис унаследовал царство и много сделал пользы в общественной жизни людей.

14. (1) Первым делом Осирис, записали они, избавил человечество от каннибализма; ибо после того, как Исида обнаружила плоды пшеницы и ячменя, которые невозделанные росли на земле вместе с другими растениями, но еще неизвестные людям, и когда Осирис также придумал выращивать эти плоды, все люди были рады изменить свою пищу, и в связи с приятным характером вновь открытого зерна и потому что в их интересах было воздержаться от избиения друг друга. (2) В качестве доказательства открытия этих плодов, они представляют следующий древний обычай, который по-прежнему соблюдается; как раз во время сбора урожая люди делают посвящение первых колосьев зерна, срезав и став рядом со снопом, бьют себя и призывают Иcиду, таким действием оказывая богине честь за плоды, которые она обнаружила в то время года, когда она сделала это. (3) Кроме того, в некоторых городах во время праздника Исиды стебли пшеницы и ячменя несут среди других предметов в процессии в память о том, что богиня так бесхитростно обнаружила в древности. Исида также установила законы, говорят они, в соответствии с которым люди обычно отправляют правосудие друг с другом и воздерживаются под страхом наказания от незаконного насилия и высокомерия. (4) И именно по этой причине также древние греки дали Деметре имя Фесмофора[29], признавая таким образом, что она первая установила свои законы.

15. (1) Осирис, говорят, основал египетские Фиваиды (Thebaid), стовратный город, который люди его времени назвали в честь его матери, хотя более поздние поколения назвали его Диосполис[30], а некоторые назвали его Фивы (Thebes). (2) Однако, нет согласия в том, как и когда был основан этот город не только среди историков, но даже среди самих египетских жрецов, ибо многие писатели говорят, что Фивы был основаны не Осирисом, но много лет спустя царем, о котором мы дадим подробный отчет в связи с его временем[31]. (3) Осирис, добавляют они, построил храм в честь своих родителей, Зевса и Геры, который был известен как своими размерами так и своею общей дороговизной, и две золотые часовни Зевсу, большая - как богу небесному, меньшая - как бывшему царю и отцу египтян, в каковой роли некоторые называет его Аммоном. (4) Он также соорудил золотые часовни остальным богам, упомянутым выше, выделив почести каждому из них и назначив священников, чтобы заботится о них. Особый почет при дворе Осириса и Исиды к тому же предоставлялся тем, кто придумает какое либо искусство или изобретет какой либо полезный процесс; (5) в результате, так как в Фиваиде были обнаружены медные и золотые рудники, они изготавливали орудия, которыми убивали диких зверей и возделывали почву, и, таким образом рьяно соперничали в преобразовании страны под сельское хозяйство, и они сделали изображения богов и великолепные золотые часовни для поклонения.

(6) Осирис, говорят, имел пристрастие к земледелию и был воспитан в Нисе, в городе Счастливой Аравии близ Египта, будучи сыном Зевса; а имя, которое он носит у греков, происходит и от отца и от места рождения, так как он зовется Дионисом[32]. (7) Упоминает также о Нисе поэт в своих гимнах[33], говоря, что она была в непосредственной близости от Египта:

Есть, вся заросшая лесом, гора высочайшая, Ниса:

От Финикии вдали и вблизи от течений Египта.

(8) И открытие виноградной лозы, говорят, он сделал возле Нисы, и что далее, изобретя надлежащее обращение с плодами, он первым пил вино и, в целом, научил человечество возделыванию винограда и употреблению вина, а также способ сбора винограда и хранения вина. (9) Одним из наиболее почитаемых у него был Гермес, который был необычайной искусен в изобретении вещей, способных улучшить общественную жизнь человека.

16. (1) Например, этим Гермесом, по их мнению, был впервые тщательно проработан общечеловеческий язык, и что многие предметы, которые были до сих пор безымянные, получили название, что им был изобретен алфавит, и указы, связанные с почестями богам, были должным образом учреждены; он также был первым в наблюдении регулярного расположения звезд и гармонии музыкальных звуков и их природы, учредил обучение борьбе, а также размышлял над ритмическими движениями человеческого тела и его правильном развитии. Он также сделал лиру и придал ей три струны, подражая трем временам года; потому что он принял три тона: высокий, низкий, и средний, высокий - лето, низкий - зима, а средний - весна. (2) Греков он также учил как излагать (hermeneia) свои мысли, и именно по этой причине ему было присвоено имя Гермеса. Одним словом, Осирис, взяв его своим писцом, каковой полагался жрецу, общался с ним по любому поводу и ценил его советы выше, чем все прочие. Открытие оливкового дерева также, как утверждают, принадлежит ему, а не Афине, как говорят греки.

17. (1) Про Осириса говорят, что он, будучи благодетелен по душевным наклонностям, и желая славы, собрал большое войско с намерением посетить весь обитаемый мир и обучить человечество, как возделывать виноград и сеять пшеницу и ячмень; (2) ибо он полагал, что если он заставит людей отказаться от дикости и принять кроткий образ жизни, он получит бессмертные почести из-за величины своих благодеяний. И это на самом деле произошло, так как не только его современники, которые получил дары, но также и все последующие поколения, из за наслаждения с которым они вкушают пищу им открытую, почитают тех, кто научил их, как богов самых прославленных.

(3) Затем, после того как Осирис уладил дела в Египте и передал верховную власть Исиде, своей жене, говорят, что он поставил при ней Гермеса в качестве советника, потому что его благоразумие выделяло его над другими друзьями царя, а стратегом всех стран под своею властью он оставил Геракла, своего родича, который был известен мужеством и физической силой, в то время как наместниками он назначил Бусириса - над теми частями Египта, которые лежат в сторону Финикии и ограничены морем, а Антея - над теми, что прилегают к Эфиопии и Ливии; а затем он сам вышел из Египта со своей армией, чтобы совершить поход, взяв в свиту и своего брата, которого греки называют Аполлоном. (4) И этот Аполлон, говорят, открыл лавр, венки из которого люди поместили над головой этого бога раньше всех прочих. Египтяне открытие плюща также приписывают Осирису и посвящают его этому богу, в точности как греки делают это в случае Диониса. (5) И по-египетски, говорят, плющ называется "растение Осириса" и в целях посвящения его предпочитают винограду, поскольку последний теряет свои листья, в то время как первый всегда останется зеленым; тем же соображениям древние следовали в случае других вечнозеленых растений, например, посвящая мирт Афродите, а лавр Аполлону.

18. (1) Как рассказывают египтяне, Осириса в походе сопровождали два его сына: Анубис и Македон, которые отличались доблестью. Оба они носили самую замечательную боевую амуницию, взятую от определенных животных, нрав которых похож смелостью на человека, Анубис носил собачью шкуру, а Македон передние части волка; и именно по этой причине эти животные содержатся в почете у египтян. (2) Он также взял в свой поход Пана, особо чтимого египтянами; ибо туземцы не только установили его статуи в каждом храме, но и назвали город в его честь в Фиваиде, называемый Хеммо, что в переводе означает город Пана[34]. В его свите были люди опытные в земледелии, например, Марон - в возделывании винограда, а Триптолем - в засевании зерна и каждой стадии сбора урожая. (3) И когда все его приготовления были завершены, Осирис дал обет богам, что позволил своим волосам расти вплоть до своего возвращения в Египет, а затем пошел через Эфиопию, и по этой причине обычай относительно волос наблюдается у египтян до последнего времени, и поэтому те, кто путешествует за границу, отращивают волосы вплоть до возвращения домой.

(4) Пока он был в Эфиопии, продолжается рассказ, народ сатиров был приведен к нему, о которых говорят, что у них есть волосы на пояснице. Так как Осирис был весельчак и любил музыку и танцы, следовательно, взял с собой множество музыкантов, в числе которых было девять дев, которые умели петь и обучались другим видам искусства, эти девы были те, кто у греков называются Музы; а их руководителем (hegetes), как сообщает рассказ, был Аполлон, который по этой причине и получил прозвище Мусагета (Musegetes). (5) Что касается сатиров, их взяли с собой в поход, потому что они искусны в танцах, пении и всякого рода отдыхе и времяпрепровождении; ибо Осирис не был воинственным, и ему не нужно было устраивать генеральные сражения и стычки, поскольку каждый народ воспринимал его как бога, по причине его благодеяний. (6) В Эфиопии он научил жителей земледелию и основал несколько известных городов, а затем оставил после себя людей управлять страной и собирать дань.

19. (1) В то время как Осирис и его армия были заняты такими делами, Нил, говорят, во время восхода Сириуса, который происходит в сезон, когда река, как правило, разливается, вышел из берегов, затопив большую часть Египта и покрыл особенно те части, где наместником был Прометей, а так как практически все в этом районе было разрушено, Прометей был так опечален, что едва не лишил себя жизни. (2) Потому что вода неслась так быстро и с такой яростью, река получила название Этус (Aëtus)[35], но Геракл, будучи всегда настроен на великие предприятия, и стремясь к славе отважного духом, быстро остановил потоки из брешей и возвратил реку в прежнее русло. (3) В результате, какой-то из греческих поэтов переработал этот случай в миф, о том, что Геракл убил орла, который пожирал печень Прометея. (4) Река в древности носила имя Океане (Oceanê), что на греческом звучит как Океан (Oceanus); потом из за этого наводнения, говорят, она была названа Этус, а еще позже она была известна, как Египет, в честь бывшего царя страны. И поэт добавляет свидетельство об этом, когда пишет[36]:

Там, на Египте-реке, с кораблями двухвостыми стал я.

Ибо в Фонисе, как его еще называют, который в древние времена был торговым портом Египта, река впадает в море. Последнее имя, то, что река носит сейчас, она получила от древнего царя Нилия (Nileus).

(5) Тогда Осирис, прибыв в приграничные районы Эфиопии, обуздал реку дамбами по обеим берегам, так что во время половодья она не могла образовать стоячие воды на полях им во вред, но паводковые воды можно было выпустить спокойными потоками по мере необходимости через шлюзы, которые он построил. (6) После этого он продолжил свое шествие по Аравии на побережье Красного моря[37] вплоть до Индии и пределов обитаемого мира. (7) Он также основал немало городов в Индии, один из которых он назвал Ниса, желая оставить там памятник городу в Египте, где он был воспитан. Он также посадил плющ в Индийской Нисе, и по сей день по всей Индии и в пограничных странах это растение можно найти только в этой местности. (8) И многие другие признаки своего пребывания он оставил в этой стране, которые подвигли индийцев позднего времени претендовать на бога и утверждать, что он по происхождению был родом из Индии.

20. (1) Осирис также проявлял интерес к охоте на слонов, и везде оставил после себя столбы с надписями, рассказывая о своем походе. Он побывал во всех других странах Азии, а также переправился в Европу на Геллеспонте. (2) Во Фракии он убил Ликурга, царя варваров, который выступал против его предприятия, а Марона, который уже состарился, он оставил там заведовать выращиванием растений, которые он привнес на эти земли и заставил основать город, носящий его имя, который он назвал Маронея. (3) Македона, своего сына, кроме того, он оставил царем Македонии, которая была названа в его честь, а Триптолему он поручил заботу о сельском хозяйстве в Аттике. Наконец, Осирис, таким образом, побывав во всем населенном мире, поднял уровень общественной жизни посредством введения плодов, которые наиболее легко обрабатываются. (4) И если страна не допускала выращивание виноградной лозы, он предлагал напиток, приготовленный из ячменя[38], который не на много уступает вину ароматом и крепостью. (5) По возвращении в Египет он привез с собой величайшие дары со всех сторон и, по причине величия его благодеяний, получил дар бессмертия с согласия всех людей, и почести равные тем, что полагаются небесным богам. (6) После этого он ушел из среды людей в общество богов и получил от Исиды и Гермеса жертвы и всякие другие высшие почести. Они также учредили обряды в его честь и ввели многие принадлежности мистического характера, увеличивая, таким образом, власть бога.

21. (1) Хотя жрецы Осириса с древнейших времен приняли отчет о его смерти, как сведения, не подлежащие разглашению, с течением лет случилось, что через посредство некоторых из их числа это тайное знание стало известно многим. (2) Вот история, которую они приводят: Когда Осирис управлял Египтом в качестве законного царя, он был убит своим братом Тифоном, жестоким и нечестивым человеком; Тифон разделил тело убитого на двадцать шесть частей и отдал по одной части каждому из убийц, так как он хотел, чтобы все они имели долю в осквернении и думал, что таким образом приобретет верных сторонников и защитников своей власти. (3) Но Исида, сестра и жена Осириса, отомстила за убийство с помощью сына Гора, а после убийства Тифона и его сообщников стала царицей Египта. (4) Сражение между ними состоялось на берегу Нила, недалеко от деревни, ныне известной как Антей, которая, говорят, лежит на аравийской стороне реки и получила свое название от того самого Антея[39], современника Осириса, который был наказан Гераклом. (5) Тогда Исида восстановила все части тела, кроме интимных, и желая, чтобы место захоронения ее мужа оставалось тайной и тем не менее почиталось всеми жителями Египта, она добилась своей цели отчасти следующим образом. Для каждой части тела, так следует из отчета, она вылепила из специй и воска фигуру человека размером с Осириса; (6) затем, призывая священников, группу за группой, она требовала от них клятву, что они никому не откроют истину, которую она собирается им доверить, и общаясь с каждой группой отдельно, она говорила, что она вручает тело для погребения им одним, и затем, напоминая о благодеяниях Осириса, призывала их похоронить тело в своем округе и воздавать ему почести, как богу и посвятить ему также животных, обитавших в их округе, каких смогут выбирать, оказывая при жизни почести, которые они ранее оказывали Осирису, и после их смерти предоставлять такие же похороны, какие были даны ему. (7) И так как Исида хотела убедить священников исполнить эти почести из побуждений собственной выгоды, она дала им третью часть страны для покрытия расходов, связанных с поклонением и служению богам. (8) И жрецы, как говорят, вспоминая о благодеяниях Осириса и стремясь угодить просьбам царицы, которая ходатайствовала перед ними, а также подстрекаемые собственной прибылью, сделали все так, как предлагала Исида. (9) Именно по этой причине и по сей день каждая группа жрецов полагает, что Осирис похоронен в их районе, оказывает почести животным, которые были первоначально посвящены ему, а, когда они умирают, повторяют в похоронном обряде оплакивание Осириса. (10) Однако, посвящение Осирису священных быков, которым даны имена Апис и Мневис[40], и поклонение им, как богам, было введено повсеместно среди всех египтян, (11) поскольку эти животные более чем любые другие оказали помощь тем, кто открыл для себя плоды злаков, в связи как с севом, так и с всяким земледельческим трудом на благо человечества.

22. (1) Исида, говорят, после смерти Осириса приняла обет никогда не выходить замуж за другого мужчину, и провела остаток жизни царствуя над страной в полном уважении к закону и превосходя всех монархов в благодеянии к своим подданным. (2) И как и ее муж, она также, когда ушла от людей, получила бессмертные почести и была погребена близ Мемфиса, где ее святыни находятся и по сей день на землях храма Гефеста. (3) Однако, по мнению некоторых авторов, тела этих двух богов покоятся, но не в Мемфисе, а на границе между Египтом и Эфиопией, на речном острове, который находится недалеко от города, называемого Филы (Philae)[41], и названного из за этого захоронения Святым полем. (4) В доказательство этого указывают на сохранившиеся на этом острове остатки обеих могил, сооруженных для Осириса, которые сообща почитаются всеми жрецами Египта, и триста шестьдесят чаш для возлияний, размещенных вокруг них; (5) ибо священники, назначенные к этим чашам, наполняют их каждый день молоком, распевая все время погребальную песнь, в которой они называют имена этих богов. (6) Именно по этой причине путешественники не могут ступить на этот остров. И все жители Фиваиды, которая является самой старой частью Египта, считают самой крепкой присягу, когда человек клянется "Осирисом, который лежит в Филе".

Тогда как части тела Осириса, которые были найдены, мол, были удостоены захоронения, способом, описанном выше, но интимные, по их мнению, были брошены Тифоном в реку, потому что ни один из его сообщников не захотел взять их. Но Исида, считая их достойными божественных почестей, как и другие, создав их подобия, поставила в храме, повелев им поклоняться, и сделала их объектом глубочайшего уважения и почтения в обрядах и жертвах, предоставляемых божеству. (7) Следовательно, греки, поскольку они восприняли из Египта празднования оргий и торжества, связанные с Дионисом, тоже почитают этот член, как в таинствах, так и обрядах посвящения и жертвах бога, и дали ему название "фаллос"[42].

23. (1) Говорят, число лет от Осириса и Исиды до царствования Александра, который основал в Египте город, носящий его имя, более десяти тысяч, но, по мнению других авторов, немного меньше, чем двадцать три тысячи. (2) И те, кто говорят, что бог[43] родился от Семелы и Зевса в Фивах Беотийских, по словам священнослужителей, просто придумывают сказки. Ибо они говорят, что Орфей, посетив Египет и приобщившись к таинствам Диониса, перенял их и, как благорасположение к потомкам Кадма, поскольку он был доброжелательно расположен к ним и получил почести из их рук, перенес рождение бога в Фивы; а простонародье, отчасти по незнанию, а отчасти из желания иметь бога греческого происхождения, охотно приняли его обряды посвящения и мистерии. (3) Причины, по которым Орфей перенес рождение и обряды бога, говорят, были примерно следующие.

(4) У Кадма, который был гражданином Фив Египетских, родилось несколько детей, одним из которых была Семела; она была изнасилована неизвестным человеком, забеременела, а через семь месяцев родила ребенка, появление которого было таково, как египтяне полагают было у Осириса. Тогда такой ребенок обычно не оставался в мире живых, либо потому, что это противоречит воле богов, либо потому, что законы природы не допускают этого. (5) Но когда Кадм узнал о случившемся, имея в то же время ответ от оракула, повелевающий ему соблюдать законы своих отцов, он и позолотил младенца и принес соответствующие жертвы, на том основании, что было своего рода богоявление[44] Осириса среди людей. (6) Отцовство ребенка он приписал Зевсу, таким образом возвеличивая Осириса и предотвращая клевету об изнасиловании дочери; и это является причиной того, что среди греков ходят росказни о том, что Семела, дочь Кадма, была матерью Осириса от Зевса. Тогда как в более позднее время Орфей, который был в почете у греков за свое пение, обряды посвящения, а также наставления в божественных вещах, был приглашен в качестве гостя потомками Кадма и получил необычайные почести в Фивах. (7) И так как он был знаком с учением египтян о богах, он перенес рождение древнего Осириса в более поздние времена, и из уважения к потомкам Кадма ввел новое таинство, ритуал в котором посвященные выслушивали рассказ, что Дионис был рожден Семелой и Зевсом. И народ соблюдал эти обряды посвящения, отчасти потому, что был обманут по причине своего невежества, отчасти потому, что был прельщен правдивостью Орфея и его славным именем в таких вопросах, и, прежде всего потому, что они был рад получить в качестве бога грека, которым, как уже было сказано, он считался. (8) Позже, после того, как сочинители мифов и поэты приняли эту историю о его происхождении, театры заполнились ею, и среди следующих поколений вера в эту историю неуклонно росла и укреплялась.

В общем, говорят, греки присвоили себе самых известных из египетских героев и богов, точно также и колонии, высланные ими.

24. (1) Геракл, например, был родом египтянин, который благодаря своей мужественной энергии посетил большую часть обитаемого мира и установил свой столп в Ливии[45];(2) и свои доказательства этого утверждения они пытаются получить от самих греков. Поскольку, как правило, принято считать, что Геракл сражался на стороне олимпийских богов в войне против гигантов, говорят, что это никоим образом не согласуется с эрою земли для гигантов, родившихся в период когда, как и греки, жил Геракл, который принадлежал к поколению до Троянской войны[46], но в то время, как дает их собственный рассказ, - когда человечество впервые появилось на земле; ибо с последнего времени до настоящего египтяне считают более десяти тысяч лет, но с Троянской войны менее чем двенадцать веков. (3) Кроме того, как дубина, так и львиная шкура присущи их древнему Гераклу, потому что в те времена оружие еще не было изобретено, и люди защищались от врагов с дубинами из дерева и использовали шкуры животных, как защитные доспехи. Они также определяют его, как сына Зевса, но о его матери говорят, что ничего о ней не знают. (4) Сын Алкмены, который родился более десяти тысяч лет спустя и был наречен при рождении Алкей[47], в более позднем возрасте вместо этого стал известен, как Геракл, но не потому, что он приобрел славу (kleos) с помощью Геры, как говорит Матрис, но потому, что признав те самые принципы древнего Геракла, он унаследовал его имя, а также славу[48].

(5) Рассказ египтян также согласуется с традицией, которая передается у греков с очень древних времен, о том, что Геракл очистил землю от диких зверей, история, которая никоим образом не подходит для человека, который жил примерно в период Троянской войны, когда большая часть обитаемого мира уже была освобождена от своего дикого состояния земледелием, городами и множеством людей, населявших землю. (6) Соответственно, такое исправление земель более подходит человеку, который жил в начале времен, когда людей все еще держали в повиновении громадные количества диких зверей, положение дел, которое было особенно верно в случае с Египтом, верхняя частью которого по сей день является пустыней и наводнена дикими зверями. (7) Действительно, разумно предположить, что первая забота Геракла была об этой стране, как о своей родине, и что, после того как он очистил землю от диких зверей, он представил ее селянам, и за это благодеяние был награжден божественными почестями. (8) Говорят, что и Персей родился в Египте, и что происхождение Исиды греки перенесли в Аргос в мифе, который рассказывает о том, что Ио была превращена в корову.

25. (1) В общем, есть большие разногласия по этим богам. Ту же самую богиню одни называют Исидой, другие Деметрой, прочие Фесмофорой, Селеной, Герой, в то время как некоторые применяют к ней все эти имена. (2) Некоторые Осирису дают имя Сарапис, другие - Дионис, Плутон, Аммон, Зевс, и многие считали Пана тем же самым богом; а некоторые говорят, что Сарапис - это бог, которого греки называют Плутон.

Что касается Исиды, египтяне говорят, что она была первооткрывателем многих полезных снадобий и была весьма сведуща в науке исцеления; (3) следовательно, теперь, когда она достигла бессмертия, она находит свое величайшее наслаждение в исцелении людей и предоставляет помощь во время сна[49] тем, кто призывает ее, прямо проявляя как свое присутствие, так и свои благодеяния по отношению к людям, которые просят ее помощи. (4) В доказательство этого, говорят, они выдвигают не легенды, как делают греки, но очевидные факты; потому как практически весь обитаемый мир[50] свидетельствует тем, что охотно воздает почести Исиде из-за ее явной целительной силы. (5) Ибо явившись больному во сне, она подает им помощь в их недугах и замечательно исцеляет тех, кто предоставил себя ей; и многие, кто отчаялся во врачах в связи с тяжестью своих болезней, вернули здоровье при ее посредстве, в то время как многие, кто вообще потерял зрение или другие части тела, когда они обращались за помощью к этой богине, восстанавливали свое прежнее состояние. (6) Кроме того, она также открыла снадобье, которое дает бессмертие, с помощью которого она не только воскресила из мертвых сына Гора, который стал объектом заговора со стороны титанов и был найден мертвым под водой, вернула ему его душу, но и сделала его бессмертным. (7) И представляется, что Гор последний из богов был царем, после того, как его отец Осирис покинул людей. Кроме того, говорят, что имя Гора в переводе - это Аполлон, и что, получив обучение от своей матери Исиды в медицине и гадании, он теперь благодетельствует роду человеческому своими пророчествами и исцелениями.

26. (1) Египетские жрецы, считая время от правления Гелия до переправы Александра в Азию, говорят, что округленно было двадцать три тысячи лет. (2) И, как говорят легенды, самый древний из богов правил более чем тысячу двести лет, и более поздние не менее трех сотен. (3) Но поскольку такое большое количество лет превышает всякое доверие, некоторые люди утверждают, что в прежние времена, до того как было распознано движение солнца, было принято считать годы по лунному циклу. (4) Таким образом, поскольку такой год состоял из тридцати дней, то не исключено, что некоторые люди жили тысячу двести лет, потому что в наше время, когда наш год состоит из двенадцати месяцев, немало людей живут более ста лет. (5) Подобное объяснение они также дают о тех, кто будто бы царствовал в течение трехсот лет; ибо именно в их время год состоял из четырех месяцев, которые включали в себя сезоны каждого года, то есть весну, лето и зиму, и именно по этой причине у некоторых греков годы называются "времена (года)" (horoi), и их летописи получили название "хорографии"[51].

(6) Кроме того, египтяне сообщают в своих мифах, что во время Исиды существовали некие существа со многими телами, которые называются у греков гиганты[52], но сами по себе..., являясь людьми, которые представлены в их храмах в чудовищном виде и которых дубасит[53] Осирис. (7) Ныне некоторые говорят, что они родились на Земле в то время, когда живые существа лишь недавно родились из земли[54], в то время, как некоторые другие считают, что они были всего лишь людьми необычной физической силы, которые исполнили множество деяний, и поэтому были описаны в мифах, как имеющие много тел. (8) Но по общему мнению, когда они затеяли войну против Зевса и Осириса, все они были уничтожены.

27. (1) Говорят, у египтян также есть закон, противный общечеловеческому обычаю, позволяющий мужчинам жениться на своих сестрах, что связано с успехом, достигнутым Исидой в этом отношении, потому что она вышла замуж за своего брата Осириса, и после его смерти приняла обет никогда не выходить замуж за другого мужчину, она и отомстила за убийство своего мужа и царствовала все свои дни на земле с полным уважением к законам, и, одним словом, это явилось причиной великих благодеяний для всех людей, больших чем от любого другого. (2) Именно по этим причинам, фактически, предписывается, что царица должна иметь больше власти и славы, чем сам царь, а среди частных лиц жена должна наслаждаться властью над мужем[55], мужья соглашаются при женитьбе, что они будут послушны во всем своим женам[56].

(3) Я не был в неведении, что некоторые историки дают следующий отчет об Исиде и Осирисе: гробницы эти богов находятся в Нисе в Аравии, и по этой причине Диониса называют Нисием. И в этом месте также стоит стела каждого из богов с надписью в иероглифах. (4) Стела Исиды гласит: "Я Исида, царица всей страны, та, кто была поручена Гермесу, и какие бы законы я не учредила, никто не может их отменить. Я старшая дочь Крона, молодого бога, я жена и сестра царя Осириса; я та, кто первая обнаружила плоды для человечества; я мать царя Гора; я та, кто восходит в звезде, которая находится в созвездия Пса[57]; мною был построен город Бубастис. Прощай, прощай, о Египет, который вскормил меня". (5) А надпись на стеле Осириса говорит: "Мой отец Крон, самый молодой из всех богов, а я Осирис, царь, который совершил поход по всем странам вплоть до необитаемых областей Индии, и северных стран вплоть до истоков реки Истр[58], и остальных частей мира вплоть до Океана. Я старший сын Крона, я вышел из прекрасного и благородного яйца[59]. Я был рожден семенем, родственным родившему День. Не существует ни одного места во всем обитаемом мире, куда бы я не пришел, наделяя людей предметами, в которых я был первооткрывателем". (6) Приблизительно такую часть надписей на стелах можно прочитать, но остальная часть документа, более обширного, была уничтожена временем. Однако, возможно, различные версии захоронения этих богов, приводятся большинством писателей по причине того, что жрецы, получив точные сведения по этим вопросам в виде тайны, не подлежащей разглашению, не желают обнародовать правду, на том основании, что опасность выпадет всякому человеку, который раскроет простолюдинам тайные знания об этих богах.

28. (1) Египтяне говорят, что тогда-то после этих событий большое количество выселений распространилось из Египта по всему обитаемому миру. В Вавилон, например, отправились поселенцы во главе с Белом, который считался сыном Посейдона и Ливии; и обосновавшись на реке Евфрат, он назначил священников, называемых в Вавилоне халдеями, которые были освобождены от налогов и всякого рода службы государству, так же как и жрецы Египта[60], и они также ведут наблюдения за звездами по примеру египетских жрецов, физиков и астрологов. (2) Говорят также, что те, кто вышел похожим образом из Египта с Данаем, обосновались в, практически, самом старом городе Греции Аргосе, и что народ колхов на Понте, и евреи, которые расположены между Аравией и Сирией, были основаны, как колонии некоторых переселенцев со своей родины; (3) и по этой причине соблюдается такое древнее учреждение среди этих двух народов, как обрезание мальчиков, - это обычай привезенный из Египта. (4) Даже афиняне, говорят, колонисты из Саиса в Египте, и египтяне берут на себя обязательство доказать такую связь; ибо афиняне единственные из греков, которые называют свой город "Асты" (Asty), имя, привезенные из города Асты в Египте. Кроме того, их политическое устройство имело ту же самую классификацию и разделение народа, как заведено в Египте, где граждане разделены на три категории: (5) первый афинский класс состоял из так называемых "эвпатридов"[61], будучи теми, кто получили наилучшее воспитание и были достойны самых высоких отличий, как это имеет место в случае с жрецами Египта; а второй - это "геоморы"[62], которые должны иметь оружие и защищать государство, похожие на таковых в Египте, которые известны как земледельцы и пополняют воинов; и последним классом считались "демиурги"[63], которые занимались ремеслами и оказывали только самые низкие услуги государству, этот класс у египтян исполняет подобные обязанности.

(6) Кроме того, говорят, некоторые из правителей Афин по происхождению были египтяне. Петес[64], например, отец того Менесфея, который принял участие в походе против Трои, явно был египтянином, а позднее получил гражданство в Афинах и царствование[65]. (7) Он имел двоякую сущность, и все же афиняне не способны со своей собственной точки зрения дать истинное объяснение такой его природы, хотя для всех очевидно его двойное гражданство, греческое и варварское, что он считался имеющим двойную сущность, то есть частью животное, а частью человек.

29. (1) Таким же образом, продолжают египтяне, Эрехтей, который был родом египтянин, также стал царем Афин, и в доказательство этого они предлагают следующие соображения. Однажды, когда была большая засуха, которая, по общему мнению, охватила практически весь обитаемый мир, за исключением Египта в связи с особой природой этой страны, и последовала гибель, как урожая, так и людей в большом количестве, Эрехтей, благодаря национальной связи с Египтом, доставил оттуда в Афины большой запас зерна, и в ответ те, кто воспользовался этой помощью, сделали своего благодетеля царем. (2) После того, как он получил трон, он ввел обряд посвящения Деметре в Элевсине и установил таинства, переняв ритуалы из Египта. И традиция, что появление богини в Аттике в это время имело место, является разумной, так как это было тогда, когда плоды, которые были названы в ее честь, были доставлены в Афины, и поэтому считалось, что открытие семян было сделано заново, как будто Деметра удостоила дара. (3) И афиняне со своей стороны согласны, что это было в царствование Эрехтея, когда отсутствие дождя уничтожило урожай, и к ним пришла Деметра с дарами зерна. Кроме того, обряды посвящения и таинства этой богини были введены в Элевсине в то время. (4) И жертвы, также как древние церемонии, соблюдаемые афинянами, точно такие же, как у египтян; ибо эвмолпиды происходил из египетских жрецов, а керики от пастофоров[66]. Кроме того, они единственные греки, которые клянутся Исидой, и они очень похожи на египтян и внешний видом и манерам. (5) И множеством других подобных заявлений, говорящими больше о любви к славе, чем имеющие отношение к истине, как я понимаю это дело, египтяне притязают на то, что Афины их колония из-за славы этого города.

В общем, египтяне говорят о том, что их предки послали многочисленные колонии во многие части населенного мира от превосходства своих древних царей и от чрезмерности населения; (6) но так как они не приводят надежных доказательств этих заявлений, и так как ни один историк не удостоил доверия свидетельств в их поддержку, мы не думаем, что их рассказы заслуживают записи.

Что же касается представлений египтян, связанных с богами, пусть сказанного будет достаточно, поскольку мы стремимся к соразмерности сочинения[67], но в отношении страны, Нила, и всего остального достойного внимания, мы должны стремиться, в каждом случае, вкратце дать несколько фактов.

Примечания

[1] Нет глав, которые специально посвященных этой теме.

[2] См. предыдущий комментарий.

[3] Здесь Диодор заметно соединяет «всеобщую» (κοιναὶ) историю с человеческими обществом "в целом" (κοινός).

[4] Одиссей. Цитата из Одиссеи 1.3.

[5] Речь идет о стоической доктрине всеобщего родства человечества.

[6] "Метрополия", "Родина" или "Город–мать" во всех колониях, которые были высланы, греками почитались как начало их расы и их учреждений. Ибо поразительна фигура в пассаже Афинея 104B, где Хрисипп называет Гастрология из Архестрата "метрополией" философии Эпикура.

[7] Т.е. достойно быть предметом речи. ἀξιόλογος любимое слово Диодора в обычном значении «выдающийся», «заметный».

[8] Из писателей, которые, можно сказать, сочинили всеобщую историю, Диодор, возможно, имел в виду Геродота, который не имел хронологической системы, Анаксимена из Лампсака, который ограничился в своей Hellenica, как показывает название, только греками, и Эфора из Кимы, который опустил мифологический период и чья смерть оборвала его историю на 340–м году до н.э., хотя он был свидетелем бурных событий последующих двадцати лет.

[9] Диадохи или Преемники, правители, которые вскоре после 323 г. до н.э. создали отдельные царства в пределах территории, завоеванной Александром. Эпигонами было следующее и последующие поколения.

[10] Преобладающим языком в Сицилии в этот период был греческий.

[11] Философ и историк второго века до нашей эры, чья хронология охватывает 1184-119 годы до н.э., включая период до Троянской войны. Хронология Кастора из Родоса, первого века до нашей эры, которая доходит до 60 г. до н.э., и, вероятно, также используется Диодором после даты, где остановился Аполлодор.

[12] В книге 40.8 Диодор отмечает, что некоторые его книги разошлись до публикации труда в целом. Во всяком случае, были ли они существенно изменены, как это часто делали диаскевасты, не известно.

[13] То, что Вселенная, а также земля и род человеческий, были вечными по мнению Аристотеля и ранних перипатетиков, и защищал Теофраст против Зенона, основателя стоической школы. Аргументы, используемые Теофрастом изложены Филоном Иудейским, De aeternitate Mundi, особенно гл. 23-27, ср. E. Zeller, Aristotle and the Earlier Peripatetics (англ. пер.), 2 pp 380 сл.

[14] Ср. глава 10.2.

[15] Frg. 488, Nauck.

[16] G. Busolt, "Diodor's Verhältniss z. Stoicismus," Jahrb. cl. Phil. 139 (1889), 297 ff., приписывает Посидонию большую часть предисловия Диодора, но находит в этой и в предыдущей главе влияния эпикурейцев. Дело в том, что философия Диодора, если можно говорить о ее наличии, была весьма эклектичной.

[17] Эти растения более подробно описаны в гл. 34. О "корне тростника", ср. глава 80, где описана подготовка таких продуктов. Корсей был клубнем нильской водяной лилии.

[18] "Поэт" для греков — Гомер; строка часто встречается, например, Одиссея 12.323.

[19] Frg. 237, Kern.

[20] То есть, как обычно представляли Диониса.

[21] Гомер, фраза встречается во многих местах.

[22] Frg. 302, Kern.

[23] Тетис была женой Океана. Строка из Илиады 14.302.

[24] К тому времени, когда Диодор посетил Египет, многие старые египетские города носили греческие названия, например Диосполис (ср. гл. 45), Гелиополис, Гермуполис, Аполлинополис, Панополис, и тому подобное.

[25] Это общий эпитет Афины у Гомера в широком понимании "блестящеглазая".

[26] Одиссея 17.485-7.

[27] То есть, солнце.

[28] Египтяне использовали календарь из двенадцати месяцев по тридцать дней каждый, с пятью днями интеркаляций в конце года. Ср. глава 50.

[29] Законодательница.

[30] Город Зевса.

[31] Основателем был некий Бусирис, в соответствии с гл. 45.

[32] Надуманные этимологии: Dio — (от Диос, родительный падеж особой формы имени Зевс) и Nysus (Nysa).

[33] Гомеровские гимны 1.8-9.

[34] Бог Мин, изображаемый со стоячим половым органом, как правило, отождествлялся греками с Паном, ср. Геродот, 2.46.

[35] Орел.

[36] Одиссея 14.258.

[37] Не нынешнее Красное море, но Персидский залив и Индийский океан.

[38] Египетское пиво, называемое ниже зитос (zythos) (глава 34).

[39] Антей был гигантом Ливии, сын Посейдона и Земли, который был убит Гераклом (ср. Книга 4.17.4). По одной из версий этой истории он получал силу, когда касался своей матери Земли и Геракл смог победить его, только когда поднял его над землей.

[40] Ср. главу. 84.

[41] Несмотря на то, что острове Филе, некогда «Жемчужина Египта", был священным местом древнего Египта, прекрасные храмы, которые сделали его таким известным, были построены Птолемеями двух последних веков до нашей эры и римских императоров первых трех веков от рождества Христова. Поскольку высота Асуанской плотины больше храмов, они полностью затоплены за исключением периода июль–октябрь.

[42] P. Foucart (Le Culte de Dionysos en Attique) придерживается египетского происхождения обрядов Диониса, но его взгляды были решительно противоположны L. R. Farnell (the Cults of the Greek City States, 5 pp174 ff.).

[43] Дионис.

[44] Т.е. появление божества во плоти. см. Книга 2.47.6, где рассказано, что Аполлон посещает гипербореев каждые девятнадцать лет во время весеннего равноденствия.

[45] Столпы Геракла. Описаны в книге 4.18.4-7.

[46] Геракл, согласно греческой мифологии, был современником Лаомедонта, отца Приама, царя Трои, и с помощью Посейдона построил для него стены Трои.

[47] Алкеем звали деда Геракла. Деяния Геракла рассказаны в книге 4.9 и далее.

[48] Время жизни Матриса, который был автором панегирика Гераклу, неизвестно.

[49] Ссылка на распространенную практику инкубации кратко описана ниже. Больной ночевал на храмовом участке и получал во сне от бога совет. Интересная картина такой инкубации у Аристофана, Плутос, 659 и сл., где дается описание того, как бог богатства, который из за слепоты распределяет свои дары крайне неразборчиво, посещает храм Асклепия, чтобы исцелиться.

[50] Под влиянием Птолемеев, вскоре после 300 г. до н.э., культ Исиды стал распространяться по Средиземноморью, и во времена Диодора был практически в каждом сколь нибудь важном городе.

[51] "Сезонные записи". Это обозначение летописей использовали, например, жители острова Наксос.

[52] Гиганты в греческой мифологии были представлены как "огромные", не "многотелые".

[53] Я позволил себе столь вольно перевести глагол cudgelled — избивать дубиной (палкой). В общем — "дубасить дрыном". Agnostik.

[54] Ср. Бытие 6.4: " В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди".

[55] Ср. Софокл, Эдип в Колоне, 337 и сл.:

Что это! Видно, у египтян нравам

Они учились и укладу жизни!

Там, говорят, мужчины в теремах

Сидят у кросен, жены ж той порою

Вне дома средства к жизни промышляют

[56] Здесь некоторые рукописи содержат следующие предложения, которые принимаются почти целиком в гл. 22.2-6: "И они говорят, что Исида похоронена в Мемфисе, где ее могила заметна и по сей день в области храма Гефеста. По мнению некоторых писателей, однако, тела этих богов [покоятся на речном острове Филе, как я уже говорил] покоятся на границе между Эфиопией и Египтом, на речном острове, который находится вблизи Филе, но называют из за этого захоронения, как Святым полем. В доказательство этого они указывают на гробницу, построенную для Осириса на этом острове и почитаемую сообща всеми жрецами Египта; и они упоминают триста шестьдесят чаш для возлияний, помещенные вокруг; жрецы, назначенные на эти чаши, наполняют их каждый день молоком, распевая все время погребальную песнь, в которой они называют имена этих богов. Именно по этой причине только священники имеют право ступить на этот остров. И все жители Фиваиды, которая является самой старой частью Египта, считают самой крепкой присягу, когда человек клянется "Осирисом, что лежит в Филе".

[57] Согласно Псевдо–Эратосфену (Catasterismus, 33), звезду в голове Большого Пса называли Исидой, а также Сириус.

[58] Дуная.

[59] Это может быть выведено из орфических легенд, которые представляли зарождающуюся Вселенную как мистическое яйцо, из которого пришел Фанес, первый закон жизни. См. пародию на орфическую космогонию у Аристофана, Птицы, 693 и сл.:

Хаос, Ночь и Эреб – вот что было сперва, да еще только Тартара бездна.

Вовсе не было воздуха, неба, земли. В беспредельном Эребовом лоне

Ночь, от ветра зачав, первородок–яйцо принесла. Но сменялись годами

Быстролетные годы, и вот из яйца появился Эрот сладострастный.

Он явился в сверкании крыл золотых, легконогому ветру подобный.

С черным Хаосом в Тартаре сблизился он, в беспредельной обители мрака,

И от этого мы появились на свет, первородное племя Эрота.

[60] Об освобождении священников Египта от налогов, ср. глава 73; о Халдеях, ср. Книга 2,29 и далее.

[61] Т.е. "благородно рожденные".

[62] Т.е. "землевладельцы".

[63] Т.е. "слуги народа".

[64] Называется Петеус в Илиаде 2.552.

[65] Имеется пропуск в этом месте в тексте, так что последующее может относится только к Кекропсу, согласно традиции первый царь Афин, чье тело в нижней части было змеиным.

[66] Эвмолпиды ("Потомки Эвмолпа") и керики ("Вестники"), два благородных афинских семейства, возглавляющие наиболее важные религиозные церемонии Аттики; пастофорои — египетские жрецы, которые несли в процессии маленькие святыни богов.

[67] Т. Birt (Das Antike Buchwesen, pp151 сл.) считает, что этой фразой, которую часто использует Диодор, он сослался на свои усилия, чтобы соблюсти несколько книг своей истории примерно одинакового размера.

Главы 30-41. Египет: страна, Нил и его разливы.

Переводчик: Agnostik.

30. Египет простирается главным образом с севера на юг, и естественной силой и красотой пейзажа, как считают, в немалой степени превосходит все другие области, которые образуют царство. (2) На западе он укреплен Ливийской пустыней, в которой полно диких зверей и которая простирается вдоль границы на большие расстояния, а также по причине отсутствия дождей и недостатка всякого рода пищи, совершить переход через нее не только трудно, но даже крайне опасно, в то же время югу защита предоставляется порогами Нила и горами, их закрывающими, (3) поскольку из страны трогодитов[1] и дальних частей Эфиопии, на расстояние свыше пяти с половиной тысяч стадий не просто плыть по реке или путешествовать по суше, исключая случаи когда человек снабжен по царски, или, по крайней мере, в очень больших масштабах. (4) А что касается частей страны, обращенных на восток, некоторые укреплены рекой, а некоторые окружены пустыней и болотистой равниной, называемой Баратра (Barathra)[2]. Между Келесирией и Египтом лежит озеро, довольно узкое, но удивительно глубокое и около двухсот стадий в длину, которое называется Сербонис[3] и являет неожиданные опасности для тех, кто приближается к нему в неведении его природы. (5) Ибо, поскольку водоем узкий, как лента, и окружен со всех сторон большими дюнами, постоянные южные ветра развевают над ним большое количество песка. Этот песок скрывает поверхность воды и делает берег озера как бы продолжением твердой земли и совершенно неотличимым от нее. (6) По этой причине многие, кто не был знаком со своеобразием места, исчезли вместе с целыми армиями[4], когда отклонялись от проторенной дороги. (7) Ибо песок дает возможность продолжать ходьбу, но мало-помалу, вводя в заблуждение с каким-то злобным коварством тех, кто движется по нему, до тех пор пока, они не заподозрив некие неминуемые несчастья, начинают помогать друг другу только тогда, когда уже невозможно повернуть назад или спастись. (8) Ибо всякий, кого засосала трясина, не может плыть, так как ил препятствует всяким движениям тела, равно как и то, что он не может выбраться, так как не имеет опоры под ногами; ибо по причине смешивания песка с водой и, как следствие - изменения природы их обоих, это приводит к тому, что это место нельзя пересечь ни пешком, ни на лодке. (9) Соответственно те, кто вошел в эти районы, затягиваются в глубину и нет никакой возможности подать им помощь, так как песок c краю скользит под ними. Эти низины получили название, соответствующее их природе, как мы ее описали, и называют Баратра.

31. Теперь, когда мы изложили факты о трех областях, защищающих Египет с суши, мы добавим к ним еще одну оставшуюся. (2) Четвертая сторона, которая целиком омывается обширными водами, практически не имеющими пристаней, защищена Египетским морем[5]. Плавание вдоль побережья этого моря чрезвычайно долгое, и всякая высадка особенно трудна, ибо от Паретония (Paraetonium)[6] в Ливии до Иопе (Iopê)[7] в Келесирии, плавание вдоль побережья составляет около пяти тысяч стадий, но найти безопасную гавань нигде нельзя, кроме Фароса[8]. (3) И, кроме этих соображений, практически вдоль всей длины Египта простирается отмель, не видимая всякому, кто приближается к этим водам без предшествующего опыта. (4) Поэтому те, кто думал, что избежал опасностей на море, и в своем невежестве повернул с радостью к берегу, терпят неожиданное крушение, когда их суда налетают на мель; (5) и теперь и тогда моряков, которые не смогли вовремя увидеть землю, потому что страна лежит столь низко, выбрасывает на берег прежде, чем они осознают это, некоторых из них на топких и болотистых местах, а других в пустынных районах.

(6) Земля Египта, таким образом, укреплена со всех сторон самой природой, как описано, и имеет вытянутую форму с побережьем в две тысячи стадий и протяженностью вглубь около шести тысяч стадий. Плотностью населения он далеко превзошел все древние известные области обитаемого мира, и даже в наши дни считается непревзойденным никем другим; (7) в древние времена было более чем восемнадцать тысяч значительных поселений и городов, какие можно было увидеть занесенными в их священные записи, тогда как при Птолемее, сыне Лага[9], их насчитывалось более чем 30 000[10], это большое число сохранилось вплоть до нашего времени. (8) Общая численность населения, по их словам, в древности была около семи миллионов, и число это осталось не меньшим в наши дни[11]. (9) Именно по этой причине, в соответствии с нашим историческим отчетом, древние цари Египта воздвигли великие и чудесные труды с помощью множества рук, и оставили в них бессмертные памятники своей славы. Но эти темы мы изложим подробно чуть позже, а сейчас мы будем говорить о природе реки и особенностях страны.

32. Нил течет с юга на север, имея свои истоки в краях, которые никто никогда не видел, так как они лежат в пустыне на окраинах Эфиопии в стране, в которую нельзя попасть из за чрезмерной жары. (2) Являясь как бы крупнейшей из всех рек, а также пересекая огромнейшие территории, она образует большие изгибы, здесь поворачивая на запад и к Ливии; ибо ее русло от гор Эфиопии до места где она впадает в море, составляет расстояние, включая повороты, около двенадцати тысяч стадий. (3) В низовьях она все больше и больше уменьшается в объеме, так как поток растекается на два континента[12]. (4) Потоки, которые таким образом отрываются от нее, те, которые ответвляются в Ливию, поглощаются песком, который залегает на невероятную глубину, в то время, как те, которые льются в обратном направлении к Аравии, впадают в огромные болота и топи[13], на берегах которых живет много народа. (5) Но там, где она проходит Египет, она имеет ширину десять стадий, иногда меньше, и течет не по прямому руслу, но по всякому изгибается; потому что теперь поворачивает то на восток, то на запад, а иногда даже в южном направлении, возвращаясь обратно. (6) Вдоль обоих берегов реки тянутся обрывистые холмы, которые занимают большую часть страны, граничащей с ней и прорезанной крутыми оврагами с узкими дефиле; а когда река доходит до этих холмов, поток несется быстро в обратном направлении через плоскую местность[14], и после того, как с юга упирается в возвышенную область, возобновляет обратно свой естественный ход.

(7) Отличаясь и в этом отношении от всех других потоков, Нил является единственной рекой, которая прокладывает себе путь без неистовства или бурных волн, кроме катарактов, как здесь их называют. (8) Это место, которое всего лишь около десяти стадий в длину, но имеет крутой спуск и запирается пропастью, образующею узкую щель, неровную по всей своей длине и подобную оврагу, кроме того, полную огромных валунов, которые выступают из воды, как пики. А так как река разбивается об эти камни с большой силой и часто разворачивается так, что мчится в обратном направлении из-за препятствий, то образуются примечательные водовороты, (9) средина, кроме того, по всей длине заполнена пеной, образованной обратным напором воды, и поражает тех, кто приближается к ней, великим ужасом. И в самом деле, спуск реки такой быстрый и сильный, что глазу кажется стремительным полетом стрелы. (10) Во время половодья Нила, когда остроконечные скалы покрыты и в целом пороги скрыты большим объемом воды, некоторые люди спускаются по катаракте, когда ветер противостоит им[15], но никто не может подняться, так как сила реки преодолевает любое человеческое приспособление. (11) Есть еще и другие катаракты такого рода, но крупнейшей является та, что на границе между Эфиопией и Египтом.

33. Нил также включает в себя острова в своих водах, которых много в Эфиопии и один из самых значительных называется Мероэ, на котором также находится знаменитый город с тем же названием, что и остров, город был основан Камбизом и назван в честь его матери Мероэ. (2) Этот остров, говорят, имеет форму длинного щита и размером намного превосходит другие острова в этих краях; утверждают, что его длина три тысячи стадий, а ширина тысяча. Он также содержит немало городов, наиболее известным из которых является Мероэ. (3) Протянувшись по всей длине острова, он омывается рекой, на стороне обращенной к Ливии дюны, вмещающие бесконечное количество песка, а со стороны Аравии, - скалистые утесы. Здесь также можно найти в шахтах золото, серебро, железо и медь, и он содержит кроме того много черного дерева и разные виды драгоценных камней. (4) Вообще говоря, река образует много островов, что записям о них вряд ли можно верить, ибо, кроме областей, окруженных водой, та что называется Дельта, содержит более семи сотен остальных островов, некоторые из островов обрабатываются эфиопами и засажены просом, хотя другие настолько наводнены змеями, бабуинами[16] и другими животными каждого вида, что человек не может ступить на них.

(5) А где Нил на своем пути через Египет делится на несколько потоков, он образует область, которая из-за его формы называется Дельта. (6) Две стороны Дельты очерчены крайними ответвлениями, а его основание образуется берегом моря, которое принимает воды из нескольких стоков реки. (7) Она впадает в море семью устями, первое из которых, начиная с востока, называется Пелусий (Pelusiac), второе Танитик (Tanitic), затем Мендесий (Mendesian), Фатнитик (Phatnitic) и Себеннитик (Sebennytic), затем Болбитин (Bolbitine) и, наконец, Канопик (Canopic), которое некоторые называют Гераклеотик (Heracleotic). (8) Есть и другие устья, построенные руками человека, о которых нет особой необходимости писать. В каждом устье есть окруженный стеной город, который разделен на две части рекой и снабжен на каждой стороне устья понтонными мостами и караульными помещениями в соответствующих местах. От устья Пелусия есть искусственный канал к Арабскому заливу и Красному морю. (9) Первым, предпринявшим его строительство, был Нехо, сын Псамметиха, а вслед за ним Дарий Персидский продолжил работы на некоторое время, но, в итоге, оставил их незавершенными[17]; (10) так как некие лица сообщили ему, что если он перекопает перешеек, он будет ответственен за затопление Египта, ибо они указали ему, что Красное море выше Египетского[18]. (11) В более позднее время второй Птолемей завершил его и в самом подходящем месте построил остроумный шлюз. Его открывали, когда он хотел пройти через него, и быстро закрывали снова; изобретение, которое оказалось весьма успешным. (12) Река, текущая через этот канал, называется Птолемеевой, в честь ее строителя, и имеет в своем устье город, называемый Арсиноя.

34. Дельта очень похожа формой на Сицилию, а ее стороны каждая семьсот пятьдесят стадий в длину, а ее основание, омываемое морем, тысяча триста стадий. (2) Этот остров пересекается множеством искусственных каналов и включает в себя наилучшие земли Египта. Ибо это аллювиальные, хорошо орошаемые почвы, они дают обильный урожай всякого рода, так как река ежегодно приносит свежий ил, и жители легко орошают всю площадь за счет приспособления, которое было изобретено Архимедом из Сиракуз и называется из за его формы, винтом[19].

(3) Так как Нил имеет спокойное течение, он несет вниз большое количество всех видов почвы, и, кроме того, собирается в стоячих прудах в низких местах, образуя болота, которые изобилуют всеми видами растений. (4) Ибо клубни разных вкусов, растущие в земле, фрукты и овощи, растущие на стеблях, по своей природе свойственные стране, обеспечивают достаточное изобилие, чтобы бедные и больные жители обеспечивали себя. (5) Ибо они не только могут позволить себе разнообразное питание, легкодоступное и обильное для всех, кто в нем нуждается, но они также снабжаются немалым количеством других предметов, которые способствуют жизненным потребностям; (6) лотос, например, растет в большом изобилии, и из него египтяне делают хлеб, который в состоянии удовлетворить физические потребности организма, а киборий (ciborium), который находят в избытке, приносит то, что называют "египетскими" бобами[20]. (7) Есть также много видов деревьев, из которых то, что называется персея[21], которое было занесено из Эфиопии персами, когда Камбиз завоевывал те края, имеет необычайно сладкий плод, (8) в то время как инжиро-тутовниковые[22] деревья одного вида приносят черную шелковицу, а другого - фрукт, напоминающий фиги; а так как последние плодоносят на протяжении почти всего года, в результате чего у бедняка есть готовый источник, освобождающий его от нужды. (9) Плоды под названием ежевика собирают в то время, как река отступает, и по причине их природной сладости едят, как десерт. (10) Египтяне также делают напиток из ячменя, который они называют зито (zythos), чей аромат ничуть не хуже, чем у вина. (11) В свои лампады они заливают для освещения, но не оливковое масло, но своего рода выжимки из растения, называемого кики[23]. Многие другие растения, способные поддерживать человеческие жизненные потребности, растут в Египте в изобилии, и будет слишком долго рассказывать о них.

35. Что касается животных, Нил порождает много своеобразных форм, и две, которые превосходят других: крокодил и та, что называется "лошадь"[24]. (2) Из этих животных крокодил достигает огромнейшего размера из самого маленького вначале, так как это животное откладывает яйца, размером примерно с гусиное, но после того, как детеныш вылупился, оно вырастает до шестнадцати локтей. Он живут долго, как человек и не издают звуки. (3) Тело животного удивительным образом защищено природой, его кожа покрыта на всем протяжении чешуей и чрезвычайно крепка, оно на обеих челюстях имеет множество зубов, два из которых клыки, которые гораздо крупнее, чем остальные. (4) Оно пожирает плоть не только людей, но и любого наземного животного, которое приближается к реке. Укусы, которые оно делает - огромные и жестокие, и оно ужасающе разрывает (плоть) своими когтями, и всякая часть плоти, им порванная, обычно трудно заживает. (5) В древности египтяне ловили этих зверей крючками с наживкой из свинины, но с тех пор они стали охотиться на них иногда с прочными сетями, подобно тому, как они ловят некоторые виды рыб, а иногда со своих лодок железным копьем, которым они неоднократно бьют в голову. (6) Несказанное их множество обитает в реке и прилегающих болотах, поскольку они являются очень плодовитыми и редко убиваются туземцами; ибо это обычай большинства выходцев из Египта - поклоняться крокодилу, как богу, в то время, как для чужеземцев нет какой-бы то ни было прибыли в охоте на них, так как их мясо не съедобно. (7) Но против неограниченного размножения и угрозы туземцам природа придумала большую услугу; потому что животное, называемое ихневмон, размером с небольшую собаку, разоряет яйца крокодилов, так как зверь откладывает их на берегу реки, и - что самое удивительное - не поедает их или извлекает пользу иным способом, но постоянно выполняет услугу, которая, в некотором смысле, была предписана природой и навязана животному в пользу людей.

(8) Животное называемое "лошадь" не менее пяти локтей роста, четвероногое и парнокопытное, как буйвол; оно имеет клыки больше, чем у диких кабанов, по три на каждой стороне, уши, хвост и издаваемые звуки отчасти похожи на лошадиные, но туловище, в целом, напоминает слоновье, а его шкура прочнее всякого другого зверя. (9) Будучи речным и наземным животным, оно проводит день в потоках, прогуливаясь в глубокой воде, а ночью кормится в сельской местности зерном и сеном, так что, если бы это животное было плодовитым и производило потомство каждый год, оно бы полностью уничтожило сельское хозяйство Египта. (10) Но даже оно бывает захвачено объединенными усилиями многих мужчин, которые бьют в него железными копьями; ибо всякий раз, когда оно приближается, они окружают его на своих лодках, и наносят раны своего рода зубилом, оснащенным железными зубцами[25], а затем, закрепив конец веревки из пакли к одному из них, которое воткнулось в животное, они отпускают ее, пока зверь не умрет от потери крови. (11) Его мясо жесткое и с трудом переваривается, и никакая из его внутренних части не съедобна, ни внутренности[26], ни кишки.

36. Помимо зверей выше упомянутых, Нил содержит разнообразие и невероятную многочисленность рыб; ибо он снабжает туземцев не только обильным пропитанием от свежепойманой рыбы, но и дает неимоверное количество для засолки. (2) В общем говоря, можно сказать, что Нил превосходит все реки обитаемого мира в благодеяниях человечеству. Ибо, начиная прибывать в день летнего солнцестояния, он увеличивается в объеме до осеннего равноденствия, и, поскольку река приносит все время свежий ил, он впитывается и полями, отведенными под пары, и посевными полями, а также фруктовыми садами так долго, как крестьяне пожелают. (3) Так как вода прибывает спокойным потоком, они легко отделяют реку от своих полей небольшими плотинами из земли, а затем, раскопав их, так же легко снова пускают реку на поля, когда думают, что это полезно. (4) И вообще Нил сильно способствует облегчению труда, а также прибылям жителей, что большинство крестьян, когда они начинают работу на участке земли, который стал сухим, просто разбрасывают семя, поворачивают свои стада и отары на поля, и после того, как они использовали их для втаптывания семян, возвращаются через четыре или пять месяцев для жатвы[27], в то время, как некоторые, применяя легкий плуг в поле, переворачивают не более чем поверхностный слой почвы после увлажнения, а затем собирают большие кучи зерна без особых затрат или напряжения. (5) Ну, вообще говоря, всякая разновидность труда среди других народов влечет за собой большие затраты и тяжелый труд, но только среди египтян сбор урожая требует очень небольших затрат денег и труда. Кроме того, поля, засаженные виноградной лозой, орошаемые также, как и другие, дают изобилие вина для местных жителей. (6) А те, кто позволяет земле, после того, как она была затоплена, лежать необработанной и отдает под пастбища стадам, вознаграждается стадами, которые по причине богатства пастбищ, каждый год дважды ягнятся и дважды стригутся[28].

(7) Разлив Нила представляет собой явление, которое кажется достаточно удивительным для тех, кто был его свидетелем, но для тех, кто только слышал о нем - совершенно невероятно. В то время, как все другие реки начинают спадать в день летнего солнцестояния и неуклонно мелеть все больше и больше в течение последующего лета, эта только начинает подниматься в это время и так сильно увеличивается в объеме с каждым днем, что она, наконец, заливает практически весь Египет. (8) И схожим образом она впоследствии следует прямо противоположному поведению, и за равное время постепенно спадает каждый день, пока не вернется на свой прежний уровень. А так как страна равнинная, и города и села, а также сельские постройки, лежат на искусственной насыпи, то пейзаж начинает напоминать Кикладские острова[29].(9) Дикие наземные животные по большей части бывают отрезаны рекой и гибнут в её водах, но немалому количеству удается бежать на возвышенности; крупный и мелкий скот, однако, содержится во время наводнения в селах и амбарах, где для них заранее заготовлен корм. (10) Массы народа, будучи освобождены от своих трудов в течение всего времени наводнения, обращаются к отдыху, пируя и наслаждаясь беспрепятственно каждым способом удовольствий. (11) Из-за беспокойств, вызванных подъемом реки, цари построили Нилометр[30] в Мемфисе, где те, кто отвечает за его деятельность, внимательно отмечают каждый подъем и отправляют сообщения в города, а также сообщают в точности, на сколько локтей и пальцев поднялась река, и когда начался спад. (12) Таким образом, весь народ, узнав, что река прекратила подъем и начала спадать, освобождается от своей тревоги, и в то же самое время немедленно узнает заранее, насколько большим будет следующий урожай, так как египтяне сохранили точные отчеты о своих наблюдениях такого рода в течение длительного периода времени.

37. Поскольку очень трудно объяснить подъемы и спады реки, многие философы и историки взялись изложить причины этого; по этому поводу мы будем говорить кратко, с тем чтобы не делать наше отступление слишком долгим, но и не упустить записать то, что всем людям будет любопытно узнать. (2) Об общей теме разлива Нила и его истоках, а также о том, каким образом он достигает моря и другие пункты, в которых эта, самая крупная река обитаемого мира, отличается от всех других, некоторые историки на самом деле не осмелились сказать хоть слово, хотя обыкновенно сейчас и тогда разглагольствовали о долгих зимних ливнях или других (причинах), а другие взяли на себя обязательство рассказать о всех вопросах дознания, но далеко отклонились от истины. (3) Гелланик и Кадм, например, а также Гекатей и все писатели, им подобные, принадлежащие, все до единого, к древней школе[31], обратились к ответам, предлагаемым мифами; (4) Геродот, который был пытливым выспрашивателем, если вообще было у кого, и хорошо знакомый с историей, предпринял попытку дать объяснение этим вопросам, но, правда, в настоящее время установлено, что следовал противоречивым догадкам; Ксенофонт и Фукидид, которых хвалят за точность их историй, полностью отказались в своих произведениях от всякого упоминания об областях Египта; а Эфор и Теопомп, которые из всех писателей основное внимание уделяли этим вопросам, добились истины еще меньше. Ошибки со стороны всех этих писателей были обусловлены не их небрежностью, но своеобразием страны. (5) Ибо с древнейших времен до Птолемея, прозванного Филадельфом[32], не только греки никогда не переправлялись в Эфиопию, но даже никто не поднимался дальше границ Египта - до такой степени все эти области неблагоприятны для иноземцев и вообще опасны; но после того, как этот царь сделал экспедицию в Эфиопию с армией из греков, будучи первым совершившим это, факты об этой стране с того времени стали более достоверны.

(6) Таковы были причины незнания древних историков; а что касается истоков Нила и области, где возникает поток, ни один человек, вплоть до момента написания этой истории, не может утверждать, что видел их, или сообщает понаслышке рассказы, полученные от некто, кто утверждает, что видел их. (7) Таким образом, вопрос разрешается догадками и правдоподобными предположениями, и, когда, например, жрецы Египта утверждают, что Нил берет свое начало в океане, который окружает обитаемый мир, нет никакого смысла в их словах, и они просто решение одного затруднения заменяют другим, и выдвигают в качестве доказательства объяснение, которое само остро нуждается в доказательстве. (8) С другой стороны, трогодиты, известные как болгии, которые переселились из внутренних частей страны из за жары, говорят, что есть определенные явления, связанные с теми областями, исходя из которых человек может рассуждать о том, что главный поток Нила собирается из многих источников, которые сходятся на одном месте, и это является причиной его наибольшего плодородия из всех известных рек. (9) Но жители страны вокруг острова, называемого Мероэ, с которыми человек должен, скорее всего, согласится, так как они далеки от умения искать причины в соответствии с тем, что вполне вероятно, и живут ближе всех к обсуждаемым областям, настолько далеки от какого либо точного понятия об этих проблемах, что они даже называют реку Астапус (Astapus), что в переводе на греческий язык означает "вода из тьмы".

(10) Эти люди дали Нилу название, которое согласуется с недостатком сведений из первых рук о тех областях и с их собственным невежеством о них; но на наш взгляд, то объяснение ближе к истине, которое дальше всего от очевидного домысла. (11) Я не был в неведении, что Геродот[33], когда характеризовал различия между Ливией, которая лежит к востоку, и той, что находится к западу от этой реки, приписывает ливийцам, известным как насамоны, точное исследование потока, и говорит, что Нил берет начало в неком озере, а затем проходит через земли Эфиопии неимоверное расстояние; и все же, несомненно, вдумчивое согласие должно быть уделено либо заявлению ливийцев, даже если они говорят правду, либо историка, когда он говорит, что не принимает доказательства.

38. Теперь, когда мы обсудили источники и течение Нила, мы постараемся изложить причины его подъема и спада. (2) Фалес, которого называют одним из семи мудрецов, говорит, что когда этесии[34] дуют в устье реки, они препятствуют притоку воды в море, и это является причиной, почему он взбухает и затопляет Египет, который является низкой и плоской равниной. (3) Но это объяснение, кажущееся правдоподобным, как можно легко показать, неверно. Ведь если бы то, что он сказал, было правдой, все реки, стоки которых периодически встречаются с этесиями, вздувались бы таким же образом; но, поскольку такой случай нигде более в обитаемом мир не встречается, истинную причину подъема следует искать в другом месте. (4) Натур-философ Анаксагор заявил, что причиной разлива является таяние снега в Эфиопии, и поэт Еврипид, его ученик, находится в согласии с ним. По крайней мере, он пишет[35]:

Он покинул воды Нила, справедливейше, что поток от земли

Нила, который исходит из Эфиопии, родной земли

Человека черного, прибывает в половодье, когда тает снег.

(5) Но дело в том, что это утверждение также требует краткого опровержения, так как всем понятно, что чрезмерное тепло делает невозможным, чтобы какой либо снег выпадал в Эфиопии; (6) вообще говоря, в этих областях нет морозов или холодов, или какого либо признака зимы, и это особенно верно во время разлива Нила. И даже если человек признает существование большого количества снега в областях за Эфиопией, ошибочность этого утверждения, однако, показывают такой факт: (7) всякая река, которая прибывает от снега, производит прохладный ветерок, как в большинстве случаев установлено, и сгущает воздух вокруг; но Нил является единственной рекой вокруг которой не образуются облака, и от которой не исходит прохладный бриз, а воздух не загустевает.

(8) Геродот[36] говорит, что объем Нила в его подъеме и спаде обусловлен естественными причинами, потому как солнце, проходя над Ливией зимой притягивает к себе от Нила большое количество влаги, а поэтому в такое время года река становится меньше, чем ее обычный размер, (9) но в начале лета, когда солнце возвращается назад на север, она высыхает и, следовательно, понижается уровень, равно как в реках Греции, так и в любой другой стране, чье географическое положение такое же как у Греции[37]. (10) Следовательно, говорит он, нет повода для удивления в феномене Нила; ибо, на самом деле, он не увеличивается в объеме в жаркое время года, а затем падает в зимнее время, так как причина только что дана. (11) Возражение на такое объяснение также должно быть следующее: если солнце привлекает к себе влагу из Нила в зимнее время, оно также должно принять некоторое количество влаги от всех других рек Ливии и сократить поток в их водах. (12) Но так как нигде в Ливии ничего подобного не имеет места, становится ясно, что историк хитрил, изобретая объяснения, ибо реки Греции увеличиваются зимой не потому, что солнце далеко, но по причине огромного количества осадков.

39. Демокрит из Абдеры[38] говорит, что не южные области покрыты снегом, а только северные, и это очевидно всякому. (2) В больших количествах нагроможденный снег в северных краях все еще остается замороженным примерно со времени зимнего солнцестояния, но когда летом твердые массы разрушаются жарой, начинается большое таяние, и это приводит к образованию множества густых облаков на больших высотах, так как пар поднимается вверх в больших количествах. (3) Эти облака, затем гонятся этесиями, пока они не столкнутся с самыми высокими горами на всей Земле, которые, по его словам, те, что в Эфиопии, а затем от сильного столкновения с этими высочайшими вершинами, они вызывают ливневые дожди, которые наполняют реки, в наибольшей мере в сезон ветров-этесиев. (4) Но также легко всякому опровергнуть это объяснение, если он с точностью отметит тот момент, когда происходит подъем реки, потому что Нил начинает набухать в день летнего солнцестояния, когда этесии еще не дуют, и начинает спадать после осеннего равноденствия, когда ветры давно прекратились. (5) Поэтому то, всякий раз, когда точное знание, полученное из опыта, преобладает над просто правдоподобной аргументацией, мы должны признать изобретательность человека, но не обязаны верить его утверждениям. (6) В самом деле, я пропускаю дополнительно тот факт, что этесии, как можно видеть, дуют ровно столько же с запада, как и с севера; поскольку не только ветры Борей и Апарктеан[39] называются этесиями, но и Аргестеан, который дует со стороны летнего восхода солнца[40]. Кроме того, заявление, что по общему мнению самые высокие горы в Эфиопии, не только предъявлено без каких либо доказательств, но оно не обладает той или иной степенью достоверности, которая соответствует фактам, установленным из наблюдений[41].

(7) Эфор, который предлагает последнее объяснение, стремится привести правдоподобные аргументы, но, как видно, отнюдь не достигает истины. Ибо он говорит, что весь Египет, состоящий из аллювиальных почв и пористых[42], природой похожих на пемзу, полон больших и непрерывных расщелин, через которые он принимает большое количество воды; воду они сохраняют в себе в течение зимы, но летом они выливают воду везде, как будто потеют, как бы с помощью этого выделения вызывая речной паводок. (8) Но этот историк, как нам кажется, не только никогда лично не наблюдал природу Египта, но даже не спросил из любопытства кого либо, кто знаком с характером этой земли. (9) Ибо во-первых, если бы Нил получал свое повышение от самого Египта, тогда он не должен испытывать наводнения в верховьях, где он проходит через каменистые и твердые местности; но, на самом деле, это наводнение наполняет русло более чем за шесть тысяч стадий, проходя через Эфиопию, прежде, чем достигнет Египта. (10) Во-вторых, если бы течение Нила было, с одной стороны, ниже, чем трещины в аллювиальных почвах, расщелины тогда бы были на поверхности и такое большое количество воды не могло остаться в них; а если бы, с другой стороны, река занимала более высокий уровень, чем трещины, тогда вода не могла бы течь из нижележащих впадин на более высокую поверхность.

(11) В общем, всякий человек может думать, что так возможно, что выделения из трещин в земле производит настолько большой подъем вод в реке, что практически весь Египет затоплен ею! Что касается меня, я опускаю ложные утверждения Эфора об аллювиальных почвах и воде, хранящейся в расщелинах, так как их опровержение очевидно. (12) Например, река Меандр в Азии протекает через огромное количество аллювиальный полей, но ни одно из явлений, сопровождающих разливы Нила, в этом случае не наблюдается. (13) И подобным образом река Меандр в Акарнании, известная как Ахелой, и Кефис в Беотии, которая течет из Фокиды, создали не мало земли, и в обоих случаях имеются четкие доказательства того, что заявления историка являются ошибочными. Однако, ни при каких обстоятельствах читатель не может надеяться найти строгой точности у Эфора, когда увидит, что по многим вопросам он уделяет истине столь мало внимания.

40. Некоторые из мудрецов Мемфиса выдвинули для наводнений объяснение, которое скорее нельзя опровергнуть, нежели ему можно доверять, и все же оно признается многими. (2) Они делят землю на три части, и говорят, что одна часть это то, что образует наш обитаемый мир, вторая часть в точности противолежит этим областям по временам года, а третья находится между этими двумя, но необитаема по причине жары[43]. (3) Теперь, если бы Нил поднимался зимой, то очевидно, что он получал бы свои дополнительные воды из нашей зоны в связи с проливными дождями, которые выпадают на нас особенно в это время года; но так как, напротив, его наводнение происходит летом, вполне вероятно, что в областях, нам противолежащих, происходят зимние бури и излишки воды из тех далеких краев текут в нашу часть обитаемого мира. (4) И именно по этой причине никто не может совершить путешествие к истокам Нила, потому что река течет из противоположной зоны через необитаемую. Еще свидетелем этого является чрезмерная сладость воды из Нила; потому что протекая через жаркий пояс она смягчается жарой, по этой причине его воды самые сладкие из всех рек, поскольку согласно закону природы огненное всегда услащает[44] влажное.

(5) Но это объяснение допускает очевидное опровержение, ибо прямо таки совершенно невозможно, чтобы река текла в гору в нашу часть обитаемого мира из части противоположной нашей, особенно, если придерживаться теории, что земля имеет форму сферы. И действительно, если, какой либо человек, осмеливается сделать насилие, посредством простых слов, к фактам, установленным наблюдением, то Природа, по крайней мере, никоим образом не будет уступать ему. Ибо, как правило, такие люди думают, что, вводя суждение, которое не может быть опровергнуто и, размещая необитаемую область между двумя населенными, они, таким образом, избегают всех ясных опровержений своих аргументов, (6) но правильное поведение, чтобы занять твердую позицию по какому либо вопросу таково: либо приводить наблюдаемые факты в качестве доказательств, либо найти доказательства в утверждениях, которые согласованы изначально. Но как Нил может быть единственной рекой, которая течет из того обитаемого мира в наш? Ведь разумно предположить, что другие реки также находятся там, так же, как их много среди нас. (7) Кроме того, причина, которую они выдвигают для сладости воды вообще абсурдна. Ибо, если бы река подслащалась от жары, она не была бы столь производительна для жизни и не содержала бы так много видов рыб и животных; потому что вода, измененная под действием элемента огня, совершенно не в состоянии порождать жизнь. (8) Таким образом, поскольку в процессе "смягчения", который они вводят, полностью меняется истинная природа Нила, причины, которые они выдвигают для объяснения наводнений, следует признать ложными.

41. Энопид из Хиоса[45] говорит, что летом вода под землей холодная, а зимой, наоборот, теплая; и что это можно явно проследить на глубоких скважинах, потому что в середине зимы их воды менее холодны, а в жаркую погоду холодные воды исходят из них. (2) Поэтому логично, что Нил должен быть мелким и должен уменьшаться зимой, так как тепло в земле поглощает большую часть влаги и нет дождей в Египте; в то время как летом, так как нет больше никакого потребления влаги в недрах земли, естественное течение реки увеличивается без помех. (3) Но возражение этому объяснению состоит в том, что в Ливии много рек, чьи устья расположены, как у Нила и чьи течения во многом такие же, но они не поднимаются, как Нил, напротив, полноводные зимой и обмелевшие летом, они опровергают ложные заявления кого бы то ни было, кто пытается одолеть истину обманчивыми доводами.

(4) Ближе всех подошел к истине Агатархид Книдский[46]. Он объясняет это следующим образом: каждый год проливные дожди выпадают в горах Эфиопии от летнего солнцестояния до осеннего равноденствия, (5) и поэтому вполне естественно, что Нил должен мелеть зимой, когда получает приток воды исключительно из своих источников, но он должен увеличивать свой объем летом из-за дождей, которые вливаются в него. (6) И только потому, что еще никому до сих пор не удалось изложить причины возникновения паводковых вод, это не является правильным, он настаивает, что его личное объяснение может быть опровергнуто, потому что природа представляет много противоречивых явлений, точные причины которых человечеству не под силу обнаружить. (7) Что касается его собственного утверждения, он добавляет, что свидетельства о его истинности предоставляются явлениями, которые имеют место в некоторых района Азии. Ибо на границе Скифии, примыкающей к Кавказским горам, ежегодно, по окончании зимы, происходят исключительно сильные снежные бури в течение многих дней подряд; в северной части Индии в определенные сезоны выпадает град, который по размеру и количеству выше всякого доверия; вокруг реки Гидасп непрерывные дожди выпадают в начале лета, и в Эфиопии, точно то же самое происходит несколькими днями позже, эти климатические условия, регулярно повторяясь, всегда вызывают бури в соседний областях. (8) И вот, он утверждает, что нет ничего удивительного, если также в Эфиопии, что лежит выше Египта, продолжительные дожди в горах, приходящиеся на летний сезон, пополняют реки, тем более, что об этом простом факте свидетельствуют варвары, населяющие эти края. (9) И если сказанное является по своей природе противоположным тому, что происходит у нас, это не должно вызывать недоверие на этот счет; потому что южный ветер, например, у нас сопровождает ненастной погодой, но в Эфиопии - чистым небом, и в Европе северные ветры неистовы, но в той стране они ласковые и легкие.

(10) Что касается, таким образом, разливов Нила, хотя мы можем возразить более разнообразными аргументами всем, кто предложил объяснение, мы должны довольствоваться тем, что уже было сказано, чтобы не нарушить принцип краткости, следовать которому мы решили в самом начале. И так как мы разделили эту книгу на две части из-за ее длины, поэтому мы, стремясь соблюсти пропорцию в нашем рассказе, в этом месте закончим первую часть нашей истории, а во второй мы изложим факты истории Египта, которые происходили в следующем порядке, начиная с рассказа о древних царях Египта и древнейшего образа жизни египтян.

Примечания

[1] «Пещерных людей» Диодор помещает вдоль Красного моря на север до греческого порта Береника, и подробно описаны в книге 3.32 и д.

[2] Слово происходит от корня, означающего "пожирать" и который подходит к характеру региона, как Диодор отмечает ниже. Знаменитый Барафрон, или "яма", расщелина в Афинах к западу от холма Нимф, в которую бросали осужденных преступников.

[3] Cм. Milton, Paradise Lost, 2.592 ff.:

Бездна глубокая — трясина Сербонийская,

Меж Дамиатой и горой Касий древней,

Где армии целиком тонули.

[4] Примеры потери части армии приведены в книге 16.46.

[5] Это часть Средиземноморья лежит перед Египтом.

[6] Первый важный город на побережье к западу от Александрии.

[7] Иоппия.

[8] Остров, лежащий перед Александрией и давший имя гавани.

[9] Птолемей Лаг, военачальник Александра Великого, был основателем династии Птолемеев. Он получил наместничество над Египтом вскоре после смерти Александра в 323 году до н.э., принял титул царя в 305 году и правил до 283 г.

[10] Геродот (2.177) дает число "населенных городов" во времена Амасиса (шестой век до н.э.) двадцать тысяч. "Более тридцати тысяч" Диодора может быть приблизительно правильным, куда включены "села", хотя он мог использовать цифры от Феокрита (17.82 и след.), который родился около 305 г. до н.э. и проявлял ловкость в манипуляциях с числом 33.333: "Городов настроили здесь три сотни и три тысячи, и тридцать тысяч, и трижды два и трижды девять, и в них господин и повелитель всего гордый Птолемей" (пер. Эдмондс, в LCL).

[11] U. Wilcken считает, что такая численность населения Египта, примерно в середине первого века до нашей эры, примерно верна. Иосиф Флавий (Иудейская война, 2.385), писавший немногим более века спустя, дает население в 7.500.000, за исключением Александрии. В книге 17.52.6 Диодор говорит, что "свободные жители" этого города насчитывается более 300.000.

[12] Ранние греческие писатели считали Нил границей между континентами Азии и Африки.

[13] Геродот (2.32) говорит о "больших болотах" в верхнем течении Нила.

[14] Т.е. в долине, которая находится между холмами.

[15] Т.е. имеют возможность сдержать свою скорость с помощью парусов.

[16] Они описаны в книге 3.35.

[17] Нехо царствовал с 609 г. по 593 г. до н.э. Дарий с 521 г. по 485 г. до н.э.

[18] Это канал (не следует путать с Суэцким каналом) отделялся от Нила немного выше Бубастиса, следовал в Вади Тумилат к Горькому озеру, а затем поворачивал на юг, вдоль русла нынешнего канала, в Красное море. Его строительство относят к 19–й, а также к 12–й династии. Во всяком случае, он был вновь введен в эксплуатацию Дарием, как это видно из надписи на наиболее сохранившейся стеле из пяти найденных: "Я перс. Из Персии я захватил Египет. Я приказал построить этот канал из Нила, который течет в Египте, к морю, которое выходит к Персии. Так был построен этот канал, как я повелел, и корабли прошли из Египта через этот канал в Персию, как это было моей целью". (перевод на R. W. Rogers, History of Ancient Persia, p120). Останки показывают, что он был около 150 футов в ширину и от 16 до 17 футов глубиной.

[19] Согласно описанию Витрувия (10.6), это был винт со спиральным желобом, "как у улитки", который поворачивался деревянным валом. Он приводился в действие человеческой силой и не поднимал воду так высоко, как водяное колесо.

[20] Nelumbium speciosum, ср. Теофраст, Исследование о растениях, 4.8.7.

[21] Mimusops Schimperi, ср. Теофраст, там же. 4.2.5.

[22] Ficus Sycamorus, ср. Теофраст, там же. 6.6.4.

[23] Касторовое масло.

[24] Называемый греками hippopotamos, "речная лошадь" и "нильская лошадь".

[25] То есть гарпун.

[26] То есть сердце, печень, легкие, почки.

[27] Памятник Древнего царства представляет овцу, ступающую по семенам.

[28] См. Одиссея 4.86.

[29] Речь идет о небольших островках, некоторые из которых "кучкуются" (как следует из названия) вокруг острова Делос.

[30] Нилометр (Диодор называет его на самом деле "Нилоскопом") описывает Страбон (17.1.48) как стену на берегу Нила с линиями на стене, указывающими фазу реки.

[31] Эти древние летописцы относились к группе, которую Фукидид (1.21) называет логографы ("писатели прозы"), чтобы отличить их от авторов эпоса. Двумя главными чертами этой группы были интерес к мифологии и отсутствие критики. Гелланик из Митилины умер вскоре после 406 г. до н.э., исторический персонаж Кадм из Милета (шестой век до нашей эры) ставится под сомнение Schmid Stählin (Geschichte der griechischen Literatur, I pp691 f.); Гекатей Милетский посетил Египет до 526 г. и умер вскоре после 494 г. до н.э.

[32] Второй из династии, который правил с 285 по 246 г. до н.э. По обычаю египетских царей (ср. глава 27.), он женился на своей сестре Арсинои, а после ее смерти (или, возможно, даже раньше, ср. J. Beloch, Griechische Geschichte, IV.2 p586 n1 и 1 pp370 ф.) учредил свой культ как правителя и своей сестры–жены и соправительницы, как theoi adelphoi ("Боги брат–сестра").

Птолемей II никогда не носил эпитет Филадельф («любящий сестру») при своей жизни, своим современникам он был известен, как "Птолемей, сын Птолемея" (ср. E. R. Bevan, A History of Egypt under the Ptolemaic Dynasty, p56, and Ferguson in Cambridge Ancient History, 7, p17).

[33] Книга 2.32.

[34] Фалес несомненно имел ввиду под "этесиями" северо–западные ветры, которые дуют летом из Средиземноморья, но этот термин не является однозначным, как Диодор показал в следующей главе.

[35] Frg. 228, Nauck2.

[36] Книга 2.25.

[37] То есть в северных широтах.

[38] Демокрит был современником Сократа и первым греком, который пытался охватить в своих произведениях все знания своего времени.

[39] Два названия северных ветров.

[40] Т.е. на северо–западе.

[41] То есть нет никаких свидетельств от очевидцев, что они кажутся очень высокими.

[42] Слово означает буквально «налитые из реки» и «зияющие».

[43] Т.е. они постулировали южный умеренный пояс, соответствующий северному умеренному, и отделенному от него жарким поясом. Нил, по их мнению, разливался в южном умеренном поясе. Они не так уж заблуждались в этом вопросе, Белый Нил поднимается как раз чуть южнее экватора, хотя ежегодно паводковые воды приходят из Голубого Нила, которая берет свое начало на плато Абиссинии.

[44] Т.е. вода освеженная («подслащенная») нагревом.

[45] Практически ничего не известно об Энопиде, кроме того, что он был астрономом и математиком, и жил в пятом веке до нашей эры.

[46] Агатархид — историк и географ второго столетия до н.э.

Главы 42-68. Египет: первые цари.

Автор: Мещанский Д.В.

           Алексанян А.Г.

42. Первая книга Диодора, из-за своей величины была разделена на две части, и содержит предисловие ко всему трактату и предания египтян о возникновении мира и изначальном порядке вещей, а, кроме того, о богах, создавших города Египта и давших им свои имена, о первых людях и их древнейшем образе жизни, о почитании бессмертных и постройке храмов, о местоположении египетской земли, наконец, об удивительных рассказах про реку Нил, мнениях историков и философов, высказываемых по поводу его разлива, так же возражения, предлагаемые писателями на этот счет. (2) В этой книге мы изложим вещи, связанные с вышеуказанным. Начнем с первых царей Египта и подробно изложим их деяния до царя Амасиса, прежде, рассказав, в краткой форме, древнейший образ жизни египтян.

43. Говорят, в прежние времена, египтяне, для того, чтобы выжить, употребляли в древности в пищу травы, стебли и коренья, растущие на болотах, пробуя на вкус каждое. Первое, что они больше всего ели, это агростис[1], отличавшийся сладким вкусом и достаточно насыщающий организм человека. (2) Они заметили, что он приятен скоту и быстро его откармливает. В связи с этим фактом местные жители, в память о пользе этого растения, и по сей день, при поклонении богам, держат его в руках, ибо верят, что человек есть существо, вышедшее из болота, по причине гладкости его кожи и его физической конституции, а также, по тому, что он нуждается во влажной, а не в сухой пище. (3) Во-вторых, египтяне, говорят, жили, питаясь рыбой, которую в изобилии предоставляет река, особенно, когда она пересыхает, во время понижения ее уровня. (4) Кроме того, они ели мясо некоторых животных, используя для одежды шкуры съеденных ими животных, и свои жилища они строили из тростника. И следы этих обычаев все еще сохраняются у египетских пастухов, которые, мол, не имеют другого жилья, кроме тростникового, считая его вполне достаточным. (5) Питаясь, таким образом, в течение длительного периода времени, они, наконец, обратились к съедобным плодам земли, среди которых - изготавливаемый из лотоса хлеб. Открытие этих плодов одни приписывают Изиде, другие одному из своих древних царей, по имени Менас. (6) Однако жрецы рассказывают, что изобретателем наук и ремесел был Гермес, а все необходимое для жизни открыли цари, что явилось причиной того, что царства в прежние времена передавались правителями не потомкам, а тем, кто оказал народу наибольшие благодеяния. Случалось и так, что люди сами побуждали своих царей к благодеяниям, или те сами получали на этот счет указания в священных писаниях.

44. Согласно рассказам мифологов, первоначально Египтом управляли боги и герои, в течении, без малого, восемнадцати[2] тысяч лет, и из числа богов последним царствовал Гор, сын Исиды. Смертные управляли страной, начиная с Мэрида, в течении, почти пяти тысяч лет, до сто восьмидесятой Олимпиады[3], когда мы посетили Египет и царь Птолемей царствовал там, именовавшийся Новым Дионисом[4]. (2) На протяжении большей части этого периода власть принадлежала местным царям, в меньшей степени - эфиопам, персам и македонянам[5]. Эфиопов царствовало четверо, но не подряд, а с перерывами, чуть менее тридцати шести лет. (3) Персы, после того, как их царь Камбиз покорил народ силой оружия, правил сто тридцать пять лет, включая период восстания со стороны египтян, которое те подняли, потому, что были не в силах выносить суровость их власти и нечестивость к родным богам. (4) Последними господствовали македоняне и их властители, в течении двухсот семидесяти шести лет. В остальное время все цари были выходцами этой земли, и четыреста семьдесят из них были мужчинами и пять женщинами. Обо всех из них жрецы вели записи в своих священных книгах, передавая их своим приемникам, с древнейших времен; там говорилось, каков каждый из царей был ростом, характером, и что он совершил во время своего правления. Для нас, пожалуй, будет излишним и долгим занятием писать о каждом подробно, к тому же, многое из написанного будет бесполезным. (5) Следовательно, мы должны кратко изложить те факты, которые достойны истории.

45. По преданию, после богов, первым царем в Египте был Менас, он научил людей поклоняться богам и приносить жертвы, а также, ввел обычай ставить столы и кровати и пользоваться дорогими покрывалами, одним словом, сам ввел роскошную и дорогую жизнь. (2) По этой причине, царствовавший много поколений спустя, Тенефахт[6], отец мудрого Бокхориса[7], отправился походом в Аравию, и у него закончились съестные припасы, в пустынных и труднопроходимых местах он был вынужден, проголодав день, воспользоваться скромной пищей, предоставленной какими-то местными простолюдинами, после чего, поев, осудил роскошь и проклял древнего царя, научившего людей роскошной жизни. И так сильно изменил свое мнение относительно еды, питья и ложа, что записал это проклятие иероглифами на храме Зевса в Фивах; это, судя по всему, и есть причина того, что в последующих поколениях не осталось памяти о Менасе. (3) Затем, как говорят, правили, потомки этого царя, числом пятьдесят два, в течении тысячи четыреста лет, но они не совершили ничего достойного записи. (4) Далее царствовал Бусирис и восемь его потомков, и последний, тезка первому, построил как говорят, великий город, именуемый египтянами Диосполь[8], а эллинами - Фивы. Он простер его на сто сорок стадиев, и чудесным образом украсил большими зданиями, замечательными храмами и иными памятниками. (5) Так же он возвел дома простолюдинов, одни - четырех, другие - пятиэтажные. Так город стал самым богатым, не только в Египте, но и во всей земле. (6) И так, по причине распространившейся по всюду славе о его богатстве и величии, даже поэт, как нам говорят, отметил это:

Даже хоть всё, что приносят в Орхомен, иль Фивы Египтян,

Город, где богатства без сметы в обителях граждан хранятся,

Город, в котором сто врат, а из них, из каждых по двести

Воинов в колесницах, на быстрых конях выезжают[9].

(7) Некоторые, однако, говорят, что у города было не сто ворот, а множество больших пропилеев и храмов, отчего он и зовется "Стовратным", или "Многовратным". Тем не менее 20 000 колесниц действительно выезжали для сражения, ибо в прибрежной местности от Мемфиса до Фив, в сторону Ливии, было сто конюшен, в каждой из которых содержалось по две сотни лошадей. Их основания показывают и по сей день.

46. Я слышал, что не только этот царь, но и многие, из правивших после, усердно расширяли город. Не один из стоявших под солнцем городов, не был так украшен в изобилии золотом, серебром, слоновой костью, таким количеством и такого размера статуй, и, монолитными обелисками. (2) Из четырех возведенных храмов, красотой и величием отличался самый древний[10], являющийся источником удивления его красотой и размерами, и имеющий тринадцать стадиев в окружности, высоту в сорок пять локтей и стены, толщиною в четыре фута. (3) Этому великолепию соответствовала и красота внутренних украшений, удивительных своей роскошью и искусно выполненных. (4) Сами здания сохранились до сих пор, а множество украшений, серебряных и золотых, и сделанных из камней и слоновой кости, были разграблены персами, в то время, когда Камбиз сжег египетские храмы[11]. Сообщают, что персы перенесли все эти сокровища в Азию и пригласили египетских мастеров строить свои знаменитые дворцы в Персеполе, Сузах и в Мидии. (5) Как говорят, в этот период богатство Египта было так велико, что даже, после разграбления оставшихся драгоценностей, было более трехсот талантов золота и две тысячи триста талантов серебра. (6) Есть также в этом городе, говорят, замечательные гробницы древних царей и их наследников, которые не оставляют для тех, кто стремится к аналогичному великолепию, возможности превзойти их.

(7) Говорят, что здесь имеются гробницы древних царей, ничуть не уступающие по роскоши гробницам, даже самых честолюбивых из более поздних владык. Жрецы утверждают, что в своих записях они обнаружили сорок семь царских гробниц; ко времени же правления Птолемея, сына Лага, осталось лишь семнадцать, из которых большинство было разрушено к тому времени, когда я посетил эти места, в сто восьмидесятую олимпиаду[12]. (8) Впрочем, об этом повествуют не только египетские жрецы на основании своих записей, но и многие из эллинов, побывавших в Фивах во время царствование Птолемея, сына Лага, и писавших египетскую историю, и как один, в том числе и Гегатей[13], излагают рассказанное мною.

47. В десяти стадиях от первых гробниц, где, по преданию, погребали наложниц Зевса, говорят, находится гробница, так называемого, Осимандия[14]. При входе в нее имеется пилон[15], выполненный из цветного камня, шириною в два плетра, а высотою - в сорок пять локтей. (2) Вошедший через него оказывается перед четырехугольным перестилем[16] каждая сторона которого, построенная из камня, имеет в длину четыре плетра. Вместо колонн он поддерживается высеченными из одного камня статуями животных в шестнадцать локтей, исполненными в древней манере[17]. И весь потолок, высеченный из одного камня, достигает в ширину двух оргий. За этим перестилем следует еще один вход с воротами, во всем подобными первому, кроме того, что обильно украшен всевозможными украшениями. (3) У входа находятся три статуи, каждая из цельного куска черного камня из Сиены[18], одна из которых, сидящая, самая большая из всех в Египте; ее нога, если измерить, достигает семи локтей, а две другие, стоящие на коленях, справа и слева - его дочь и мать, достигают размеров первой. (4) И это достойно похвалы не только за свои размеры, но и вызывает удивление мастерством исполнения и особенностью камня, так как в настолько великом блоке, не наблюдается ни одной трещины или пятна. Надпись на ней гласит: "Я царь царей Осимандий. Если кто либо пожелает узнать, сколь велик я был и где покоюсь, то пусть буден он потрясен одним из моих трудов". (5) Существует и другая статуя, представляющая отдельно его мать, высеченная из монолита, двадцать локтей в высоту, которые означают, что она была царской дочерью, царской женой и царской матерью.

(6) За пилоном находится еще один перестиль, более прежнего достойный упоминания. На нем имеются разнообразные рельефы, изображающие его войну против восставших бактрийцев. Он направил против них четыреста тысяч человек пехоты и двадцать тысяч кавалерии, при этом вся армия была разделена на четыре части, которыми командовали сыновья царя[19].

48. На первой стене изображен царь, осаждающий окруженную рекой городскую стену и сражающийся с врагами в первых рядах, сопровождаемый львом, помогающим яростно сражаться. Среди тех кто объясняет эти изображения, говорят, что у царя и в правду был лев, которого он приручил и сам кормил, и который сражался вместе с ним в битвах и обращал своей яростью врагов в бегство. Другие же передают, что, будучи безмерно смелым и, желая столь откровенно себя прославить, царь через образ льва показал свой дух.

(2) На второй стене изображены уводимые царем пленники, лишенные половых органов и рук. По видимому это означало, что они не мужественны духом и оказались беспомощными во время опасности. (3) Третья стена покрыта всевозможными роскошными рисунками, изображающими царя, приносящим в жертву быка и справляющего триумф после войны. (4) В центре перистиля под открытым небом был сооружен алтарь из прекраснейшего камня, удивительный по мастерству исполнения и по величине. (5) У последней стены две сидящие монолитные статуи, двадцати семи локтей, у которых в перестиль ведут три входа, за которыми воздвигнуто, покоящееся на колоннах помещение, подобное Одеону, каждая сторона которого составляет два плетра. (6) В этом зале есть много деревянных статуй людей, имеющих тяжбы и взирающих на судей, решающих их дела. Последние представлены в рельефе на одной из стен, числом тридцать, и без рук, и среди них главный судья, на шее которого висит изображение Истины, глаза его закрыты, а рядом с ним находится множество книг. Эти изображения образно показывают, что судьям не следует ничего принимать, а главный судья должен видеть только истину.

49. Следующим, за изображением этого суда, находится галерея, полная всевозможных строений, в которых приготовлены самые вкусные яства. (2) Здесь так же находится и резное раскрашенное изображение царя, преподносящего богу серебро и золото, которое он ежегодно получал из серебряных и золотых рудников со всего Египта, а ниже написана общая сумма золота, которая, в общей сложности, составляет тридцать два миллиона мин серебром. (3) Далее идет священная библиотека, на которой высечена надпись "Лечебница души", к ней примыкают изображения всех египетских божеств, а так же и самого царя, преподносящего то, что подобает каждому, словно доказывая Осирису и восседающим с ним в подземном мире богам, что он до конца дней прожил жизнь благочестиво и с уважением к богам и людям. (4) К библиотеке примыкает комната, рассчитанная на двадцать лож, там находятся изображения Зевса, Геры и, наконец, самого царя. Здесь же, очевидно, и покоится тело самого царя. (5) Вокруг этого покоя расположены залы, в которых находятся замечательные изображения почитаемых в Египте животных. Через них идет лестница к самой гробнице. В верхней части этого восхождения находится золотой круг, триста шестьдесят пять локтей в окружности и один локоть толщиной. Через каждый локоть написаны дни года, при этом расписаны природные закаты и восходы звезд и свершаемые ими знамения, согласно египетских астрологов. Говорят, что этот круг был похищен при Камбизе, когда он завоевал Египет.

(6) Такая, мол, была гробница Осимандия, которая, как считается, далеко превзошла все другие, не только большими затратами на ее постройку, но и изобретательностью, что проявили ремесленники.

50. Фиванцы считают себя самыми древними из людей, и, что истинная философия и астрология появились в их стране, к тому же, сама местность способствует наиболее четкому наблюдению восходов и закатов звезд. (2) Они, также, упорядочили месяцы и годы, и ведут счет дням не по луне, а по солнцу, и, принимая в месяце тридцать дней, добавляют к двенадцати месяцам пять с четвертью дней, исчисляя, таким образом, годичный круг в двенадцать месяцев. Они не используют, как большинство эллинов, вставные месяцы или вычитание дней. Кроме того, они, кажется, знают, как рассчитывать затмения солнца и луны, так, что с уверенностью могут предсказывать без ошибок все события, которые будут происходить.

(3) Восьмой из потомков этого царя, известный как Ухорей[20], основал Мемфис, самый знаменитый город в Египте. Потому что он выбрал наиболее благоприятное во всей стране место, где Нил разделяется на несколько рукавов, образуя "Дельту", как ее называют от ее формы, и в результате этого город, прекрасно расположенный у шлюзов, господствовал над плывущими в верхнюю часть страны. (4) Он обнес город стеной в сто пятьдесят стадиев, необыкновенно прочной и удобной. Сделал он это следующим образом. (5) Поскольку Нил течет возле города и заливает его во время разлива, то он с южной стороны построил огромную земляную насыпь, с одной стороны, защищавшую от реки, с другой - служащую крепостью против врагов на суше; а со всех других сторон он вырыл большой и глубокий бассейн, смещавший в себя всю мощь реки и занимавший все место вокруг города, кроме того, где была возведена насыпь, обеспечивая удивительную защиту. (6) И так удачно воспользовался основатель местными условиями, что, почти все последующие властители оставили Фивы и построили здесь дворцы и резиденцию. Поэтому, с этого времени, начали умаляться Фивы, и возрастать Мемфис, вплоть до времени царя Александра, ибо, после того, как он основал себе соименный город на море, все последующие цари Египта считали для себя делом чести заботиться о его возрастании. (7) Одни старались украсить его[21] роскошными дворцами, другие - храмами и гаванями, третьи - дарами и зданиями, на столько, что большинство считало его первым, или вторым городом среди всех городов обитаемого мира. Но подробнее об этом мы расскажем в свое время.

51. Основатель Мемфиса, после создания насыпи и бассейна, построил царский дворец, не уступающий прочим, но не достойный величию и чувству прекрасного прежних царей. (2) Дело в том, что местные жители невысоко ценят настоящую жизнь, но высоко почитают того, кто после смерти оставит о себе память в следствии своих заслуг, и дома живущих называют пристанищами, ибо мы живем в них не долгое время, а гробницы умерших называют вечными домами, ибо в потустороннем мире пребывают вечно. Поэтому-то они так пренебрежительно относятся к постройке домов, и, напротив, проявляют крайне честолюбивое рвение к постройке гробниц.

(3) Этот город, как говорят некоторые, получил свое название от имени дочери царя, основавшего его. Ее, как рассказывают, страстно полюбила река Нил, превратившаяся в быка, и они породили известного среди местных жителей своей доблестью Египта, от чьего имени стала называться вся страна. (4) Войдя на престол, он сделался человеколюбивым, справедливым и, вообще, во всем добродетельным царем; поэтому за свою добродетель он и удостоился всеобщего одобрения.

(5) Спустя двенадцать поколений после этого царя власть над Египтом унаследовал Мэрис[22], который выстроил в Мемфисе северные пропилеи, величием превосходящие все прочие, а в десяти схенах[23] выше города вырыл бассейн, удивительный своей пользой и невероятный множеством затраченных трудов. В окружности он, как говорят, простирался на 3600 стадиев, а в самых глубоких местах достигал 50 оргий. Да и кто, соответственно, пытаясь оценить масштабы работы, не стал бы, вполне обоснованно, разузнавать, сколько же тысяч человек и за сколько лет создали его? (7) А что касается полезности этого озера и его вклада в благосостояние всех жителей Египта, а также изобретательности царя, ни один человек не может не хвалить их достаточно высоко, чтобы воздать должное истине.

52. Поскольку Нил разливается не в определенное время, и от этого зависит плодородие земли, то он вырыл для вмещения избытка воды бассейн, чтобы река не затопила страну и не создала болота в случае разлива, не нанесла вреда урожаю в случае ухода воды. (2) Кроме того, он прорыл от реки к бассейну канал, восемьдесят стадиев длиной и шириною три плетра. Приняв в него реку, он затем отводил ее в сторону и давал крестьянам излишки воды, при этом, отпирание и запирание устья производилось при помощи хитроумных приспособлений и стоило очень дорого. Приходилось тратить не менее пятидесяти талантов, когда он хотел открыть или закрыть это устройство. (3) Этот бассейн приносит египтянам пользу и в наше время и носит название по имени своего создателя "Заводь Мэриса". (4) Царь, проведя раскопки, оставил посреди место, где построил гробницу и две пирамиды - для себя и для жены, в стадий высотой, подле которых поставил каменные скульптуры, восседающие на престоле, намереваясь, таким образом, оставить нетленную память о своих добрых делах. (5) Прибыль от улова рыбы в этом бассейне он отдал жене на благовония и прочие украшения, при этом ежедневная прибыль от улова составляла талант серебра. (6) Там говорят, водилось двадцать два вида рыб, и ловились они в таком количестве, что те, кто в большом числе был занят на рыбосолильнях, с трудом справлялись с работой.

Вот, что повествуют египтяне о Мэриде.

53. Сесоосис[24], как говорят, бывший царем семь поколений спустя, совершил деяния еще более великие и выдающиеся, чем его предшественники. Поскольку, не только греческие авторы расходятся во мнениях в отношении этого царя, но и египетские жрецы и те, кто воспел его в песнях, говорят разное, то попытаемся изложить то, что наиболее заслуживает доверия и, особенно то, что совпадает с сохранившимися до нашего времени памятниками в этой стране. (2) Итак, когда Сесоосис родился, его отец сделал нечто величественное и достойное царя: собрав со всего Египта родившихся в этот день детей и, приставив к ним кормилиц и воспитателей, определил детям одно и тоже обучение и воспитание, думая, что, именно те, кто вместе воспитан и состоит в тесных отношениях, будут самыми преданными и лучшими в войнах. (3) Снабдив всем необходимым, он укреплял детей постоянными трудными упражнениями в гимнасиях: так, никому из них не было позволено получать пищу, если он прежде не пробежал сто восемьдесят стадиев. (4) Поэтому то, возмужав, они делались сильными телом, а душой - способными руководить и выносливыми, благодаря полученной закалке.

(5) Сперва Сесоосис, будучи посланным вместе с армией в Аравию, в сопровождении своих товарищей, усердно охотился и терпя отсутствие и воды, и хлеба, завоевал целое племя арабов, бывшее до того времени не порабощенным; затем, посланный на запад, он покорил большую часть Ливии, будучи при этом совсем молодым.

(7) И когда он взошел на престол, после смерти своего отца, то, побуждаемый своими прежними свершениями, задумал подчинить себе весь обитаемый мир. (8) Некоторые говорят, что его побудила ко всемирному господству его дочь Атиртис, причем, одни говорят, будто она, отличаясь умом от прочих, научила отца, как легче осуществить поход, а другие, что она владела искусством гадания и умела предсказывать грядущее, как на основании снов, полученных в храмах, так и на основании небесных знамений. (9) Некоторые из них также пишут, будто бы, при рождении Сесоосиса, его отец во сне получил известие от Гефеста, что родившийся ребенок будет властвовать над миром. (10) Именно по этой причине его отец и собрал его сверстников и удостоил их царского обучения, готовя к завоеванию мира. Да и сам он, возмужав, уверовал в предсказание бога, что ему суждено предпринять этот поход.

54. В подготовке этого мероприятия он, в первую очередь, подтвердил добрую волю всех египтян к себе, чувствуя, что это необходимо, коль он собирается осуществить задуманное им, дабы, отправляющиеся на войну, с готовностью погибали за своих командиров, а оставшиеся на родине, не устраивали заговора. (2) Поэтому он облагодетельствовал всех тем, что было у него в запасе, одних привязав к себе имущественными дарами, других одарив землей, третьих избавив от наказания и снискал всеобщее расположение речами и милостью; освободил от наказания всех обвиненных в преступлениях против царя и отпустил заключенных за долги, а таковых в тюрьмах находилось много.

(3) Всю страну он разделил на 36 частей, которые египтяне называют "номами", и поставил над ними номархов, надзирающих над царскими доходами и управляющих всем, что находится на вверенных им частях. (4) Он отобрал наиболее сильных мужчин и собрал армию, достойную величия этого предприятия. Всего имелось 600000 пехоты, 24000 конницы и 27000 боевых колесниц. (5) Для управления воинскими подразделениями он назначил своих совоспитанников, уже закаленных в битвах, с детства желающих доблести и испытывающих братскую преданность, как к царю, так и друг к другу; было их более 1700. (6) Всем он распределил лучшую часть земли, дабы они, имея достойный доход и ни в чем не нуждаясь, упражнялись бы в воинском искусстве.

55. Подготовив войско, он, сперва, напал на эфиопов, обитающих на юге, покорив их, он заставил народ платить дань эбеновым деревом, золотом и слоновой костью. (2) Затем он отправил в Красное море флот из 400 кораблей, первым из египтян построив большие суда, и захватил тамошние острова и части материка, вплоть до Индии, а сам с войском, пройдя посуху, завоевал всю Азию. (3) Он захватил не только земли, оставшиеся после Александра Македонского, но также и области тех народов, к которым последний даже и не вторгался. (4) Он перешел через реку Ганг и захватил всю индийскую землю, вплоть до океана, а скифского народа - вплоть до реки Танаис, отделяющей Европу от Азии; говорят, что оставшиеся у Меотиды египтяне положили начало племени колхов[25]. (5) Знаком причастности этого племени к египтянам служит то, что они обрезаются, почти как египтяне, потому как этот обычай сохраняется у колонистов, так же как у иудеев.

(6) Таким же образом он подчинил и остальную Азию и большую часть Кикладских островов. Однако, когда он перебрался в Европу и прошел всю Фракию, возникла опасность для войска из-за отсутствия пищи и труднопроходимой местности. (7) Таким образом, приделы своему походу он положил во Фракии, установив многочисленные стелы в завоеванных им областях. Стеллы эти содержали надпись, сделанную египетскими иероглифами, гласящую: "Эту землю своим оружием захватил царь царей и владыка владык Сесоосис". (8) К тому-же, на каждой стеле был изображен половой орган: у воинственных народов - мужской, у слабых и покорных - женский, ибо, как полагал Сесоосис, по главнейшему органу потомкам станет ясен дух каждого из народов[26]. (9) В некоторых же местах он ставил собственные каменные изображения, держащие лук и копье, высотой в четыре локтя и еще четыре ладони, ибо такого роста он и был. (10) Мягко относясь к покоренным и, через девять лет завершив поход, он повелел народам, по мере возможности, приносить ежегодную дань в Египет, а сам, собрав несметное множество пленников и прочей добычи, отбыл на родину, превзойдя подвиги своих предшественников. (11) Все египетские храмы он украсил ценнейшими дарами, снятыми вражескими доспехами, а наиболее отличившихся из своих солдат он по достоинству наградил подарками. Да и вообще, не только войско, показавшее вместе с царем свою доблесть, с триумфом вернулось, взяв трофеи, но и сам Египет получил возможную выгоду.

56. Итак, Сесоосис, избавив народ от трудов войны, позволил своим сотоварищам по оружию жить в мире и беззаботной жизни: ведь сам он, весьма любя славу и стремясь стяжать себе память на века, сотворил дела великие и вызывающие удивление, как своими замыслами, так и расходами, добыв себе бессмертную славу, а Египту - покой и безопасность на все времена. (2) Прежде он начал с богов, построив во всех городах Египта святилища наиболее почитаемому всеми божеству. К работе над ними он не привлек ни одного египтянина, все было построено только силами пленников: по этой то причине, в храмах содержались надписи, что ни один местный житель не мучился при их постройке. (3) Рассказывают, что те из пленных, что были захвачены в Вавилонии, восстали против царя, не в силах выносить мучительные работы, и, захватив некую местность у реки, силой сопротивлялись египтянам и разрушили ближайшую область; а когда, наконец, им была дана свобода, они заселили это место, которое и назвали по имени своего отечества Вавилонией. (4) Примерно так же, говорят, получила свое название Троя, которая и по ныне сохраняется возле Нила: Менелай, плывя из Илиона с пленными прибыл в Египет, пленные троянцы взбунтовались против него, захватили некое место и сражались, пока не получили свободы и построили город, которому дали имя своей родины[27].

(5) Небезызвестно мне, так же, что относительно вышеупомянутых городов Ктесий из Книда рассказывает иначе, говоря, что их построили некоторые из прибывших в Египет вместе с Семирамидой, дав им название своих родных городов. (6) Конечно, не легко с точностью изложить правду об этом, и необходимо записать разные мнения авторов, дабы у читающих могло сложиться чистое суждение об истине.

57. Сесоосис, создав много больших насыпей, переместил туда города, почва которых, в силу природных условий, находилась в низинах, чтобы, в случае разлива реки и люди, и скот имели возможность безопасно отступить. (2) И по всей земле от Мемфиса до моря, он прорыл густую сеть рек и каналов, чтобы облегчить и сократить доставку урожая, и сообщение между людьми осуществлялось безопасно и во всех местах процветало довольство. Самое же главное то, что он сделал страну практически не доступной для вражеских набегов. (3) Ибо во времена его предшественников самая важная часть Египта была доступна для конницы и боевых колесниц, а со времени его правления, благодаря многочисленным отводным каналам, стала крайне труднопроходимой.

(4) Направленную к югу часть Египта он обнес стеною от Пелусия до Гелиополя через пустыню, от набегов из Сирии и Аравии, длиною в 1500 стадиев. (5) Кроме того, он построил корабль из кедрового дерева, длиною в 280 локтей, покрытый снаружи золотом, изнутри - серебром. Этот корабль он посвятил чтимому в Фивах божеству, а так-же два обелиска из твердого камня, 120 локтей высотою, на которых было написано о величии власти, множестве прибыли и числе покоренных народов. В Мемфисе, в храме Гефеста он воздвиг два изображения, высеченные из цельного камня, себя и супруги, высотою в 30 локтей, а также, сыновей, высотою в 20 локтей, по следующему поводу. (6) Когда Сесоосис возвращался из своего великого похода назад в Египет и задержался в Пелусии, то принимавший его вместе с женою и детьми брат злоумышлял против него: когда они, опьяненные, заснули, он, уже давно заготовив множество сухого тростника, принес его ночью к палатке и поджег. (7) Когда огонь внезапно вспыхнул, то приставленные охранять царя толком не могли оказать помощь, ибо были пьяны, а сам Сесоосис, воздев обе руки и, взмолившись к богам о спасении жены и детей, прорвался сквозь пламя. Чудом спасшись, он почтил прочих богов подношениями, как уже было сказано выше, но особенно Гефеста, потому, что именно он даровал спасение.

58. Из всех многих великих дел Сесоосиса наиболее примечательным кажется то, как он обращался во время своих походов с правителями. (2) Те из числа покоренных народов, кому он позволил царствовать, и те, прочие, кто удостоился высокого начальственного поста, прибывали в Египет в установленные сроки, принося дары; приняв их, царь удостаивал их чести и отличал всех прочих. Но всякий раз, когда он желал выехать в храм, или в город, то выпрягал из своей четверки коней и вместо них впрягал царей и иных правителей, показывая тем самым, как он полагал, всем, что в битве за доблесть он победил самых лучших и отличающихся смелостью, и нет противника, могущего с ним сравниться. (3) Этот царь, как полагают, превзошел всех прежних владык и воинскими подвигами, и величием и обилием даров и сооружений, возведенных в Египте. Процарствовав 33 года, он добровольно ушел из жизни, когда ослеп. Поступив так, он вызвал изумление не только жрецов, но и всех остальных египтян, так как полагал окончить жизнь подобно величию своих деяний.

(4) И настолько сильна была его слава и так долговечна, что когда много поколений спустя Египет пал под властью персов, и Дарий, отец Ксеркса, стремился водрузить в Мемфисе свою статую вместо статуи Сесоосиса, то главный жрец, держа слово на собрании жрецов, возразил, говоря, что Дарий не превзошел деяний Сесоосиса, а царь ни сколько не разгневался, но, напротив, обрадовался откровенности и сказал, что стремится не в чем не уступать, будучи такого же возраста и просил сравнивать дела, совершенные ими в одинаковом возрасте, поскольку это и будет истинным мерилом доблести.

(5) Что касается Сесоосиса, то мы будем довольствоваться сказанным выше.

59. Его сын, унаследовав от отца власть и имя, не совершил, впрочем, никаких воинских подвигов или чего либо, достойного упоминания, однако, с ним произошло своего рода несчастье. (2) Дело в том, что он лишился зрения, то ли из-за наследственности, то ли, как баснословят некоторые, из-за непочтительного отношения к реке, которую во время шторма он поразил копьем. Вынужденный из-за несчастья прибегать к помощи богов, он долгое время умилостивлял божество многочисленными жертвоприношениями, но не получал исцеления. (3) Наконец, на десятый год было ему прорицание, чтобы он почтил бога в Гелиополе и помазал лицо мочой женщины, не знавшей другого мужчины, и он, исследовав много женщин, начиная со своей жены, не одну не нашел непорочной, кроме некоего садовника, которую, выздоровев, и взял в жены; остальных женщин он сжег заживо в некоей деревне, которую египтяне, из-за этого события, назвали "Священным полем". В подарок же божеству в Гелиополе, за исцеление, он поставил два высеченных из цельного камня обелиска[28], шириною в восемь, а высоту - в сто локтей.

60. Следующие за этим царем приемники, в большинстве своем, ничего примечательного не сделали. А в последствии, ставший царем Амасис[29], правил людьми крайне жестоко: многих он несправедливо наказывал, немало людей лишил их имущества и со всеми обращался весьма презрительно и высокомерно. (2) До некоторого времени страдальцы терпели, не имея возможности сопротивляться тем, кто обладал большой силой. Но когда Актисан[30], царь эфиопов пошел на него войной, то время ненависти настало, и многие отступили от царя. (3) Поэтому он с легкостью был разбит, Египет попал под власть эфиопов, а Актисан, разумно восприняв свою победу, отнесся к побежденным милосердно. (4) Так, он принял своеобразное решение в отношении разбойников, с одной стороны, не наказывая виновных смертью, с другой - не оставляя их совсем без наказания. Приведя со всей страны обвиняемых в злодеяниях и проведя дознание относительно их виновности, он собрал всех виновных, усек им носы и поселил в отдаленных местах в пустыне, построив им город, получивший из-за этого случая с его жителями, название Риноколура[31].

(6) Сам этот город, расположенный на границе Египта и Сирии, недалеко от морского побережья, лишен почти всего необходимого для человека пропитания. (7) Его окружает область, изобилующая солью, и только внутри городской стены в колодце есть вода, правда испорченная и совершенно горькая на вкус. (8) Но он поселил их в этой стране для того, чтобы они, с одной стороны, сохраняя свои разбойничьи привычки, не вредили невинным людям, с другой же - чтобы они незаметно не смешались бы с людьми. (9) И все же, несмотря на то, что они были изгнаны в пустынную и почти лишенную всего необходимого область, они придумали как им жить в столь тяжелых условиях, поскольку сама природа заставила их изобретать уловки. (10) Так, нарубив тростника в соседней области, они изготовили огромную льняную сеть и, натянув ее на побережье на расстоянии многих стадиев, стали, таким образом, ловить перепелов: ибо те, летя от моря, собирались в большие стаи, и жители, охотясь на них, добывали себе немало пропитания.

61. После смерти этого царя египтяне вновь завладели властью и возвели на престол местного царя Мендеса, которого некоторые называли еще Маррос. (2) Он не совершил никакого воинского подвига, но построил себе гробницу известную как лабиринт[32], не столько вызывающую удивление, сколько неповторимую по искусству и мастерству исполнения. Дело в том, что всякий входящий в нее, едва ли мог найти выход, если с ним не было очень опытного проводника (3) Рассказывают, что Дедал, прибыв в Египет и изумившись мастерству строения, создал для критского Царя Миноса лабиринт, подобный египетскому; в нем, как повествует придание, жил так называемый Минотавр. (4) Однако, лабиринт на острове Крит полностью исчез, то ли разрушенный каким-то правителем, то ли непощаженный временем, а египетский сохранился в целости и сохранности, вплоть до наших дней.

62. После смерти этого царя, в течении пяти поколений в Египте было безвластие, пока один, из числа незнатных людей, не был избран царем, которого египтяне называли Кетес, а у греков он был известен как Протей, живший во время Троянской войны[33]. (2) Он, по преданию, был опытен в знании ветров и мог превращать свой облик то в звериные образы, то в дерево, то в огонь, то еще во что нибудь. Подобно этому сообщали жрецы, что он повеливает этим, из тесного общения с астрологами, а греческие мифы об изменениях облика - из принятого у царей следующего обычая. (3) Дело в том, что в обычае у египетских правителей было водружать на голову морду льва, быка или змеи - символы власти, а иногда деревья, или огонь, к тому же, нередко много было на головах и благовоний, тем самым, они украшали себя, и вместе с тем приводили других в ужас благоговением.

(5) Унаследовавший после смерти Протея власть его сын Ремфис[34] провел всю свою жизнь в заботе о прибыли и собирании отовсюду богатств, а по своей жадности до серебра и низости характера ничего не потратил ни на дары для богов, ни на пожертвования для людей. (6) Следовательно, так как он был не столько царем, сколько хорошим управляющим, он, вместо мужественной славы оставил после себя денег больше, чем кто либо из его предшественников, потому, что, по преданию, собрал серебра и золота на четыреста тысяч талантов.

63. После того, как он умер, в течении семи поколений царствовали ленивые и занимающиеся лишь роскошью и удовольствием. Поэтому в священных записях не упоминается ни одной сделанной ими постройки, ни одного, достойного упоминания, деяния, за исключением, лишь некоего Нилея, по имени которого, очевидно, называется река Нил, прежде называвшаяся Египтом. Дело в том, что он создал много водоотводных каналов, считая для себя делом чести повысить полезность Нила, и, таким образом, стал причиной такого имени для реки.

(2) Будучи восьмым по счету царем, Хеммис Мемфийский процарствовал пятьдесят лет и построил величайшую из трех пирамид, входящих в число семи чудес света[35]. (3) Они расположены в прилегающей к Ливии области Египта и отстоят от Мемфиса на 120 стадиев, а от Нила - на 45, и внушают зрителю изумление, как величием трудов, так и искусством. (4) Самая большая, будучи четырехугольной формы, у основания с каждой стороны достигает семи плетров, а в высоту - больше шести. К вершине же она понемногу сужается, при этом каждая сторона составляет до шести локтей. (5) Вся она сделана из твердого камня, и хотя на нее много положено изнурительного труда, сохраняется она на века: ведь, несмотря на то, что, как говорят одни, прошло до наших дней не меньше тысячи лет, а иные пишут, что более 3400 лет, камни, тем не менее, сохраняют изначальное расположение, да и все строение пребывает в целости и сохранности. (6) Камень, говорят, доставили через большое расстояние из Аравии, постройка осуществлялась при помощи насыпей, ибо в те времена не было еще изобретено никаких приспособлений. (7) Самое же удивительное при том, что было затрачено столько трудов, а местность вокруг полна песка, не осталось и следа ни насыпи, ни обломков обтесанного камня, так, что кажется, будто бы не постепенными усилиями людей, но внезапно сразу неким богом эта конструкция целиком была помещена в пески. (8) Некоторые египтяне рассказывают об этом такие басни: поскольку насыпи были сделаны из соли и щелока, то река их растворила и уничтожила следы человеческой деятельности. На самом же деле, насыпи, созданные множеством рук, были разобраны обратно, ибо, как говорят, 360000 человек были заняты на этих работах, а постройка была закончена лишь спустя двадцать лет.

64. После смерти этого царя его брат Хефрен[36] вступил на престол и процарствовал пятьдесят шесть лет, но некоторые говорят, что это был не брат, но его сын, по имени Хабрюес. (2) Все авторы, однако, согласны, что следующий правитель, позавидовав решению своего предшественника, тоже построил пирамиду, искусством исполнения подобную первой, но весьма уступающую ей в размере, ибо каждая ее сторона у основания была, как говорят, размером всего в стадий. (3) На большой было написано количество затраченных на ее постройку средств: например, показывалось, что на зелень и редис для строителей было потрачено 1600 талантов. (4) Малая была без надписи, но с одной стороны имелись вырезанные ступени. Впрочем, ни тому, ни другому царю, хоть они и приготовили себе пирамиды в качестве гробниц, не удалось быть погребенными в них. (4) Народ из-за страданий, связанных с этими строительствами и из-за жестокости царей по отношению к нему, разгневался на виновников и грозился растерзать их тела и с глумлением выбросить из гробниц. (6) Вот почему каждый из царей завещал своим приближенным тайно и в неизвестном месте захоронить их тела.

После этих царем был Микерин, которого некоторые называют Менхерином[37], сын построившего первую пирамиду. (7) Он взял на себя строительство третьей пирамиды, но умер прежде, чем завершилось строительство. Каждая сторона у основания составляла три плетра, стены были сложены из 50 слоев черного камня, подобного фиванскому, в остальном она была выполнена из камней, подобных тем, из которых были построены остальные пирамиды. (8) И хотя величиной эта пирамида и уступала двум предшествующим, искусством исполнения и роскошью камня она превосходила их; на северной ее стороне было начертано, что ее построил Микерин. (9) Он, говорят, ненавидел жестокость своих предшественников и стремился жить в мире, совершая благодеяния своим подданным и делая много другого, что могло бы вызвать у простого народа расположение к себе, а так-же тратил немалые средства на общественные дела, давая дары тем из достойных людей, кого, как казалось, в судах рассудили не должным образом.

(10) Есть также еще три пирамиды, у каждой из которых стороны составляют плетр, во всем остальном они подобны прочим пирамидам, кроме величины: говорят, что вышеупомянутые цари построили их для своих жен.

(11) По общему мнению, эти постройки отличаются от прочих египетских строений не только затраченными на них трудами и средствами, но и искусством строителей. (12) Говорят, что следует дивиться более самим зодчим, нежели царям, потратившим на эти пирамиды деньги, потому, что первые совершили и довели до конца задуманное, благодаря своим душам и честолюбию, а вторые - за счет унаследованных сокровищ и тяжкого труда других. (13) Но что касается пирамид, то ни у местных жителей, ни у писателей, нет полного согласия: одни говорят, что их построили эти вышеупомянутые цари, другие - что иные. Например, что большую пирамиду построил Армэй, вторую - Амосис, третью - Инар. (14) А некоторые утверждают, что она была усыпальницей гетеры Родопис, любовниками которой были некоторые номархи; они-то, из нежной к ней привязанности, сообща и построили это сооружение.

65. После вышеупомянутых царей власть перешла к Бокхорису, хотя и вызывавшему своим внешним видом презрение, весьма превосходившего, однако, всех своих предшественников остроумием.

(2) Много лет спустя над Египтом царствовал Сабакон[38], родом эфиоп, отличавшийся от предшественников и благочестием, и честностью. (3) Примером его милосердия можно взять то, что он отменил величайшее из традиционных наказаний - я имею в виду лишение жизни. (4) Вместо смерти он заставил виновных работать закованными в городах на общественных работах, и с их помощью построил большие насыпи, а так-же вырыл много удобных отводных каналов, - таким вот образом решил, с одной стороны уменьшить строгость наказания виновным, и принести большую пользу городу, взамен бессмысленных наказаний. (5) А о высоте его благочестия можно судить по тому видению, что явилось ему во сне, и по отречению от власти. (6) Привиделось ему во сне, будто божество из Фив сказало, что он не сможет царствовать в Египте в спокойствии и долгое время, если не изрубит всех жрецов и не пройдет через них со свитой. (7) И поскольку это видение повторялось постоянно, он послал за жрецами со всей страны и сказал, что оставаясь в Египте, он, тем самым, огорчает божество, иначе не последовало бы ему во сне такого повеления. (8) Он желает скорее уйти чистым от всякой скверны и, перепоручить свою жизнь судье, чем править Египтом, оскорбляя бога и осквернив себя нечестным убийством. И, в конце концов, передав власть местным жителям, он вернулся в Эфиопию.

66. Когда в Египте в течении двух лет воцарилось безвластие, и простой народ обратился к беспорядкам и убийствам единоплеменников, то 12 величайших военачальников заключили союз; собравшись в Мемфисе и подписавши договор о взаимном доверии и единомыслии, они провозгласили себя царями. (2) Процарствовав, согласно договору, и взаимным клятвам, 15 лет, сохраняя единомыслие, они решили возвести для себя общую гробницу, чтобы, как при жизни, они, согласуясь друг с другом, удостоились общих почестей, так и после смерти, приготовленная гробница, где будут лежать их тела, вместила бы в одном месте, славу упокоившихся в ней. (3) С большим рвением в этом предприятии они постарались превзойти в величии все строения, бывших до них. Выбрав место у входа в гавань Мэриса, что в Ливии, они построили гробницу из самых отборных камней, и сделали ее в виде четырехугольника, каждая сторона которого составляла стадий; потомкам они не оставили возможности превзойти те резные украшения и прочие изыски[39]. (4) Входящий через ограду оказывался в здании, обнесенном колоннами, по сорок с каждой стороны, с высеченным из цельного камня потолком штучной работы, пестро изукрашенным резными изображениями. (5) Содержатся там записи о родине каждого из царей, о тамошних храмах и жертвоприношениях; выполнены эти записи весьма искусным письмом. (6) Да и вообще, говорят, что цари эти создали настолько дорогостоящий и настолько великолепный план гробницы, что, если бы не умерли до завершения этой задумки, то несомненно не оставили бы никому ни малейшей возможности превзойти себя в этой постройке.

(7) После того, как эти цари правили Египтом на протяжении пятнадцати лет, случилось так, что власть перешла к одному человеку, по следующей причине. (8) Псамметих из Саиса[40], будучи одним из 12 царей и владычествуя над приморскими областями, поставлял товары всем купцам, особенно же финикийцам и грекам. (9) Таким образом, поставляя с выгодой товары из своей страны и, получая продукты, производимые у других народов, он не только стяжал великую выгоду, но и дружбу с иными народами и правителями. (10) Поэтому то и говорят, другие цари, позавидовав ему, пошли на него войной. Некоторые из ранних историков[41] сообщают, будто было дано предсказание, что тот, кто первым в Мемфисе совершит из медной чаши возлияние божеству, будет править всем Египтом. И, якобы Псамметих, когда один из жрецов вынес из святилища 12 золотых кубков, сняв шлем, совершил возлияние[42]. (11) Его соправители с подозрением отнеслись к этому поступку, но не стали его умерщвлять, а изгнали и повелели жить в болотистых областях, у моря. (12) И вот, когда по этой ли причине, или из-за зависти - возник раздор, Псамметих, приведя из Карии и Ионии наемников, одержал победу в битве около города, называемого Момемфис; что же касается царей, то одни из них пали в битве, а другие, изгнанные в Ливию, не имели более возможности оспаривать власть.

67. После того, как Псамметих получил власть над всем царством, он, во - первых, построил для мемфисского божества восточные пропилеи и ограду для храма, поставив вместо колонн колоссы в 12 локтей; во - вторых, наемникам, помимо обговоренного жалования, дал значительные подарки и пожаловал для проживания место, называемое "Лагеря", и много земли, чуть выше Пелусия; позднее Амасид, царствовавший много лет спустя, переселил их оттуда в Мемфис.

(2) Добившись власти посредством наемников, Псамметих и в прочих властных делах доверял им и собрал великое войско иноземцев. (3) И вот, когда он пошел походом на Сирию и в битвах, оказывая предпочтение наемникам, ставил их в правой части, а местных не уважал и ставил на левое крыло, египтяне, раздраженные оскорблениями, будучи числом 200000 человек, восстали и выдвинулись в Эфиопию, решив самим себе приобрести землю. (4) Царь сначала послал некоторых своих военачальников извиниться за оскорбление, но, когда они не обратили на тех никакого внимания, сам с сотоварищами отправился в погоню на кораблях. (5) И когда они, идя по течению Нила, уже пересекали рубежи Египта, он молил их передумать и вспомнить о храмах, родине, а также, о женах и детях. (6) Но они все громко крича и ударяя копьями о щиты, заявили, покуда они владеют оружием, смогут легко найти себе родину; задравши одеяния и показывая детородные органы, сказали, что, имея их, не будут испытывать нужду ни в женах, ни в детях. (7) Итак, обладая таким мужеством и презрев все то, что считается у прочих людей самым важным, они захватили лучшую часть Эфиопии и, разделив тамошнюю землю, поселились на ней[43].

(8) Псамметих, хоть и был немало расстроен этим, все же, приведя в порядок дела в Египте и, заботясь о доходах, заключил союз с афинянами и некоторыми другими эллинами. (9) Оказывал он расположение тем из чужеземцев, кто добровольно перебрался в Египет и сам, любя все греческое, в особенности дал греческое образование своим сыновьям; он первым из египетских царей открыл для других народов по всей стране эмпории[44], давая прибежище приплывшим иностранцам. (10) Дело в том, что его предшественники закрыли Египет для чужеземцев и, одних из приплывавших туда, убивали, а иных брали в рабство. (11) Особенно у греков была знаменита нечестивость во времена правления Бусириса, - из-за жестокого обращения с иноземцами, - и не столько бывшая правдой, сколько вошедшая в предание, из-за особого беззакония[45].

68. Через четыре поколения после Псамметиха на 22 года воцарился Априй[46]. Он, отправившись с огромной пехотой и флотом против Кипра и Финикии, приступом взял Сидон, а прочие финикийские города, устрашив, подчинил себе; так-же в великом морском сражении он победил жителей Финикии и Кипра и, со множеством трофеев вернулся в Египет. (2) После этого он послал большое войско соплеменников против Кирены и Барки; и когда он потерял большую часть этого войска, то уцелевшие отшатнулись от него, ибо, решив, что он послал войско на погибель, дабы надежнее править оставшимися египтянами, они восстали. (3) Посланный к ним Амасис, известный среди египтян, пренебрег данными наставлениями о примирении и, напротив, также отшатнувшись, примкнул к ним и был избран царем[47]. (4) Когда же, в скором времени, восстали и все прочие египтяне, царь, оказавшись в затруднительном положении, был вынужден прибегнуть к помощи наемников, числом в 30000 человек. (5) В завязавшемся сражении возле деревни Марея египтяне победили, и схваченный Априй был казнен через удушение. А Амасис, устроив государственные дела, так как ему казалось правильным, законно стал править египтянами и заслужил великую похвалу. (6) Он покорил кипрские города и украсил дивными статуями многие храмы. Процарствовав 55 лет, он окончил свою жизнь в тот год, когда царь персов Камбиз пошел походом на Египет, то есть в третий год шестьдесят третьей олимпиады, когда Парменид из Камарина одержал победу в беге на стадий[48].

Примечания

[1] Полевица (лат. Agróstis) — род однолетних и многолетних широко распространённых сорных или кормовых трав семейства Злаки.

[2] В переводе Алексаняна стоит 80 000 лет. Во французском и английском — 18 000. Греческий текст содержит μυρίων καὶ ὀκτακισχιλίων — т.е. “10 000 и 8 000”.

[3] 60 г. до н.э.

[4] Птолемей XII Авлет (Флейтист) (80–51 до н.э.), более известен, как отец знаменитой Клеопатры.

[5] Эфиопский период (Двадцать пятая Династия), ок. 715–663 г. до н.э. персидский, 525–332 до н.э., Македонский, 332–30 до н.э.

[6] Ничего, кроме этого, о нем не известно.

[7] Бокхорис (др. — греч. Βόκχορις, собственно древнеегипетское Бакенренеф) — в Древнем Египте Позднего царства фараон XXIV династии, правивший в 720/719–714 г. до н.э. в Саисе. Власть Бокхориса распространялась на Дельту и север Верхнего Египта. Античная традиция представляла Бокхориса мудрым судьей и законодателем, создавшим одно из самых совершенных и гуманных законодательств того времени, запретившее продавать в рабство за долги свободных египтян. Как полагали греки, на него равнялся сам архонт Афин Солон, создатель демократической системы.

[8] Имеются в виду Фивы. Греки называли так несколько египетских городов.

[9] Иллиада, 9, 381–384.

[10] Это, несомненно, Великий храм Аммона в Карнаке, самым представительный из всех памятников Египта.

[11] Поход Камбиза в Египет пришелся на 526–521 гг. до н.э.

[12] 60 г. до н.э.

[13] Гекатей Милетский, Гекатей из Милета (греч. Ἑκαταῖος, лат. Hecataeus, прим. 550 — 490 г. до н.э.) — древнегреческий историк и географ, один из ближайших предшественников и литературных источников Геродота.

[14] Рамсес II Великий — фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 1289 — 1213 годах до н.э., из XIX династии.

[15] Пилон (от греч. πυλών — ворота, вход): Башнеобразное сооружение в форме усечённой пирамиды (в плане — вытянутый прямоугольник).

[16] Перистиль — открытое пространство, как правило, двор, сад или площадь, окружённое с четырёх сторон крытой колоннадой.

[17] Это были квадратные колонны со статуями Осириса, но они не были монолитами.

[18] Так называемый «сиенит», камень, добывающийся в древнеегипетском городе Сун (древнегреч. Сиена). Магматическая интрузивная горная порода с меньшим, чем у гранита, содержанием кварца, поэтому не блестит.

[19] Это кампания Рамсеса II против хеттов в 1288 году до н.э., и великая битва подле города Кадеш, в верховьях реки Оронт.

[20] Хети III Неферкара — египетский фараон из IX (Гераклеопольской) династии, правивший около 2130 года до н.э. В Туринском папирусе (4.23) называется шестым фараоном IX династии с тронным именем Нефер ка–ре. Поэтому идентифицируется с фараоном Ахтоем III у Манефона. Диодор Сицилийский, следуя Гекатею Абдерскому, сообщает о каком то фараоне по имени Ухоревс (др. — греч. Ουχορευς, на русском встречалось также «Ухорей»), который якобы основал Мемфис и построил там большую плотину для защиты от наводнений. Вероятно, Ухоревс — это солнечное имя Хети III, (Уахкара). Приписывание основания Мемфиса Ухоревсу, а не Менесу в таком случае связывается с возвращением столицы в Мемфис при Хети III, и может объясняться тем, что египетские информаторы Гекатея старались возвысить мемфисских правителей и принизить роль фивских.

[21] Имеется ввиду Александрия.

[22] Тутмос III — фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 1479—1425 годах до н.э., из XVIII династии. Сын Тутмоса II от наложницы Исиды. Тутмос III, один из самых известных фараонов–завоевателей в истории Древнего Египта.

[23] Геродот (2.6) говорит, что схена — египетская мера длины, равная шестидесяти стадиям или около 10656 м. Но, по словам Страбона (17.1.24), она колебалась от тридцати до ста двадцати стадиев. Во всяком случае Фаюм примерно в шестидесяти милях от места древнего Мемфиса.

[24] Сесострис, Сезострис (греч. Σέσωστρις) — наиболее популярное имя египетской политической истории у классических писателей, встречающееся также в формах Сезоосис, Сезонхосис, Сезотис, Сострис и др. Имя Сесостриса — несомненно собирательное. Иосиф Флавий видит в нем Сисака (Сусакима) Библии; Манефон и позднейшие фиванские жрецы отождествляли его с Рамсесом II. Последнее объясняется особенной популярностью этого царя, оставившего множество памятников, построек, надписей и изображений своих военных подвигов; кроме того, его еще при жизни называли уменьшительным именем Сетсу–Ра. Патриотизм жрецов, в стремлении создать национального героя, равного Киру, Дарию и Александру Македонскому, перенес на него деяния других царей (Усертесенов, Тутмосов, Сети) и дополнил их продуктами измышлений (напр., поход на скифов, покорение Персии и Европы).

[25] Танаис – совр. Дон, озеро Меотида – Азовское море. Колхи же обитали совершенно в другом месте. Это собирательное название древнекартвельских племён, занимавших территорию юго–восточного и восточного Причерноморья. Предположительно колхи говорили на колхском языке, родственном мегрело–лазскому, а по наименованию этого племени античные авторы называли Западную Грузию Колхидой.

[26] Здесь прослеживается отождествление с Сенусертом III, правившим, приблизительно, в 1872 — 1853 годах до н.э., из XII династии. Память об этом воинственном фараоне жила в течении столетий, что нашло отражение в трудах греческих и римских писателей, в которых его образ воплотился в имени Сесостриса, или Сесоосиса. Стеллы, установленные им в Нубии, поразительно напоминают те, о которых говорит Диодор и Геродот (2, 102). Это лишний раз подтверждает собирательный образ Сесоосиса.

[27] Страбон (17.1.34) упоминает деревню с этим именем, рядом с пирамидами.

[28] Сохранился один из двух обелисков, установленных в Гелиополе Сенусертом I, Около 1925 г. до н.э. Его высота 20,41 м.

[29] Амасис I (1684–1659 гг. до н.э.).

[30] A. Видеман (Ägyptische Geschichte, p582, n1) считает, что Aктисан это, не более чем, фараон XXV эфиопской династии, правивший в Древнем Египте в 721 — 707/706 до н.э.

[31] Лишенный носа.

[32] Это здание описано в гл. 66. Классические авторы не согласны с именем ее строителя и Мендес или Mаррос Диодора совершенно не известен. (ср. А. Видеман, Ägyptische Geschichte, p259). Лабиринт построен близ города Кракодилополя.

[33] Диодор в своем повествовании о Протее следует Геродоту (2.112 и сл.). Кетес, по–видимому, не может быть отождествлен ни с каким египетским правителем.

[34] Имя не отождествляется.

[35] Хеммис является Хеопсом (Куфу) у Геродота (2.124). Диодор допускает ту-же ошибку. Ее строительство закончилось задолго до описываемых событий, Около 2560 г. до н.э. Геродот поставил строителя пирамиды, относящегося к четвертой династии (2551—2528 г.г. до н.э.), после Рамзеса III, представителя двадцатой династии, (ок. 1200 г. до н.э.).

[36] Хафра, или Хефрен в греческом варианте Суфис II — четвёртый фараон Египта из IV династии; царствовал, согласно Туринскому папирусу, 24 года (предположительно, между 2558 и 2532 г.г. до н.э.). Считается, что Хафра был либо братом и наследником Хеопса (Хуфу), либо сыном Хуфу и наследником фараона Джедефра.

[37] Менкаура (греч. Микерин, Менхерес, Мин–куу–Риа, букв. «крепкие души ра») — одна из греческих транскрипций имени пятого фараона IV древнеегипетской династии Менкаура, строителя третьей пирамиды в Гизе. Правил в районе 2520—2480 г.г. до н.э. (2494—2471 г.г. до н.э.) после фараона Хафры.

[38] Сабак (греч. Сабакон, егип. Шабака — Shabaka, асс. Shabê; Sévé, Soua, So, евр.; греч. Σαβάκων, Σαβακώς) — родоначальник эфиопской 25—й династии в Египте.

[39] Это лабиринт, о котором говорилось ранее, в гл. 61. Постройка была возведена не «двенадцатью царями», а Аменемхетом III из XII династии (1842 — 1797 гг. до н.э.).

[40] Псамметих I (или Псамтик I, полное имя Уахибра Псамметих I) — царь Древнего Египта (ок. 664 — 610 г.г. до н.э.), первый фараон XXVI Саисской династии.

[41] Имеется в виду Геродот 2,151 и д.

[42] Все древние редакторы сохраняют в рукописях число "Двенадцать"; Но Геродот (2, 151) дает число "одиннадцать", будто жрец, по ошибке, вынес меньшее число кубков. Таким образом, обстановка дает Псамметиху повод для использования своего шлема.

[43] Эту историю о дезертирах дает Геродот (2.30), но менее детально.

[44] Торговые фактории.

[45] В греческой мифологии Бусирис – царь Египта, сын Посейдона. Когда страну поразила засуха, длившаяся то-ли восемь, то-ли девять лет, кипрский прорицатель Фрасий предсказал, что бедствие прекратится, если каждый год жертвовать Зевсу одного чужеземца. Бусирис начал с самого Фрасия, а потом приносил в жертву случайных гостей до тех пор, пока не явился Геракл, следовавший к саду Гесперид. Он позволил жрецам связать себя и подвести к алтарю. Когда Бусирис, взывая к богам, готов был занести жертвенный топор, Геракл порвал путы и зарубил царя, его сына Амфидаманта и всех присутствовавших при этом жрецов.

[46] Априй (др. — греч. Ἀπρίης, древнеегип. Хааибра Уахибра, еврейск. Хофра, Вафрес у Манефона) — фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 589 — 567 годах до н.э., из XXVI династии египетских правителей Позднего царства. Сын Псамметиха II. Правил 19 лет.

[47] Амасис II (Аб–Мосе) (греческий вариант древнеегипетского имени Хнумибра Яхмос II) — фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 570 — 526 годах до н.э., из XXVI (Саисской) династии. Амасис по материнской линии имел какое-то отношение к Априю. Вопреки этому, Геродот утверждает, что Амасис был простолюдином, возвысившимся до статуса командира ливийскими наёмниками благодаря своим способностям.

[48] 528 г. до н.э.

Главы 69-98. Египет: обычаи и религия

Переводчик: Алексанян А.Г.

                     Мещанский Д.В.

69. Теперь, когда мы довольно подробно изложили деяния египетских царей, с древнейших времен, вплоть до Амасиса, то о прочих мы напишем, согласно их периодов. (2) Теперь же в этих главах, мы расскажем о самых удивительных и могущих оказаться полезным для читателя законах среди египтян. Ведь многие из египетских обычаев заслужили похвалу не только у местных жителей, но вызвали немалое восхищение среди эллинов. (3) Ведь величайшие из образованных считали для себя за честь посетить Египет, чтобы приобщиться к законам и обычаям, которые полагали весьма достойными. (4) И, хотя страна эта, по вышеизложенным причинам была труднодоступной для иноземцев, тем не менее, туда поспешили прибыть Орфей и Гомер, это из тех, кто жил в глубокой древности, а также Пифагор Самосец и законодатель Солон, жившие гораздо позже. (5) Сами египтяне утверждают, что, будто они изобрели письменность и астрономию, а кроме того, основы геометрии и многие из ремесел; что касается законов, то именно у них установлены самые лучшие. (6) И лучшим доказательством этому, говорят они, служит то, что Египтом, в течении 4700 лет правили, по преимуществу, местные, и что земля здесь - самая богатая во всей ойкумене; ведь этого не было бы никогда, если бы люди не пользовались самыми лучшими обычаями, законами и культурой.

(7) Итак, мы оставим все то, что наговорили Геродот и иные, писавшие о делах египетских, решив, по своему почину предпочесть истине побасенки и, ради развлечения придумывать мифы, и изложим, после внимательного и кропотливого изучения, то, что засвидетельствовано в священных писаниях жрецов.

70. Во - первых, их цари вели жизнь совсем не похожую на жизнь прочих царствующих особ, вершащих дела по своему личному почину и произволению; каждый закон для них был установлен предписаниями, касающимися не только приемов и официальных встреч, но и обыденного распорядка дня и приема пищи. (2) В том, что касается прислуги, то ни один не был ни наемным слугой, ни домашним рабом, но это были сыновья самых выдающихся жрецов, все - в возрасте старше 20 лет, самые образованные из своих соотечественников, дабы царь, имея при себе тех, кто заботится о его теле и денно и нощно находится при нем, не занимался бы ничтожными мелочами; ибо ни один владыка не погрязнет в злодействии, если при нем всегда будут те, кто готов исполнять его желания. (3) Были установлены определенные часы дня и ночи, в которые царь, в любом случае должен был совершать - и не то, что ему захочется, но то, что предписано.

(4) Например, рано утром, как только он проснулся, царь должен был брать присылаемую отовсюду почту, дабы мочь, таким образом, все рассудить и осуществить, точно зная все происходящее в царстве. Затем, умывшись и облачив тело в красивые одежды, с соответствующими регалиями, он должен был совершить жертвоприношение богам. (5) Когда к алтарю приводили жертвенных животных, был обычай, чтобы главный жрец, стоя рядом с царем, громко молился в присутствии всего египетского народа о даровании здравия и прочих благ царю, соблюдающими для своих подданных справедливость и закон.

(6) Так же необходимо было перечислять все его добродетели, говоря, что он ведет себя по отношению к богам благочестиво, а к людям - милосердно; что он сдержанный и справедливый и великодушный, честный, податель всяких благ и всецело владеет своими страстями; что на виновных налагает наказание меньшее, чем следовало, а облагодетельствованных им одаривает сверх всякой меры. (7) Сказав все, подобное этому, возносящий молитву, наконец, молится о совершенных по неведению ошибках, очищая царя от обвинений и призывая соответствующее наказание и проклятие на тех, кто способствовал и наущал его злу. (8) Делает это он, с одной стороны, для того, чтобы побудить царя к богобоязненности и угодному богам образу жизни, а с другой - чтобы приучить его так жить, не через грозные увещевания, но посредством похвал, и приятных, и наиболее соответствующих добродетели.

(9) После этого, когда царь произведет гадание на внутренностях жертвенного тельца и найдет добрые предзнаменование, жрец-чтец зачитывает из священных книг подходящие советы и деяния самых выдающихся мужей, чтобы имеющий власть над всеми, только рассмотрев в уме лучшие решения, обращался к установленному решению частных вопросов. (10) И не только было установлено определенное время, чтобы осуществлять приемы или производить суд, но также и, чтобы прогуливаться, омываться, спать с женой, да и вообще, вся жизнь царя была расписана. (11) Также у них был обычай питаться не грубою пищей, телятиной и гусятиной, вино же пили в ограниченном количестве, дабы не вызывать ненужного пресыщения или опьянения. (12) Да и вообще, в том, что касается питания, казалось, будто бы не законодатель установил, а лучший из врачей, заботящийся о здоровье.

71. Как ни странно это может показаться, что царь не имел полной власти над своим ежедневным распорядком жизни, гораздо более удивительно было то, что царям нельзя было ни судить, ни принимать решений наобум, ни, тем более, наказывать кого бы то ни было из самодурства, гнева, или по какой либо иной неправедной причине, но, как предписывали установленные для каждого случая законы. (2) И поступая так по обычаю, они вовсе не впадали в гнев или расстраивались, - напротив, они почитали, что живут самой блаженнейшей жизнью. (3) Ибо, прочих людей они считали неразумно поддающимися присущим природе страстям и, совершающими много такого, что приносит вред или подвергает опасности. А другие, зная, что, стремясь подражать образу жизни, избираемому мудрейшими из людей, они впадают в меньшие ошибки.

(4) А поскольку цари так справедливо относились к своим подданным, то в народе добрая воля к правителям превышала любовь к родным: не только жречество, но и вообще, все египтяне не так заботились о своих женах, детях и имуществе, как о безопасности царя. (5) Потому то большую часть периода правления вышеперечисленных царей они сохраняли государственный порядок и жили счастливейшей жизнью, покуда сохранялся упомянутый свод законов; кроме того, они покорили многие народы и скопили огромные богатства, украсив страну непревзойденными памятниками и зданиями, а города - роскошнейшими и разнообразнейшими дарами.

72. И то, как вели себя египтяне после смерти царя, являло собою серьезное доказательство доброй воли народа по отношению к своим правителям: ибо почести, оказываемые тому, кто неспособен оценить их, доказывали искренность.

(2) Когда какой либо из царей уходил из жизни, по всему Египту все жители поднимали плач, разрывали на себе одежды, закрывали святилища, воздерживались от жертвоприношений и не проводили празднества в течении 72 дней: помазавши головы глиной и подпоясавшись под грудью тонкими одеждами, как мужчины, так и женщины, ходили кругами, собравшись в группы по двести, или триста человек, и, исполняя ритмичную погребальную песню, дважды в день почитали похвалами, перечисляя его добродетели, при этом они не принимали ни животной пищи, ни приготовленной на огне, а так же, воздерживались от вина и прочей роскоши. (3) Никогда не пользовались банями, ни притираниями, ни кроватями, ни, тем более, не дерзали придаваться любовным утехам; но, словно бы умерло его любимое чадо, каждый в печали предавался скорби означенное количество дней. (4) Совершив за это время роскошные погребальные приготовления и, поставив в последний день перед входом в усыпальницу гроб с телом усопшего, они, согласно закону, производили суд над тем, что совершил покойный при жизни. (5) Итак, после того, как предоставлялась возможность любому желающему выступить обвинителем, жрецы произносили похвальные речи, перечисляя каждое из добрых деяний покойного, а собравшиеся у выхода послушать тысячи людей, выражали одобрение, в том случае, если он вел достойную жизнь. (6) Если же нет, то напротив, поднимали шум. И немало царей, из-за сопротивления народа, были лишены достойного и законного погребения; потому то и получалось, что получившие власть поступали справедливо и честно не только из-за упоминавшихся выше причин, но также, и из-за страха, что после смерти их тела подвергнуться надругательству и хуле навеки.

Это самые важные из обычаев древних царей.

73. Та как Египет весь разделен на многие части, каждая из которых на греческом языке называется "ном", то над каждой поставлен номарх, имеющий обо всем заботу и попечение. (2) Кроме того, вся страна разделена на три части, то первой частью владеет сословие жрецов, удостаивающихся со стороны местных жителей величайшего уважения, из-за служения богам и из-за того, что эти люди получили по образованию гораздо больше знания. (3) С доходов отсюда они совершают жертвоприношения по всему Египту, содержат прислужников и обеспечивают свои нужды; ибо они считают, что нельзя изменять почитания богов, но оно всегда должно совершаться одним и тем же способом и одними и теми же людьми, а также, не должны советчики всего, терпеть нужду в жизненно необходимых вещах. (4) Вообще же, будучи вопрошаемы о значительных вещах, они часто общаются с царем, то как сотрудники, то как податели и наставники, которые, с одной стороны, предсказывают грядущие события, благодаря астрологии и иероскопии[1], а с другой, вычитывают из записанных в священных книгах дела, могущие принести пользу. (5) И не один мужчина или одна женщина, как у эллинов, не получает чин жреца, но многие занимаются отправлением жертвоприношений и поклонением богам и потомкам своим передают подобный выбор жизни. Они освобождены от всех налогов и занимают, после царя, второе место по власти и значению мнения.

(6) Вторую часть взяли цари для получения прибыли, которую они употребляют для проведения войн и для поддержания своего великолепия, и для достойных наград тем, кто отличился мужеством и благородством; благодаря этой прибыли цари не перегружают простых людей налогами.

(7) Последней частью владеют так называемые воины, призванные нести воинскую службу; чтобы они, подвергаясь опасности, были более преданы своей стране, в силу того, что у них есть свой надел земли, и спокойно переносили военные невзгоды. (8) Ведь, в самом деле, нелепо было бы поручать безопасность всех тем людям, если у них нет ничего достойного того, чтобы за это сражаться; но самое главное - они, благоденствуя, легко порождают детей и, тем самым, увеличивают население, так что нет нужды в наемном иностранном войске. (9) Точно так же, унаследовав от предков свой чин, они побуждаются к мужеству смелостью и отвагой отцов; усердствуя с детства в военной науке, и они становятся непобедимыми, как своим искусством, так и своей смелостью[2].

74. Также в государстве имеется еще три других класса: пастухов, земледельцев и ремесленников. Земледельцы, арендуя за небольшую плату плодородную землю у царя, жрецов и воинов, проводят всю свою жизнь в обработке земли; с детства воспитываемые в земледельческой науке, они весьма превосходят своим искусством земледельцев прочих народов. (2) Они лучше других сведущи и в природе земли, и в разливах вод, и, во времена сева, жатвы и прочих временах уборки плодов - с одной стороны, обучены этому через наблюдение за родителями, с другой - научившиеся посредством собственного опыта. (3) То же самое касается и пастухов, которые, как бы по наследству от отцов, унаследовав искусство животноводства, все время жизни проводят в качестве скотоводов. (4) Многое, в отношении наилучшего питания и обращения со скотом, они переняли от родителей, однако, и сами проявили немалое рвение в этой области: самое удивительное, что, в силу этого своего особого рвения в таких вещах, - разводчики кур и гусей - помимо обычного от природы количества этих животных, имеющегося у прочих людей, благодаря своему особому искусству, разводят несметное множество птиц. (5) Дело в том, что они выводят яйца не с помощью птиц, но удивительным образом делают это сами - с помощью своих знаний и умений, и ничуть не уступают природе.

(6) Кроме того, можно увидеть, что египтяне усердно занимаются ремеслами и развивают их для конкретных целей; ведь только у египтян всем ремесленникам запрещено заниматься другим ремеслом, или принимать участие в государственной организации, кроме того, что определено по закону и унаследовано от родителей, дабы, ни зависть к учителю, ни государственные хлопоты не препятствовали их усердию в этом. (7) Как можно видеть, у других народов ремесленники отвлекаются на многие вещи, из-за корысти занимаются не только своим делом: одни берутся за земледелие, другие участвуют в торговле, третьи хватаются за два, или три ремесла, а многие, - особенно в городах, управляемых по демократическому принципу, - сходясь на народных собраниях, разрушают государство, при этом получая прибыль от нанимателей; у египтян же, если кто-то из ремесленников пытается участвовать в государственных делах, или заниматься числом ремесел больше положенных, то он подлежит серьезным наказаниям[3].

(8) Таково разделение в государстве, и такую приверженность к своему собственному классу унаследовали те, кто издревле населяет Египет.

75. В отправлении правосудия они не прилагают особого усердия, полагая, что решение суда в том, что касается общественной жизни, может склоняться, как в одну, так и в другую сторону. (2) Ведь совершенно ясно, что если преступивших закон наказывать, а потерпевшим оказывать помощь, то это будет наилучшее исправление преступлений. Однако, если страх, внушаемый судами преступникам, будет уничтожен, или подарками, или благосклонным отношением, то это египтяне рассматривают как общественную пагубу. (3) Следовательно, назначая общими судьями самых лучших людей из самых знаменитых городов, они не ошибались в своем решении. Они выбирали по десять судей из каждого города - Гелиополя, Фив и Мемфиса, и, очевидно, собрание это ничуть не уступало ни афинскому Ареопагу, ни спартанской герусии.

(4) После того, как тридцать судей собирались, они выбирали из своего числа одного наилучшего и назначали его главным судьей, а на его место город присылал другого. Снабжение судей всем необходимым для существования обеспечивал царь, и в большом количестве, главный судья. (5) Он носил на шее золотую цепь с изображением, выполненным из драгоценных камней, называвшимся "Истина". Судебные прения начинались после того, как главный судья ставил изображение Истины.

(6) Поскольку все законы были написаны в восьми книгах, и они лежали перед судьями, то был обычай, чтобы обвинитель записал по отдельности то, в чем он обвиняет, как произошло, степень преступления, или вреда, а защитник, взяв обвинения, предъявляемые обвинителем, написать напротив каждого возражение, что не делал, или сделал, но не совершил преступления, или совершил преступление, но заслуживает меньшего наказания. (7) После того, как возражения обеих сторон дважды передавались судьям, тридцать судей обязаны были высказать друг другу свое мнение, а главный судья был обязан поставить фигурку Истины на одно из решений.

76. Египтяне осуществляют так все суды, полагая, что на словах защитники способны ввести судей в заблуждение, поскольку, и искусство красноречия, и чары лицемерия, и слезы обвиняемых, могут заставить многих пренебречь строгостью закона и точностью истины. (2) Считается, что судьи, выслушивая, могут поддаться силе защитников, либо, силе обмана, либо, из-за услады души, либо, из-за склонности к жалости; на письме же, полагают, выносимые сторонам решения будут четкими, поскольку рассматриваются неприкрытые факты.

(3) Дело в том, что, таким образом, несомненно, ни одаренные не будут иметь преимущества над более глупыми, ни опытные - над неопытными, ни лживые и напористые - над правдолюбами и сдержанными по характеру, всем представлены равные права, и, по закону, немало времени занимает, как изучение противниками возражений друг друга, так и вынесение судьями решения в отношении обеих сторон.

77. Коль скоро мы упомянули о законодательстве, то считаем нелишним для дальнейшего повествования дать разъяснения о тех законах, которые у египтян отличаются своей древностью, или имеют отличный порядок, или могут, вообще, оказаться полезными для читателя. (2) Во-первых, законным наказанием для клятвопреступников у них считалась смерть, поскольку, те совершали сразу два величайших преступления - оскорбляли богов и подрывали величайшее доверие людей. (3) Далее, если кто-то, увидев в пути человека, убиваемого, или, вообще, претерпевающего какое либо насилие, не оказал ему помощи, имея возможность, то он подлежал смерти; если же он на самом деле не в состоянии был помочь, из-за слабости, то он должен был указать на разбойников и свидетельствовать против преступления. Тот, кто не поступал так, по закону подлежал определенному удару плетьми и лишению всяческой пищи на три дня.

(4) Ложно обвиняющие кого либо, должны были получить такое-же наказание, как и клеветники, при доказательстве их вины. (5) Всем египтянам надлежало описывать правителю способы каждого добывать себе пропитание, и тот, кто солгал, или чьи доходы были неправедными, подлежал смерти. Говорят, что Солон, побывав в Египте, перенес этот закон в Афины. (6) Если кто-то умышленно убил свободного человека, или раба, то законы предписывали ему смерть, потому, что, с одной стороны, желали удержать всех от совершения злых дел, не в силу случайных обстоятельств, но благодаря наказанию за поступки, а с другой - через такую заботу о рабах, научали людей, вообще, не совершать преступлений против свободных граждан.

(7) Родителям, убившим детей, законы не предусматривали смерти, а следовало, чтобы они непрерывно, в течении трех дней и ночей пребывали, обнимая убитого, в присутствии государственной стражи; дело в том, что они считали несправедливым лишать жизни тех, кто дал ее детям, но, подобным наставлением, вызывающим скорбь и раскаяние, отвратить от подобных деяний. (8) Но для детей, убивших своих родителей, предполагалось совсем иное наказание: следовало, чтобы виновникам этого преступления отсекали куски тела, длиной в палец, затем сжигали на колючках заживо; ибо египтяне полагали величайшим из совершаемых человеком преступлений насильственное лишение жизни тех, кто дал им жизнь. (9) Беременные женщины, которые были приговорены к смертной казни, не умерщвлялись, пока они не разродятся. Это почитали вполне законным и многие из эллинов, считая несправедливым, что ни в чем не повинный удостаивался одной участи с виновной

(10) Но главнее всего, что, при том, что вина возлагается исключительно на беременную, совершенно не подобает умерщвлять дитя, общее и для матери, и для отца, ибо, в таком случае, пожалуй, можно считать плохими судей, спасающих того, кто заслужил смерти, и осуждающих на смерть невиновного.

(11) Таковы были, очевидно, наиболее удачные из законов, касающиеся смертной казни.

78. Среди прочих законов тот, что касался войны, против тех, кто оставил строй или не выполнил приказания начальника, предусматривал не смерть, но крайнее бесчестие. (2) Если же, позднее смывали бесчестие мужеством, их восстанавливали в прежнем праве говорить свободно. При этом законодатель, с одной стороны, налагал наказание гораздо более страшное, чем смерть - бесчестие, дабы приучить всех считать позор худшей из бед человека, а с другой стороны, он полагал, что умерщвленные не принесут общественной жизни никакой пользы, тогда, как обесчещенные станут причиной многих добрых дел, в силу стремления к праву голоса. (3) Тем, кто выдал тайны противнику, закон предписывал усекать язык, а тем, кто подделывает деньги, веса, или меры, либо печати, а так-же писцам, которые пишут документы, - и тем, и другим закон предписывает отсекать руки, чтобы каждый был наказан в отношении той части тела, которой он совершил преступление, и до самой смерти имел бы непоправимое увечье, и, дабы прочих такое наказание отвратило от совершения чего либо подобного.

(4) Строги у них были законы в отношении женщин. Если кто изнасиловал свободную женщину, то предписывалось усечь ему половой орган, потому, что, полагали, что он одним преступным деянием совершил сразу три великих преступления: оскорбление, растление и вред потомству. (5) Если же кто-то впал в прелюбодейство, то мужчине полагалась тысяча ударов палкою, а женщине урезали нос, полагая, что разукрасившуюся для незаконного соития следует лишать того, что украшает ее.

79. Они говорят, что законы, касающиеся сделок, принадлежат Бокхориду. Они предписывали, чтобы получившие ссуду без расписки, если не признают себя должниками, после принесения клятвы, освобождались от долга: во-первых, для того, чтобы они высоко почитая клятвы, испытывали богобоязнь. (2) Ибо совершенно очевидно, что к человеку, часто приносящему клятвы, начинает пропадать доверие, и чтобы не лишиться ссуды, любой будет стараться изо всех сил не доводить дело до клятвы; затем, целиком положившись на нравственную чистоту, законодатель решил побудить всех людей быть порядочными, чтобы им не стать оклеветанными, как те, кто недостоин доверия. Кроме того, он посчитал нелепым, чтобы те, кому доверили без клятвы, поклявшись в отношении тех же самых сделок, не удостоились бы доверия. Кредиторам же он воспретил умножать прибыль вдвое, под процент.

(3) Взыскивать с должников он постановил с их имущества, а самого человека он запретил рассматривать, как объект долга, рассудив, что имущество принадлежит тем, кто его заработал, или получил в дар от другого владельца, а люди принадлежат государству; чтобы оно могло получать с них общественную повинность и в мирное время, и во время войны. Ибо, в самом деле, нелепо, чтобы воина, если ему предстоит подвергнуться опасности в битве за отечество, приведут за долги в суд из-за кредитора, и таким образом, из-за корысти частных лиц опасности подвергнется общее спасение. (4) Очевидно, что этот закон Солон перенес в Афины, назвав его "сисахтией", избавив всех граждан от долгов, могущих рассматривать, как объект долга, самого человека. Некоторые, не без основания порицали многих эллинских законодателей, которые запрещали брать в качестве залога оружие, плуг и другое, наиболее значимое, а тех, кто этим пользуется, разрешали.

80. Был у египтян весьма своеобразный закон о ворах. Он предписывал всем желающим заниматься этим ремеслом, регистрироваться у вожака воровской шайки и единодушно приносить все украденное имущество ему же, а пострадавшим, точно так же посменно перечислять вожаку по порядку украденное, указав место, день и час, когда его похитили. (2) Поскольку таким образом все быстро находилось, пострадавший должен был заплатить четвертую часть всей стоимости похищенного, чтобы получить свое имущество. И, поскольку невозможно удержать всех от воровства, законодатель изобрел способ, при котором все украденное можно спасти за небольшой выкуп.

(3) Женились же у египтян жрецы на одной, а все прочие - на скольких захочет. Всех рожденных детей необходимо выкармливали, ради большого количества населения, поскольку это очень способствует процветанию страны и государства, и при этом, ни одного ребенка не считали внебрачным, даже если он рожден от матери-рабыни. (4) Да и вообще, полагали, что только отец ответственен за рождение, а мать дает плоду питание и вместилище, и плодоносные деревья они называют мужскими, а не приносящие плодов - женскими, в отличие от эллинов. (5) Кормят же детей они невероятно скудно: они дают им дешевую похлебку, приготовленную на скорую руку, стебли папируса, которые можно поджаривать на огне, а также болотные корневища и стебли, одни - сырые, другие вареные, третьи - обжаренные.

(6) Поскольку большинство детей растет голыми и босыми, в силу мягкости климата, то родители, покуда ребенок не вырастет, тратят на него не более двадцати драхм. Вот именно по этим-то причинам и получилось так, что Египет отличается большим населением, и именно поэтому обладает он таким множеством сооружений.

81. Жрецы обучают своих детей двум видам письма: тому, что называется "священным", и используемому во всеобщем обучении[4]. Землемерию и счету они готовятся особенно. (2) Поскольку река раз в год разнообразно меняет страну, вызывая многочисленные и всевозможные разногласия из-за границ с соседями, то нелегко дать точное опровержение, если только землемер не проведет опытное исследование. (3) Арифметика помогает им при ведении хозяйства и в области землемерия, а ко всему еще оказывается весьма полезной для тех, кто занимается астрологией.

(4) Как и у других народов, у египтян предметом особого наблюдения были положения и движения звезд; они сохранили многочисленные описания каждого с незапамятных времен, поскольку с глубокой древности это было у них предметом особой заботы. Они с особым рвением наблюдали движения, орбиты и остановки блуждающих звезд, а также влияние каждой на рождение животных, и какие из них являются виновниками бед или благ. (5) Часто им удавалось давать верные предсказания людям, спрашивавшим, что с ними будет; нередко они предсказывали гибель урожая, или, напротив, обилие плодов, а также грядущие повальные болезни людей или скота; также они предвидели, благодаря длительному наблюдению, землетрясения, наводнения и восходы комет и, вообще, все то, что, как людям кажется, - знать невозможно. (6) Говорят, даже, что вавилонские халдеи, бывшие соседями египтян и славившиеся знанием астрологии, учились у египетских жрецов.

(7) Что касается общей массы египтян, они с детства учились ремеслу у отцов или родственников. Письму обучали не много, не всех, но, по преимуществу, тех, кто занимался ремеслами. Борьбе и музыке учить было не принято, потому что египтяне считали, что юноши не приобретают здоровья от ежедневных упражнений в палестре, но получают лишь временную и опасную силу, а музыку считали не только бесполезной, но даже и вредной, поскольку она изнеживает души слушающих.

82. В целях предотвращения болезней, тела лечили промываниями, постом и рвотными препаратами, иногда - каждый день, а иногда - через три или четыре дня. (2) Они говорили, что большая часть всей извергнутой пищи - это избыток, от которого возникают болезни, так что вышеупомянутое лечение, уничтожая причины болезни, способствует здоровью. (3) Во время военного похода или путешествия за границу все лечились совершенно бесплатно: дело в том, что врачей кормили в складчину, а они обеспечивали лечение по записанному закону, составленному в древности самыми известными врачами. И если, следуя предписаниям законов, записанных в священной книге, были не в состоянии спасти страждущего, то они освобождались от обвинения; если же они поступали вопреки записанному, то подлежали смерти, поскольку законодатель считал, что лишь немногие могли бы быть умнее традиционного и с древних времен предписываемого лучшими лекарями лечения.

83. В том, что касается благовейного почитания животных, то, разумеется, многим это кажется странным и достойным объяснения. Из животных некоторых, египтяне почитают, не только живых, но и умерших, например, кошек, ихневмонов[5] и собак, а также, соколов, называемых у них ибисами, да еще волков, крокодилов и многих других; в причинах этого попытаемся разобраться, но, прежде, кратко расскажем о них.

(2) Прежде всего, каждому роду животных, удостоившихся поклонения, выделяется участок земли, приносящий достаточный для содержания и заботы о них доход. Египтяне благодарят богов за спасение детей от болезни следующим образом: срезав волосы и приложив к золотой или серебряной монете, отдают ее тем, кто заботится о вышеупомянутых животных. (3) Кормя соколов мясом, они его разрезают на куски и, подозвав громким голосом, кидают подлетающим, пока не насытятся. Кошкам же, и ихневмонам, пощелкивая языком, дают накрошенный в молоко хлеб, или кормят наловленной в Ниле рыбой, нарезав на куски; точно таким-же образом кормят и прочие виды животных соответствующей пищей. (4) Что касается общественного почитания этих животных, то этого не только не отвергают, или стыдятся[6], что это станет известно простому народу, но напротив люди почитают их, как совершающих величайшие почести богам, и они ходят по всем городам страны, со своими знаками отличия. (5) Когда одно из этих животных умирает, то они, завернув его в тонкую ткань и с плачем ударяя себя в грудь, несут его к бальзамировщикам; и после того, как те обработают кедровой смолой[7] и могущими обеспечить благовоние и длительную сохранность, они погребают в священных ящиках. (6) Если же кто-то умышленно убьет одно из животных, то он подлежит смерти, за исключением убийства кошки, или ибиса: в этом случае, убил ли он умышленно, или нечаянно, он все равно подлежит смерти, и сбежавшаяся толпа, жесточайшим образом избивает виновника, иногда, безо всякого суда. (7) И из-за страха перед таким наказанием любой, кто увидел одного из этих животных, лежащих мертвыми, отходит на большое расстояние и кричит с причитаниями и заверениями, что он обнаружил животное уже мертвым. (8) И на столько в душах простых людей укоренен суеверный страх по отношению к этим животным и каждый на столько непоколебимо подвержен страстям из-за их почитания, что даже, во времена, когда царь Птолемей еще не был назван римлянами "другом", и люди всячески старались расположить к себе пришельцев из Италии и из страха пытались не дать ни единого повода к упрекам или войне, случилось так, что некий римлянин убил кошку, и к его дому сбежалась толпа, и, ни посланные с просьбой о помиловании царские начальники, ни общий страх перед римлянами, не смогли отвратить от этого человека наказания, хотя он и совершил это неумышленно.

(9) И этот случай я рассказываю не с чьих-то слов, но сам, будучи очевидцем во время моего путешествия в Египет.

84. И хотя сказанное многим кажется невероятным и похожим на басни, то, что будет сказано дальше, покажется еще более невероятным. Говорят, что некогда простые жители Египта, мучимые голодом, были вынуждены пожирать друг друга, но ни один не был обвинен в том, что покусился на священных животных. (2) Кроме того, всякий раз, в доме, где оказывалась мертвая собака, все обитатели обривали все тело и объявляли траур, и - что самое удивительное! - если в помещении, где рассталось с жизнью животное, лежали вино, хлеб, или иная какая пища, то ее упорно отказывались употреблять. (3) А если случалось, во время похода, оказаться в чужой стране, то, выкупив кошек и соколов, отправляли их в Египет; иногда из-за подобных предприятий у них не оказывалось денег. (4) Подробно пересказывать все, что касается почитания пятнистого Аписа в Мемфисе и Мневия - в Гелиополе[8], козла - в Мендесе, крокодила - в Меридском озере, а льва - в так называемом Леонтополе, - неуместно, а тем, кто сам не видел, нелегко будет поверить рассказчику.

(5) Животных этих кормят в священных приделах, а ухаживают за ними многочисленные достойные мужи, давая им самую отборную пищу: им постоянно подносят муку тончайшего помола, или каши, отваренные в молоке, всевозможные печенья, смазанные медом, то вареное, то жареное гусиное мясо; хищным животным подносят подстреленных на охоте птиц, да и вообще, весьма заботятся о том, чтобы еда была роскошной. (6) Их беспрестанно моют теплой водой и умащают лучшими благовонными мазями, возжигают благоуханные курения; им приготовляют роскошнейшие ложа и красивые украшения; также, они проявляют заботу о спаривании, когда для того настает время, и для этой цели взращивают наряду с каждым из этих животных самок той же породы, которых именуют "наложницами" и заботятся со всей роскошью. (7) Если какое-то животное умирает, то они оплакивают его наравне с теми, кто лишился любимого ребенка, и погребают его не только на свои средства, но расходуя гораздо больше, чем у них есть. (8) После смерти Александра, когда Птолемей только-только получил в наследство Египет, случилось так, что в Мемфисе умер от старости Апис. Имевший о нем попечение, полностью истратил все заранее приготовленные средства на похороны, да еще занял у Птолемея пятьдесят серебряных талантов. Да и в наши дни некоторые, из приставленных к животным, тратили на погребение не меньше сотни талантов.

85. К сказанному следует прибавить еще о том, что связано со священным быком, именуемым Аписом. Когда он умирает, то ему устраивают пышные похороны, а ведающие этим жрецы ищут тельца, имеющего на теле такие же отметены, как и у предыдущего. (2) Когда находится, народ прекращает траур, а жрецы, которым положено этим заниматься, сперва отвозят его в Нилополь, где содержат в течении сорока дней, а затем, погрузив в барку с покрытой золотом каютой, отправляют в Мемфис, в святилище Гефеста. (3) В упомянутые выше сорок дней этого тельца видели только женщины, стоя к нему лицом и задрав одежды, так, чтобы ему были видны детородные органы; в прочее же время им вообще было запрещено появляться перед этим богом. (4) Причину почитания этого быка одни видят в том, что когда Осирис умер, то именно в этого быка переместилась его душа, и посему доныне продолжает переходить в других, во время избрания. (5) Другие говорят, что после того как Осирис был умерщвлен Тифоном, Исида, собрав его останки, поместила в деревянную корову, окутанную тончайшим полотном, отчего и город получил название Бусирис. Много другого рассказывают об Аписе, но полагаем, что слишком уж долго будет подробно излагать все это.

86. Итак, египтяне, совершая множество странного и невероятного в поклонении священным животным, повергают в великое недоумение тех, кто доискивается до причин этого. (2) У их жрецов имеется в отношении этого тайное учение, о котором мы говорили выше, в египетском представлении о богах, а простые египтяне излагают три причины, из которых первая - совершенно мифическая и сродни древним простодушным преданиям[9]. (3) В начале, как они говорят, боги, которых было немного, и их одолевали своим числом и беззаконием земнородные люди-исполины[10], уподобились некоторым животным и таким образом, избежали жестокости и насилия от тех; после же того, как они стали господствовать над всем миром, в благодарность своим спасителям, они освятили те виды, в которые они превратились, и поручили людям живых отменно кормить, а умерших - погребать.

(4) Второй причиной называют то, что в древности обитатели Египта, из-за отсутствия дисциплины в военном лагере, терпевшие поражение от соседей в многочисленных битвах, решили, что каждый отряд будет носить условный знак. (5) Следовательно, говорят они, военачальники изготовили изображения ныне почитаемых животных, стали носить их, укрепив на копьях, и тем самым, каждый мог определить, кто к каком отряду принадлежит. А поскольку установившийся порядок привел к великой победе, то они стали считать, что причиной спасения являются животные, и люди, желая отблагодарить их, установили обычай не только не убивать изображенных тогда, но почитать и оказывать заботу о тех, о ком было сказано выше.

87. В качестве третьей причины они называют ту пользу, что каждое животное приносит государству и человеку. (2) Коровы, например, порождают трудолюбивых[11], и с их помощью вспахивают почву. Овцы же рождают дважды и, с одной стороны, доставляют своим руном и покрытие и украшение, а с другой - приносят в пищу молоко и сыр, равно вкусные и полезные. Собака полезна в охоте и охране: поэтому называемого у них Анубисом бога, изображают с собачьей головою, объясняя, что он был охранником Осириса и Исиды. (3) Некоторые рассказывают, что собаки, бежавшие впереди Исиды, когда они искала Осириса, отгоняли диких зверей и встречных, а также, будучи благорасположены, искали вместе с ней. Потому то, во время проведения Исей[12], перед праздничным шествием бегут собаки, ибо, таким образом, установившие этот обычай, обозначали древнюю благодарность этому животному.

(4) Кошка легко наносит смертельный укус змеям и прочим ядовитым пресмыкающимся, а ихневмон, выследив крокодилов-родителей, разбивает оставленным ими яйца, и делает это усердно и со рвением, безо всякой пользы для себя. (5) Так, если бы этого не случилось, то река стала бы попросту непроходимой из-за обилия новорожденных крокодилов. Этот зверь убивает крокодилов и еще одним удивительным и непостижимым способом: ихневмоны, вывалявшись в иле, запрыгивают в раскрытую пасть крокодилам, когда те спят на суше, и пробираются в самую середину тела; затем быстро прогрызают брюхо и безопасно выбираются наружу, а крокодилы от этого тотчас же подыхают. (6) Среди птиц ибис наиболее полезен против змей, саранчи и гусениц, а сокол - против скорпионов, рогатых змей и мелких ядовитых пресмыкающихся, столь опасных для человека. (7) Некоторые говорят, что эта птица почитается потому, что у египтян гадатели предсказывали будущее, используя в качестве вещих птиц соколов. (8) А иные рассказывают, что в древние времена сокол принес жрецам в Фивы священную книгу, сшитую пурпурной нитью, где было записано, как почитать и служить богам; по этой причине жрецы - толкователи носят на голове пурпурную нить и перо сокола. (9) Фиванцы почитают также и орла, из-за того, что эта птица считается царской и достойной Зевса.

88. Козла же они обожествили по той причине, по которой, как говорят, почитается эллинами бог Пан - из-за детородного органа. Дело в том, что это животное крайне склонно к соитию, и соответственно, виновником порождения почитается этот орган тела, как первоисточник появления живых существ. (2) Вообще же, не только египтянами, но и многими другими половой орган обожествляется во время священнодействий, как причина появления жизни: и египетские жрецы, воспринявшие по наследству сан жреца, первым делом принимают посвящение именно этому богу. (3) По этой же причине, говорят, людьми почитаются паны и сатиры: и посему, козлоподобные изображения с напряженными (половыми органами), во множестве помещаются в святилищах - это животное очень склонно к совокуплению, и им, панам и сатирам, в таком виде приносят благодарности за большое потомство.

(4) Священных быков - я имею в виду Аписа и Мневия - почитают наравне с богами, по велению Осириса, с одной стороны, из-за их пользы в земледелии, а с другой - из-за передаваемого из поколения в поколение мнения, что, благодаря их трудам были открыты продукты земледелия. Рыжих быков решено приносить в жертву из-за того, что такого цвета был Тифон, злоумышлявший против Осириса и наказанный Исидой за убийство мужа. (5) Говорят, что в древности и людей, похожих по цвету волос на Тифона, по царскому приказу приносили в жертву перед гробницей Осириса: среди египтян рыжих было немного, а среди чужеземцев - немало, почему среди эллинов и укоренилось предание об убийстве чужеземцев при Бусирисе, хотя это не царь именовался Бусирисом, но такое название на местном наречии носила гробница Осириса.

(6) Волков, как говорят, почитают за их сходство с собаками: ведь несильно разнясь по природе, они появились из-за скрещивания. Египтяне, впрочем, упоминают и еще одну причину почитания этого животного, совсем уж сказочную: когда, в древности, как гласит предание, Исида с маленьким Гором намеревалась вступить в борьбу с Тифоном, то жене и сыну помог из царства мертвых Осирис, приняв облик волка; после того, как Тифон был убит, они, став владыками, повелели почитать то животное, приняв облик которого, удалось одержать победу.

(7) А иные рассказывают, что когда эфиопы пошли войной на Египет, многочисленные стаи волков погнали пришельцев вон из страны, по ту сторону города, называемого Элефантина: вот почему этот ном называется Ликополем[13], а эти звери удостоились почитания.

89. Нам остается сказать относительно обожествления крокодилов, которые вызывают недоумение у множества людей, почему - хотя эти животные поедают людей - было учреждено почитать наравне с богами этих жестоко поступающих. (2) Рассказывают, что неприступность стране обеспечивает не только река, но и - в гораздо большей степени - обитающие в ней крокодилы: поэтому то арабские и ливийские разбойники не осмеливаются переплывать Нил из-за страха перед великим множеством этих животных; этого не было бы, если против крокодилов вели бы войну и, вылавливая сетями, полностью истребили. (3) Впрочем, есть и другое предание, рассказывающее об этих животных. Некоторые говорят, что один из древних царей, по имени Мен, преследуемый своими же псами, убежал к так называемому Мэридову озеру и был чудесным образом переправлен на другой берег крокодилом, взявшим его. Желая отблагодарить животное за спасение, он воздвиг подле город, названный Крокодилополем, а местным жителям велел почитать этих животных, как богов и отдал это озеро крокодилам, в качестве дома; здесь же он построил себе гробницу, воздвигнув четырехстороннюю пирамиду, и устроил лабиринт, вызывавший у народа изумление[14].

(4) Подобное египтяне рассказывают и о других вещах, подробное описание чего заняло бы много времени. То, что они установили у себя такие обычаи, из-за пользы для жизни, становится всем ясно из того факта, что некоторые не едят многие имеющиеся у них виды пищи. Одни вовсе не вкушают чечевицы, другие - бобов, третьи - сыра или лука, или какой либо иной пищи, каковой в Египте существует немало, показывая, тем самым, что следует научиться воздерживаться от полезного и что, если все будут есть все, никаких запасов может не остаться. (5) Кое-кто приводит другие причины этого, рассказывая, что, поскольку при древних царях народ часто единодушно восставал против правителей, один из царей, отличавшийся особым умом, разделил страну на множество частей и в каждой из них повелел местным жителям почитать какое либо животное, или не употреблять какой либо пищи, дабы, почитая каждый только святыню и презирая святыни других, египетский народ не мог никогда придти в согласие друг с другом. (6) Результат этого очевиден: все соседи отличаются друг от друга и оскорбляются из-за нарушения вышеуказанного.

90. Кое-кто приводит еще и следующую причину обожествления животных: люди, едва выйдя из звериного образа жизни, поначалу пожирали друг друга и вели друг с другом войну, и сильнейший всегда одерживал верх над слабым; затем, те, кто не отличался силой, стали, наученные случаем, собираться вместе и сделали себе отличительными знаками обожествленных позднее животных. Когда вечно находившиеся в страхе сбегались к этому знаку, нападающим уже нелегко было презирать группу. (2) И, поскольку, другие поступали точно также, то народ разделился на группы, а животные, ставшие для каждой группы причиной безопасности, удостоились божественных почестей, как величайшие благодетели; поэтому то, вплоть до наших дней, народы Египта почитают различных животных, ставших у них священными, еще в глубокой древности.

Вообще говорят, что египтяне, больше других народов, с благодарностью относятся к какому либо благодеянию, считая величайшей для жизни пользою воздать благодарностью благодетелям.

(3) И, по-видимому, на этом основании, египтяне поклонялись своим царям и в действительности почитали их, как богов, с одной стороны, что те не получили бы власть над всеми, без попечения какого либо божества, а с другой - полагая, что они, желая и имея возможность творить великие благодеяния, причастны к божественной природе.

(4) И если о священных животных мы не сказали чрезмерно много, то, по крайней мере, тщательно рассмотрели наиболее удивительные из египетских обычаев.

91. Не меньше подивится особенности нравов и тот, кто будет интересоваться похоронными обычаями египтян. Когда кто-то у них умирает, то родственники и друзья, помазав голову илом, ходят вокруг города с плачем, покуда тело придается погребению. И они не принимают ни омовений, ни вина, ни какой либо достойной упоминания пищи, и, к тому же, не одевают светлых одежд. (2) Существует три вида похорон, а именно, пышные, средние и бедные. На первые, как говорят, тратят талант серебра, на вторые - двадцать мин, а на последние расход вообще крайне невелик. (3) Заботой о трупах ведают мастера, по наследству занимающиеся этим ремеслом: они, предоставляя близким умерших список всех, по отдельности, на похороны расходов, спрашивают, каким образом они хотят, чтобы тело было приготовлено к погребению. (4) Договорившись же обо всем и, взяв труп, они передают его на попечение специально занимающихся этим людей. Первым, так называемый "писец", после того, как тело положено наземь, намечает на левом боку место разреза; после этого, так называемый "разрезальщик", разрезает тело по правилам, при помощи эфиопского камня[15], затем он тот час же убегает прочь, а присутствующие преследуют его, бросая в него камни, проклиная и, словно бы, сваливая на него вину, - дело в том, что они считают ненавистным всякого, кто применит насилие в отношении тела их родственника, или причиняет ему рану, или, вообще, какой либо вред.

(5) Напротив, так называемые "бальзамировщики", удостаиваются всяческой заботы и почестей, поскольку они общаются со жрецами и беспрепятственно входят в святилища, как незапятнанные. Когда они собираются для подготовки уже рассеченного тела, то один, через разрез, погружает руку в грудь и извлекает все, кроме почек, а другой очищает каждую из внутренностей, омывая пальмовым вином и благовониями. (6) И вообще, все тело сперва, в течение тридцати дней обрабатывают кедровой смолой и прочим, затем - смирной[16], киннамоном[17], способствующими не только длительной сохранности, но и благовонию. Таким образом, служители-бальзамировщики передают родственникам покойного каждую из частей тела в настолько сохраненном состоянии, что сохраняются, даже, ресницы и брови, весь облик остается неизменным, а черты лица - узнаваемыми. (7) Это объясняет, почему многие египтяне хранят тела предков в богатых помещениях и взирают на лица тех, кто умер за много поколений до их собственного рождения, чтобы, видя величие каждого и статность их тел вкупе с особенностью внешних черт, получать неизъяснимое удовольствие, как будто бы они жили вместе с теми, кого они созерцают.

92. Когда собираются погребать тело, родичи предварительно сообщают день похорон судьям и родственникам, а также друзьям умершего, и подчеркивают, называя имя усопшего, что он собрался перейти реку. (2) Затем, когда приходят судьи, числом сорок три, и усаживаются на полукружную скамью, установленную на противоположном берегу реки, на воду опускается ладья, заранее приготовленная теми, кто заботится о такого рода вещах, на ней стоит перевозчик, которого египтяне на своем наречии называют "харон".

(3) Поэтому, они говорят, что Орфей, в древности, придя в Египет и, увидев этот обычай, сложил мифы об устройстве подземного царства, в чем-то копируя., в чем-то, придумывая свое, но об этом подробно мы напишем чуть позже. (4) А когда ладья уже спущена на воду, но еще до того, как поместят в нее гроб с покойным, закон дает возможность желающему высказать обвинения. Итак, если кто-то, придя, предъявит и докажет, что тот жил дурно, то судьи обнародуют для всех эти мнения, а тело не допускается к погребению, принятому по обычаю; если же окажется, что вызвавшийся сделал это нечестно, то он подвергается серьезным наказаниям. (5) Когда же не объявилось никакого обвинителя, или он оказался клеветником, родственники, оставив печаль, превозносят покойного, и, ничего не говоря о его роде, - как у эллинов, - считая, что все египтяне одинаково благороднорождены; перечисляют его образование и обучение в детстве, затем, благочестие и праведность, когда он возмужал, а также, обстоятельно описывают его воздержанность и прочие добродетели и просят богов подземного мира принять его соседом благочестивых. Толпа же поет и превозносит славу усопшего, как собирающегося провести вечность в подземном мире вместе с праведниками. (6) Те, кто имеют личные гробницы, помещают тело в приуготовленные гробы, а те, у кого нет своих гробниц, пристраивают новое строение к своему дому и ставят ящик с телом, вертикально, к самой крепкой из стен. А тех, кому запрещены похороны, или, из-за обличения, или, из-за долга, хоронят возле их собственного жилища: иногда дети детей, разбогатев, и покрыв их долг, и сняв обвинение, удостаивают их роскошного погребения.

93. Наиболее же великим у египтян считается еще больше почитать родителей или предков, уже явно перешедших в вечные обители. Есть у них, также, обычай отдавать тела своих умерших родителей в качестве залога, под заем; тем же, кто не выкупит их, грозит величайшее порицание, а после смерти им отказывают в погребении. (2) И вполне справедливо можно подивиться тому, что они стремятся насадить, насколько это вообще возможно, среди людей порядочность и честность нравов, не только на основании общения с живыми людьми, и посредством погребения и заботы об умерших. (3) Греки оставили веру в подобные вещи - уважение к благочестивым и наказание злым - на долю выдуманных сказок и искаженных преданий; поэтому то это не только не способно заставить людей обратиться к более порядочной жизни, но напротив, осмеянные негодяями, удостаиваются величайшего презрения.

(4) Но среди египтян - поскольку существует отнюдь не сказочное, а вполне очевидное наказание злодеям и настоящая почесть для порядочных людей - каждый день и те и другие помнят о том, что их ожидает и, таким образом, осуществляется величайшее и полезнейшее исправление нравов.

Лучшими же из законов, по моему мнению, следует считать не те, благодаря которым люди становятся весьма богатыми, но, благодаря которым, они делаются, в большей степени, кроткими нравом и более цивилизованными.

94. Нам следует сказать и о тех, бывших в Египте законодателях, что установили странные и необычные законы. Говорят, что, после того, как в древности жизнь в Египте сделалась спокойной - по преданию это случилось во времена богов и героев - первым убедил людей пользоваться посменными законами Мневий, человек, и душою великий, и в общественной жизни принимавший гораздо большее участие, чем вышеупомянутые. По его утверждению, их ему передал Гермес, как то, что стало причиною добрых дел, подобно тому, как у греков, по преданиям, на Крите - Миносу Зевс, а у спартиатов - Ликургу Аполлон, якобы, передали их законы. (2) Да и у множества других народов, как передают, в ходу были такие выдумки, становившиеся для поверивших в это причиной добрых дел: рассказывают, что у ариев Заратустре, по его словам, доброе божество передало законы, у, так называемых гетов, Залмолксису[18], которого они считают бессмертным, точно также, всеобщая Гестия[19], а у иудеев Моисею - бог, именуемый Иао[20], или, из-за того, что полагают, будто чудесная и всецело божественная идея принесет пользу массе народа, или из-за того, что думают, будто народ будет лучше повиноваться, с восхищением взирая на величие и силу тех, кто, по преданию, изобрел законы.

(3) Вторым законодателем египтяне называют Сасихиса[21], мужа, отличавшегося умом. Он, к уже существующим законам добавил другие, и с особой заботой распорядился относительно почитания богов и был, к тому же, изобретателем землемерия и научил местных жителей науке наблюдения за звездами. (4) Третий, как они говорят, царь Сесоосис[22] не только превзошел выдающимися воинскими подвигами египетских царей, но и установил закон о воинском сословии[23], и привел в порядок все, что связано с войском. (5) Четвертым законодателем, рассказывают они, был царь Бокхорид[24], мудрый и отличавшийся хитростью. Он утвердил законы в отношение царей и уточнил касающиеся сделок; и он был настолько мудр в судебных решениях, что многие из его постановлений, в силу превосходства, памятны до сих пор. Говорят, что телом он был весьма слаб, но по характеру - самым жадным из всех.

95. После него, по рассказам, к законам приступил царь Амасис, который, как они говорят, установил законы, относительно номархов и, вообще, об управлении всем Египтом. Передают, что он был без меры умен и кроток нравом и справедлив: за это-то египтяне и вручили ему власть, хоть он и не был царского рода. (2) Говорят, что элейцы, усердно готовясь к олимпийским играм, отправили к нему послов, спросить, как было наиболее честным, а он, якобы, ответил: "Если в состязании не будет участвовать ни один элеец". (3) А когда Поликрат, владыка самосцев[25], заключил с ними дружбу и начал притеснять, как своих граждан, так и приплывавших на Самос чужеземцев, то сначала, как рассказывают, отправил посла просить Поликрата о сдержанности, а после того, как тот не внял его словам, написал письмо о прекращении дружбы и гостеприимства, потому что не хотел вскорости испытать огорчение, прекрасно зная, что несчастье обрушится на того, кто так упивается тиранической властью. И, как говорят, греки дивились и его кротости, и тому, как быстро сбылось предсказанное им Поликрату.

(4) Шестым, кто обратил внимание на законы египтян, был отец Ксеркса Дарий. Дело в том, что он возненавидел то бесчестие, что было учинено в египетских храмах в правление царствовавшего до него Камбиза, и возревновал о жизни кроткой и благочестивой. (5) Он общался с самими египетскими жрецами и познакомился с учением о богах и деяниями, записанными в священных книгах; а узнав из них о великодушии древних царей и добром расположении к правителям, стал подражать их образу жизни и, благодаря этому, добился такого почета, что еще, при жизни, наименовался египтянами богом - единственный из всех царей, а после смерти удостоился почестей, равных тем, что воздавались самым праведным властителям древнего Египта.

(6) Итак, как рассказывают, общее законодательство было создано совместными усилиями вышеупомянутых мужей, и получило славу, распространившуюся и среди прочих; в позднейшие же времена, по их словам, многие из представлявшихся замечательными законов были изменены, когда к власти пришли македоняне и окончательно уничтожили местную царскую власть.

96. После того, как мы все это подробно рассмотрели, следует теперь рассказать кто из прославленных среди греков умом и искусством в древности побывал в Египте, с целью приобщиться к тамошним законам и образованию. (2) Дело в том, что египетские жрецы, на основании записанного в их священных книгах, рассказывают, будто, в древности к ним приезжали Орфей[26] и Мусей[27], Мелампод[28] и Дедал[29], а кроме того, поэт Гомер и спартанец Ликург[30], афинянин Солон[31] и Платон-философ[32], приходили также самосец Пифагор[33] и математик Эвдокс[34],абдерит Демокрит[35] и Энопид из Хиоса[36]. (3) В подтверждение всех их жрецы называют либо изображения одних из них, либо названные их именем места или постройки, а также приводят в доказательство ту область, в которой каждый из них подвизался, показывая, что все, чем восхищаются греки, принесено из Египта. (4) Ведь Орфей принес большую часть таинств и мистерии, совершаемые в честь его странствий, и предания о царстве мертвых. (5) Например, таинства Осириса - это таинства Диониса, а мистерии Исиды - это мистерии Деметры, изменены только имена, а наказание нечестивцев в царстве Аида и о лугах блаженных, и воображением народа созданные представления, он принес в подражание похоронным обрядам, имевшим место в Египте.

(6) Так Гермес, водитель душ, по древнему египетскому закону, сопровождал тело Аписа до какого-то места, и предавал его кому-то, кто носит морду Кербера[37]. И вот, после того как Орфей наставил этому греков, Гомер, в соответствии с этим, так описал в поэме:

Эрмий тем временем, бог килленийский, мужей умерщвленных,

Души из трупов бесчувственных вызвал; имея в руке своей

Жезл золотой[38].

И далее, ниже, говорит:

Мимо Левкада скалы и стремительных вод Океана,

Мимо ворот Гелиосовых, мимо пределов, где боги

Сна обитают, провеяли тени на асфодилонский

Луг, где воздушными стаями души усопших летают[39].

(7) Он называет реку океаном, потому, что, египтяне, на своем наречии, зовут океаном Нил, "ворота Гелиосовы" - это город Гелиополь, а мифическое место обитания усопших они именует "лугом" из-за того, что вокруг болотистого места возле Меифися, называемого Археонтовым, находятся красивейшие луга, пойма, лотосы и тростник. И то, что умершие обитают в этих местах, он говорит потому, что в Египте здесь находится великое множество гробниц - после того, как усопших переправляют через реку и Археонтову заводь, их погребают в расположенных здесь гробницах. (8) Египетским обрядам соответствуют и прочие греческие предания о царстве мертвых: лодка, перевозящая мертвых, зовется "барка", плата за перевоз, ценою в обол, дается перевозчику, называемом на местном наречии "Харон". Говорят, что рядом с этими местами находится святилище темной Гекаты и запертые медными засовами врата Кокита и Леты; есть и другие ворота - Истины, а возле них безголовое изображение Справедливости.

97. Много другого связанного с мифами сохраняется у египтян не только по названию, но и на деле. (2) Например, в городе Акант, что по ту сторону Нила в Ливии, в ста двадцати стадиях от Мемфиса, имеется продырявленный сосуд - пифос, в который триста шестьдесят жрецов каждый день приносят воду из Нила[40]. (3) Недалеко, во время некоего празднества, разыгрывается представление предания об Окне[41], когда один человек плетет начало большого каната, а толпа, стоящая сзади, расплетает уже сплетенное.

(4) Говорят, что Мелампонд принес из Египта совершаемые, по мнению греков, в честь Диониса таинства, предания о Кроносе, о битве с титанами и, вообще, все повествования о делах богов. (5) Дедал же, как сообщают, скопировал хитроумное строение, сохранившегося до наших дней, лабиринта, построенного, по одним рассказам Мендесом[42], а по другим - царем Марром, правившим за много лет до Миноса. (6) Соразмерность древних египетских статуй не отличается от тех, что создал для греков Дедал. Даже самые красивые пропилеи в мемфисском храме Гефеста возвел Дедал, и, будучи предметом восхищения, удостоился помещенной в этом храме, деревянной скульптуры, изваянной его собственными руками; кроме того, ценимый за свое изящество и как изобретатель многого, он стяжал богоподобные почести. А на одном из прилегающих к Мемфису островов, имеется даже святилище Дедала, почитаемое местным населением. (7) В качестве свидетельства того, что и Гомер бывал в Египте, приводят приносящее забвение горестей зелье, которое Елена подала Телемаху у Менелая. Дело в том, что относительно этого "гореусладного" зелья, которое, по словам Гомера, Елена получила из египетских Фив от жены Тона Полидамны, хорошо известно вот что. Говорят, что до сих пор эти женщины пользуются данным снадобьем, и, по их утверждению, одни лишь жительницы Диосполя, открыли снадобье от гнева и горя, - а ведь Фивы и Диосполь - одно и то же.

(8) Афродиту местные жители называют "Златой", по старинному преданию, а возле города, называемого Мемфисом, есть долина, именуемая "Златой Афродиты". (9) Рассказ о соитие Геры и Зевса и о путешествии в Эфиопию Гомер также принес из Египта: дело в том, что каждый год египтяне перевозят святыню Зевса через реку в Ливию, а, спустя несколько дней, возвращают обратно, словно бы, бог вернулся из Эфиопии; а что касается соития богов, то, во время празднеств, жрецы несут святыни обоих богов на гору, устилая им путь разнообразными цветами.

98. И Ликург, и Платон, и Солон внесли в свое законодательство многие законы египтян. (2) Пифагор, например, научился у египтян и богословию и геометрии, а также учению о числах и о переселении душ во всякое живое существо. (3) Демокрит также, как они утверждают, общался с ними в течение пяти лет и многому научился у них в отношении астрологии.

(4) Подобным образом и Эпонид, общаясь со жрецами и астрологами, узнал иное, в том числе и о том, что солнце совершает наклонный круговой путь, то есть, эклиптику, и движется супротив прочих звезд. Точно также и Эвдокс, научившись у них астрономии, много полезного дал грекам, за что и удостоился славы. (5) Учились у египтян и самые знаменитые из древних скульпторов - Телевк и Феодор, сыны Ройка, изваявшие для самосцев резное изображение Аполлона Пифийского. (6) Как рассказывают, одна половина статуи была сделана на Самосе Телевком, а другая - его братом Феодором в Эфесе; сложенные вместе, эти части сходились настолько, что казалось, будто это работа одного мастера. Греки никогда не делали ничего подобного, а египтяне - очень часто.

(7) У них соразмерность статуй определяется не на глаз, как у греков, но только после того, как они соберут камни, разделят и обработают, они измеряют, от самых малых, до самых больших. (8) И, разбив все тело на двадцать одну часть и четверть, они, таким образом, представляют полную симметрию существа. После того, как ремесленники договорятся друг с другом о размерах, они, отдельно друг от друга, изготавливают соразмерные части, настолько точно, что их труд вызывает изумление. (9) И вот, в случае с резным изображением в Самосе, статуя - сообразно египетскому искусству - была разделена на две части посередине - от головы, до интимных частей, будучи со всех сторон, совершенно ровной. Говорят, что она очень походила на египетские, поскольку имела простертые вперед руки и готовые ступать ноги.

Итак, о примечательных египетских делах сказано достаточно; мы уже, согласно с намерением в начале книги, перейдем к преданиям и деяниям, следующим по порядку, и начнем с того, что происходило в Азии у ассирийцев.

Примечания 

[1] Гадание по внутренностям животных.

[2] Подробно о воинском сословии смотри у Геродота, 2.164 и далее.

[3] Диодор, приверженец аристократической формы правления, не удерживается от критики демократии, распространенной в Греции, особенно в Афинах.

[4] Существовали, по сути, три вида египетского письма: иероглифическое, иератическое (скорописное) и простонародное (демотическое), последним, в целом, пользовались во время Диодора. Как и Геродот (2.36), Диодор не видит никакой разницы между первым и вторым.

[5] Египетский мангуст.

[6] Имеются в виду священники.

[7] Согласно Геродоту (2.87) это менее дорогой метод бальзамирования.

[8] Священный бык в Гелиополе.

[9] См. гл. 21.

[10] Гиганты.

[11] Быков.

[12] Праздник в честь Исиды.

[13] Город волков.

[14] В гл. 61 строителем лабиринта называется Мендес.

[15] Тоже название дано этому ножу и Геродотом (2.86), при описании бальзамирования. Это был, вероятно, обсидиан или кремень, такие часто встречаются в могилах с мумиями.

[16] Тоже что и мирра – ароматическая смола.

[17] Корица.

[18] Залмоксис (др. — греч. Ζάλμοξις), или Замолксис (Ζάμολξις), также Салмоксис (Σάλμοξις), Самолксис (Σάμολξις) — полумифический социальный и религиозный реформатор, которого геты почитали как единственного бога. Согласно Геродоту геты — «самые отважные из фракийцев и самые справедливые. Они считают себя бессмертными», потому что «согласно их вере, они не умирают, а отправляются после смерти к Залмоксису — их богу (даймону), — которого некоторые отождествляют с Гебелейзисом».

[19] Гестия (др. — греч. Ἑστία) — богиня семейного очага и жертвенного огня в Древней Греции.

[20] Иао (Гр.), Иахо. Верховный бог финикийцев — "свет, постижимый одним лишь разумом", физический и духовный Принцип всего, "мужская Сущность Мудрости". Это есть идеальный Солнечный Свет.

[21] Сасихис является с Асихисом у Геродота (2.136), отождествляется с Шепсекафом, последним египетским фараоном, IV династии Древнего царства, правившим ок. 2503—2498 гг. до н.э. (2471—2465 гг. до н.э.).

[22] См. гл. 73.

[23] См. гл. 73.

[24] См. гл. 45, 65, 79.

[25] Поликрат (др. — греч. Πολυκράτης; ум. 515 г. до н.э.) — самосский тиран, в правление которого (ок. 535 — 522 гг. до н.э.) островной Самос стал, по оценке Геродота, сильнейшим полисом во всей Элладе

[26] Орфей (др. — греч. Ὀρφεύς) — персонаж древнегреческой мифологии, певец и музыкант.

[27] Мусей (др. — греч. Μουσαῖος) — В древнегреческой мифологии певец, поэт и герой, почитавшийся афинянами.

[28] Мелампод (Меламп, др. — греч. Μελάμπους) — в древнегреческой мифологии сын царя Иолка Амифаона и Идомены (либо Амифаона и Аглаи), брат Бианта. Либо его мать Родопа выбросила его на высоком месте, и у него обгорели ноги, отчего он получил имя. Жрец, знавший язык зверей. Первым из смертных был наделен даром пророчества, первым стал возводить храмы в честь Диониса и разводить вино водой.

[29] Дедал (др. — греч. Δαίδαλος) — персонаж древнегреческой мифологии, выдающийся художник и инженер, считавшийся изобретателем разных инструментов, а также построивший лабиринт на острове Крит

[30] Ликург (греч. Λυκοΰργος) — древнеспартанский законодатель, которому древние писатели единогласно приписывают политическое устройство, господствовавшее в Спарте в течение нескольких веков.

[31] Солон (Σόλων, между 640 и 635 гг. до н.э. — около 559 г. до н.э.) — афинский политик, законодатель и поэт, один из «семи мудрецов» Древней Греции.

[32] Платон (др. — греч. Πλάτων, 428 или 427 гг. до н.э., Афины — 348 или 347 гг. до н.э., там же) — древнегреческий философ, ученик Сократа, учитель Аристотеля.

[33] Пифагор Самосский (др. — греч. Πυθαγόρας ὁ Σάμιος, лат. Pythagoras; 570—490 гг. до н.э.) — древнегреческий философ, математик и мистик, создатель религиозно–философской школы пифагорейцев.

[34] Евдокс Кни́дский (др. — греч. Εὔδοξος, лат. Eudoxus; ок. 408 год до н.э. — ок. 355 год до н.э.) — древнегреческий математик и астроном.

[35] Демокрит Абдерский (Δημόκριτος; Абдеры, ок. 460 г. до н.э. — ок. 370 г. до н.э.) — древнегреческий философ, предположительно ученик Левкиппа, один из основателей атомистики и материалистической философии.

[36] Энопид Хиосский (Οινοπίδης ο Χίος, середина V в. н.э.) — древнегреческий математик и астроном. Родился на Хиосе, жил в основном в Афинах. В астрономии Энопиду приписывается открытие зодиакального круга и разработка некоего календаря с циклом в 59 лет

[37] Кербер, также Цербер (от др. — греч. Κέρβερος) — в греческой мифологии порождение Тифона и Ехидны (либо Тартара и Геи). Кербер охранял выход из царства мёртвых Аида, не позволяя умершим возвращаться в мир живых. Однако это удивительное по силе существо было побеждено Гераклом в одном из его подвигов. Кербер имел вид трёхглавого пса со змеиным хвостом, на спине головы змеи, такой же жуткий, как и его мать. По другим описаниям, у него 50 или 100 голов.

[38] Иллиада, 24.1-3.

[39] Там же.

[40] Это ссылка на пятьдесят дочерей Даная, которые после смерти были приговорены к бесконечным трудам — лить воду в сосуды с отверстиями.

[41] Окнос (лат. Ocnus, греч. Медлительный), в греч. мифологии персонаж царства мертвых, старик, плетущий солом. канат, пожираемый с другого конца ослом. Символ бесконечной работы. Такому наказанию О. подвергся за то, что никак не хотел умирать, отсюда и имя.

[42] см. гл 61.

КНИГА 2.

 Главы 1-34. Месопотамия: Нин, Семирамида, чудеса Вавилона: Сарданапалл, халдейская астрология.

Переводчик: Мещанский Д.В.

                     Огинский М.

Содержание второй книги Диодора:

О Нине, первом царе Азии, и его свершениях (главы 1-3).

О рождении Семирамиды и ее взрослении (главы 4-5).

Как царь Нин женился на Семирамиде (глава 6).

Как Семирамида взошла на престол после смерти Нина и совершила многие великие дела (глава 7).

Основание Вавилона и повествование о его постройках (главы 7-9).

О так называемых висячих садах и других удивительных вещах в Вавилоне (главы 10-13).

Поход Семирамиды против Египта, Эфиопии и Индии (главы 14-20).

О ее потомках, ставших царями Азии, и их роскошной жизни (главы 21-22).

Как Сарданапалл, последний из этих царей, был смещен Арбаком Мидянином (главы 23-28).

О халдеях и их наблюдениях за звездами (главы 29-31).

О мидийских царях и разногласиях историков на их счет (главы 32-34).

О топографии Индии, продуктах земледелия и нравах индусов (главы 35-42).

О скифах, амазонках, и гипербореях (главы 43-47).

Об Аравии, продуктах ее земледелия и ее мифах (главы 48-54).

Об островах, обнаруженных на юге океана (главы 55-60).

1. В предыдущей книге, которая в первую очередь содержит историю Египта, мы говорили о мифологии египтян, о богах, природе Нила и других чудесах, относящихся к этой реке. Также описали египетскую землю и дела, совершенные ее царями. Далее, в порядке повествования, рассказали о строительстве пирамид, считающимися одним из семи чудес света. (2) После этого мы рассмотрели законы, суды, особые поклонения священным животным и похоронные обряды. Наконец, мы упоминали о самых известных греках, которые путешествовали в Египет и получили знания, переданные ими в Грецию. (3) В этой книге мы рассмотрим историю Азии, начиная с древних времен, когда ассирийцы осуществляли гегемонию. (4) В самые ранние времена цари Азии были коренными жителями, и в памяти не осталось ни их имен, ни дел, совершенными ими. Первый, о ком упоминает история и кто свершил великие поступки, был ассирийский царь Нин, и об этом мы постараемся подробно написать. Будучи по своей природе человеком воинственным и жаждущим доблести, он вооружил сильнейших молодых людей и, обучая их длительное время, приучил к трудностям и опасностям войны. (5) Собрав большую армию, он заключил союз с Арием, царем Аравии, страны, которая в те времена, кажется, изобиловала храбрыми людьми. Эта нация из тех кто любит свободу и ни при каких обстоятельствах не подчиняется иностранному правителю, следовательно, ни цари персов в более позднее время, ни македоняне, хотя и самые сильные в свое время, не в состоянии были поработить этот народ. (6) В Аравии трудно воевать в силу того, что это пустыня, где отсутствует вода, которая находится в отдаленных друг от друга колодцах, местонахождение которых известно лишь местным жителям. (7) Однако ассирийский царь Нин, взяв с собой правителя арабов в качестве союзника, выступил в поход с большим войском против вавилонян, чья страна граничит с его. В те времена Вавилон еще не был основан, но были и другие известные города Вавилонии. И после того, как он легко подчинил жителей этого региона, так как они не были знакомы с трудностями войны, он наложил на них ежегодные выплаты фиксированной дани, но побежденного царя, которого взял в плен вместе со его детьми, он предал смерти. (8) Затем со значительными силами он вторгся в Армению и привел в трепет местное население взятием нескольких городов. Барзон, их царь, понимая, что не в состоянии сопротивляться, выступил навстречу врагу с подарками и выразил покорность. (9) Нин поступил со своей стороны великодушно, он оставил ему власть над Арменией, потребовав лишь присылки вспомогательных отрядов и продовольствия для своего войска. А так как его сила постоянно росла, он совершил поход против Мидии. (10) И царь этой страны Фарнос, встретившись с ним в сражении с грозной силой, был побежден и потерял большую часть своих солдат, а сам, будучи взят в плен вместе со своими семью сыновьями и женой, был распят.

2. Так как дела Нина процветали таким образом, он был охвачен сильным желанием покорить всю Азию, от Танаиса[1] до Нила, ибо верно, что благосостояние повышает человеческие стремления. Поэтому он поставил сатрапом Мидии одного из своих друзей, а сам отправился в поход, покоряя азиатские племена, и в течение семнадцати лет сделался владыкой всех прочих народов, кроме индийцев и бактрийцев. (2) Ни один писатель не описал подробно ни сражений, в которых он участвовал, ни число народов, им завоеванных, и мы кратко поговорим о наиболее важных странах, следуя Ктесию Книдскому[2]. (3) Из приморских и соседних с ними областей он покорили Египет, Финикию, Келесирию[3], Киликию, Памфилию и Ликию, а также Карию, Фригию и Лидию, кроме того, подчинил своей власти Троаду, Фригию на Геллеспонте, Пропонтиду, Вифинию, Каппадокию, и все варварские народы, населяющие берега Понта до Танаиса. Также он овладел землей кадусиев и тапиров, затем гирканцами и дрангами, кроме того дербиками, карманиями и хоромнеями, затем барканиями и парфянами, вторгся так же в Персиду и Сузиану и, так называемую, Каспиану, в которую ведет весьма узкий проход, называемый поэтому Каспийскими воротами. (4) Он подчинил себе и многие другие менее значительные племена, о которых долго было бы говорить. Но так как в Бактриану было трудно вторгнуться, и там проживало множество воинственных мужчин, после долгих и напрасных трудов он отложил войну с бактрианами на более позднее время, поведя свои войска назад в Ассирию, в место отлично подходящее для основания большого города.

3. После того, как его блестящие победы затмили дела предшественников, он задумал построить город настолько великий, чтобы тот превзошел не только все известные города мира, но и чтобы в будущем ни один правитель не предпринял попытку превзойти его. (2) Таким образом, отпустив царя арабов с подарками и богатыми трофеями на родину, а затем, собрав отовсюду рабочих и все необходимые материалы, он основал на реке Евфрат город[4], хорошо укрепленный стенами, придав ему форму прямоугольника. Самые длинные стороны города были по сто пятьдесят стадиев, а кратчайшие - по девяносто, так что весь периметр был четыреста восемьдесят стадиев. (3) Он не был обманут в своих ожиданиях, потому что ни один город не может сравниться ни по размерам, ни по великолепию: его стены были сто футов в высоту и были достаточно широкими, чтобы три колесницы могли идти рядом. Башен, которые защищали их, насчитывалось пятнадцать сотен, каждая в двести футов. (4) Значительная часть города была заселена богатыми ассирийцами, но царь признал всех иностранцев, которые хотели там поселиться. Он дал этому городу свое имя, Нин[5], и разделил среди населения большую часть окрестных полей.

4. После основания этого города Нин совершил поход против бактриан, где женился на Семирамиде, самой известной из всех женщин, которых мы знали, поэтому необходимо, прежде всего, рассказать, как скромно она достигла вершины своего могущества. (2) В настоящее время существует в Сирии город, известный, как Аскалон, а недалеко от него большое и глубокое озеро, изобилующее рыбой[6]. На его берегу находится храм богини, которую сирийцы называют Деркето[7], и которая имеет женское лицо и тело в форме рыбы по следующей причине. (3) Миф этот, как объясняют наиболее просвещенные жители области, таков: Афродита, разгневавшись на эту богиню, вдохновила ее на любовь к некоему красивому юноше, и Деркето, отдавшись сирийцу, родила дочь, но потом, стыдясь своего греха, она убила юношу, отнесла ребенка в каменистую пустыню, а сама, от стыда и горя, бросилась в озеро и превратилась в рыбу. По этой причине сирийцы до сих пор воздерживаются от употребления в пищу рыбы и почитают ее, как божество. (4) Однако, младенец был окружен великим множеством голубей, где были их гнезда. Ребенок был спасен удивительным и чудесным образом, так как некоторые голуби согрели тело младенца, со всех сторон охватив его своими крыльями, а другие, заметив, что пастухи оставили свои хижины, принесли молоко в своих клювах и кормили малышку, поднося капли к ее устам. (5) И когда ребенку исполнился год и он стал нуждаться в более твердой пищи, голуби подносили кусочки сыра, давая ему достаточное питание. Пастухи были удивлены тому, что сыр погрызен с краев, и стали сторожить у входа. Узнав причину, они нашли ребенка непревзойденной красоты. (6) Взяв и, принеся в свою хижину, они передали ее царскому пастуху по имени Симма, и тот, будучи бездетными, воспитал девочку, как свою собственную дочь и нарек ее Семирамида, что означает "Голубка", - птица, которой с тех пор все жители Сирии отдают божественные почести.

5. Такова, в сущности, история, рассказывающая о рождении Семирамиды. И когда она уже вступила в брачный возраст и далеко превзошла всех прочих девушек красотою, от царского двора был отправлен человек осмотреть стада, его имя было Оннес, и он был первым среди членов царского совета и являлся наместником всей Сирии. Он остановился у Симмы, и, увидев Семирамиду, был пленен ее красотой, и принялся упрашивать отдать ему ее в законный брак. Взяв ее в Ниневию, он женился на ней и родил двух сыновей, Гиапата и Гидаспа. (2) Семирамида, которая объединяла красоту тела с качеством ума, была абсолютной хозяйкой своего мужа, который ничего не делал, не посоветовавшись с нею, и ему все удавалось. (3) Именно в это время царь, окончив основание города, который носил его имя, предпринял поход против бактрийцев. И поскольку он был хорошо осведомлен о большом числе и доблести этих людей, и о том, что область их имеет много неприступных, в силу своей укрепленности, мест, он произвёл набор множества воинов со всех подвластных ему народов; и, так как он потерпел неудачу в предыдущем походе, то решил вторгнуться в Бактриану с силой на много превышающей ту, что была у них. (4) Таким образом, после того, как армия была собрана отовсюду, ее численность, как указывает в своей истории Ктесий, составила 1.700.000 пехотинцев, двести десять тысяч конницы, и немногим меньше, чем десять тысяч шестьсот колесниц, несущих косы.

(5) Такая многочисленная армия кажется невероятной тому, кто услышал об этом, но не тому, кто ведает о значительных размерах Азии и огромном числе народов, населяющих ее. Не говоря уже о походе Дария против скифов с 800.000 человек[8] и бесконечном войске Ксеркса против Греции. Также следует рассмотреть события, которые произошли в прошлом в Европе, тогда мы быстро проявим доверие к сказанному выше. (6) На Сицилии, например, Дионисий вывел из города Сиракузы армию в 120.000 пехотинцев и двенадцать тысяч всадников, а из одного только порта - четыреста кораблей, одни из которых были тетрерами, другие пентерами[9]. (7) Незадолго до времени Ганнибала римляне, предвидя масштабы войны, призвали всех мужчин Италии, годных к военной службе, как граждан, так и союзников, и общее число их составило немногим менее одного миллиона. Тем не менее, все население Италии несопоставимо со всем населением Азии[10]. Пусть эти факты будут достаточным ответом с нашей стороны тем, кто пытается оценить населения стран Азии древнего времени с теперешним с опустошенными городами.

6. Двинувшись с такими силами в поход на Бактриану, Нин вынужден был, из-за труднодоступности мест и узости проходов в страну, разделить войско на несколько частей. (2) Область Бактрианы, обладая большим числом значительных городов, имела один, наиболее выдающийся, в котором и была столица. Он назывался Бактрами и выделялся среди всех других городов своей величиной и мощью цитадели. Царствовавший там Оксиарт произвёл набор всех, кто был в состоянии носить оружие, чья численность составила 400.000 человек. (3) Встав во главе своих войск и выйдя навстречу врагам к проходам, он позволил одной части войска Нина пройти через них; и когда он решил, что достаточное количество врагов вышло на равнину, он построил свою армию для битвы. Когда началось ожесточённое сражение, бактрийцы, обратив ассирийцев в бегство и преследуя их вплоть до находившихся за ними гор, убили сто тысяч врагов. (4) Но постепенно остальная ассирийская армии вошла в страну, перевесила численность бактрийцев, оттеснив их в города, и каждый думал только о защите своего отечества. Нин легко взял все эти города, но он не смог взять штурмом Бактры, потому что его укрепления и военные припасы были достаточны для защиты. (5) Но когда осада затянулась, муж Семирамиды, находившийся в армии царя, послал за женой. Обладая умом, смелостью и другими блестящими качествами, Семирамида воспользовалась этой возможностью, чтобы проявить свои способности. (6) Прежде всего, поскольку она собиралась отправиться в дорогу на несколько дней, она сшила такую одежду, в которой не возможно было отличить, является ли она женщиной или мужчиной. Эта одежда защищала ее от солнечного тепла, сохраняла белизну кожи, и давала свободу всех движений, необходимых молодому человеку, а также была так привлекательна, что позднее была принята мидийцами, когда они стали хозяевами Азии, а затем и персами. (7) По приезду в Бактриану, осмотрев состояние осады, она увидела, что нападения были со стороны простых и легких для доступа участках, но никто не штурмовал акрополь, в силу его неприступности, в то время, как его защитники покинули свои посты, придя на помощь товарищам, испытывающим трудности на более низких стенах. (8) Таким образом, взяв с собой солдат, которые привыкли взбираться на скалистые высоты, она заняла часть акрополя и подала сигнал тем, кто осаждал стены внизу на равнине. В этой связи защитники города, пораженные ужасом при захвате высоты, покинули стены и оставили все надежды на собственное спасение.

(9) Когда город был взят таким образом, царь, удивляясь способности женщины, сразу же вознаградил ее большими дарами, а затем, влюбившись в нее, пытался убедить мужа отдать ее добровольно, обещая выдать за него свою дочь Сосанну. (10) Но когда тот не согласился, Нин пригрозил ему выколоть глаза, ибо он слеп к приказаниям господина. И Оннес, отчасти из страха перед угрозой царя и отчасти из страсти к жене, впал в своего рода безумие и, надев веревку на шею, повесился. Таковы обстоятельства при которых Семирамида достигла положения царицы.

7. Нин захватил сокровища Бактрии, состоящие из большой массы золота и серебра, и, после устройства бактрийских дел, распустил свое войско. После этого он родил от Семирамиды сына Ниния, а потом умер, оставив свою жену царицей. Семирамида похоронила Нина на территории дворца и возвела над его могилой большой курган в 9 стадиев в высоту и 10 шириной, как говорит об этом Ктесий. (2) Следовательно, поскольку город лежал на равнине вдоль Евфрата, курган был виден за многие стадии и служил в качестве акрополя, и, говорят, существует по сей день, хотя Ниневия была стерта с лица земли мидийцами, когда они уничтожили империю ассирийцев[11].

Семирамида, чья природа заставляла ее желать великих подвигов и стремясь превзойти своего предшественника в славе, решила основать город в Вавилонии. Она собрала со всех концов архитекторов и квалифицированных рабочих и сделала все остальные необходимые приготовления, собрав в свое царство два миллиона человек для завершения работы. (3) Оставив Евфрат в центре, она окружила город стеной в 360 стадиев и снабдила большими башнями, установленными на небольшом расстоянии друг от друга, как говорит об этом Ктесий Книдский, но, согласно Клитарху и тем, кто позже побывал в Азии с Александром, триста шестидесяти пяти стадиям. И последнее, что можно добавить, - это было ее желание, чтобы количество стадиев равнялось числу дней в году. (4) Стена была построена из обожженного кирпича и асфальта, высотой, как говорит Ктесий, в 50 оргий, но, как писали некоторые более поздние авторы - пятьдесят локтей, и достаточно широкую, чтобы две колесниц могли по ней свободно проехать. Башен было двести пятьдесят, и их высота и ширина были пропорциональны стене. (5) Не удивляйтесь, если количество башен настолько мало по сравнению с протяженностью стены, ибо во многих местах город был окружен болотом, так что природа давала естественную защиту. Между жилищами и стеной было оставлено расстояние в два плетра.

8. Для того чтобы ускорить строительство этих сооружений, она распределила участки длиной в стадий между каждым из своих друзей и предоставила им необходимые материалы с приказом завершить свою задачу в течение одного года. (2) Пока они выполняют свои обязанности с усердием, она построила в самом узком месте реки мост пяти стадий в длину, опирающийся на сваи, опущенные на большую глубину с интервалом в двенадцать футов друг от друга, камни были скреплены железными скобами, закрепленными в них расплавленным свинцом. С внешних сторон опор, которые должны принимать текущую воду, был построен водорез под острым углом, чтобы отклонять воду и разделять стремление потока, смягчая напор реки. (3) Сверху этот мост, общей шириной в 30 шагов, был покрыт балками из кедра и кипариса, которые были уложены на пальмы огромного размера, и он, как считается, не уступал искусно изготовленным постройкам Семирамиды. По обе стороны реки она устроила великолепные набережные, почти такой же ширины что и стены, в сто шестьдесят стадий длиною. Семирамида также построила два дворца на самом берегу реки, по одному на каждом конце моста, желая из них обозревать весь город, и они были, как бы, ключами двух важнейших частей города. (4) И так как Евфрат проходит через центр Вавилона и течет в южном направлении, один дворец смотрел на восток, другой - на запад, и оба имели большое великолепие. Тот, который был расположен на западе, был шестьдесят стадиев в окружности и был укреплен очень высокой и красивой стеной, сложенной из обожженного кирпича. Внутри стены была другая, сложенная из глиняных кирпичей, на которых были напечатаны изображения всех видов животных, и эти изображения были выполнены с таким мастерством, что они казались живыми. (5) Эта стена была сорок стадиев в длину. Ее толщина была в триста кирпичей, а высота, согласно Ктесию, пятьдесят oргий, башня имела высоту семьдесят oргий. (6) Наконец, внутри второй стены была третья, которая окружала крепость, периметр которой был двадцать стадиев, а высота и ширина превышала среднюю. На башнях и стенах были представлены все виды животных, прекрасно исполненные в цвете и рельефе. Там были представлены сцены охоты на различных животных, размером более четырех локтей. В этой охоте Семирамида была изображена на коне, бросая дротик в пантеру, с ней был ее муж Нин, поражающий копьем льва. (7) В эту стену она также установила тройные ворота, двое из которых были из бронзы и открывались с помощью механического устройства. Этот дворец намного превосходил в размерах и деталях исполнения тот, что находился на другом берегу реки. Стена последнего была сложена из обожженного кирпича всего тридцать стадиев в длину, а вместо гениальных изображений животных она имела бронзовые статуи Нина и Семирамиды и их должностных лиц, и статую Зевса, которого вавилоняне называют Бел. Также на ней были изображены сражения, охоты и прочие сцены, приятные для глаз.

9. По завершению этого было выбрано самое низкое место в непосредственной близости от Вавилона и построено водохранилище, каждая из сторон которого равнялась тремстам стадиям. Сооружено оно было из обожженного кирпича и битума, глубина его составляла тридцать пять футов. (2) Затем, отведя реку из русла, она построила подземный проход из одного дворца в другой, сделав его своды, четырех локтей в ширину, из обожженного кирпича, покрытого асфальтом. Стены галереи были двадцать кирпичей толщиной и двенадцати футов в высоту, сходясь в арку, а ширина галереи была пятнадцать футов. (3) После того, как эта работа была завершена в течении семи дней, она вернула реку в русло, и так как она текла над проходом, Семирамида могла пройти из одного дворца в другой, не пересекая реку. На каждом конце прохода она также установила бронзовые ворота, которые стояли до времени персидского владычества.

(4) После этого она построила в центре города храм Зевса, которого, как мы уже говорили, вавилоняне называют Бел. Так как в связи с этим храмом историки расходятся во мнениях, и так как со временем он был разрушен, теперь невозможно дать его подробное описание. Но все согласны с тем, что он был чрезвычайно высок, и что в нем халдеи осуществляли свои наблюдения за звездами, их восходами и заходами, ибо для этого он был наиболее подходящим. (5) Все здание было построено с большим искусством из асфальта и кирпича, а на его вершине находились статуи Зевса, Геры и Реи, покрытые сусальным золотом. Зевс, изображенный идущим вперед, высотою равнялся сорока футам и весил тысячу вавилонских талантов. Рея была изображена сидящей на золотой колеснице, ее вес был тот же, а на коленях были помещены два льва, а рядом с ними огромные змеи из серебра, каждая весом в тридцать талантов. (6) Статуя Геры представляла ее стоящей и весила восемьсот талантов. В правой руке она держала змею за голову, а в левой скипетр, усыпанный драгоценными камнями. (7) Перед этими тремя статуями находился стол, выполненный из кованного золота, длиною в сорок футов и пятнадцать в ширину и весом пятьсот талантов. На нем находились две урны весом в тридцать талантов. (8) Так же там были установлены две курильницы, весом триста талантов каждая, а также три золотых кратера, из которых один, посвященный к Зевсу, весил тысячу двести вавилонских талантов и другие два, по шестьсот. (9) Но все эти сокровища были разграблены позже персидскими царями[12]. Что касается царских резиденций и других зданий, они исчезли благодаря разрушительному действию времени или пришли в упадок. В настоящее время в Вавилоне обитаемой осталась лишь небольшая часть, остальное пространство в его стенах отдано сельскому хозяйству.

10. Существовали на акрополе также и, так называемые, висячие сады, построенные не Семирамидой, но поздним сирийским царем в угоду одной из своих наложниц, потому что она, мол, была родом из Персии и, тоскуя по горным лугам, попросила царя с помощью искусственного сада напомнить ей родную Персию[13]. (2) Сады представляли собой квадрат, каждая сторона которого равнялась четырем плетрам, и вся конструкция возвышалась террасами, одна над другой, и имела вид амфитеатра. (3) Эти террасы, которые несли на себе всю тяжесть сада, поддерживались колоннами и устанавливались одна на другую, и верхняя галерея, высотою в пятьдесят локтей, несла на своей поверхности сад, который был сделан на одном уровне с зубцами городской стены. (4) Кроме того, крепкие стены, построенные с большими затратами, были двадцать два фута толщиной и имели между собой проход, шириною в десять футов. Крыши галерей были покрыты каменными плитами шестнадцать футов длиной и четыре фута в ширину. (5) Эти блоки были покрыты слоем камыша смешанного с большим количеством асфальта; на этом слое покоились два ряда обожженного кирпича, скрепленного гипсом. Все это, в свою очередь, было покрыто листами свинца для того, чтобы влага из почвы не просачивалась сквозь перекрытия. На все это был навален слой земли, достаточный для корней больших деревьев. Эта почва была густо засажена деревьями всех видов, способных очаровать взгляд своими размерами и красотой. (6) Колонны, постепенно поднимаясь, давали промежуткам между собой пропускать свет в многочисленные и различно украшенные царские апартаменты. Одна из этих колон была полой от верха до своего основания и содержала в себе гидравлические механизмы, которые заставляли поднимать из реки большое количество воды без того, чтобы кто-то смог их видеть снаружи. Таким был этот сад, построенный, как мы об этом сказали, гораздо позже.

11. Семирамида основала на берегах Евфрата и Тигра много других городов, где были установлены склады для товаров, привозившихся из Мидии, Паратакены[14] и прочих соседних областей. Тигр и Евфрат, можно сказать, наиболее известные реки Азии после Нила и Ганга, и имеют свои истоки в горах Армении, на расстоянии две тысячи пятьсот стадиев друг от друга. (2) Пройдя через Мидию и Паратакену, они входят в Месопотамию, которую охватывают между собой, таким образом, дав название этой стране[15]. После этого они проходят через Вавилониию и впадают в Эритрейское море[16]. Более того, так как они значительны и проходят через большую территорию государства, то предоставляют большие преимущества для купцов, и это обусловлено тем, что их берега полны процветающими торговыми местами, что вносит значительный вклад в процветание Вавилонии.

(4) Семирамида высекла в горах Армении каменный блок, длинною сто тридцать футов и двадцать пять футов в толщину. (5) И, оттащив его большим числом мулов и волов к реке, погрузила на плот и, спустив вниз по течению в Вавилон, она затем установила его на самой людной улице. Он восхищал всех проходящих, назывался обелиск, в силу своей формы[17], и считался одним из семи чудес света.

12. Среди достопримечательностей Вавилонии можно видеть большое количество асфальта, что порождается там. Его запас так велик, что достаточно не только для зданий, которые значительны и огромны, но людям, которые собирают его, сушат и используют вместо дров. (2) Бесчисленное множество людей добывают его, и этот большой источник остается неисчерпаем. Кроме того, у этого источника есть отверстия, хоть и не большого размера, но замечательной силы. Из них исходят тяжелые сернистые пары, которые приносят смерть для всех живых существ, что приблизятся к нему, потому что у тех останавливается дыхание, и немедленно тело набухает и воспаляется, в частности, в районе легких. (3) По другую сторону реки имеется озеро, окруженное твердой почвой, и если любой человек, незнакомый с ним, входит в него, он плавает в течение короткого времени, но как только он приближается к центру, то опускается вниз, как будто влекомый неведомой силой, а когда он начинает помогать себе и делает попытки вернуться на берег, пытаясь выкарабкаться изо всех сил, он чувствует, что кто-то тянет назад, и появляется онемение, сначала в ногах, потом в бедрах, а затем и все тело цепенеет и он опускается на дно, а чуть позже уже мертвым возвращается на поверхность.

Это все, что мы должны были сказать о достопримечательностях Вавилона.

13. По завершению строительных работ, Семирамида, во главе большой армии, отправилась против Мидии. И когда она прибыла к горе, известной как Багистан[18], то встала лагерем подле нее и разбила парк, имевший окружность в двенадцать стадиев, и, находясь на равнине, он содержал обильные источники, из которых происходило его орошение. (2) Гора Багистан является храмом Зевса, и на стороне, смотрящей на парк, имеет отвесные скалы, которые поднимаются на высоту семнадцати стадиев. Она высекла у подножия скалы свой образ и окружила его сотней охранников. Кроме этого, она высекла на скале следующую надпись на сирийском языке, гласящую, что Семирамида собрала весь обоз и всех вьючных животных своей армии для того, чтобы с ними подняться с равнины на вершину этой горы.

(3) Выдвинувшись с этого места она прибыла к Чавону в Мидии и увидела на просторной равнине камень, необычайной высоты и толщины. Поэтому она разбила там еще один огромный парк, поместив камень в центре. Она построила богатый дворец, откуда могла любоваться зелеными насаждениями своего сада и армией, расположившейся на равнине. (4) Она долгое время пребывала здесь, предаваясь всевозможным торжествам, не желая сочетаться законным браком, чтобы не оказаться лишенной суверенитета, но выбирала наиболее цветущих солдат и, сходясь с ними, удаляла.

(5) Затем она выступила к Экбатанам и прибыла к подножию горы, именуемой Заркон[19]. Эта гора, занимала многие стадии и склон ее был полон пропастей, что требовало долгого объезда. Желая обессмертить себя и сократить путь, она снесла скалы и заполнила ими бездны, построив очень красивую дорогу, которая и сегодня носит имя Семирамиды. (6) После прибытия в Экбатаны, город лежащий на равнине, она построила в нем роскошный дворец и с особой тщательностью приступила к управлению страной. Поскольку городу не хватало воды и не было никакого источника в окрестностях, она доставила, с большим трудом и большими затратами, обилие чистой воды. (7) Приблизительно в двенадцати стадиях от Экбатан находится гора, называемая Оронт, крутая и высокая, и если измерить ее от основания до верха, она будет двадцати пяти стадиев. На ее противоположной стороне находилось большое озеро, сообщающееся с рекой. Она пробила основание этой горы, вырыв туннель шириною в пятнадцать футов и сорок в высоту, через который и провела воду в город. Такие дела она свершила в Мидии.

14. После этого она направилась в Персию, посещая все земли Азии, которыми правила. Всюду она прорезала сквозь горы проходы, делая замечательные дороги, а на равнинах она возводила курганы в качестве гробниц для своих командиров, погибших во время похода, возводя, иногда, на их вершинах города. (2) В обычае у нее было во время установки лагеря ставить свою палатку на холме, откуда свысока могла обозревать свою армию, расположившуюся вокруг нее. В результате этого мы и по сей день можем видеть в Азии множество подобных холмов, называемых сооружение Семирамиды.

(3) Затем она достигла Египта, покорила большую часть Ливии и посетила оракул Аммона[20], чтобы вопросить бога о своем конце. Говорится, что был дан ответ, что она покинет людей и получит обожествление среди многих народов Азии, и что это будет иметь место, когда ее сын Ниний устроит заговор против нее. (4) Оттуда она отправилась в Эфиопию, подчиняя себе большинство ее областей, и посвятила себя изучению ее достопримечательностей. Ибо в этой стране, говорят, есть квадратное озеро, с периметром около ста шестидесяти футов, и его воды, цвета киновари, источают очень сладкий запах, похожий на старое вино. Кроме того, оно обладает особенным свойством, дескать, те, кто выпил из него, впадают в неистовство и обвиняют себя во всяких грехах, которые ранее скрывали. Тем не менее, трудно поверить в подобные вещи.

15. В погребении умерших жителей Эфиопии имеется особенность, ибо после их бальзамирования тело обкладывают толстым слоем стекла и помещают его на столб, чтобы тело умершего было видно сквозь стекло всем мимо проходящим, как указывает об этом Геродот[21]. (2) Но Ктесий Книдский, заявляя, что Геродот заблуждается, дает, в свою очередь, следующее описание. Тело действительно бальзамируют, но стекло не льют на обнаженные тела, ибо они будут сожжены, и так обезобразятся, что более не могут сохранить свое подобие. (3) По этой причине они изготавливают полый золотой образ, куда помещают тело, и тогда обливают эту статую стеклом, и, подготовив таким образом, помещают гроб так, что через стекло виден золотой образ покойного. (4) Он добавляет, что этот способ захоронения используют только богатые, а те кто менее удачлив, изготавливают изображение из серебра, бедные же используют глину. Кроме того, стекла хватает всем, потому что его много в Эфиопии, и местные жители собирают его почти на поверхности почвы. (5) Что касается других вещей, преобладающих среди эфиопов, мы изложим об этом чуть позже, когда расскажем о мифологии и истории этой страны.

16. Но после того, как Семирамида привела в порядок дела в Эфиопии и Египте, она вернулась со своей армией в Бактрию в Азии. А так как у нее была большая армия и длительное время существовал мир, она устремилась к достижению новых подвигов на военном поприще. (2) И когда ей сообщили, что индийский народ является самым многочисленным в мире и также обладает и самыми большими и красивыми землями, она решила идти походом на Индию[22]. В то время Стабробат был царем этой страны, и было у него бесчисленное множество солдат и много слонов в его распоряжении, великолепно оснащенных и вооруженных всеми атрибутами войны. (3) Индия является страной дивной красоты и орошается множеством рек так, что земля ее ежегодно производит двойной урожай, следовательно, она имеет такое обилие для жизненных потребностей местных жителей, что они во все времена щедро пользуются этим. И говорят, что из-за благоприятного климата в тех частях страны никогда не было голода или неурожая. (4) Там также имеется невероятное количество слонов, которые как силой, так и смелостью намного превосходят тех, что в Ливии. Есть также золото, серебро, железо, медь, кроме того, можно найти большое количество драгоценных камней любого вида и практически все другие вещи, которые способствуют роскоши и богатству. Когда Семирамида получила подробный отчет об этих фактах, она решила начать войну против индусов, хотя они не сделали ей ничего плохого. (5) И понимая, что ей нужно очень большое войско в дополнение к тому, что у нее имеется, она отправила послов во все сатрапии, с приказом направить храбрых молодых людей, установив их численность в соответствии с размером каждой нации. После того, в трехлетний срок все эти войска, оснащенные новой броней и прекрасно снаряженные, должны были собраться в Бактре. (6) Она также вызвала корабелов из Финикии, Сирии, Кипра и остальных приморских земель и, доставив туда обилие леса, она приказала им строить речные суда, которые могут разбираться на части. (7) Для реки Инд, по причине того, что она крупнейшая в этом регионе, и является границей царства, требуется много судов. Одни необходимы, чтобы ее пересечь, другие для защиты от индусов, а так как на ее берегу не было леса, то суда должны были быть привезены из Бактрианы по суше.

(8) Лишенная слонов, Семирамида решила изготовить чучела этих животных в надежде, что индусы будут поражены ужасом, в силу своего убеждения, что слонов не существует нигде, кроме как в Индии. (9) Поэтому она отобрала 300.000 черных быков, чья кожа была распределена среди ремесленников, ответственных за создания фигур. Так, тайком, она сшила и набила их соломой, и таким образом были сделаны чучела, копирующие каждую деталь и естественный внешний вид этих животных. Каждая кукла помещала в себе человека, управляющего верблюдом, на которого она была установлена, так что, видя все это на расстоянии, казалось, что наблюдаешь этих животных. (10) А мастера, занятые созданием этих чучел, трудились в специальном месте, окруженном стеной и имеющим тщательно охраняемые ворота, так что ни один работник в течение всего времени не мог выйти, и никто извне не мог к ним пройти. Это было сделано, чтобы никто извне не мог увидеть, что происходит и индусы не узнали о происходящем.

17. Когда лодки и звери были подготовлены в течение двух лет, на третий она собрала все свои силы в Бактрии. Вся эта большая армия состояла, согласно Ктесию Книдскому, из трех миллионов пехотинцев, двухсот тысяч конницы, и ста тысяч колесниц. (2) Были также люди, сидевшие на верблюдах, с махайрами[23] в четыре локтя длинной, числом равные колесницам. И речных судов, которые могли быть разобраны, она построила две тысячи, и она собрала верблюдов проводить суда по суше. Верблюды несли чучела, как было сказано, а солдаты вели с ними рядом лошадей, чтобы те привыкли к виду слонов, которые могли бы их напугать. (3) Нечто подобное было также сделано много лет спустя Персеем, царем македонян, перед решающим сражением с римлянами, у которых были слоны из Ливии[24]. Но и в его случае предпринятое им усердие и изобретательность не повлияли на сражение, также как это произошло с Семирамидой, как будет показано более подробно в дальнейшем.

(4) Когда царь индусов Стабробат услышал о необъятности упомянутой армии и о чрезвычайно больших приготовлениях, которые были проведены для войны, он решил превзойти Семирамиду во всех отношениях. (5) Прежде всего, он построил четыре тысячи речных судов из тростника, ибо вдоль рек и болотистых мест Индии в изобилии произрастает тростник такого большого диаметра, что человек с трудом может его обхватить руками, и, говорят, кроме того, что суда, построенные из него, надежны, потому что это дерево не гниет. (6) Кроме того, он уделил большое внимание подготовке оружия и, объехав всю Индию, собрал гораздо большие силы, чем те, что были собраны Семирамидой. (7) Кроме того, он провел охоту на диких слонов, с тем чтобы увеличить число тех, коими он уже обладал, и всех их прекрасно оснастил страшного вида военным снаряжением. (8) В результате этого, когда они шли в атаку, их многочисленность, а также башни на спинах, представляли невероятной силы для человеческой природы зрелище.

18. Закончив все эти приготовления к войне, он отправил к бывшей в пути Семирамиде посланника с письмом, в котором обвинял ее в развязывании несправедливой войны, также осуждал ее развратную жизнь и, призывая в свидетели богов, заявил, что одержит над ней победу. (2) Семирамида, однако, читая его письмо, отклонила его заявления и, со смехом заметила, что скоро узнает, каков индийский суд над ее доблестью. Прибыв вскоре со своим войском на берега Инда, она обнаружила вражеский флот готовый к бою. (3) Тогда она немедленно спустила на воду суда и, посадив на них своих лучших эпибатов[25], вступила в сражение на реке, в то время как пехота, расставленная по берегам также приняла в нем участие. (4) Борьба шла в течение длительного времени и обе стороны азартно сражались, но, в конце концов, Семирамида победила и уничтожила около тысячи судов, а также пленила немалое число людей. (5) Ободренная своей победой, она поработила острова этой реки и города, расположенные на ней и собрала более ста тысяч пленников.

После этих событий царь индусов отвел свою армию, имитируя паническое отступление, но, на самом деле, имея целью заставить противника переправиться через реку. (6) В этой связи Семирамида, теперь, когда ее предприятия имели благополучный исход, как она того хотела, перебросила через реку большой и роскошный мост, по которому переправила все свои силы, и, оставив 60.000 человек для охраны моста, с остальной своей армией выдвинулась в поисках индусов, направляя впереди чучела слонов, для того, чтобы шпионы царя могли ему сообщить о множестве этих животных в ее армии. (7) Она не была обманута в своих надеждах, так как те, кто был послан для разведки, сообщили индусам о множество слонов в стане врага, все они были в недоумении, не зная, откуда такое множество их могло прийти с нею. (8) Однако обман не долго оставался тайной, потому что некоторые из войска Семирамиды были пленены, в результате пренебрежения к караульной службе ночью и, в страхе перед последующим наказанием, перешли на сторону врага и указали им на ошибку о природе появления слонов. В этой связи, набравшись храбрости, царь индусов, узнав о сооруженных чучелах, известив об этом армию, повернул ее против ассирийцев.

19. Семирамида также задействовала свои силы, и когда две армии сошлись друг с другом, царь индусов Стабробат выслал впереди основного войска конницу и колесницы. (2) Но царица решительно выдержала атаки кавалерии, а тех слонов, которые она изготовила, разместила впереди фаланги через равные промежутки, что привело в ужас лошадей индусов. (3) Так как на расстоянии чучела выглядели как настоящие животные, с которыми лошади индусов были знакомы, и, следовательно, они шли на них достаточно смело, но вблизи, когда их достиг незнакомый запах, а затем и другие, слишком большие отличия, все это привело их в полное замешательство. Поэтому некоторые из индусов были сброшены на землю, а другие, потому что их лошади не слушались поводьев, были отнесены случайно в гущу врагов. (4) Тогда Семирамида, участвующая в бою с избранным отрядом солдат, умело воспользовалась этим преимуществом и обратила индусов в бегство. Но хотя они бежали к боевой линии, царь Стабробат, не испугавшись, выдвинул перед рядами своей пехоты слонов, а сам, возглавив правый фланг, вступил в сражение на самом сильном из зверей, вдохновляя атаку на царицу, которая, волей судьбы, оказалась перед ним. (5) Следом и другие слоны последовали его примеру, и армия Семирамиды лишь короткое время выдержала нападение зверей, но эти животные, в силу их исключительной смелости и силы, присущей им, легко смели всех, кто пытался им противостоять. (6) Следовательно, наступило великое поражение, которое было осуществлено различными способами, одних топтали ногами, других разрывали бивнями и кидали вверх своими хоботами. А так как великое множество трупов лежали один на другом, и все это вселяло большой страх в тех, кто видел это зрелище, и никто не имел мужества держать более строй.

(7) Теперь, когда все обратились в бегство, царь индусов лично напал на Семирамиду. Сначала он пустил стрелу и ударил ее по руке, а затем своим копьем поразил в спину царицу, но удар был скользящим, и по этой причине Семирамида не была серьезно ранена и быстро ускакала на лошади, ибо животное, ее преследующее, значительно уступало в скорости. (8) Но так как все бежали на понтонный мост и множество народа устремилось в узкое пространство, некоторые из солдат царицы погибли, давя друг друга, так как и конные и пешие перемешались в суматохе. И когда индусы надавили на них, на мосту скопилось много народу, который попадал в реку. (9) Видя, что остатки ее армии оказались в безопасности на другом берегу реки, Семирамида перерезала крепления, держащие мост. Он упал и потащил вниз то большое количество индусов, которые устремились в погоню за врагом, и все утонули в быстром течении. Разрушение этого моста дало отсрочку ассирийцам, и Семирамида избежала опасности, так как враг оказался лишенным возможности пересечь реку. (10) После этих событий царь индусов прекратил преследование, так как небесные предзнаменования, явившиеся ему, предсказатели истолковали, как неблагоприятные для пересечения реки. И Семирамида, после обмена пленниками, пошла в Бактры, потеряв две трети своей армии.

20. Через некоторое время ее сын Ниний вступил против нее в заговор с евнухом. Вспомнив пророчество, данное Аммоном[26], она не наказала заговорщиков, но, напротив, отдала ему царство и, приказав эпархам ему подчиняться, внезапно исчезла, как будто, как предсказал оракул, оказалась среди богов. (2) Некоторые мифологи говорят, что она превратилась в голубя и улетела в компании многих птиц, прилетевших к ее жилищу, и теперь, мол, поэтому ассирийцы поклоняются голубю, как богу, обожествив, таким образом, Семирамиду. Как бы то ни было, эта женщина, после того как была царицей всей Азии за исключением Индии, скончалась, как было сказано выше, прожив шестьдесят два года и царствовав сорок два года.

(3) Это то, что повествовал о Семирамиде Ктесий Книдский, но Афиней[27] и некоторые другие писатели утверждают, что она была миловидная куртизанка, чьи прелести пленили ассирийского царя. (4) Сначала она занимала во дворце скромное место, но после того, как была провозглашена законной женой, она уговорила царя передать ей царскую власть на пять дней[28]. (5) И Семирамида, получив скипетр и облачившись в царственный наряд, в первый день устроила великолепный праздник, на который пригласила командующих армии и наиболее значимых лиц государства. На второй день, в то время, как люди и самые известные граждане стали оказывать ей царские почести, она арестовала мужа и заточила его в тюрьму, а поскольку она от природы была женщиной великих и смелых помыслов, она захватила трон и оставалась царицей до старости, совершив множество замечательных вещей. Такие вот противоречивые сведения собраны и записаны о Семирамиде.

21. После ее смерти Ниний, сын Нина и Семирамиды, вступил на престол и правил мирно, поскольку не наследовал предприимчивый и воинственный нрав своей матери. (2) Он провел всю свою жизнь во дворце и никому не показывался, кроме наложниц и евнухов, которые посещали его, и посвятил жизнь роскоши и праздности, избегая любых страданий или тревог, видя, что цель царствования состоит в осуществление всякого рода удовольствий без ограничений. (3) Более того, для обеспечения безопасности империи и для того, чтобы держать подданных в послушании, он ежегодно призывал множество солдат, военачальники которых назначались от каждой провинции, сохраняя, таким образом, свою армию. (4) Он собрал ее за приделами столицы, назначив в качестве командира каждой нации одного из самых надежных людей. В конце года он набирал среди народов другое, равное число солдат, а старых отпускал на родину. (5) Результатом такого устройства было то, что все подданные в его правление были наполнены страхом, постоянно видя большое войско, расположенное лагерем под открытым небом, готовое наказать любого, кто восстанет и не будет находиться в послушании. (6) Эта ежегодная смена солдат была устроена для того, чтобы, прежде чем стратеги и все другие командиры армии стали бы хорошо знакомы друг с другом, каждый из них был бы отделен от остальных, и вернулся в свое отечество. Так как длительное пребывание в лагерях и опыт войны возвышают их гордыню и, прежде всего, открывает широкие возможности для восстания и заговора против правителей. (7) В силу того, что он никогда не покидал своего дворца, проживал в роскоши, никто не осмеливался проявить неуважение к нему даже словом, как если бы он был невидимым божеством. Таким образом, назначив стратегов, сатрапов, администраторов, а также судей для каждой страны и организовав все другие государственные вопросы, он провел всю свою жизнь в Ниневии.

(8) Остальные цари также последовали его примеру, передавая престол от отца к сыну, и царствовали в течение тридцати поколений до Сарданапалла, ибо именно при этом правителе гегемонию над Ассирией стали осуществлять мидяне, после того как она просуществовала более тринадцати веков, о чем Ктесий Книдский свидетельствует в своей второй книге.

22. Нет особой необходимости перечислять имена всех царей и число лет, которое каждый был у власти, потому что ими не было совершено ничего заслуживающего. Единственное мероприятие, которое было записано, это отправка ассирийцами на Троянскую войну отряда союзников, который находился под командованием Мемнона, сына Тифона. (2) Ибо когда Тавтам, говорят, царствовал в Азии, будучи двадцатым по счету от Ниния, сына Семирамиды, греки с Агамемноном совершили поход против Трои, в то время когда ассирийцы удерживали гегемонию в Азии более тысячи лет. И Приам, бывший царем Троады, находившейся в зависимости от ассирийского царя, испытывая трудности, отправил посольство к нему, прося о помощи, и Тавтам направил десять тысяч эфиопов и такое же число жителей Сузианы, вместе с двумястами колесницами, назначив в качестве верховного стратега Мемнона, сына Тифона. (3) В то время Тифон исполнял верховную стратегию в Персии и был наиболее уважаемым эпархом при дворе царя, и Мемнон, бывший в расцвете лет, был отмечен за храбрость и за благородство духа. Он также построил дворец в верхнем городе Сузы, простоявший до времени Персидской империи и был назван в его честь Мемнониан, кроме того, он построил по всей стране общественные дороги, носящие до сих пор имя Мемнонии. (4) Но эфиопы, граничащие с Египтом, в этом споре утверждают, что этот человек был родом из их страны, и они указывают на древний дворец, который и по сей день, говорят они, носит имя Мемнониан. (5) В любом случае разговор идет о том, что Мемнон отправился на помощь троянцам с двадцатью тысячами пехотинцев и двумястами колесницами, и, восхищая всех своей храбростью, убил много греков в бою, но, в конце концов, попав в засаду фессалийцев, был убит, после чего эфиопы забрали его тело, сожгли труп, и увезли кости обратно к Тифону. Такова история Мемнона, которая дается в царской летописи, согласно рассказам варваров.

23. Сарданапалл, тридцатый по счету от Нина, основавшего империю, и последний из ассирийских царей, превзошел всех своих предшественников в роскоши и праздности[29]. Мало того, что он избегал общественного внимания и жил жизнью женщины, проводя свои дни в компании наложниц, он носил пурпурные одежды, вытканные из мягкой шерсти, что носили женщины, и лицо его и все тело были настолько лишено мужественного вида, благодаря белилам и другим снадобьям распутных женщин, что ни одна из них не могла казаться более женственной. (2) Кроме того, он заботился о том, чтобы голос его звучал как женский, и регулярно отдавался удовольствиям не только тем, что могут принести напитки и яства, но и, получая их от любви как с женщинами, так и с мужчинами, ибо он практиковал любовные утехи с обеими полами без ограничений, не стыдясь такого поведения. (3) Наконец, он пришел к такой степени разврата и постыдной наглости, что написал свою собственную эпитафию, которую приказал написать на своей могиле приемникам. Вот эпитафия, написанная на варварском языке, затем переведена на греческий:

Зная, что родишься смертным,

Представь душу удовольствиям;

Быть мертвым не доставить тебе пользы.

Я только пепел Нина, великого царя.

Но я имею все, что съел и развлечения любви;

Но многое иное богатство осталось позади.

(4) Поскольку он был человеком такого характера, он не только закончил свою жизнь недостойным образом, но вызвал полное уничтожение Ассирийской империи, которая просуществовала более всех прочих.

24. Арбак, мидянин по происхождению, отличавшийся храбростью и благородством духа, был стратегом войска ежегодно направляемого из Мидии в Ниневию. Во время этой службы он завел дружбу со стратегом вавилонян, который призвал его к свержению ассирийской гегемонии. (2) Имя его было Белесус и он был самым выдающимся из тех священников, которых вавилоняне называют халдеи. А поскольку, как следствие, он имел большой опыт в астрологии и гадании, то имел обыкновение предсказывать будущее безошибочно, поэтому им восхищались за этот дар. Он также предсказал мидийскому стратегу, бывшему его другом, что тому, безусловно, суждено быть царем над всей территорией, подвластной Сарданапаллу. (3) Арбак принял это предсказание с радостью и пообещал прорицателю дать сатрапию в Вавилонии, когда дело его будет успешно завершено. И, окрыленный божественным предсказанием, он завел дружбу с другими командирами, усердно стал их приглашать на пиры и встречи, пытаясь привлечь на свою сторону. (4) Он также с интересом наблюдал за царем, изучая его образ жизни. Он был препровожден в дворец евнухом, которому подарил золотую чашу, и, став свидетелем мягких и женственных манер Сарданапала, проникся презрением к поведению не достойному царя и еще сильнее укрепился в надежде, данной ему халдеем. (5) Результатом этого был составленный им с Белесусом заговор, в результате которого он сам подвигнет мидян и персов к мятежу, а тот убедит вавилонян присоединиться к мероприятию и призовет на помощь правителя арабов, бывшего его другом.

Когда истекло время их годичной службы в армии царя[30], им на смену прибыло другое войско, освобожденные люди, как обычно, были отпущены на родину, в этой связи Арбак убедил мидян свергнуть царя, а так же и персов принять участие в заговоре, при условии получения ими свободы. Белесус, тем временем, сделал то же самое с вавилонянами, и отправил посланников в Аравию, убедить правителя народа этой страны, своего друга и гостеприимника, принять участие в походе. (7) Спустя год все руководители заговора со своими солдатами собрались перед Ниневией под предлогом замены старого войска, как это было принято, но на самом деле для свержения ассирийской гегемонии. (8) Теперь, когда эти четыре народа[31] собрались в одном месте, число их составило 400.000 человек, и, собравшись в одном месте, они принялись советоваться, как лучше им организовать свое предприятие.

25. Сарданапалл, как только ему стало известно о мятеже, повел против мятежников силы, пришедшие из прочих частей страны. В первом сражении, состоявшемся на равнине, мятежники были разбиты, и после тяжелых потерь укрылись на горе, стоявшей в семидесяти стадиях от Ниневии. (2) Но потом, когда они спустились опять на равнину и приготовились к сражению, Сарданапалл выстроил свою армию против них, и послал вестников в лагерь противника, с воззванием: "Сарданапалл даст двести талантов золота тому, кто убьет мидийца Арбака и подарит двойную сумму тому, кто доставит его живьем, а также назначит его эпархом Мидии". (3) Также он пообещал наградить любого, кто убьет вавилонянина Балесуса или возьмет его живым. Но так как никто не обратил внимания на объявление, он вступил в сражение, убил многих из мятежников, и преследовал остальных в лагерь в горах.

(4) Арбак, обескураженный этим поражением, созвал на совет своих друзей и призвал их поразмыслить над дальнейшими действиями. (5) Многие считали необходимым вернуться домой, чтобы захватить крепости, и сделать все приготовления, необходимые для продолжения войны, но вавилонянин Балесус, утверждая, что боги обещали им знаками, что с трудом и лишениями они доведут свое предприятие до успешного завершения, призвал их бросить новый вызов опасностям. (6) Поэтому произошло третье сражение, и снова царь одержал победу, захватил лагерь повстанцев, и преследовал побежденного врага до границы Вавилонии, и случилось так, что Арбак, храбро бившийся, убил многих ассирийцев и был ранен. (7) Обескураженные таким множеством неудач, командиры заговорщиков отчаялись в победе и помышляли лишь о возвращении в свои дома. (8) Но Белесус, который провел всю ночь глядя на звезды, рассказал им, что если они подождут еще пять дней, то помощь придет сама собой, и произойдут неожиданные изменения судьбы в их пользу. Он заверил, что это изменение судьбы богами было предсказано изучением звезд и обратился к ним, чтобы те ждали несколько дней, чтобы дать им доказательство своего знания и божественной милости.

26. Итак, после того как они все были отозваны и ждали оговоренное время, пришел гонец с известием о том, что в спешке подходят войска, отправленные из Бактрианы к царю. (2) Арбак решил со своими стратегами идти им на встречу по кратчайшему маршруту, взяв с собой самых лучших из своих солдат, с тем чтобы, в случае, если они окажутся не в состоянии убедить бактрийцев присоединиться к восстанию, то могли бы прибегнуть к оружию, чтобы заставить их разделить с ними надежды. (3) Но результатом было то, что новобранцы с удовольствием слушали призыв к свободе, сначала командиры, а затем все войско, и все они расположились лагерем в одном месте.

(4) Это произошло в то самое время, когда царь ассирийский, не зная о предательстве бактрийцев и довольный своим прошлым успехам, пребывая в нисхождении, разделил между своими солдатами для пира жертвенных животных, большое количество вина и прочее, надлежащим образом. Предупрежденный некоторыми перебежчиками о том, что вражеский лагерь предавался праздности и пьянству, Арбак совершил ночью на них неожиданное нападение. (5) И так как они напали организованно на неподготовленных людей, то легко захватили лагерь, убили многих солдат, а остальных преследовали до города. (6) После этого царь назначил стратегом Галаймена, брата своей жены, и передал ему управление в городе. Но мятежники, используя свои силы на равнине перед городом, победили ассирийцев в двух сражениях, и не только убили Галаймена, но многих бегущих противников. Другие, которым был отрезан путь отступления в город, были вынуждены прыгать в Евфрат, где почти все и погибли. (7) Убитых было такое множество, что вода в реке, смешанная с кровью, изменила цвет на значительном расстоянии. Кроме того, теперь, когда царь оказался осажденным в городе, многие народы отпали от него, каждый желая вернуть себе свободу.

(8) Сарданапалл, понимая, что всё его царство находится в большой опасности, отправил своих трех сыновей и двух дочерей вместе с большей частью сокровищ в Пафлагонию к эпарху Котту, который был самым верным из его подданных. В то же время отправил во все края письма, для того чтобы там поднять войска, и подготовить все необходимое для осады. (9) От предков было древнее пророчество о том, что никакой враг не возьмет Ниневию штурмом, если река не станет врагом города. Полагая, таким образом, что этого никогда не будет, он, полный надежд, готов был выдерживать осаду и ждать войска, которые будут направлены его подданными.

27. Мятежники, ободренные успехами, усилили осаду, но, в силу прочности стен, не могли причинить никакого вреда осажденным, к тому же, ни петробол[32], ни таранных черепах, ни других машин для разрушения стен придумано тогда не было. Кроме того, жители города имели большое изобилие всех припасов, так как царь позаботился на этот счет. Следовательно, осада затянулась на два года, но мятежники совершали нападения на стены и не допускали выход жителей из города. Но на третий год, после обильных и продолжительных дождей, Евфрат переполнился, его воды затопили часть города и разрушили стены на протяжении двадцати стадиев. (2) Тогда царь, полагая, что предсказание оракула сбылось, и что река явно стала врагом города, оставил надежды на свое спасение. Для того чтобы не попасть в руки врага, он повелел сложить во дворе дворца высокий костер и взошел на него вместе со всем золотом, серебром и царскими одеяниями, а затем, заключив внутри костра своих евнухов и наложниц, приказал поджечь его и сжег себя вместе с ними. (3) Мятежники, узнав о смерти Сарданапалла, захватили город, войдя в него в том месте, где обрушилась стена, а Арбака, облачив в царские одежды, приветствовали как царя, вручив ему верховную власть.

28. После того, как новый царь раздал стратегам, помогавшим ему в борьбе, соответствующие им подарки и назначил над народами сатрапов, вавилонянин Белесус, предсказавший Арбаку, что он будет царем Азии, пришел к нему и, напомнив о своей доброй услуге, попросил дать ему должность управляющего Вавилонией, как было обещано в самом начале. (2) Он также заявил, что в тот момент, когда их судьба еще не была решена, он дал обет Белу, что, если Сарданапалл потерпит поражение и его дворец сгорит, он принесет его прах в Вавилон и поместит его на берегу реки рядом с храмом бога, насыпав курган, чтобы всем, плывущим по Евфрату, он был вечным напоминанием о человеке, свергшем власть ассирийцев. (3) Он просил об этом потому, что узнал от сбежавшего евнуха о сожжении золота и серебра. (4) Арбак, ничего не зная об этом по причине того, что все обитатели дворца сгорели вместе с царем, позволил ему забрать с собой пепел и предоставил власть без уплаты какой либо дани. В этой связи Белесус, наняв суда, отправил в Вавилон вместе с пеплом практически все серебро и золото, в нем содержащееся. Но царь, узнав об этом поступке, арестовал его и предал суду, состоящему из стратегов, бывших его товарищами по оружию. (5) И когда обвиняемый признал вину, суд приговорил его к смертной казни, но царь, великодушный человек, желая, чтобы его правление началось с известия о помиловании, освободил Белесуса от опасности, угрожающей ему и позволил сохранить серебро и золото, которые он унес. Он даже не лишил его власти над Вавилоном, данной ему вначале, сказав, что его предыдущие услуги были значительней его последующих преступлений. (6) Когда этот акт милосердия стал известен, он завоевал не просто славу со стороны своих подданных, а также известность среди народов, согласившихся, что человек, который повел себя так мудро по отношению к преступнику, был достоин царства. (7) Арбак, однако, проявил милосердие по отношению к жителям города, поселил их в деревнях и вернул каждому человеку его личные вещи, но сам город стер с лица земли. Серебро и золото, что осталось в пепелище и составляло много талантов, он собрал и увез в Экбатану, в Мидию.

(8) Так империя ассирийцев, которой пришлось существовать со времен Нина, через тридцать поколений, более тысячи трехсот лет, была разрушена мидийцами, как описано выше.

29. Будет весьма уместным коротко рассказать о Халдеях из Вавилона и их древности, так как мы не можем опустить ничего из того, что достойно записи. (2) Халдеи, относящиеся к самым древним жителям Вавилонии, занимают то же самое положение в государстве, что и жрецы Египта; будучи назначены на служение богам, они проводят всю свою жизнь в постижении мудрости, имея особую славу в области астрологии. Наряду с предсказаниями будущих событий, они также пытаются произвести предотвращение злых вещей и выполнение благоприятных путем очищения, с помощью жертвы, или путем заклинаний. (3) Также они являются знатоками в прорицании по полетам птиц и толкуют значение снов и то, что они предвещают. Кроме этого проявляют большие способности в гадании по внутренностям животных, достигнув больших успехов в этом деле. Обучение, которое они получают во всех этих вопросах, не является таким же, что и у греков, которые следуют их методам.

(4) Ибо среди халдеев это учение передается в семье, и сын принимает его от отца, освобожденного от всех других обязанностей в государстве. Так как их родители являются учителями, им охотно передается знание, в то же время они сами с наибольшим доверием и вниманием относятся ко всем предписаниям своих учителей. Благодаря тому, что они обучаются этому знанию с юношества, а также из-за большого количества времени, которое посвящено этому обучению, они достигают большого навыка в нем. (5) Среди греков, напротив, ученик, который берется за множество предметов без подготовки, проявляет свои способности весьма поздно, и затем, после затраченных усилий, бросает их, будучи отвлеченный потребностью в приобретении средств к существованию; но немногие, действительно, достигают высот в изучении и используют свои знания для получения прибыли, они всегда пытаются внести новшества в самые важные доктрины, вместо того, чтобы следовать пути своих предшественников. (6) Из этого следует, что варвары, придерживаясь тех же самых вещей, всегда твердо следуют каждой детали, в то время как греки с другой стороны стремятся к прибыли, основывают новые школы и пререкаются друг с другом по самым важным вопросам, что приводит их учеников к противоречивым взглядам, их умы, колеблющиеся в течение жизни и неспособные полагаться на устойчивое суждение, просто блуждают в беспорядке. Во всяком случае, верно, что, если бы человек должен был тщательно исследовать самые известные школы философов, он нашел бы их отличающимися друг от друга до предельной степени и поддерживающих противоположные мнения относительно самых фундаментальных принципов.

30. Халдеи говорят, что мир вечен по своей природе, и, не имея первичного начала, не будет разрушен и в более позднее время; кроме того, и расположение, и устройство вселенной появились на основании божественной предусмотрительности, и все, что имеет место на небе, в каждом случае, не случайно, не является каким либо спонтанным движением, но некоторым установленным и твердо определенным божественным решением. (2) Так как они на протяжении длительного времени наблюдали звезды, и отметили их движения, и влияния каждой из них с большей точностью, чем кто либо другой, они предсказывают людям многие вещи, которые будут иметь место в будущем. (3) Они говорят, что, прежде всего, следует изучать влияния пяти звезд, известных как планеты, которые они называют "Истолкователями", когда говорят о них вместе, но обращаются к ним отдельно; первую, названную греками Кроносом[33], являющуюся самой заметной и предвещающую большинство событий, которые имеют большее значение, чем другие, они называют звездой Гелиос, тогда как другие четыре, они определяют, как звезды Ареса, Афродиты, Гермеса, и Зевса[34], так же, как и наши астрологи. (4) Причина, по которой они называют их "Истолкователями", - состоит в том, что тогда, как все другие звезды неподвижны и следуют особым кругооборотом в постоянном курсе, они одни, следуя каждая своим собственным курсом, указывают будущие события, таким образом, истолковывая для людей намерения богов. Иногда их восхождениями, иногда их стоянками, другой раз их цветом, говорят Халдеи, они дают предзнаменования ближайших событий тем, кто внимательно их наблюдает; в одно время они предвещают неистовые ураганы, в другое - проливные дожди или жару, иногда - появление комет, также затмения солнца и луны, землетрясения, и одним словом, все те обстоятельства, которые обязаны своим происхождением небесной сфере и влиянию, как благотворному, так и вредоносному, не только целым народам или областям, но также и царям, и отдельным людям. (6) Под курсом, по которому перемещаются эти планеты, согласно им, расположены тридцать звезд[35], которые они определяют как "советующихся богов", половина из них наблюдают за областями выше земли и половина - ниже земли, обладающих сферой влияния над делами человеческими и подобным образом небесными; и каждые десять дней одна из звезд, что выше, отправляется в качестве посланника к звездам, что ниже, и далее подобным образом одна из звезд, ниже земли к тем, что выше, и это их движение установлено и определено посредством кругового движения, которое всегда неизменно. Они говорят, что двенадцать из этих богов, держат главную власть, и каждому из них, Халдеи назначают месяц и один из Знаков Зодиака. И через эти Знаки, говорят они, солнце, луна и эти пять планет держат свой курс; солнце, заканчивает свой кругооборот за год, луна - за месяц.

31. Согласно им, каждая из планет имеет свой особый курс и скорость, а также периоды их изменения. Эти звезды оказывают самое большое влияние на рождение человека, как благотворное, так и вредоносное; главным образом от [знания] природы этих планет и изучения их особенностей, они знают то, что ожидает человечество. Они делали предсказания многочисленным царям, в частности Александру, победившему Дария, Антигону и Селевку Победителю, которые впоследствии стали царями; они убеждены, что все их пророчества сбылись в точности. Но об этом мы напишем подробно в соответствующем случае. Кроме того, они также предсказывают человеку, что случится с ним, и с такой точностью, что те, кто испытывал их, восхищались их мастерству и полагали, что подобное превышает человеческие возможности. Вне круга Зодиака они указывают двадцать четыре других звезды, половина из которых, расположены в северной части и половина в южной, и те из них, которые видимы, они относят к миру живому, невидимые же, они расценивают как сопредельные с миром мертвым, исходя из этого, они называют их "Судьями Вселенной". Согласно им, под всеми упомянутыми ранее звездами, Луна берет свой курс, будучи ближайшей к земле из-за своего веса, и завершает свой путь в очень короткий промежуток времени, не из-за ее большой скорости, но потому как ее орбита настолько коротка. Они также соглашаются с греками во мнении, что ее свет отражен и что ее затмения происходят из-за тени земли. Относительно затмения солнца, однако, они предлагают самое неубедительное объяснение, и не осмеливаются предсказать его или определить время его наступления с какой либо точностью. Опять же, в отношении земли, они дают совершенно необычное утверждение, что она имеет форму лодки и полая, они также приводят много убедительных свидетельств, как о земле, так и о телах небесного свода, полное обсуждение которых кажется чуждо нашей истории. Однако человек может поддержать с достоинством тот факт, что Халдеи обладают величайшим пониманием астрологии, и проявили наибольшее усердие в ее изучении. Но относительно числа лет, которые, согласно их утверждениям, Халдеи провели за исследованием тел вселенной, человек едва может верить им; ибо они считают, что они начали вести свои наблюдения за звездами за 437.000 лет до похода Александра в Азию. (10) Этого сказанного достаточно, чтобы мы довольно узнали о халдеях, и мы не можем отступать слишком далеко от вопросов, касающихся нашей истории, и теперь, когда мы рассказали о разрушении Мидийского царства ассирийцами, вернемся к тому месту, где отвлеклись.

32. Древние авторы противоречат о могущественной империи Мидии, и мы считаем, что те, кто будет писать историю событий с любовью к истине, должны изложить бок о бок различные мнения историков. (2) Так Геродот, живший во времена Ксеркса[36], говорит, что после того как ассирийцы правили Азией в течение пятисот лет они были завоеваны мидянами, и в дальнейшем, на протяжении многих поколений, не царь осуществлял верховную власть, но города самостоятельно вели демократическое правление. И, наконец, тем не менее, после многих лет, человек, отличавшийся справедливостью, по имени Киаксар, был избран царем среди мидян. (3) Он был первым, кто попытался присоединить к себе соседние народы и стал основателем Мидийской империи. Затем его потомки расширили царство, постоянно прибавляя большие соседние страны вплоть до царствования Астиага, который потерпел поражение от Кира и персов. Мы в настоящее время будем рассматривать лишь наиболее важные из этих событий и позже дадим подробный отчет о них по очереди, дойдя до периодов, которым они соответствуют, потому что, по свидетельству Геродота, только на второй год семнадцатой Олимпиады Киаксар был избран царем Мидии[37].

(4) Ктесий Книдский, со своей стороны, жил в то время, когда Кир совершил поход против своего брата Артаксеркса[38], и будучи взятым в плен, и оставленный в живых, в силу своих медицинских знаний, пользовался расположением царя в течении семнадцати лет. Ктесий, как он сам говорит, пользовался царскими пергаментами, в которых персы в соответствии со старым законом, держали отчет о своих древних делах. Он, тщательно исследовав факты о каждом царе и написав работу по этим материалам, опубликовал ее среди греков. (5) Так, после разрушения Ассирийской империи, мидяне стали гегемонами Азии, находясь под управлением своего царя Арбака, победившего Сарданапалла, как было сказано раньше. (6) После того как он процарствовал в течении двадцати восьми лет, его сын Маудак вступил на престол и царствовал над Азией пятьдесят лет. После него правили Сосарм в течение тридцати лет, пятьдесят лет Aртик, затем Арбиан правил двадцать два года, и Артей - в течение сорока лет.

33. Во время правления Артея произошла большая война между мидянами и кадусиями[39] по следующим причинам. Перс Парсонд, известный своим мужеством, умом и прочими добродетелями, был и другом царя и наиболее влиятельным членом царского совета. (2) Обиженный судебным решением царя против него, он бежал с тремя тысячами пехотинцев и тысячей всадников к кадусиям, где женился на сестре одного из самых влиятельных людей тех краев. (3) И став, таким образом, мятежником, он убедил весь народ отстаивать свою независимость, и был избран командующим. Затем, узнав, что против него собрана великая сила, он призвал к оружию всех кадусиев и расположился лагерем перед проходом, ведущим к стране, имея войско не менее двух тысяч человек. (4) И хотя царь Артей двинулся против него с 800.000 солдат, Парсонд победил его в бою, убил более пятидесяти тысяч и изгнал остальную часть армии из страны кадусиев. За этот подвиг он стал объектом восхищения народа, так что был избран царем и стал делать постоянные набеги на Мидию, совершая грабежи. (5) И после того как он достиг большой славы, то к концу жизни призвал к себе своего преемника на престоле и потребовал от него клятву, что никогда кадусии не положат конец своей вражды к мидянам, добавив, что, если когда либо будет заключен мир с ними, это будет означать гибель всего их рода и всех кадусиев. (6) Вот почему кадусии всегда были врагами мидян и никогда не подчинялись мидийским царям вплоть до того момента, когда Кир установил персидскую гегемонию.

34. После смерти Артея, Артин стал царем Мидии и правил в течение двадцати двух лет, затем Астибарас - в течении сорока. Во время правления последнего парфяне отпали от Мидии и вручили, как свою страну, так и город в руки саков. (2) Это привело к длительной войне между саками и мидянами, и после того как случилось немалое число сражений с многочисленными человеческими жертвами с обеих сторон, они, наконец, согласились на мир на следующих условиях: парфяне должны быть в зависимости от Мидии, но оба народа должны сохранить свои прежние владения и навсегда стать друзьями и союзниками.

(3) В то время над саками царствовала женщина по имени Зарина, сведущая в военном искусстве и отличная от всех прочих женщин саков смелостью и предприимчивостью. Смелые женщины саков разделяли со своими мужьями тяготы войн, но она, как говорят, была самой заметной из всех своей красотой и восхищала своим предприимчивым духом и замечательными делами. (4) Она покорила соседние варварские народы, пытавшиеся поработить саков, и большие части своих владений она представила цивилизованной жизни, основав немало городов, и, одним словом, сделала жизнь своих людей счастливее. (5) Следовательно, ее соотечественники после ее смерти, в благодарность за ее благодеяния и в память о ее достоинствах, возвели гробницу, которая была самой большой в тех землях. Она представляла собой треугольную пирамиду, каждая сторона которой, имела три стадия в длину и один стадий от низа и до вершины. В могиле они установили ей колоссальную позолоченную статую, чествуя ее как героя и оказали остальные почести с большим великолепием, чем те, которые выпали на долю ее предков.

(6) Когда Астибар, царь Мидии, умер от старости в Экбатане, его сын Aспанд, которого греки называют Астиаг, вступил на престол. И когда он потерпел поражение от Кира персидского, его царство перешло к персам. О них мы дадим подробное и точное повествование в надлежащее время.

(7) Относительно царства ассирийцев и мидян и относительно разногласий в отчетностях авторов мы считаем, что сказанного достаточно, и теперь мы обратимся к Индии, и перескажем мифологию этой земли.

Примечания

[1] Река Дон.

[2] Ктесий Книдский (греч. Κτησίας ο Κνίδιος) — древнегреческий историк второй половины V — начала IV вв. до н.э.

[3] Келесирия (или др. — греч. ἡ Κοίλη Συρία, hē Koílē Suría; лат. Coelesyria, рус. Полая Сирия) — историческая область на юге Сирии, расположенная в долине Бекаа между хребтами Ливан и Антиливан. Орошается реками Эль–Ази (древний Оронт) и Эль–Литани (Леонт).

[4] Город Ниневия, который лежал на восточном берегу реки Тигр, а не Евфрат. Страбон (16.1.3) говорит, что он был "гораздо больше", чем Вавилон, протяженность стен, как указано ниже (7.3), составляла 360 стадиев.

[5] Нин–неф – «Место проживания Нина».

[6] Возможно, озеро Сирбонида.

[7] Другое название финикийской Астарты. Геродот (1.105) называет богиню Аскалона "Небесная Афродита".

[8] Геродот (4.87) дает число 700.000, не считая флота.

[9] Диодор считает, что его читатели хорошо знакомы с тем, что суда, составляющие основу этого флота, были триремами, стандартным кораблем периода Дионисия (четвертого века до нашей эры); Тетреры (у римлян — квинквиремы) и пентеры (у римлян – квадриремы) были следующие два больших класса. Экипаж триремы составлял, по крайней мере, 200 человек, что составляет минимум для флота 80.000 гребцов и морских пехотинцев. Более крупные суда, конечно, насчитывали большие экипажи. По словам Полибия (1.26) пентера (квадрирема) римлян в третьем веке до нашей эры несла 300 гребцов и 120 морских пехотинцев (эпибатов).

[10] Полибий (2.24.16) оценивает общее число римлян и союзников, способных носить оружие в это время (ок. 225 до н. э.), 700.000 пехотинцев и 70.000 конницы.

[11] В 612 г. до н.э.

[12] Вавилон был взят персами в 539 г. до н.э.

[13] "Висячие сады" были построены Навуходоносором (605-562 гг. до н.э.) для своей жены Aмитис, мидийской царевны.

[14] Город в Согдиане.

[15] Букв. «Область между реками».

[16] Т.е. Персидский залив. Диодор, как Геродот (ср. 1.1), "Эритрейским морем" именует все воды к югу от Азии.

[17] От Ὀβελίσκος — «игла».

[18] Это самое раннее упоминание о современном Бехистуне, рядом с "Воротами Азии» на старой дороге между Вавилоном и Экбатанами. Диодор сохранил оригинальное название Багистана, "Место богов". Знаменитая большая надпись, ставшая своего рода Розетским каменем для клинописи, была установлен там около 516 г. до н.э.

[19] Загрос.

[20] Храм Зевса–Аммона в оазисе Сива, который описан в книге 17.50 в связи со знаменитым визитом туда Александра.

[21] Геродот (3.24) не говорит ничего подобного. По его словам: «…гробницы эфиопов, которые, говорят, делаются из прозрачного камня вот каким образом. Сначала тело покойника высушивают по египетскому способу или как нибудь иначе. Затем его покрывают гипсом и со всех сторон разрисовывают красками, так что мумия по возможности правильно передает черты умершего. Наконец, мумию помещают в полый столб из прозрачного камня (камень этот у них добывают в большом количестве, и он легко поддается обработке). Находящаяся внутри столба мумия ясно видна, но не распространяет дурного запаха и вообще не производит отталкивающего впечатления. При этом [раскрашенная] мумия выглядит совершенно похожей на покойника. Тело уменьшилось и покрыто гипсом, который расписан таким образом, чтобы сделать его похожим на живого человека…». Трудно понять, как некоторые переводчики и комментаторы воспринимают эти слова; некоторые принимают прозрачный камень за алебастр. Но ко времени, Диодора hyelos как термин, использовался для "стекла". Страбон (17.2.3) вторит Диодору, говоря, что «… одни выбрасывают их в реку, другие же держат дома, положив под стекло; иные, наконец, погребают их в глиняных гробах вокруг святилищ…».

[22] Существование этого похода ставил под сомнение уже Страбон (15.1.5,6).

[23] Махайра (греч. μάχαιρα) – изогнутый меч, подобный копису.

[24] Сражение при Пидне, в 168 г. до н.э., во время Третьей Македонской войны 171-167 гг. до н.э.,

[25] Έπιβάται, так называются вообще все находящиеся на корабле и не принадлежащие к экипажу путешественники, и особенно морские солдаты. В данном случае имеются в виду последние.

[26] См. гл. 14.

[27] Философ–перипатетик из Киликийской Селевкии, современник Страбона.

[28] Следующая легенда содержит ссылки на вавилонскую Сацею, которая почти наверняка являлась праздником Нового года. Характерной особенностью этого праздника было то, что хозяева менялись местами со своими слугами и, даже, одевали их в царские платья.

[29] Следующее утверждение о Сарданапалле не верно и не подтверждается ни документами, ни даже самим Диодором (ср. гл. 25 и след.). Сарданапалл, последний ассирийский царь, был достойным потомком своих энергичных предшественников на ассирийском троне и защищал умирающую империю с энергией.

[30] См. гл. 21.

[31] Мидийцы, персы, вавилоняне и арабы.

[32] Камнеметная машина.

[33] Сатурн.

[34] Марс, Венера, Меркурий, Юпитер.

[35] В греческом тексте «Исторической библиотеки», также указано тридцать звезд (τριάκοντα ἀστέρας). Судя по всему, здесь допущена ошибка в числе «звезд», т.к. речь идет о деканах. Тридцати шести частное деление небесной сферы использовалось как вавилонянами («Три звезды в каждом»: списки звезд, взятых двенадцать раз по три), так и египтянами (т.н. диагональные календари, обнаруженные на крышках саркофагов, включающие тридцать шесть названий звездных групп), и служило для определения времени восхода и захода звезд. В эллинистический период греки назвали части такого деления «деканами», выделяя каждому дугу эклиптики 10 градусов. См.: Ван дер Варден. Пробуждающаяся наука II. Рождение астрономии. — М.: Наука, 1991.

[36] Даты жизни Геродота около 484 г. до н.э. — около 425 г. до н.э. Ксеркс правил в 486 — 465 годах до н.э.

[37] 711/10 гг. до н.э.

[38] Восстание Кира пришлось на 401 г. до н.э.

[39] Иранское племя.

Главы 35-60 Индия, Скифия, Аравия и острова в Океане.

Переводчик: Мещанский Д.В.

                      Латышев В.В.

35. В настоящее время Индия имеет четырехстороннюю форму, и стороны: та, что обращена к востоку, и та, что выходит на юг, охватываются Великим морем[1], а та, что выходит на север, отделена Эмодоскими горами[2] от Скифии, населенной скифами, известными как саки. Четвертая сторона обращена к западу и ограничена рекой Инд, самой большой из известных рек после Нила. (2) Что касается величины, то Индия в целом, как говорят, протягивается с востока на запад на двадцать восемь тысяч стадиев, а с севера на юг - на тридцать две тысячи. Благодаря обширной территории, полагают, что потребуется большая, чем в другой части мира, протяженность солнечного курса, и во многих местах Индии можно увидеть гномоны[3], которые не отбрасывают тень, созвездие Медведицы не видно ночью, а в самой южной части даже нельзя увидеть Арктур[4], да и вообще в этом регионе, говорят, тени падают на юг.

(3) Индия имеет много высоких гор, которые изобилуют фруктовыми деревьями различных сортов, и много больших и плодородных равнин, которые отличаются своей красотой, и множество рек. Большая часть страны обильно орошается, и по этой причине дает два урожая в год. Здесь изобилие всякого рода животных, отличающихся большими размерами и силой, как сухопутных, так и птиц. (4) Кроме того, здесь в большом числе размножаются слоны самого большого размера, которым в изобилии предоставлены средства к существованию, и потому, от этой пищи, здешние слоны гораздо сильнее, чем обитаюшие в Ливии; следовательно, большое их число, пойманное индусами, готовится к сражениям, в которых они часто играют большую роль для достижения победы.

36. То же самое относится и к жителям, которых обильный запас пищи делает необычной высокими и большими телом, и еще одним результатом является то, что они опытны в области искусства, так как дышат чистым воздухом и пьют хорошую воду. (2) И земля обильно производит различные плоды, а также содержит богатые подземные жилы всякой руды, так что в ней находят много серебра и золота, немало меди, железа, олова и всего прочего необходимого для изготовления украшений и предметов войны. (3) В дополнение к зерну Деметры[5] в Индии растет много проса, которое орошается проточной водой, обильно поставляемой реками, а также различные бобовые, рис и растение, называемое боспором[6], и в дополнение к этому многие другие растения полезные для пищи, большинство которых родом из этой страны. Есть также в изобилии многие другие плоды, писать о которых будет долго.

(4) Именно по этой причине, говорят, Индию никогда не посещал голод или иной недород. В стране ежегодно существует два сезона дождей, так во время зимних дождей сеют пшеницу, как у других народов, а во время второго, что наступает в день летнего солнцестояния, сажают рис и боспор. В течении большинства лет индусы преуспевают в обеих культурах, и никогда не теряют все, когда кончаются плоды того или иного посева. (5) Дикие плоды и корни, произрастающие в болотистых местах, обладают сладким вкусом и обеспечивают людей большим обилием пищи. Практически все равнины Индии пронизаны сладкой влагой от рек и дождей, которые идут с удивительной регулярностью в виде фиксированного цикла каждый год в летний период. Таким образом, идущие из атмосферы теплые ливни и солнечное тепло взращивают корни в болотах, особенно высокий камыш. (6) Кроме того, тамошние индусы никогда не испытывают про меж себя недостатка в продуктах питания, потому что в то время, как у прочих народов во время войны враги, опустошая землю, оставляют ее необрабатываемой, среди индусов обработка земли считается священным и неприкосновенным действием, и они трудятся в непосредственной близости от военных действий, без чувства опасности. (7) Ибо, хотя обе стороны во время войны убивают друг друга в сражениях, они оставляют нетронутыми тех, кто занимается земледелием, считая, их общими благодетелями, и не сжигают поля своих противников и не вырубают их сады.

37. В землях индусов есть много больших судоходных рек, которые имеют свои источники в горах, лежащих к северу, а затем проходят через равнины, а некоторые из них объединяются и впадают в реку известную как Ганг. (2) Эта река составляет тридцать стадиев в ширину, течет с севера на юг и впадает в океан, образуя границы к востоку с народом гандаридов, которые обладают наибольшим количеством слонов крупных размеров. (3) Поэтому не один иноземный царь никогда не смог покорить эту страну, все боятся как множество, так и силу животных. Ведь даже Александр Македонский, хотя он покорил всю Азию, воздержался от войны с гандаридами, единственным из всех народов, ибо, когда он прибыл к реке Ганг со всей своей армией, завоевав остальную часть индусов, и, узнав, что у гандаридов имеется четыре тысячи слонов, приспособленных для сражений, он отказался от войны против них[7].

(4) Другая река, почти равная Гангу, называется Инд и также течет с севера и впадает в океан, образуя границу Индии. Через пространство ее равнин протекает несколько судоходных рек, наиболее заметны из которых Гипанис, Гидасп и Акесин. (5) И в дополнение к этим трем рекам имеется огромное количество всякого рода других, протекающих через сады и поддерживающих плодородие почвы. Философы и физики происхождение множества рек объясняют следующим образом. (6) Страны окружающие Индию, говорят они, такие как Скифия, Бактрия и Ариана находятся выше, чем Индия, поэтому, естественно думать, воды, истекающие с более высоких областей в страну, лежащую ниже, наводняют ее поля и постепенно формируют множество рек. (7) Одну из особенностей рек Индии представляет собой река Сила, проистекающая из одноименного источника, потому что это единственная река в мире, обладающая особым свойством: все, что в нее ни положишь - не плавает, а опускается на дно.

38. Индия, имея большую площадь, говорят, населена множеством других народов, из которых ни один не пришел из чужбины, а все являются автохтонными; в целом, они никогда не были иностранной колонией и сами не заселяли другие места. (2) Согласно их мифам, самые древние их жители использовали в пищу дикорастущие плоды земли, а для одежды использовали шкуры диких животных, как это было у греков. Аналогичным образом открытие искусств и прочих вещей, которые полезны для жизни, было сделано постепенно, так как во всех делах сама польза стала учителем, доставляя знание по каждому вопросу живому созданию, обильно одаренному природой и имеющему в качестве помощников на все случаи жизни руки, язык и проницательность ума. (3) Среди индусов существует миф, который будет целесообразно изложить в краткой форме. Вот, что они говорят. В древние времена, когда, мол, люди еще жили в рассеянных деревнях, Дионис пришел к ним с западных регионов с большой армией, и, обойдя всю Индию, не увидел в ней ни одного значительного города, способного ему противостоять. (4) Но когда пришла жара, и солдаты Диониса были поражены чумной болезнью, их военачальник, отличавшийся мудростью, повел свое войско из равнин в гористую область, где дуют прохладные ветры и текут чистые воды, и армия избавилась от своей болезни. Название этой горной области, где Дионис спасал свою армию от болезни, Мерос, и именно благодаря этому греки передавали потомкам традицию о том, что Дионис был выношен в бедре[8].

(5) После этого он взял имеющийся под рукой запас плодов и поделился этим знанием с индусами, также он поведал им о виноделии и всех прочих полезных для жизни вещах. Кроме того, он стал основателем известных городов, собрав деревни в удобно расположенных местах, научил их чтить божества и ввел законы и суды, и, так как совершил множество добрых дел, то почитался как бог и получил бессмертные почести. (6) Они также говорят, что он привел со своей армией большое число женщин, и что в бою он использовал барабаны и кимвалы, так как труба еще не была изобретена. И, процарствовав над Индией в течении пятидесяти двух лет, умер в старости. Его сыновья, ставшие преемниками, передавали царство своим потомкам, но, в конце концов, много поколений спустя, их гегемония была устранена, и города получили демократическую форму правления.

39. Таков миф, сохраненный индусами о Дионисе и его потомках. Относительно Геракла они говорят, что он родился среди них, и, подобно грекам, говорят о его дубине и львиной шкуре. (2) Более того, они также говорят, что он превосходил всех прочих людей силой и мужеством и очистил землю и море от диких зверей. Вступив в брак с несколькими женами, он породил много сыновей, но только одну дочь, и когда его сыновья достигли зрелости, то, разделив всю Индию на столько частей, сколько у него детей мужского пола, и назначил всех своих сыновей царями, а свою единственную дочь также сделал царицей[9]. (3) Кроме того, он стал основателем немалого числа городов, самый известный и самый крупный из которых он назвал Палиботра. В этом городе он также построил великолепный дворец и, поселив множество жителей, укрепил его глубокими рвами, наполненными водой из реки. (4) Покинув людей, Геракл был обожествлен, но его потомки, хотя и царствовали на протяжении многих поколений и сотворили много выдающихся дел, не проводили войн за пределами своих границ и не основывали колоний среди других народов. Но много лет спустя большинство городов получили демократическую форму правления, хотя среди некоторых племен была сохранена царская власть вплоть до того времени, когда Александр переправился в Азию.

(5) Среди особенных законов, которые существуют среди индусов, есть очень удивительный, составленный древними философами этой страны. Согласно этому закону нет рабов, все люди свободны и должны уважать равенство. Ибо, по их мнению, те, кто научились не повелевать другими и не подчинятся другим, будут наслаждаться образом жизни наилучше подходящим в любых обстоятельствах, так как глупо принимать законы, одинаковые для всех, но практиковать неравенство в социальном общении.

40. Все население Индии делится на семь частей[10], первая из которых включает в себя философов и является самой малой среди остальных, но достойно занимает первое место. Свободные от всех государственных служб, философы ни хозяева, ни рабы у других. (2) Но они призваны осуществлять жертвоприношения и похороны, потому что ближе к богам, и имеют особые знания о подземном мире, получая за эту услугу значительные подарки и награды. Они также выполняют полезные функции в обществе: в общем собрании, состоявшемся в начале каждого года они предсказывают засуху, дожди, ветер, болезни и все, что может заинтересовать людей, слушающих их. (3) Ибо и простой народ и царь, изучив заранее, что будет происходить, делают запасы во времена, когда не бывает нехватки, готовясь заранее к временам, когда все это будет необходимо. И философ, который допустил ошибку в своих предсказаниях, не подвергается никакому другому наказанию, кроме как злословию и обязанности молчать до конца своей жизни.

(4) Вторую часть представляют собой земледельцы, которых, кажется, гораздо больше, чем остальных. Они, будучи освобожденными от военных обязанностей и прочих государственных работ, посвящают все свое время труду в поле. И противник никогда не причинит вреда земледельцу, рассматривая его как общего благодетеля. (5) Таким образом земля хорошо обрабатывается, принося множество разнообразных плодов, и обеспечивает жителей богатой пищей. Земледельцы проводят свою жизнь в сельской местности с женами и детьми, и никогда не решаются обосновываться в городах. Они платят подати царю, которому принадлежит вся земля Индии, так как не допустимо, чтобы иной человек владел землей[11].

(6) Третьей частью являются погонщики скота и, вообще, все те, кто не проживает в городе или деревне, а проводит всю жизнь в хижинах, и эти люди также являются охотниками, избавляя страну от вредных птиц и диких зверей. Тем самым они избавляют пахотные почвы Индии от всех видов животных и птиц, которые питаются посевами земледельцев.

41. Четвертая часть - ремесленники, из которых одни - оружейники, другие изготавливают полезные вещи для сельского хозяйства и прочих жизненных потребностей. И они не только освобождаются от уплаты налогов, но даже питаются из царских запасов.

(2) Пятой частью являются те, кто занимается военным делом, и являются вторыми по численности, и в мирное время предаются праздности. И все это множество солдат, лошадей и слонов, необходимых для войны, содержится за счет царской казны.

(3) Шестой частью являются судьи. Эти люди ответственны за проверку и контроль всего, что происходит в Индии, а также отчитываются перед царями, или, в случае, если государство, которому они служат, не является монархией, то архонтам.

(4) Седьмой частью являются те, кто заседают в царском совете или общественных заседаниях, чья забота принимать решения, которые влияют на общее благо. Численность этой группы является наименьшей, а в благородстве рождения и мудрости самой достойной восхищения, ибо из их среды происходят царские советники и руководители государственных дел и судейских споров, и, наконец, из их среды избирают руководителей и судей.

(5) Такова, в общих чертах, суть групп, на которые делится политическая организация индусов. Кроме того, никто не имеет права выйти замуж за человека из другой группы или следовать не свойственным им призваниям, менять свою профессию, или осуществлять два рода занятий одновременно, как например, то, что солдат будет заниматься земледелием, или ремесленник - философией.

42. Индия располагает большим числом слонов, намного превосходящих всех остальных, как силой, так и размерами. Эти животные покрывают самку в своеобразной манере: как говорят некоторые, также как лошади, а другие, как четвероногие звери, и срок их беременности в некоторых случаях шестнадцать месяцев, как минимум, а в других случаях восемнадцать месяцев, но не больше. (2) Они приносят, как кобылы, по большей части, одного детеныша, и кормят его в течении шести лет. Продолжительность жизни большинства из них такова как и у людей, а некоторые достигают и большего возраста, проживая даже до двусот лет.

(3) Есть среди индусов и судьи, назначенные для иностранцев, которые заботятся о том, чтобы ни один иностранец не был обижен, кроме того, при болезни иностранца приводят ему врача и заботятся о нем во всех других отношениях, и если он умрет, они хоронят его и даже передают его имущество родственникам. (4) Также эти судьи рассматривают спорные вопросы и действуют строго против тех, кто виновен в нарушениях.

Что касается Индии и ее древностей, мы должны быть довольны тем, что сказано.

43. Теперь перейдем к скифам, населяющим соседнюю страну. Они сначала занимали незначительную область, но впоследствии понемногу усилившись благодаря своей храбрости и военным силам, завоевали обширную территорию и снискали своему племени большую славу и господство. (2) Сначала они жили в очень незначительном количестве у реки Аракс[12] и были презираемы за свое бесславие; но еще в древности под управлением одного воинственного и отличавшегося стратегическими способностями царя они приобрели себе страну в горах до Кавказа, в низменностях прибрежья Океана и Меотийского озера и прочие области до реки Танаис. (3) Впоследствии, по скифским преданиям, появилась у них рожденная землей дева, у которой верхняя часть тела до пояса была женская, а нижняя - змеиная. Зевс, совокупившись с ней, произвел сына по имени Скиф, который, превзойдя славой всех своих предшественников, назвал народ по своему имени скифами. В числе потомков этого царя были два брата, отличавшиеся доблестью; один из них назывался Пал, а другой - Нап. (4) Когда они совершили славные подвиги и разделили между собой царство, по имени каждого из них назвались народы, один палами, а другой напами. Спустя несколько времени потомки этих царей, отличавшиеся мужеством и стратегическими талантами, подчинили себе обширную страну за рекой Танаис до Фракии и, направив военные действия в другую сторону, распространили свое владычество до египетской реки Нил. (5) Поработив многие значительные племена, жившие между этими пределами, они распространили господство скифов с одной стороны до восточного океана[13], с другой до Каспийского моря и Меотийского озера; ибо это племя широко разрослось и имело замечательных царей, по имени которых одни были названы саками, другие массагетами, некоторые аримаспами и подобно им многие другие. (6) Этими царями были переселены и многие другие покоренные племена, а самых важных выселений было два: одно из Ассирии в землю между Пафлагонией и Понтом, другое из Мидии, основавшееся у реки Танаиса; эти переселенцы назывались савроматами. (7) Эти последние много лет спустя, сделавшись сильнее, опустошили значительную часть Скифии и, поголовно истребляя побежденных, превратили большую часть страны в пустыню.

44. После этого, когда в Скифии был период анархии, воцарились женщины, отличавшиеся силою. У этих народов женщины подобно мужчинам приучаются к войне и нисколько не уступают им в храбрости; поэтому много великих подвигов было совершено славными женщинами не только в Скифии, но и в соседних с ней землях. (2) Например, когда персидский царь Кир, самый могущественнейший правитель своего времени, со значительными силами двинулся походом на Скифию, то скифская царица перебила персидское войско и самого Кира захватила в плен и распяла. Составившееся таким образом племя амазонок отличалось такой храбростью, что не только опустошило много соседних стран, но и покорило даже значительную часть Европы и Азии. (3) Так как мы упомянули здесь об амазонках, то считаем не лишним рассказать и о них, хотя наш рассказ, быть может, вследствие своей невероятности, покажется похожим на сказку.

45. Жил у реки Фермодонт[14] народ под управлением женщин, которые наравне с мужчинами занимались военными делами. Говорят, что одна из них, имевшая царскую власть, отличалась мужеством и силой; (2) составив войско из женщин, она стала обучать его военному искусству и покорила кое-кого из соседей. Приобретая все более и более доблести и славы, она постоянно делала набеги на соседние племена и, возгордившись вследствие удач, провозгласила себя дочерью Ареса, а мужчинам предоставила пряжу шерсти и домашние женские работы; затем она издала законы, которыми женщин вызывала на воинственные состязания, а мужчинам предоставила смирение и рабство. (3) У детей мужского пола они калечили ноги и руки, чтобы сделать их непригодными к военной службе, а у девочек выжигали правую грудь, чтобы в пору телесной зрелости она не выдавалась и не мешала им; по этой причине племя амазонок и получило это название. (4) Отличаясь в целом умом и военными талантами, царица построила большой город при устье реки Фермодонт, названный Фемискира, выстроила славный дворец и во время походов, обращая большое внимание на дисциплину, сначала покорила всех соседей до реки Танаис. (5) Совершив эти подвиги, она, как говорят, геройски окончила свою жизнь, мужественно сражаясь в единоборстве.

46. Дочь ее, унаследовавшая царство, в доблести подражала матери и в отдельных подвигах даже превзошла ее. Например, девиц она с самого юного возраста приучала к охоте, каждый день обучала военному искусству и установила пышные жертвоприношения Аресу и Артемиде, по прозванию Таврополус. (2) Отправившись войною в страну за Танаисом, она покорила все соседние племена вплоть до Фракии и, возвратившись домой с богатой добычей, построила великолепные храмы упомянутым богам и своим кротким управлением снискала себе величайшую любовь подданных. Затем она отправилась войной в другую страну, приобрела большую часть Азии и распространила свое владычество до Сирии. (3) После ее кончины, родственницы, наследуя царскую власть, властвовали со славою и возвысили силу и славу племени амазонок. И многие поколения после этих событий, когда превосходство этих женщин стало широко известно всему населенному миру, говорят, что Геракл, сын Зевса и Алкмены, был отправлен туда Эврисфеем, чтобы принести пояс амазонки Ипполиты[15]. (4) Следовательно, он, отправившись в поход, одержал победу в великом сражении и, не только уничтожил армию амазонок, но пленил Ипполиту и снял с нее пояс, нанеся удар по ее народу. Следовательно, соседние варвары, почувствовав слабость этого народа и, помня прошлые обиды, вели непрерывные войны против них до такой степени, что ушло в небытие даже название расы амазонок. (5) В течение нескольких лет после похода Геракла против них, говорят, во время Троянской войны, Пентесилея, царица выживших амазонок, которая была дочерью Ареса, убив одну из своих родственниц, бежала из родной земли, боясь мести. И после смерти Гектора, воюя в качестве союзника Трои, она убила много греков и после обретения славы в бою, героически закончила свою жизнь от рук Ахилеса. (6) Как говорят, Пентесилея была последней из амазонок, известной своим мужеством, и в будущем этот народ постепенно исчез полностью. Поэтому, в более поздние времена, всякий раз, когда какой либо автор рассказывает о древних амазонках, люди воспринимают это как искусственно созданный миф.

47. Теперь в нашем труде, как мы считаем, необходимо упомянуть о северных регионах Азии, и не будет лишним сказать несколько слов о мифических гипербореях. Из тех, кто писал о древних мифах, Гекатей и некоторые другие говорят, что в регионах за пределами земли кельтов[16] лежит в океане остров не меньший, чем Сицилия. Этот остров находится на севере и населен гипербореями, именуемыми так потому, что они живут за тем местом, откуда дует северный ветер[17]. Почвы этого острова хороши, и так замечательно плодородны, что дают два урожая в год. (2) Следующий миф рассказывает о том, что Лето[18] родом оттуда, и по этой причине Аполлон почитается среди них выше всех других богов, и все они, так сказать, жрецы этого бога: каждый день они поют гимны в его честь. И есть на острове великолепный священный участок Аполлона и великолепный храм, имеющий сферическую форму и украшенный множественными приношениями. (3) Город на острове также посвящен Аполлону, а большинство его жителей играют на кифаре; они непрерывно играют на этом инструменте в храме и поют хвалебные гимны богу, прославляя его деяния.

(4) Гипербореи говорят на своем языке и наиболее дружественно относятся к грекам, в особенности, к афинянам и делийцам[19], добрую волю к которым они унаследовали с древнейших времен. Существует миф и о том, что некоторые греки посетили гипербореев и оставили там дорогостоящие жертвы с надписями на греческом языке. (5) Так же гипербореец Абарис[20] посетил в древности делийцев, проявляя добрую волю и родство. Говорят также, что Луна видна с этого острова на очень малом расстоянии и зримы отдельные, подобные земным, выступы. (6) Говорят также, что бог[21] посещает остров каждые девятнадцать лет, когда звезды возвращаются на свои прежние места на небесах, осуществляя, тем самым, девятнадцатилетний период, называемый греками "год Метона"[22]. Во время этого явления бога они и играют на кифаре и танцуют непрерывно ночь напролет, от весеннего равноденствия до восхода Плеяд, выражая, таким образом, свое восхищение его успехами. И цари этого города и руководители священного участка называются Бореями, так как они являются потомками Бореев, и придерживаются этой традиции в своих семействах.

48. Но теперь, когда мы рассмотрели эти вопросы, то должны обратить наше внимание на другие части Азии, которые еще не были описаны, и особенно на Аравию. Эта земля находится между Сирией и Египтом, и делится между многими различными народами. В восточной части живут арабы, которые носят название набатеев и обитают в местности, которая частично необитаема и частично безводна, хотя ее небольшая часть является плодородной. (2) Они промышляют разбоем и грабят соседние территории, будучи трудно преодолимы в бою. В безводной земле они копают ямы на отдаленном расстоянии друг от друга. Месторасположение этих ям неизвестно другим народам. Отступая в этот район, они защищены от любой опасности. (3) Так как место этих скрытых цистерн с водой известно только им, у них имеется вода в изобилии, тогда как другие народы, преследующие их, не имеют источников для питья воды, и, из-за незнания места колодцев умирают от жажды или возвращаются обратно, испытав тяжелые бедствия. (4) Следовательно, арабы, населяющие эту страну, будучи трудно преодолимыми в войне, всегда сохраняют независимость и никогда не примут иноземца в качестве правителя, сохраняя свою свободу нетронутой. (5) Поэтому, ни древние ассирийцы, ни цари Мидии, ни персы, ни македоняне не смогли поработить их, и, хотя те вели многие великие армии против них, они никогда не довели свои попытки до успешного завершения.

(6) Существует в земле набатеев огромная скала[23], являющаяся естественным укреплением, так как она имеет только один подход, и, благодаря этому труднодоступному восхождению, они хранят там свое имущество в безопасности. Там же имеется большое озеро[24], которое в изобилии производит асфальт, и от этого они получают немало прибыли.

(7) Оно имеет длину около пятисот стадиев и ширину около шестидесяти, и вода в нем настолько плохо пахнет и так горька, что в ней не могут существовать рыбы или любые другие животные, которые обычно живут в воде. И не смотря на то, что это озеро получает большое число чистых рек, вода его сохраняет отвратительный запах. Каждый год из его середины поднимается большая масса кипящего асфальта[25], которая иногда распространяется более чем на три плетра, а иногда только на два, как большой теленок. И когда это происходит, варвары, которые живут около озера, обычно называют это большим стадом быков. (8) Так как асфальт плавает на поверхности озера, для тех, кто его видит с расстояния, он принимает вид острова. И о том, что происходит извержение асфальта, местным жителям становится известно за двадцать дней до этого, потому что на расстоянии многих стадиев вокруг озера ветром разносятся зловонные пары, которые изменяют цвет серебра, золота и меди, и те, будучи на воздухе, теряют свой характерный блеск. Но цвет их снова возвращается, как только прекращается извержение асфальта. Окрестности, наполненные легковоспламеняющимися и зловонными испарениями, являются болезненными и вредными для здоровья жителей, которые не живут долго. (9) Здешняя земля хороша для выращивания пальм, так как орошается реками с чистой водой, или снабжена источниками. Также в этих регионах, в определенной долине[26], произрастает так называемое бальзамное дерево, от которого они получают значительный доход, так как это дерево нигде больше не встречаются в обитаемом мире, и используется в лечебных целях и наиболее высоко ценится врачами.

49. Та часть Аравии, что граничит с безводной и необитаемой землей, сильно отличается от нее из-за обилия плодов, в ней произрастают и другие полезные вещи, и она именуется Счастливой Аравией. (2) Здесь в изобилии растут тростник и камыш, имеющие пряный аромат, а также, вообще говоря, всякого рода растения, листья которых дают ароматные вещества. На краю этой земли берется мирра, приемлемая для богов, и ладан, что распространяется по всем странам мира. (3) И костос[27], и кассия[28], и коричное дерево, и прочие подобные растения растут там в полях, и их заросли таких размеров, что в то время как прочие народы их экономно используют на алтари богов, арабы ими топят печи и используют на местные нужды. Кроме того, корица, как ее называют, является исключительно полезной, и смола сосны, и терпентинное дерево[29], дающие аромат, произрастают в этих регионах в изобилии. (4) В горах в изобилии растут не только пихта и сосна, а также кедр и можжевельник и, так называемый, боратон[30]. Есть также много других видов плодовых растений сладкого запаха, которые дают сок и аромат наиболее приятный для того, чтобы находиться рядом с ними. Ведь сама земля, по своей природе, источает пары, подобные благовонному курению. (5) Таким образом, в некоторых регионах Аравии, при перекопке почвы, открываются душистые вены, что улучшает работу рудокопов. Они строят дома, добывая камни, а что касается домов, то они складывают их из камней, будучи мокрых от росы, прокладывая цементом, который, затвердевая, связывает их плотно друг с другом, по всей стене.

50. В Аравии также добывается золото называемое "тусклым"[31], которое не плавится из руды, как это делается среди всех других народов, но выкапывается прямо из земли, и находится в самородках размером с каштан. Это золото имеет яркий цвет, и мастера, используя его для оправы камней, производят лучшие украшения. Здесь встречаются в изобилии различные животные, так, что здешние кочевые племена могут себя поддержать, не нуждаясь в зерне. Та часть страны, которая граничит с Сирией, полна различных диких зверей, львов и леопардов, которые значительно крупнее и сильнее сирийских. В дополнение к этому существуют и, так называемые, вавилонские тигры. (3) Также здесь обитают и животные, имеющие двойственную породу, получившуюся в результате скрещивания в природе. Среди них - строфокамил[32], который, как следует из названия, соединяет в себе формы птицы и верблюда. Размером они как новорожденный верблюд, но их головы изобилуют тонкими волосами, а глаза большие и черные, неотличимые в целом внешним видом и цветом от верблюжьих. (4) Кроме того, они имеют длинную шею и короткий, конический клюв. Их крылья состоят из мягких перьев и волос, тело поддерживается двумя ногами с раздвоенными копытами, что придает им вид как наземного животного, так и птицы. (5) Но будучи не в состоянии, по причине своего веса, поднять себя в воздух и летать, оно быстро бегает по земле, и когда его преследуют охотники на лошадях, оно ногами мечет камни с такой силой, что наносит им ранения. (6) А когда оно оказывается загнанным, то прячет голову в кусты, или другое убежище. Как полагают некоторые, оно, из-за своей глупости, думает, что раз не видит других, то и само не может быть видимо. Другие считают, что голова является самой слабой частью тела, и оно ищет убежище для нее, чтобы спасти свою жизнь. (7) Действительно, природа является прекрасным педагогом: она учит животных сохранению не только себя, но и потомства, и это гарантирует, что врожденный инстинкт сохраняет преемственность поколений.

51. Камелопард[33], как его называют, представляет собой смешение этих двух животных, которые входят в название, данное ему. Он меньше по размеру, чем верблюд и его шея короче[34], голова и глаза напоминают леопардовые, у него горб на спине как у верблюда, цвет его кожи и шерсти напоминают леопарда, которого он напоминает и движением хвоста. (2) Там также разводят трагелафоса[35], бубала[36] и многие другие виды животных, имеющих двойную форму и объединяющих в одном теле многие существа, о которых будет слишком долго рассказывать. (3) Кажется, что земля, лежащая к югу, лучше дышит благодаря солнцу, являющимуся основным источником жизни, и по этой причине, она производит разнообразные виды животных: красивых, и в большом количестве. (4) И по этой же причине в Египте обитают крокодилы и речные лошади[37], в Эфиопии и в пустыне Ливии множество слонов и рептилий различных видов и всех других диких зверей и змей, отличающихся друг от друга по размерам и свирепости, а в Индии - слоны, превышающие размерами и силой других животных.

52. В этих странах возникают не только животные, которые отличаются друг от друга по форме в силу полезного влияния солнца, но и попадаются различных видов драгоценные камни разных цветов, отличающиеся блеском и прозрачностью. (2) Эти кристаллы создаются из чистой замороженной воды, застывшей не под действием холода, но под влиянием божественного огня, и по этой причине они никогда не подвержены разрушению и приобретают множество оттенков под действием дуновения воздуха. (3) Например смарагд[38] и бериллий образуются в медных рудниках и получают свой цвет под воздействием серы. Хризолит, говорят, появляется за счет теплого воздействия солнца, приобретая, тем самым, свой цвет. (4) По этой причине, как говорят, ложный хризолит люди делают, путем погружения кристалла[39] в огонь. А что касается природных качеств темно-красных камней[40], на них также оказывает действие солнечный свет, сжимая их в большей или меньшей степени, от чего и происходит их различие. (5) Подобным же образом, как сообщается, различные виды птиц получают свою окраску, некоторые виды выглядят абсолютно красными, другие виды отмечены различными мерцающими пятнами, а некоторые птицы, огненно-рыжие по внешнему виду, другие шафраново-желтые, изумрудно-зеленые, многие золотистые; это вкратце, потому что сложно описать все оттенки в их разнообразии. И это тоже самое можно увидеть в случае появления радуги в небе по причине света солнца. (6) В силу этих явлений физики пришли к выводу, что природным красителем тела, о чем мы уже говорили, является тепло, вызванное солнцем, которое есть источник жизни всех живых существ. (7) Разнообразные краски цветов имеют то же происхождение в силу природной энергии солнца, и человек, учась у природы, практикует искусство, придавая разнообразные оттенки предметам, потому что свет является причиной цветов. (8) Солнце также развивает аромат фруктов, разные вкусы их соков, различные размеры и инстинкты животных, и различные свойства почвы, все это порождается солнечным теплом, оно придает плодородие земле и жизненную силу воде, являясь творцом каждой отдельной вещи. (9) Следовательно, ни белый мрамор Пароса, ни любой другой камень, которым восхищаются люди, не может сравниться с драгоценными камнями Аравии, поскольку их блеск, тяжелый вес и прозрачность не оставляют места для других камней, чтобы превзойти их. Все это, как мы уже говорили, результат действия солнца: тепло сжало их, иссушив, и придало яркость.

53. Поэтому, и птицы, под воздействием тепла и, в силу своей легкости, стали летающими существами, и имеют различные цвета из-за влияния солнца, что особенно проявляется в южных странах. (2) В Вавилонии, например, обитает множество павлинов, украшенных самым красивым оперением, а в самой дальней части Сирии есть попугаи, багрянки[41], цесарки и другие виды животных, отличающихся многообразием расцветок. (3) И тоже самое рассуждение относится и ко всем другим странам земли, которые лежат в аналогичном климате, таких как Индия, берега Красного моря, Эфиопия и некоторые части Ливии. (4) Но восточная часть, будучи более плодородной, порождает благородных и более крупных животных, а в остальном, в Ливии, каждое животное произведено в форме и характеристиках, соответствующих качеству почвы.

(5) Подобное касается и деревьев: пальмы Ливии дают небольшие плоды, но в Келесирии, так называемые, кариоты, приносят плоды отличающиеся вкусом, размерами и обилием сока. (6) Но плоды гораздо больших размеров, чем обычно можно увидеть, произрастают в Аравии и Вавилонии, они имеют до шести пальцев в длину, а цвет их иногда медно-желтый, иногда фиолетово-красный, и оба они приводят в восторг и радуют вкус. (7) Ствол пальмы тянется высоко в верх, и его поверхность полностью гладкая до кроны. Крона состоит из пучка листьев, подобно волосам, расположение которых меняется потому, что, в некоторых случаях, листья расположены по кругу, отходя от центра ствола, как бы, из разорванной коры; плоды их растут вместе, подобно винограду. В других случаях листва в кроне свисает вниз на одну лишь сторону, напоминая лампу, из которой вспыхивает пламя, а иногда листья наклонены с обеих сторон, и это двойное расположение ветвей образует две кроны на стволе, представляя, таким образом, живописный вид.

54. Та часть Аравии, которая, в целом, лежит к югу, считается Счастливой, ее внутренняя часть населена арабскими кочевниками, проживающими в палатках. Они пасут большие стада животных на открытых равнинах. (2) Область, между этими равнинами и Счастливой Аравией является безводной пустыней, как уже было сказано. Западный регион Аравии состоит из песчаных равнин, огромных, как океан, где путешественник, как в море, ориентируется по созвездию Медведицы. (3) Часть Аравии, что граничит с Сирией, населена земледельцами и всякого рода торговцами, которые меняя, по сезонам, свои товары, поддерживают равное изобилие во всем. (4) Наконец, часть Аравии, расположенная за пределами Счастливой Аравии на границе океана, пересечена множеством рек и имеет несколько крупных озер и большие болота. (5) Водой, которую дают им реки, и приходящей летними дождями, они орошают большую часть страны и получают урожай дважды в год. Этот регион также порождает стада слонов и других чудовищных животных двойной формы разнообразных видов. А в дополнение к ним здесь изобилуют домашние животные всякого рода, особенно крупный рогатый скот и овцы с большими и толстыми хвостами.

(6) Эта земля также порождает верблюдов в очень большом количестве и самых разных видов, как голых, так и лохматых, и тех, которые имеют два горба, по причине чего их называют двугорбыми. Одни своим молоком и мясом обеспечивают жителей обилием пищи, другие подготовлены для переноса на спине больших грузов и могут нести десять медимнов пшеницы, и несут пятерых человек, расположенных на сиденье. Они, будучи легкими и, имея тонкие ноги, способны пройти за день пути большие расстояния, особенно они хороши для путешествий в безводных регионах. (7) А также во время войны эти животные несут на себе двух близко сидящих лучников, из которых один поражает врагов спереди, другой - сзади.

Достаточно об Аравии и продуктах ее земли, во всяком случае, мы сообщили много вещей, чтобы порадовать любителей чтения.

55. Приведем теперь некоторые подробности о чудесах острова, обнаруженного в Южном океане, изложив подробные причины его открытия. (2) Ямбул с детства стремился к образованию, а после смерти своего отца, который был купцом, посвятил себя торговле. По прибытию во внутренние регионы Аравии, чтобы вывести оттуда специи, он со своим спутником был пленен разбойниками.

Затем его с товарищем определили пастухами, но позже он и его спутник оказались в плену у каких то эфиопов и были увезены к берегам Эфиопии. (3) Они были похищены для того, чтобы, будучи чужаками, участвовать в очищающей церемонии. Так как среди местных эфиопов существовал обычай, продолжавшийся с древних времен, по воле оракула повторяющийся через каждые двадцать поколений, или 600 лет, если считать 30 лет на поколение. Для этого они использовали двоих человек, сажали их в судно пропорциональных размеров, способное выдержать шторм и легко управляемое двумя гребцами. Затем загрузили его едой, достаточной для поддержки двоих человек в течении шести месяцев и, введя их на борт, в соответствии с решением оракула, отправили в море. (4) Кроме того, они приказали им направиться на юг, ибо, как было сказано, они прибудут к счастливому острову, населенному людьми мягкого нрава, среди которых проведут жизнь. Так же было сказано, если путешественники благополучно доберутся до острова, Эфиопия в течении шестисот лет будет наслаждаться миром и счастьем, но, если, по боязни необъятности океана, они приведут свое судно назад, то подвергнут и себя и весь народ суровым наказаниям. (5) Затем эфиопы, проведя на берегу большое торжественное собрание, принесли жертвы и, увенчав цветами двоих ответственных за спасение народа, отправили их. (6) Проплавав по бесконечному морю в течении четырех месяцев и, противостоя большим бурям, они высадились на остров, о котором было сказано. Он имел круглую форму и имел в окружности около пяти тысяч стадий.

56. Приблизившись они увидели встречавших их местных жителей; те помогли им вытащить судно на берег и, столпившись, были поражены видом незнакомцев, которых, приветствуя, обеспечили всем необходимым. (2) Жители этого острова значительно отличаются, как по характеристикам их органов, так и по поведению, от людей нашей части обитаемого мира. Ибо все они почти одинаковы по форме своего тела, высотой выше четырех локтей, и кости их имеют способность сгибаться в определенной степени, а затем выпрямляться снова, как жилы. (3) Они также сильны телом, еще больше, чем мы, ибо, когда они держат что-то в руке, никто не сможет это отобрать. У них не существует волос нигде, кроме как на голове, бровях, веках, и на подбородке, а другие части тела настолько гладки, что лишь внизу тело покрыто небольшим пушком. (4) Они красивы внешне, и их части тела пропорциональны. Их ушные отверстия больше наших, и там имеются своеобразные наросты, являющиеся своего рода клапанами для их закрытия. (5) И они имеют особенность в отношении языка, который, частично творение природы, а частично намеренно хитро изменен. А именно, язык разделен по всей длине, имея два корня (6) Это положение дает им возможность производить широкий спектр звуков, имитировать не только все диалекты, но песни различных птиц, одним словом, любой звук, какой можно себе представить. И самое замечательное из всего этого то, что одновременно они могут разговаривать с двумя лицами, которые общаются с ними, отвечать на вопросы и рассуждать, потому что одной половиной языка они могут беседовать с одним человеком, а другой - со вторым.

(7) Климат у них очень мягкий, потому что, говорят, они живут на экваторе, и не страдают ни от жары, ни от холода. Кроме того, плоды на острове созревают в течение всего года, даже поэт об этом пишет:

Груша за грушей там зреет, за яблоком - яблоко,

Смоква следом за смоквой, за гроздьями вслед поспевают другие[42].

Здесь день всегда равен ночи, а в полдень никакой предмет не отбрасывает тень, потому что солнце находится в зените.

57. Они живут совместно в группах, которые основаны на родственных связях, не более четырех сотен и проводят свое время в лугах, где находят все необходимое для поддержания жизни, ибо, благодаря плодородию почвы и мягкому климату, продукты питания произрастают в большем количестве, чем достаточно для удовлетворения их потребностей. (2) Например, там в изобилии растет камыш, дающий большое число плодов, очень похожих на белый горох[43]. Люди собирают его и дают ему полежать в горячей воде, пока он не приобретает размеры голубиного яйца, затем, умело растерев его руками, замешивают и пекут хлеб, вкус которого очень хорош. (3) Есть также много источников, некоторые из них горячие, которые используются для ванн и снятия усталости, другие холодные, приятные для питья, являются уникальными для поддержания здоровья. Кроме того, жители уделяют внимание различным отраслям знаний, особенно астрологии. (4) У них имеется 28 звуков, однако лишь 7 знаков, каждый из которых может быть изображен в 4 разных вариантах. Они не пишут поперечными строчками, как мы, а вертикально, сверху вниз. Люди живут очень долго, и достигают, как правило, ста пятидесятилетнего возраста, и не испытывают, главным образом, никаких болезней. (5) Любой из них, кто стал калекой или страдает от любого физического недуга, обязан, в соответствии с неумолимым законом, покончить с собою. И есть также закон среди них, который обязывает жить только в течение оговоренного количества лет, и что, по завершении этого периода, они должны покончить с собой по собственному желанию, но странным образом, так-как там растет своеобразное растение, и всякий раз, когда человек ложится под него, то незаметно засыпает и умирает.

58. Они не вступают в брак, как нам говорят, но имеют общих детей, и содержат всех родившихся детей так, как если бы они принадлежали всем, с равной любовью. И, так-как дети у груди кормилицы часто меняются, то даже матери могут не знать свое потомство. Следовательно, так-как нет никакой ревности между ними, они никогда не испытывают гражданские беспорядки, и они никогда не прекращают стремиться к достижению наивысшей гармонии.

(2) Среди них есть, как говорят, животные, небольшие по размеру, но являющиеся объектом удивления в силу природы своего тела, чья сила и кровь имеют особые свойства. Они круглые по форме и очень похожи на черепах, но они отмечены на поверхности двумя диагональными желтыми полосами, на каждом конце которых они имеют глаза и рот. (3) Поэтому, они видят четырьмя глазами и, используя много ртов, собирают пищу в одной глотке; глотают ее и она поступает в один желудок. Так же и все их внутренние органы существуют в единственном числе. Их ноги расположены по кругу и позволяют им передвигаться в любом направлении. (4) Кровь этого животного, говорят, имеет чудесную силу, ибо с ее помощью можно мгновенно приживить любой оторванный член тела, даже если случилось, что рука оказалась отрезанной, с помощью этой крови она приживляется сразу, при условии, что ранение является свежим, и тоже самое относится и к другим частям тела не связанным с жизненно важными для человека органами. (5) Каждое племя островитян разводит определенные виды очень больших птиц, которые используются для обнаружения природного расположения своих детей. Для этой цели они садят детей на спины этих птиц, которые сразу уносят их в воздух, и те из них, кто способны выдержать полет по воздуху, оставляются, но тех, кто испытывает тошноту и страх, они сбрасывают, потому что вряд ли они будут жить много лет, и лишены добрых качеств души.

(6) Самый старый является главой каждого племени, имея власть царя, и ему подчиняются все остальные. Когда он достигает возраста ста пятидесяти лет, он отказывается от власти и, в соответствии с законом, добровольно уходит из жизни, и тогда следующий из старейших немедленно заменяет его в руководстве.

(7) Море около острова является бурным, его приливы и отливы значительными, а воды его имеют сладкий привкус. А что касается звезд нашего неба, Медведицы и многих других, что наблюдаются у нас, они там не видны вообще. Есть семь таких островов, все одинакового размера и разделены равными интервалами, и все они подчиняются тем же моральным принципам и тем же законам.

59. Хотя все жители в избытке пользуются всем, что растет само по себе на этих островах, они не пользуются этим изобилием без ограничений, относясь ко всему с большой бережливостью. Практикуют простоту и принимают в пищу только то, что достаточно для удовлетворения их потребностей. Мясо и все остальное запекают в печи, или варят в воде, но все другие блюда, умело придуманные нашими поварами, и такие вещи как соусы и различные виды приправ, они вообще не знают. (2) Они поклоняются как богу, солнцу и, вообще, всем небесным телам. Рыбалка дает им все виды рыбы, а охота много птицы. (3) Там также имеется изобилие плодовых деревьев, растущих дико оливковых деревьев и виноградников, из которых они в изобилии делают как оливковое масло, так и вино. Змеи там также достигают огромных размеров и не приносят вреда жителям, а их мясо съедобно и великолепно на вкус. (4) Одежду свою они делают из определенного тростника, который в середине содержит пушистое вещество[44], мягкое и яркое для глаз, которое они собирают, соединяют с измельченными ракушками, что придает одежде прекрасный фиолетовый цвет. Что касается животных этих островов, их природе присущи удивительные и необыкновенные формы.

(5) Питание жителей подчиняется определенным правилам, так как не все они принимают пищу в одно время, и не едят одно и то же. В определенные дни они должны питаться рыбой, в другое время птицей, иногда мясом наземных животных, а иногда и оливками и самыми простыми гарнирами. (6) Они также чередуются профессиями, некоторые из них занимаются промыслом, другие хозяйством, третьи занимаются другими полезными делами, и так все они, за исключением стариков, выполняют работы в группе, в определенном цикле. (7) На праздниках и больших торжествах, что проводятся среди них, они читают и поют гимны в честь богов, и, особенно, в честь солнца, которому они посвятили острова и самих себя[45].

(8) Они хоронят мертвых в песке во время отлива, так что море во время прилива наносит на могилы свежий песок. Они утверждают, что будто тростник, из которого получают питание, в периоды полнолуния увеличивается и снова уменьшается во время спада. (9) И вода теплых источников сладкая и полезная, сохраняет тепло и никогда не остывает, за исключением, когда она смешивается с холодной водой или с вином.

60. Спустя семь лет Ямбула и его спутника, против их воли, изгнали как злоумышленников, имеющих плохие привычки. Поэтому, оснастив свое небольшое судно, они, попрощавшись, продолжили плавание в течение более четырех месяцев. Затем они потерпели кораблекрушение у песчаных и заболоченных районов Индии. (2) Его спутник погиб в волнах прибоя, а Ямбул вышел к одной деревне, жители которой привели его к царю в Палиботру, город, находившийся в нескольких днях пути от моря. (3) И этот царь, любящий греков и образование, оказал ему радушный прием. Тогда, наконец, получив разрешение на безопасное прохождение, он прошел сначала в Персию, а затем благополучно прибыли в Грецию.

Решив, что эти события должны быть записаны, Ямбул добавил к своему повествованию немало неизвестных в то время людям фактов об Индии. Со своей стороны, мы, выполнив обещание, данное в начале этой книги, окончим ее в этом месте.

Примечания

[1] Индийский океан.

[2] Название восточной части Гиндукуша, Памира, Гималаев, рассматривался как единый хребет.

[3] Гномон (др. — греч. γνώμων — указатель) — древнейший астрономический инструмент, вертикальный предмет (стела, колонна, шест), позволяющий по наименьшей длине его тени (в полдень) определить угловую высоту солнца. Кратчайшая тень указывает и направление истинного меридиана. Гномоном также называют часть солнечных часов, по тени от которой определяется время в солнечных часах.

[4] Арктур, Альрамех, Азимех, Коланца (α Boo / α Волопаса / Альфа Волопаса) — самая яркая звезда в созвездии Волопаса и северном полушарии и четвёртая по яркости звезда ночного неба после Сириуса, Канопуса и системы Альфа Центавра.

[5] Пшеница

[6] Вид проса.

[7] Подробно об этом инциденте говорится в книге 17.93. Но Александр не достигли реки Ганг, ошибка может быть из-за путаницы Ганга с Сатледжом, притоком Инда.

[8] Μηρόν – бедро. Когда Зевс, по просьбе Семелы, явился к ней со своими молниями, зрелище было слишком шокирующее для ее смертных глаз и ребенок ее и Зевса, Дионис, родился преждевременно. Зевс зашил младенца в свое бедро и выносил его там до необходимого времени.

[9] Ее звали Пандея, более подробно о ней см. Арриан, Индика, 9.

[10] Речь идет об индийских кастах, но Диодор это слово не употребляет.

[11] Это было состояние крепостных подобное Средневековью. Это положение индийских крестьян вряд ли согласуется с законом о равенстве, изложенным выше.

[12] Возможно, Сыр-Дарья.

[13] Индийский океан.

[14] Совр. р. Терме–чай.

[15] История подробно изложена в книге 4.16.

[16] Т.е. Галлии.

[17] Ὑπερβορεία — «за Бореем», «за севером».

[18] Лето (др. — греч. Λητώ) — в древнегреческой мифологии — «титанида», дочь титана Кея и Фебы, жена Зевса, с которой он расстался ради Геры, или же его возлюбленная вне брака, мать близнецов Аполлона и Артемиды.

[19] Остров Делос был с самого раннего периода греческой цивилизации центром культа Аполлона.

[20] Абарис (Абарид, др. — греч. Ἄβαρις Ὑπερβόρειος) — в древнегреческой мифологии житель Гипербореи, прорицатель и жрец Аполлона. Обходился без пищи и летал на волшебной стреле, подаренной ему Аполлоном. Пифагорейцы называли Абариса «Воздухошествующим». Упоминания данного мифического героя есть у Геродота и Платона.

[21] Аполлон.

[22] "Лунный цикл", описан в книге 12.36.

[23] Позже, город Петра (πέτρα — скала), ср. Книга 19.97 и Страбон, 16.4.21.

[24] Мертвое море

[25] Асфальт до сих пор, время от времени, всплывает на берегу Мертвого моря.

[26] Долина реки Иордан.

[27] Пряный целебный корень.

[28] Раньше так назывался род ароматического дерева, теперь – род кустарников.

[29] Вид небольших листопадных деревьев и кустарников рода Фисташка семейства Сумаховые

[30] По мнению некоторых комментаторов - Juniperus Sabina - вид можжевельника, дающий эфирное масло.

[31] Самородное золото, не нуждающееся в выплавке.

[32] Страус.

[33] καμηλοπαρδάλεις — чудесный зверь, помесь леопарда (или пантеры) с жирафом. У него жирафья голова с двумя загнутыми назад рогами и туловище леопарда. Камелопард славился необыкновенной силой и свирепостью. В геральдике камелопард символизировал отвагу и рвение.

[34] Предлагается "шея длиннее". Агатархид (Фотий 455.4) говорил, что их шеи настолько длинные, что они могут получить пищу с «верхушек деревьев». Жирафы были выставлены в Александрии в третьем веке до н.э., и один был привезен в Рим Юлием Цезарем в 46 г. до н.э.

[35] Τραγέλαφος буквально означает коза–олень. По-видимому, вид антилопы.

[36] Крупная антилопа.

[37] Гиппопотамы.

[38] Изумруд.

[39] Имеется в виду горный хрусталь.

[40] Карбункулы, рубины, гранаты.

[41] Фламинго.

[42] Одиссея, 6.20-121.

[43] Возможно рис.

[44] Вероятно, имеется в виду хлопок.

[45] Т.е. «Острова и дети солнца».

КНИГА 3.

Главы 1-14. Эфиопия и золотые шахты Египта.

Переводчик: Agnostik.

Об эфиопах, живущих за пределами Ливии и их древностях (главы 1-11).

О золотых шахтах на дальних границах Египта и выработке золота (главы 12-14).

О народах, живущих на побережье Персидского залива и, вообще говоря, обо всем побережье океана до Индии. В этой связи возникает обсуждение обычаев, которым каждый из народов следует, и причин, по которым история содержит много записей о них, и которые являются совершенно уникальными и сомнительными, потому что они противоречат тому, что можно ожидать (главы 15-48).

О древностях Ливии и истории горгон и амазонок, и Аммона и Атласа (главы 49-61).

О мифах связанных с Нисой, в связи с чем также есть рассказы о титанах, Дионисе и Матери Богов (главы 62-74).

1. (1) Из двух предыдущих книг Первая содержит в себе дела в Египте древних царей и рассказы, которые содержатся в мифах о богах египтян; также обсуждение Нила и продуктов земли, а также животных, которые очень разнообразны, а также описание топографии Египта, обычаев, господствующих среди его жителей, и законах. (2) Вторая книга включает в себя деяния ассирийцев в Азии, совершенные в древние времена, которые связанны как с рождением, так и приходом к власти Семирамиды, которая в ходе правления основала Вавилон и многие другие города и выступила в поход против Индии с большим войском; и затем рассказ о халдеях и их практике наблюдения звезд, об Аравии и чудесах этой страны, царстве скифов, амазонках, и, наконец, о гипербореях. В настоящей книге мы добавим вопросы, которые связаны с тем, что я уже рассказал, (3) и опишем эфиопов, ливийцев и народ, известный как атланты.

2. (1) Тогда эфиопы, как сообщают историки, были первыми из людей и доказательства этого утверждения, говорят они, очевидны. Ибо то, что они не пришли в свою страну как переселенцы из-за рубежа, но были ее уроженцами и по-справедливости носят имя "автохтонтов"[1], утверждают они, признали практически все люди; более того то, что живущие под полуденным солнцем были, по всей вероятности, первыми порожденными землей, понятно всем; поскольку тепло солнца, которое породило вселенную, высушило землю, когда она была еще влажной, и напитало ее жизнью[2], то разумно предположить, что области, которые были ближе к солнцу, первые породили живых существ. (2) И говорят, что они были первыми, кто учил почитать богов и проводить жертвоприношения и шествия, праздники и другие обряды, которыми люди почитают божества; и что в результате их благочестие распространилось повсеместно среди всех людей, и, в целом, считается, что жертвоприношения, употребляемые среди эфиопов, таковы, что наиболее приятны для небес. (3) В свидетели этого они призывают поэта, который является, пожалуй, древнейшим и, безусловно, самым почитаемым у греков, потому что в Илиаде[3], которую он исполнял, как Зевс, так и остальные боги с ним, отправляются в гости в Эфиопию, чтобы участвовать в жертвоприношении и пиршестве, которые ежегодно давали эфиопы для всех богов сразу:

Зевс громовержец вчера к отдаленным водам Океана

С сонмом бессмертных на пир к эфиопам отшел непорочным.

(4) И они утверждают, что, в силу своего благочестия по отношению к божеству, они явно пользуются благосклонностью богов, поскольку они никогда не испытывали власть иноземных захватчиков; ибо во все времена они наслаждались свободой государства и миром между собой, и, хотя многие могучие правители шли войной на них, ни один из них не преуспел в своем начинании.

3. (1) Камбиз[4], как пример приводят они, который шел войной на них с большим войском, не только потерял все свое войско, но и сам подвергся величайшей опасности; Семирамида также, которая прославилась величием своих предприятий и достижений, после продвижения на небольшое расстояние в Эфиопию, отказалась от похода против всей нации; а Геракл и Дионис, хотя они посетили все обитаемые земли, не смогли покорить эфиопов, за исключением живущих выше Египта, и из-за благочестия этих людей и из-за непреодолимых трудностей похода.

Говорят также, что египтяне - это поселенцы отправленные эфиопами, Осирис был главой колонии. (2) Вообще говоря, то, что сейчас Египет, утверждают они, было не сушей, а морем во времена зарождения вселенной; после чего, однако, когда Нил во времена своих разливов переносил вниз ил из Эфиопии, суша постепенно образовалась из отложений. Кроме того, утверждение, что все земли египтян являются речными аллювиальными отложениями, получает ясное доказательство, по их мнению, от того, что происходит в истоках Нила; (3) ибо каждый год новый ил постоянно собирается в устьях реки, наблюдается отступление моря посредством отложения осадков, и суша увеличивается. И большая часть обычаев египтян, как они считают, эфиопские, переселенцы по-прежнему сохраняют свой древний образ жизни. (4) Например, вера в то, что их цари являются богами, особые заботы, которое они уделяют их погребению, и многие другие материи подобного рода являются эфиопским обычаем, в то время как облик их статуй и начертания букв - эфиопские; (5) так как из двух видов письма[5], которые имеют египтяне, то, что известно как "простонародное" (демотическое) известно всем, в то время как то, что называется "священным"[6] понимают только жрецы Египта, которые учатся этому от своих отцов, как одной из вещей, которая не разглашается, но среди эфиопов любой пользуется этой формой письма. (6) Более того, коллегии жрецов, утверждают они, имеют почти такие же должности у обоих народов; ибо все те, кто занимается богослужениями - чистые[7], бреют себя, подобно египетским жрецам, носят такое же одеяние и посох такой же формы, напоминающей плуг, и носимый их царями, которые носят высокие войлочные шапки, оканчивающиеся набалдашником в верхней части и окруженную змеями, которых они называют аспиды; и такой явленный знак наводит на мысль, что всякий, кто посмеет напасть на царя, наткнется на смертоносные укусы[8]. (7) И также многие другие вещи рассказывают они относительно своей древности и высланных поселенцах, которые стали египтянами, но нам нет особой необходимости что либо писать об этом.

4. (1) Теперь мы должны рассказать об эфиопской письменности, которая называется иероглифической у египтян, для того чтобы мы не пропустили ничего в нашем обсуждении их древностей. Сейчас отметим, что формы их букв принимают облик животных разного вида, а также частей человеческого тела, а также орудий и инструментов, особенно плотницких, потому что их письмо не выражает предлагаемые понятия с помощью слогов, следующих друг за другом, но с помощью значений предметов, которые были скопированы и посредством их переносного смысла, которое запечатлено в памяти обычаем. (2) Например, они рисуют изображение ястреба, крокодила, змеи, и части человеческого тела - глаза, руки, лицо, и тому подобное. Теперь ястреб означает для них все, что происходит быстро, так как это животное, фактически, быстрейшее из крылатых созданий. И понятие, изображенное следом, передает, посредством соответствующей метафоры все быстрые вещи и все, для чего присуща быстрота, подобно тому, как если бы оно было названо. (3) И крокодил является символом всего, что есть зло, и глаз - надзиратель закона и хранителя всего тела. А что касается частей тела, правая рука с вытянутыми пальцами означает добывание средств к существованию, а левая с сжатыми пальцами - владение и охрана собственности. (4) То же рассуждение относится и к остальным символам, которые представляют собой части тела и орудия, и все прочее; ибо обращая особое внимание на значение, присущее каждому объекту, а также путем обучения своего разума тренировкой и упражнением памяти в течение длительного времени, они читают по обыкновению все, что написано.

5. (1) Что касается обычаев эфиопов, немалое число их забот сильно разнятся от таковых прочего человечества, особенно это касается тех, которые относятся к выбору царей. Священники, например, сначала выбирают самых благородных мужчин из своего числа, и кого либо одного из этой группы могут выбрать богом, так как его носят в процессии в соответствии с определенным обычаем, народ принимает его за своего царя; и вскорости, как поклонение, так и почести ему напоминают божественные, полагая, что верховная власть возложена на него Божественным Провидением. (2) И царь, который был выбран таким образом, одновременно следует режиму правления, который установлен в соответствии с законами, и выполняет все свои другие дела, в соответствии с наследственными обычаями, сообразуя и почести и наказания кому либо с теми, что были утверждены среди них с самого начала. Кроме того, по их обычаю, царь не должен налагать смерть на своих подданных, даже если этот человек был приговорен к смертной казни и считается заслуживающим наказания, но он должен отправить к нарушителю одного из своих слуг, несущего знаки смерти; и виновный, увидев предупреждение, сразу же уходит к себе домой и лишает себя жизни. Более того, для человека бежать из своей страны к соседям, и, таким образом, покинув родину, заплатить за преступления, как это принято у греков, не допустимо ни при каких обстоятельствах. (3) Поэтому, говорят они, когда человек, которому знак смерти был послан царем, все же предпринял попытку бежать из Эфиопии, и его мать, узнав об этом, завязала на его шее свой пояс, он не посмел бы поднять руки против нее в любом случае, но подчинился и был задушен до смерти, чем избавил родственников от большего позора[9].

6. (1) Из всех обычаев, самые удивительные те, что связаны со смертью царя[10]. Ибо жрецы Мероэ, которые проводят свое время в поклонении богам и исполнении обрядов в их честь, будучи величайшей и наиболее мощной организацией, когда у них возникает намерение, отправляют гонца к царю с приказом умереть. (2) Ибо боги, добавляют они, явили им это, и должно быть так, что приказом бессмертных никоим образом не должен пренебречь ни один из смертных. И этот приказ они сопровождают другими доводами, как, например, воспринимаемые простодушным характером, который вошел в обычай, иначе говоря, как древний, так и трудно искоренимый, и который не знает доводов, чтобы воспротивиться приказам, навязывающим чужую волю. (3) Тогда, в прежние времена, цари подчинялись жрецам, будучи побеждены, но не оружием и ни силой, но потому, что их властные полномочия были ограничены суевериями, но во времена правления второго Птолемея, царь эфиопов Эргамен, который получил греческое образование и изучал философию, был первым, кто нашел в себе мужество пренебречь приказом. (4) Укрепившись духом, который соответствовал царскому сану, он вошел со своими солдатами в недоступное место, где стояла, как оказалось, золотая святыня Эфиопии, предал жрецов мечам, и после отмены этого обычая, таким образом, распоряжался делами по собственной воле.

7. (1) Что касается обычаев, относящихся к друзьям царя, как ни странно, они существуют, по их словам, до нашего времени. В Эфиопии есть обычай, говорят, что если их царь покалечил какую либо часть своего тела, не важно по какой причине, все его товарищи претерпевают от тех же потерь по своему собственному выбору; потому что они считают позором если царь увечен на ногу, а его друзья имеют здоровые конечности, и если в своих выездах из дворца они все не подражают хромоте царя; (2) было бы странно, что если преданная дружба должна разделять печаль и горе, и в равной степени переносить все другие обстоятельства, как то добро и зло, но не должна принимать участие в страданиях тела. Говорят также, что это в обычае для товарищей царя даже умереть вместе с ними по собственному желанию, и что такая смерть почетна и является доказательством истинной дружбы. (3) И по этой причине, добавляют они, заговор против царя просто невозможен среди эфиопов, все его друзья в равной мере заботятся как о его безопасности, так и своей собственной. Вот такие обычаи преобладают среди эфиопов, которые обитают в столице[11] и среди тех, кто населяет как остров Мероэ, так и земли, прилегающие к Египту.

8. (1) Но есть и много других племен эфиопов, некоторые из которых обитают на землях, лежащих по обоим берегам Нила и на речных островах, другие населяют страны, граничащие с Аравией[12], а третьи - проживают в глубине Ливии. (2) Большинство из них, особенно живущие вдоль реки, на цвет черные и имеют плоские носы и курчавые волосы. Что касается их разума, они совершенно дикие и проявляют звериную природу, правда, не столько своим нравом, сколько образом жизни; потому что они имеют грязные тела, содержат свои ногти очень длинными, как дикие звери, и так далеки, как только можно, от человеколюбия по отношению друг к другу; (3) и говоря таким пронзительным голосом, и не развивая никаких навыков цивилизованной жизни, какие можно найти у остального человеческого рода, они представляют разительную противоположность, если рассматривать их в свете наших собственных обычаев.

(4) Что касается их вооружения, некоторые из них используют щиты из сырой бычьей шкуры и короткие копья, другие дротики без метательной петли, а иногда и деревянные луки длиной в четыре локтя, из которых они стреляют, оперев на выдвинутую стопу, и, затем, исчерпав стрелы, они завершают бой деревянными дубинками. Они также вооружают женщин, установив предельный возраст для их службы, и большинство из них соблюдает обычай носить бронзовое кольцо в губе. (5) Что касается одежды, некоторые из них абсолютно ничего не носят, ходя нагишом всю свою жизнь, и делают себе из того, что попадается под руку, примитивную защиту от жары для одной лишь головы; другие, отрезав хвост и края овечьей шкуры, прикрывают ими свои чресла, повернув хвостом вперед, прикрывая, не очень то хорошо, срамные части[13], а некоторые используют шкуры домашних животных, в то время как другие закрывают свои тела до талии рубашками, которые они ткут из волос, так как их овцы не дают шерсть по причине своеобразия страны. (6) Для пропитания некоторые собирают плоды, которые производят их воды, и которые растут в диком виде как в озерах, так и на болотах, некоторые из них обрывают листву очень нежной породы дерева, которыми они покрывают свои тела в полдень, и, таким образом, охлаждают их, некоторые сеют кунжут и лотос[14], а есть такие, которые питаются нежнейшими корнями камыша. Не малое их число также хорошо обучены в использовании лука и добывают многих птиц, которыми они удовлетворяют свои физические потребности, но большинство живет всю свою жизнь на мясе, молоке и сыре от своих стад.

9. (1) Что связано с богами, эфиопы, обитающие выше Мероэ, придерживаются двух мнений: они считают, что некоторые из них, такие как Солнце, Луна и Вселенная в целом, имеют природу, которая вечна и нетленна, но другие, по их мнению, разделяют смертную природу и достигли почестей бессмертных за свои добродетели и благодеяния, которые они даровали всему человеческому роду. (2) Например, они почитают Исиду и Пана, а также Геракла и Зевса, считая, что эти божества, в частности, были благодетелями рода человеческого. Но некоторые из эфиопов не верят в существование каких либо богов вообще[15], поэтому, при восходе солнца, они произносят проклятия ему, как самому злому врагу, и спасаются бегством в болотах этой части страны.

(3) Разнятся также от других народов обычаи, наблюдаемые в связи с покойниками, ибо некоторые избавляются от них, бросая их в реку, думая, что это лучший способ захоронения, другие, облив стеклом тела[16], держат их в своих домах, так как считают, что лики умерших не должны быть неизвестны их родственникам, а тем, кто объединен узами крови, не следует забывать своих близких родственников; а некоторые кладут их в гробы из обожженной глины и хоронят в земле, окружающей храмы, и они считают, что клятвы, данные от их имени, самые нерушимые.

(4) Царствование некоторым из них даровалось за великую красоту, полагая, что и верховная власть и миловидность есть подарки судьбы, в то время как другим вручалось руководство за самое заботливое отношение к стадам, как людям, которые проявят наилучшие заботы о своих подданных; а некоторым вручали эту честь за богатство, так как они считали, что только это может оказать помощь народу, так как они имеют наличные средства; и есть те, кто выбирают своих царей из людей необычайной доблести, считая, что только наиболее полезные на войне достойны получить высокую награду.

10. (1) В той части страны, что лежит вдоль Нила в Ливии[17], есть часть, которая отличается своей красотой; потому что она приносит пищу в величайшем изобилии и самую разнообразную и обеспечивает удобные убежища в болотах, где можно найти защиту от чрезмерного жара, а, следовательно, эта область является костью раздора между ливийцами и эфиопами, которые ведут непрерывный войны друг с другом за обладание ею. (2) Это также место сбора для множества слонов из страны, лежащей выше, потому что, как говорят некоторые, пастбища изобильны и свежи, потому что необычные болота тянутся вдоль берегов реки, и они дают пищу обильную и разнообразную. (3) Следовательно, всякий раз, когда они пробуют камыш и тростник, они остаются там из-за свежести корма и уничтожают средства к существованию для человеческих существ, и из-за этого обитатели вынуждены бежать из этих районов и вести жизнь кочевников и жить в палатках, - одним словом, установить границы своей страны в их интересах. (4) Стада диких зверей, которые мы упомянули, покидают внутренние части страны из-за нехватки корма, так как все произрастающее на этой почве быстро высыхает; это происходит от чрезмерной жары и отсутствия воды из родников и рек, что делает растительную пищу грубой и скудной.

(5) Существуют также, как говорят некоторые, в стране дикие звери, как их еще называют, змеи (serpents), которые удивительны своими размерами и многочисленностью; они нападают на слонов на водопое, борются своею силой против их, и обмотавшись кольцами на их ногах, продолжают сжимать все туже и туже в своих объятьях, пока, наконец, звери, покрытые пеной, не падают на землю от их веса. Вслед за этим змеи собираются и пожирают плоть упавшего слона, одолевая животное с легкостью, потому что он двигается с трудом. (6) Но так как до сих пор остается загадкой, почему, в погоне за своей привычной пищей, они не следуют за слонами в области вдоль реки, о которых я говорил; говорят, что змеи таких больших размеров избегают равнинной части страны и постоянно делают свои жилища у подножья гор в оврагах, которые подходят к их длине, и в глубоких пещерах; следовательно, они никогда не покидают районы, которые подходят им и к которым они привыкли, ибо сама Природа является учителем всех животных в таких вопросах.

Что касается эфиопов и, кроме того, их страны, об этом сказано более чем достаточно.

11. Что касается историков, мы должны сделать различия между ними по содержанию того, что многие из них включили в труды как о Египте, так и об Эфиопии, из которых некоторые дали доверие ложным сведениям, а другие выдумали множество историй для увеселения читателей, и таким можно смело не доверять. (2) Например, Агатархид Книдский[18], во второй книге своей работы об Азии, и составитель географии, Артемидор Эфесский[19], в своей восьмой книге, и некоторые другие, чьи жилища были в Египте, наиболее подробно изложили, что я рассказал выше, и, наоборот, точно обо всем написали. (3) Так, свидетельствую за самого себя, во время нашего посещения Египта, мы связались со многими из его священнослужителей и беседовали не с одним послом из Эфиопии, которые были тогда в Египте; и после пытливого опроса каждого из них об этих материях, и проверив рассказы историков, мы составили наш отчет, чтобы соответствовать мнению, которое наиболее полно согласовано.

(4) Относительно эфиопов, живущих на западе, мы должны быть удовлетворены тем, что уже было сказано, и мы должны направить обсуждение на народы, которые живут на юге и вокруг Красного моря[20]. Тем не менее, мы считаем, что сначала целесообразно рассказать о добыче золота, которая производится в этих регионах.

12. (1) На окраинах Египта и на сопредельной территории, как в Аравии, так и в Эфиопии, лежит область, которая содержит много больших золотых шахт, где получают золото в больших количествах ценой больших страданий и затрат[21]. Ибо земля по природе черная и содержит пласты и жилы мрамора[22], который необыкновенно белый и блеском превосходит все остальное, что ярко светит по своей природе, и здесь надсмотрщики горных работ добывают золото с помощью множества рабочих. (2) Ибо цари Египта собирают вместе и осуждают на добычу золота тех, кто были признаны виновными в преступлении и военнопленных, и кроме того, тех, кто был обвинен несправедливо и брошен в тюрьму вследствие их гнева, и не только этих людей, но иногда также всех их родственников, таким средством не только налагая наказания на виновных, но и обеспечения в то же время большие доходы за счет их трудов. (3) И те, кто был осужден к такой мере - а их великое множество, и все они закованы в цепи - работают над своим заданием неустанно как днем, так и всю ночь, лишенные какой либо передышки и тщательно отрезанные от всякого средства бегства; так как охрана из солдат-иностранцев, которые говорят на другом языке, поставлена наблюдать за ними, так что ни человек, ни разговор или иной контакт дружественного характера, не способны подкупить ни одного из стражников. (4) Золотоносные породы[23], наиболее твердые, они сначала прокаляют жарким пламенем, и когда они раздробят ее таким образом, то продолжают работу руками, а мягкие породы, которые поддаются умеренным усилиям, измельчают кувалдами толпы злосчастных узников. (5) В целом за разработку несет ответственность умелый работник, который опознает камень[24] и указывает на него рабочим; и те, кто назначен на эту несчастную задачу, физическими усилиями разбивают породу[25] при помощи железных молотков, применяя не столько умение, сколько силу, и прорывают туннель через камень, но не по прямой линии, а там, где может пролегать пласт золотоносной породы. (6) Тогда эти люди, работая в темноте, так как они делают изгибы и извилистые проходы, носят лампы, привязанные ко лбу; и так как большую часть времени они меняют положение своего тела, следуя за особенностями[26] камня, они бросают глыбы на землю, высекая их из породы, и над этой задачей они трудятся беспрерывно под угрозы и удары надзирателей.

13. (1) Мальчики, которые еще не достигли зрелости, проходят через туннели в галереи, созданные путем удаления породы, старательно собирают породу, брошенную кусок за куском, и переносят ее на открытое место у входа. Затем те, кто старше[27] тридцати лет, забирают добытый камень у них, и железными пестиками растирают определенное количество в каменных ступах, пока они не переработают его до размера гороха. (2) Затем женщины и старики получают от них породу такого размера и бросают ее в мельницы, которые стоят здесь же в ряд, и став группой по двое или трое на спицы или рукоятки мельницы, перемалывают ее, пока не переработают данное им количество до состояния наилучшей муки. И так как им не предоставлена какая либо возможность ухода за телом и у них нет одежды, чтобы прикрыть свой срам, ни один человек не может смотреть на несчастных узников, не чувствуя жалости к ним, из-за крайности лишений, которые они испытывают. (3) Никакого снисхождения или хоть какого милосердия не дается человеку, который болен или получил увечья, ни старикам, ни женщинам по причине их слабости[28],но все без исключения принуждаются побоями усердствовать в своих трудах, до тех пор пока из-за жестокого обращения они не умирают посреди пыток. В результате несчастные узники верят, что так как их наказание чрезмерно тяжело, будущее будет еще более страшным, чем настоящее, и поэтому с нетерпением ждут смерти, которая более желанна, чем жизнь.

14. (1) На последней стадии опытные рабочие получают камень, который был истерт в порошок и забирают его для полной и окончательной обработки; ибо они втирают добытый мрамор в широкую доску, которая слегка наклонена, обливая водой все это время; в результате землистая масса тает под действием воды, стекает по наклонной доске, а то, что содержит золото, остается на дереве из за своего веса. (2) И повторяя это несколько раз, они сначала это мягко втирают руками, а затем, слегка нажимая на это пористой губкой, удаляя таким образом все пористые и землистое, пока не остается лишь чистая золотая пыль. (3) Затем, наконец, другие опытные рабочие берут то, что осталось и кладут установленную меру и вес в глиняные банки, смешивают с этим кусок свинца пропорциональной массы, куски соли и немного олова, и добавляют сюда ячменные отруби; в след за тем они накрывают это плотно прилегающей крышкой, и тщательно замазав грязью, обжигают в печи в течение пяти дней и стольких же ночей; (4) и в конце этого периода, когда они вынимают банки остыть, никакого другого вещества, кроме чистого золота, не остается в банках, так как отходов очень мало. Эта добыча золота, как она ведется на самой дальней границе Египта, производимая всеми этими экстенсивными трудами, здесь описана; (5) сама Природа, по-моему мнению, делает очевидным, что в то время как добыча золота трудоемка, охрана трудна, интерес к ней очень велик, и что ее производство лежит на полпути между удовольствием и страданием.

Открытие этих рудников случилось в глубокой древности, еще при первых царях. (6) Теперь мы должны обсудить народы, которые населяют побережье Арабского залива[29], тех самых трогодитов, и части Эфиопии, которые обращены к полуденному солнцу и южному ветру.

Примечания

[1] Т.е. «возникли из самой почвы».

[2] Ср. Книга 1.7.4.

[3] Книга 1.42.3–4.

[4] О его походе см. Геродот 3.25.

[5] Ср. Книга 1.81.1 и примечание.

[6] Теперь обычно называется "иератическим".

[7] Т.е. они соблюдают определенные ритуалы и практики очищения.

[8] Змея — священный урей (uraeus), символ Северного Царства.

[9] Греки считали удушение позорной смертью, но было бы "большим позором" для эфиопа бежать из своей страны.

[10] Некоторые из следующих рассказов есть у Страбона (17.2.1–3, особенно в §3, пер. Джонс, в L. C. L.).

[11] Напата.

[12] Земли между Нилом и Красным морем.

[13] Неясное описание этого обычая может быть уточнено по изложению Страбона (17.2.3), который по–видимому, значительно сжал тот же источник, которым Диодор пользовался в этом пассаже. Страбон пишет об эфиопах: "… и некоторые ходят голыми или носят вокруг бедер маленькую овечью шкуру или пояса из плотно переплетенных волос" (пер. Джонса в L. C. L.). Когда это предложение комбинируется с Диодоровым, как представляется, когда овечий хвост на обрезке шкуры оставался на своем месте, то эта шкура обматывалась вокруг поясницы таким образом, чтобы хвост висел спереди.

[14] Ср. Книга 1.34.6.

[15] Страбон (17.2.3, пер. Джонс в L. C. L.) говорит, что эти эфиопы жили недалеко от жаркого пояса.

[16] Ср. в Книге 2.15 полный отчет об этом обычае.

[17] Т.е. на западном берегу.

[18] Историк и географ второго столетия до н.э.

[19] Его труд из одиннадцать книг о странах и народах Средиземноморья был составлен около 100 г. до н.э.

[20] Персидский залив.

[21] Ср. рассказ о рудниках в Испании (Книга 5.35 и след.).

[22] То есть кварц–рок, ср. ниже, § 5.

[23] Здесь и далее "земля" должна быть эквивалентом "мрамора", упомянутого ранее.

[24] То есть выбирает из того, что является золотоносным.

[25] Буквально, "скала, которая содержит мрамор".

[26] Т.е. когда золотоносный слой поворачивает то в одну сторону, то в другую.

[27] Агатархид 26 (ред. Мюллер), которому Диодор следует здесь, говорит, что этим рабочим было "под" тридцать.

[28] Или "болезнь".

[29] Красное море.

Главы 15-34. Побережье Арабского залива: туземцы.

Переводчик: Agnostik.

15. (1) Первый народ о котором мы будем говорить - ихтиофаги[1], - которые населяют побережье, простирающиеся от Кармании и Гедросии[2] до самых дальних пределов узких морских заливов, принадлежащих Арабскому заливу, который простирается на невероятные расстояния и заключен в устье между двумя континентами, с одной стороны счастливой Аравией и, с другой стороны - страной трогодитов. (2) Что касается этих варваров, некоторые из них совершенно голые, и имеют женщин и детей в общей собственности, как и свои стада мелкого и крупного скота, и, поскольку они признают только физические ощущения удовольствия и боли, они не заботятся о вещах постыдных, равно и о тех, которые почетны. (3) У них есть жилье недалеко от моря вдоль скалистых берегов, где есть не только глубокие долины, но и изрезанные ущелья и очень узкие протоки, которые природа разделила посредством извилистых боковых ответвлений. Эти рукава по своей природе соответствуют их потребностям, туземцы закрывают проходы[3] и стоки кучами больших камней, и таким способом, как будто сетями, они производят ловлю рыбы. (4) Ибо всякий раз, когда морской прилив яростно надвигается на сушу, что происходит два раза в день и обычно бывает примерно в третьем и девятом часу, море накрывает своим потоком все скалистые берега и вместе с тем огромный и неистовый вал несет на землю невероятное множество рыбы всякого рода, которая первоначально пребывает вдоль берега, блуждая в поисках пищи среди укрытий и полых мест; но всякий раз ко времени отлива, вода понемногу спадает через нагромождение скал и ущелий, а рыба остается в полых местах. (5) В этот момент множество туземцев, вместе с детьми и женами, словно по единой команде, собираются на скалистых берегах. И варвары, разделившись на несколько групп, бросаются каждая в соответствующее место со страшным криком, как будто они неожиданно напали на свою добычу. (6) Вслед затем женщины и дети, хватая мелкую рыбу, которая близ берега, бросают ее на землю, а мужчины крупного телосложения руками ловят рыб, которых трудно одолеть из-за их размера; так как глубины выносят существ огромного размера, не только морских скорпионов[4], морских угрей и рыбу-собаку, но также тюленей[5] и многие другие виды, которые необычны как внешне, так и по названию. (7) Этих животных они одолевают без помощи каких либо искусных охотничьих приспособлений, но пронизывают их при помощью острых козьих рогов и рубят острыми камнями; ибо необходимость научает натуру всему, так как натура, в ее собственной манере, хватается за возможности, которые попадают под руку, приспосабливая себя к желанному действию.

16. (1) Каждый раз, когда они собирают множество всяких сортов рыбы, они уносят свой улов и пекут все это на скалах, которые имеют южный склон. А так как эти камни раскаленны из за сильного жара, они оставляют рыбу только на короткое время, а затем переворачивают ее, а затем, взяв тушку за хвост, встряхивают их. (2) И мясо, которое размягчилось под действием тепла, отпадает, а хребты, брошенные в одном месте и образующие большие кучи, накапливаются для определенных целей, о чем мы будем говорить чуть позже. Поместив мясо на гладкий камень, они тщательно давят его в течение достаточного времени и смешивают с плодами держи-дерева[6], (3) ибо когда такое основательно переработанное мясо превращается в клейкую массу, кажется, что это закуска, имеющая место среди них. Наконец, когда это хорошо изомнется, они лепят мелкие продолговатые кирпичи и помещают их на солнцепек; и только тогда, когда они совершенно высохнут, туземцы садятся и устраивают пиршество с ними, не соблюдая ни меры, ни веса, но сообразуясь с желаниями каждого человека, так как свои физические желания они ограничивают своею терпимостью. (4) Ибо они все время имеют запасы, которые неисчерпаемы и готовы к употреблению, как будто Посейдон взял на себя обязанности Деметры.

Но время от времени приливная волна такого размера накатывается из моря на сушу, что яростные волны в течение многих дней затапливают скалистые берега и никто не может подойти к этим местам. (5) Поэтому, испытывая нехватку пищи в таких случаях, они сначала собирают мидий, которые имеют настолько большой размер, что некоторые из найденных ими весили четыре мины[7]; так что они разрушают их раковины, бросая огромные камни, а затем едят мясо сырым, его вкус несколько напоминает устриц. (6) И когда так случится, что океан не убывает в течение длительного периода из-за продолжительного ветра, и невозможно в таком состоянии дел управляться с обычной ловлей рыбы, они, как было сказано, обращаются к мидиям. Но если пропитание от мидий добыть не удается, они прибегают к куче хребтов; (7) то есть, они выбирают из этой кучи такие хребты, которые посочнее и посвежее, и разбирают их отдельно сустав от сустава, а затем размалывают, некоторые сразу зубами, тогда как жесткие они сначала давят камнями и таким образом подготавливают их, прежде чем съесть; их уровень жизни такой же, как у диких зверей, которые делают свои дома в норах.

17. (1) Тогда как сухую[8] пищу они получают в изобилии так, как описано, их потребление жидкой пищи удивительно и невероятно. Ибо они усердно посвящают себя в течение четырех дней морским продуктам, которые они поймали, и все племя весело пирует с этим, одновременно развлекая друг друга нечленораздельными песнями; и, кроме того, они ложатся в это время с любой женщиной, делая это с целью производства детей, будучи избавлены от всяких забот, потому что их пища легко доступна и всегда под рукой. (2) Но на пятый день все племя спешит на поиски питья к подножию горы, где есть источники пресной воды, и где пастушеские народы поят свои стада. (3) И их кочевье в ту сторону похоже на стадо скота, все они издают крик, который представляет собою не членораздельную речь, а лишь смутный рев. Что касается детей, женщины постоянно носят детей на руках, а отцы делают это после того, как тех отлучат от груди, в то время как те, кто старше пяти лет, проделывают путь в сопровождении родителей, играя на ходу, полные радости, как будто они отправились за удовольствием наиприятнейшего вида. (4) Характер этого народа, будучи еще неразвращен, полагает иметь свои потребности удовлетворенными наибольшим возможным благом, не желая в дополнение ни одного из привнесенных удовольствий. И как только они прибывают на водопои пастушеских народов и наполняют желудки водой, они возвращаются, едва передвигаясь из-за ее веса. (5) В этот день они не вкушают пищу, но все лежат пресыщенные и едва способны дышать, совсем как пьяные. На следующий день, однако, они обращаются к употреблению в пищу рыбы; и их образ жизни следует по кругу в такой манере на протяжении всей жизни.

Ныне обитатели побережья, заключенного внутри пролива, ведут описанный образ жизни, и по причине простоты их пищи они редко подвержены болезням, хотя их жизнь намного короче, чем у обитателей нашей части мира.

18. (1) Но что касается жителей побережья за пределами залива, мы находим, что их жизнь гораздо более удивительна, чем у людей только что описанных, причем, как будто их натура никогда не страдает от жажды и не воспринимает боль. Ибо, хотя они были изгнаны судьбой из населенных областей в пустыню, они питаются достаточно хорошо от ловли рыбы, и жидкая пища им не требуется. (2) Поскольку они едят рыбу пока она еще сочная, а не в сильно переработанном состоянии, то они далеки от потребности в жидкой пище, так что они даже не имеют представления о питье. И они довольствуются пищей, которую изначально выделила им судьба, полагая, что простое устранение страданий, которые возникают от нужды (в пище) и есть счастье[9].

(3) Но самым удивительным из всего является то, что отсутствием чувствительности они превосходят всех людей, и до такой степени, что рассказы о них вряд ли заслуживают доверия. И все же многие торговцы из Египта, которые плавали по своим делам через Красное море, и вплоть до наших дней часто совершают далекие плавания в земли ихтиофагов, согласны в своих рассказах с тем, что мы говорили о человеческих существах, нечувствительных к боли. (4) Также третий Птолемей[10], который страстно любил охоту на слонов, которые обитают в этой области, послал одного из своих друзей по имени Симмий разведать землю; и он, отправившись с подходящими припасами, сделал, как утверждает историк Агатархид Книдский, тщательное исследование наций, проживающих вдоль побережья. Тогда он[11] утверждал, что народ "бесчувственных" эфиопов[12] не использует каких либо напитков и что их природа не требуют этого по причинам, указанным выше. (5) И как общий факт он отметил, что они не поддерживают отношений с другими народами, и не дают приезжим иностранцам, которые прибывают к их берегам, как либо влиять на туземцев, но, пристально глядя на них, они не проявляют эмоций и выражения их лиц остаются невозмутимым, как будто перед ними никого нет. В самом деле, когда человек выхватывает меч и замахивается на них, они не обращаются в бегство, и, если они были подвергнуты оскорблению или даже побоям, они не показывают раздражения, и большинство не меняет гнев на сострадание к жертвам такого обращения; вопреки обычному, когда, бывало, детей или женщин убивали на их глазах, они остались безразличными в отношении к ним, не показывая никаких признаков гнева или, с другой стороны, жалости. (6) Короче, они оставались равнодушными перед лицом самых отталкивающих ужасов, пристально глядя на то, что произошло и кивая головами при каждом происшествии. Поэтому, говорят, они разговаривают не языком, а движениями рук, описывая каждый предмет и указывая на все, что нужно. (7) И самый удивительный факт в том, что тюлени живут с этими племенами и ловят рыбу для себя способом похожим на тот, что применяется человеческими существами. Точно так же в связи с их логовищами и безопасностью потомства, эти два вида существ испытывают предельное доверие друг к другу; ибо союз с животными разных видов продолжается без каких либо преступлений, с миром и полным соблюдением приличий. Этот образ жизни, как ни странно, наблюдается в этих племенах с очень ранних времен, возник ли он под действием привычки на протяжении длительного промежутка времени, или был вызван необходимостью под давлением обстоятельств.

19. (1) Что касается их места жительства, то что используют эти племена, не всё похоже, но они живут в домах, приспособленных в соответствии со своеобразием окружающей их природы. Например, некоторые из них устраивают свои дома в пещерах, которые открываются преимущественно на север и в которых они охлаждают себя, благодаря глубокой тени, а также ветрам, которые дуют в них, тогда как те, которые обращены на юг, разогреваются как печи, и в них нельзя находиться человеческим существам из-за чрезмерной жары. (2) Но те, кто не смог найти пещеры, обращенные к северу, собирают китовые ребра, которые выбрасывает море, а затем, так как имеется великое множество этих ребер, они переплетают их[13] с обеих сторон выпуклостью наружу и опирая друг на друга, а потом вплетают свежие водоросли сквозь них[14]. Таким образом, когда это сводчатое строение покрыто, в нем они получают облегчение от жары, когда она наиболее сильна; необходимость, навязанная Природой, выработала у них навыки, в которых они были самоучками.

(3) Третий способ, которым ихтиофаги находят себе жилье состоит в следующем. Оливковые деревья[15] растут в этих областях в очень большом количестве, их корни омываются морем, но они несут густую листву и плоды, которые напоминают каштан. (4) Эти деревья они переплетают, образуя, таким образом, непрерывную тень, и живут в таких своеобразных палатках; ибо проводя дни в своих делах на суше и в воде в тоже самое время, они ведут приятную жизнь, так как они избегают солнца при помощи тени, отбрасываемой ветвями, и отводят естественный жар этих областей постоянным омовением в волнах, создавая телам комфорт и облегчение посредством приятных бризов, которые дуют на них.

Мы должны рассказать и о четвертом виде жилья. (5) С незапамятных времен здесь накопилось множество водорослей в чрезвычайных размерах, похожих на горы, и все это было так утрамбовано непрекращающимся ударами волн, что стало жестким и перемешалось с песком. Соответственно, местные жители копают в этих кучах туннели в рост человека, оставляя верхнюю часть под крышу, и в нижней части они строят проходы, связанные друг с другом отверстиями[16].Охлаждая себя в этих туннелях, они освобождаются от всех бед, и выскочив из них во время прилива, они занимаются ловлей рыбы; а затем, когда наступает отлив, они все вместе бегут обратно в эти же проходы, чтобы пировать своим уловом. (6) Своих мертвых, кроме того, они "хоронят" когда прилив сменяется отливом, словно изгнанников[17], бросая тело в море. Следовательно, совершая свои погребения на корм рыбам, они живут жизнью, которая следует своеобразному круговороту жизни и смерти.

20. (1) Одно племя ихтиофагов имеет жилье настолько странное, что они представляют собой большую загадку для людей, которые гордятся исследованиями в таких вопросах; потому что некоторые из них делают свои дома среди отвесных скал, к которым эти люди, возможно, не могли приблизится в начале, так как сверху нависают высокие скалы, отвесные во всех пунктах, а в то время как боками неприступные скалы закрывают вход, а оставшийся фасад омывает море, куда нельзя попасть пешим ходом, и они не используют плоты вообще, в то время как о лодках, таких как у нас, они не имеют понятия. (2) Такая головоломка имеющая отношение к ним, разрешима единственным способом, если только они являются автохтонами, и что они не знали исходную расу, произошедшую здесь, но всегда существовали с незапамятных времен, как некоторые натур-философы утверждают, что относится ко всем явлениям природы[18].(3) Но так как познание таких вопросов недостижимо для нас, ничто не мешает тем, кто больше всего говорит о них, знать мало, поскольку, в то время как правдоподобие может быть убедительно, оно отнюдь не открывает правды.

21. (1) Мы должны рассказать и о так называемых челонофагах[19],и природе их образа жизни. Есть острова в океане, которые находятся вблизи суши, многочисленные, но небольшие по размеру и низменные, не приносящие никакого пропитания, ни выращенного, ни дикорастущего. Из-за того, что эти острова лежат близко друг к другу, нет волн между ними, так как прибой разбивается о внешние острова, и великое множество морских черепах обитает в этих регионах, стекаясь туда со всех сторон, чтобы получить защиту, предоставляемую штилем. (2) Эти животные проводят ночи на глубине, занимаясь поиском пищи, но днем они собираются в море, которое находится между островами и спят на поверхности, обратив панцири к солнцу, создавая для глаз впечатление перевернутых лодок, ибо они имеют чрезвычайной большой размер и не меньше, чем самый маленький рыбацкий ялик. (3) И варвары, населяющие острова, пользуясь случаем, спокойно подплывают к черепахам, а когда они приближаются к черепахе с обеих сторон, те, кто с одной стороны, давят на нее, в то время как на другой стороне - поднимают вверх, пока животное не перевернется на спину. (4) Тогда люди, взявшись с обеих сторон, управляют телом существа, чтобы предотвратить его переворачивание и не дать спастись в глубине посредством плавания, которым природа наделила его, а один человек с длинной веревкой, закрепленной на хвосте, плывет к земле, и тянет черепаху за собой на сушу, а те, кто сначала напали на нее, помогают ему тащить черепаху. (5) И когда они доставляют черепах к берегам своего острова, все внутренности они слегка пекут в течение короткого времени на солнце, а затем пируют этим, но внешние панцири, которые имеют форму лодки, они используют во-первых, для плавания на материк, что они делают для того, чтобы набрать воды, во-вторых, для своих жилищ, устанавливая их правильной стороной вверх, так что создается впечатление, что Природа одним благосклонным деянием одаривает эти народы удовлетворением многих потребностей; так как тот же подарок является для них пищей, лодкой и домом.

(6) Не далеко от этого прибрежного народа обитают варвары, которые ведут беспорядочную жизнь. Ибо их пропитание зависят от китов, которые выбрасываются на землю, время от времени наслаждаются изобилием пищи из-за большого размера животного, которое они находят, но время от времени, когда происходит перерыв в поставках, они страдают от нехватки, и тогда в последнем случае, они вынуждены в связи с нехваткой пищи грызть хрящи старых костей и частей, которые растут на концах ребер.

Вот, вкратце, что касается ихтиофагов, числа их племен и образа их жизни.

22. (1) Но побережье на границе Вавилонии[20] является цивилизованной и земледельческой страной, и дает такое множество рыбы для местных жителей, что люди, которые ловят ее, не в состоянии сдержаться перед ее обилием. (2) Ибо вдоль берегов они ставят камыши близко друг к другом и переплетенные между собой, так что они выглядят как сети, поставленные у кромки моря. И на протяжении всей конструкции есть дверцы, которые ставятся рядом друг с другом и напоминают корзины[21] способом плетения, но снабжены петлями, которые легко поддаются движению воды в одном из двух направлений. Эти дверцы открываются волнами, накатывающимися на берег во время прилива, и закрываются при отливе, когда они отхлынывают назад. (3) В результате происходит каждый день так что, когда море приливает, рыба приносится из глубины течением и проходит внутрь через дверцы, а когда море отступает, она не может уйти с водой через переплетенный тростник. В результате можно порой увидеть на берегу океана кучи, образованные задыхающейся рыбой, которая черпается непрестанно теми, кто был назначен на эту работу, которые от своих уловов имеют обильные средства к пропитанию, а также большие доходы. (4) Некоторые из жителей этой области, потому что страна является одновременно плоской и низменной, копают широкие канавы, ведущие от моря на расстояние многих стадий в свои частные владения, и также устанавливают у своих каналов плетеные ворота, открывая их, когда прилив наступает и закрывая, когда волна меняет направление на противоположное. Затем, поскольку море проникает через промежутки в ворота, но рыба удерживается в канавах, у них есть контролируемые запасы рыбы, и они могут брать ее столько, сколько захотят и в любое удобное время.

23. (1) Теперь, когда мы обсудили народы, живущие на побережье от Вавилонии до Арабского залива[22], мы опишем народы, которые живут рядом с ними. Так в Эфиопии, которая находится выше Египта, на берегах реки Аса[23] живет народ ризофагов[24]. Ибо варвары здесь выкапывают корни камыша, которые растут в окрестных болотах, а затем тщательно моют их; и после того, как они сделали их чистыми, мнут их камнями, получая материал без комков и клейкий; а затем, лепят их в шары размера, чтобы можно было держать в руке, пекут на солнце, и на этом продукте они живут всю свою долгую жизнь. (2) Наслаждаясь неизменно обилием такой пищи и всегда живя в мире друг с другом, они, тем не менее, служат добычей множеству львов; поскольку воздух обдает их горячим жаром, львы покидают пустыню в поисках тени, а в некоторых случаях в погоне за мелкими животными. Следовательно случается так, что, когда эфиопы выходят из болот, их пожирают эти звери, так как они не в состоянии противостоять мощи львов, а их оружие бесполезно, и, в конце концов, их раса была бы совершенно уничтожена, если бы Природа не предоставила им помощь, которая действует исключительно сама по себе. (3) Так во время восхода собачьей звезды[25], когда неожиданно наступает безветрие, в этих областях роится такое множество москитов, превосходящих силою все, что известно нам, то в это время люди находят убежище в болотистых прудах и не испытывают страданий, а все львы бегут из этих районов, так как они не только страдают от укусов, но в то же время испытывают ужас от их жужжания.

24. (1) Следующие народы - гилофаги (Hylophagi)[26] и сперматофаги[27], как их называют. Последние собирают плоды, когда они летом опадают в изобилии с деревьев, и так находят свое пропитание без труда, но в остальные времена года они кормятся самыми нежными частями растения, которое растет в тенистых долинах; ибо это растение, являясь от природы жестким и имеющее стебель похожий на бовниас (bounias)[28], как мы его называем, используется при нехватке необходимой пищи. (2) Гилофаги, однако, отправляясь с детьми и женами в поисках пищи, поднимаются на деревья и кормятся нежными побегами. И это лазанье, даже к самым верхним ветвям, они делают так хорошо в результате длительной тренировки, что человек едва может поверить в то, что они делают; действительно, они прыгают с одного дерева на другое как птицы, и совершают свой путь по тонким ветвям не переживая страха. (3) Ибо из-за того, что их тела необычайно худые и легкие, когда их ноги скользят, они хватаются ими вместо рук, и если им случается упасть с высоты, они не получают повреждений по причине малого веса; а всякую сочную ветвь они жуют зубами так основательно, что их желудки легко переваривают это. (4) Эти люди ходят голыми всю свою жизнь, и поскольку они общаются со своими женщинами сообща, они также смотрят на потомство как на общих детей. Они дерутся друг с другом за обладание определенными местами, вооружаясь дубинками, которыми они также обороняются от врагов, и они разрывают на части всякого, кого они победили. Большинство из них умирают истощенные голодом, когда катаракта образуется на их глазах и тело лишается необходимой помощи этого органа чувств.

25. (1) Следующую часть страны эфиопов занимают кинеги (Cynegi)[29], как они называются, которые умеренны по численности и ведут жизнь в соответствии со своим названием. Так как их страна буквально кишит дикими зверями и совершенно бесполезна[30], и имеет мало потоков родниковой воды, они спят на деревьях от страха перед дикими зверями, но рано утром отправляются с оружием к прудам, прячутся в лесу и наблюдают со своих позиций на деревьях. (2) И ко времени, когда жара становится невыносимой, дикие быки, леопарды и множество всяких других зверей, приходят на водопой, и из-за сильной жары и большой жажды они жадно пьют воду пока не насытятся, после чего животные становятся вялыми и едва ли в состоянии двигаться, эфиопы прыгают с деревьев, и пользуясь дубинами, закаленными на огне, камнями и стрелами, легко убивают их. (3) Они охотятся таким способом группою и питаются мясом своих жертв, и, хотя время от времени бывают сами убиты сильным животным, но по большей части они господствуют, своею хитростью превосходя силу зверей. (4) И если в какое-то время они испытывают нехватку животных при охоте, они размачивают шкуры, которые они добыли прежде, а затем держат их на медленном огне; а когда они опаливают шерсть, они делят шкуры между собой, и таким вынужденным питанием они удовлетворяют свои нужды. Своих мальчиков они тренируются в стрельбе в цель и дают пищу только тем, кто поразил ее. Поэтому, когда они достигают зрелости, они становятся удивительно искусны в стрельбе, будучи наиболее превосходно обучены муками голода.

26. (1) Далеко от этой страны в западных краях есть эфиопы, известные как слоноборцы, а также как охотники. Ибо проживая в районах близких друг к другу, они внимательно наблюдают места где бродят слоны и любят отдыхать, высматривая их с самых высоких деревьев; и, когда те находятся в стаде, они не нападают на них, так как не будут иметь надежды на успех, но они налагают руки на них, когда те ходят в одиночку, нападая на них удивительно смелым образом. (2) Когда зверь в своих скитаниях проходит рядом с деревом, на котором прячется наблюдатель, в момент его прохода тот хватает хвост руками, а дерево ногами, выставив вперед левый бок; у него есть висящий за плечами топор, достаточно легкий, чтобы удар мог быть нанесен одной рукой, и кроме того очень острый, и, схватив его правой рукой, он подрубает сухожилия слону на правой ноге, осыпая его ударами и держась (к слону) левой стороной. И они добиваются своей цели с удивительной быстротой, так как борьба между этими двумя - это борьба за жизнь; ибо все, что остается охотнику - либо заполучить лучшее из животных, либо умереть самому, ситуация не допускает другого исхода. (3) Что касается зверя, которому подрезали сухожилия, иногда будучи не в состоянии развернуться кругом, потому что ему трудно двигаться, он падает на месте, где был ранен, своим падением на землю приводя к смерти эфиопа вместе со своей собственной, а иногда, прижимая человека к скале или к дереву, он давит его своим весом, пока не убивает. (4) В некоторых случаях, однако, слон в крайности от своих страданий, далек от мысли обратиться против своего обидчика, но бежит по равнине, пока человек, который взгромоздился на него, ударяя в одно и тоже место топором, не разорвет сухожилия и не обездвижит зверя. И как только животное падает, они сбегаются все вместе, и срезают мясо с туши слона, пока он еще жив, устраивая праздник.

27. (1) Но некоторые из туземцев, которые обитают рядом с охотниками на слонов, не подвергая себя опасности, хитростью преодолевая их силу. Ведь в привычке у этих животных, когда оно насытится на пастбище, устроиться спать, и делает это оно способом, который отличается от всех других четвероногих животных; (2) ибо оно не может лечь всей своей массой на землю, сгибая колени, но опирается на дерево и таким образом получает отдых, который происходит от сна. Следовательно, дерево, по причине частых опираний на него животных, становится одновременно потертым и грязным, а место около него, кроме того, показывает как следы, так и другие знаки, по которым эфиопы, которые ищут такие следы, обнаруживают где слоны отдыхают. (3) Соответственно, когда они натыкаются на такое дерево, они подпиливают его близко к земле, так что требуется лишь небольшой толчок, чтобы оно упало; вслед за этим, удалив следы своего присутствия, они быстро уходят в ожидании подхода животных, а к вечеру слон, пресыщенный едой, приходит к своему привычному убежищу. Но как только он прислоняется к дереву всем своим весом, он сразу скатывается на землю вместе с деревом, а после падения он остается там, лежа на спине ночь напролет, так как природа его тела не способствует подъему[31]. (4) Затем эфиопы, которые подпилили дерево, собираются на рассвете, и когда они убивают зверя без опасности для себя, они раскидывают свои шатры в этом месте, и остаются там, пока не съедят павшее животное.

28. (1) На западе от этих племен живут эфиопы, которых называются сими[32], а в южном направлении живут племена струтофагов (Struthophagi)[33]. (2) Среди них находится порода птиц с природой, которая смешалась с наземными животными, и этим объясняется составное имя, которое оно носит[34]. Это животное не уступает по размеру крупному оленю и было создано природой с длинной шеей и круглым телом, которое покрыто перьями. Его голова слабая и маленькая, но у него мощные бедра и голени, и раздвоенные стопы. (3) Оно не способно летать по воздуху из-за своего веса, но оно бегает быстрее, чем любое другое животное, едва касаясь земли кончиками ног; и особенно, когда оно поднимает крылья порывами ветра, оно делается похожим на корабль под всеми парусами, и оно защищает себя от своих преследователей при помощи ног, выбрасывая, как будто из пращи, изумительным способом, камни такого размера, которые помещаются в руке. (4) Но если преследовать его во время безветрия, крылья быстро изнемогают, и оно не может воспользоваться преимуществами, предоставляемыми ему природой, и бывает легко нагнано и захвачено. (5) И так как эти звери присутствуют в стране во множестве свыше меры, варвары разработали всякого рода приемы, которыми их добывают; кроме того, так как они легко добывают большое количество, их мясо используется для пропитания, и их шкуры на одежды и постель. (6) Но постоянно воюя с эфиопами, известными как "сими", в ежедневной опасности от нападавших, они используют в качестве оборонительного оружия рога газели; эти рога, будучи большими и острыми, служат хорошую службу и их можно найти в изобилии по всей стране по причине множества животных, которые носят их.

29. (1) Недалеко от этого племени на краю пустыни обитают акридофаги (Acridophagi)[35], люди, которые меньше, чем остальные, тощие телом, и чрезвычайно черные. Ибо на них по весне сильные западный и юго-западный ветры гонят из пустыни несказанное множество саранчи, больших и необычных размеров и с уродливыми крыльями, бурого цвета. (2) Благодаря этой саранче они имеют пищу в изобилии на всем протяжении жизни, ловя ее для себя необычным способом. Ибо вдоль границы их страны на протяжении многих стадий тянется ущелье значительной глубины и ширины; они заполняют его дровами из лесов, который находится в их стране в избытке, и когда задуют ветры, нами упомянутые, и приближаются тучи саранчи, они делят между собой ущелье на всем протяжении и поджигают кустарник в нем. (3) И поскольку поднимается большой объем едкого дыма, саранча, пролетая над оврагом, задыхается в едком дыму и падает на землю, пролетев через него лишь короткое расстояние, а так как их уничтожение продолжается несколько дней, образуется большая куча; кроме того, так как земля содержит большое количество солончаков, люди собирают эти кучи вместе, вымачивают их в рассоле соответствующей крепости, и, таким образом, придают саранче приятный вкус и делают ее хранение свободным от гнили и долговечным[36]. (4) Соответственно, пища этого народа, в данный момент и в дальнейшем, состоит из этих животных, потому что они не обладают стадами, не живут рядом с морем, и не имеют под рукой каких либо других ресурсов; слабые телом и очень быстроногие, они живут совсем недолго, старейшему среди них не более чем сорок лет.

(5) Что касается того, каким образом они заканчивают свою жизнь, это не только поразительно, но и достойно жалости. Ибо по мере приближения старости, в их телах размножаются крылатые вши, которые не только имеют необычную форму, но также свирепы и совершенно отвратительны внешним видом. (6) Болезнь начинается на животе и груди и в короткое время распространяется по всему телу. Пораженный человек на первой стадии испытывает зуд и упорно расчесывает себе участки тела, болезнь на данный момент предлагает удовлетворение в сочетании с болью; но после этой стадии животные, которые постоянно захватывают тело все больше и больше, выходят на поверхность и доставляют тяжелые разрывы тонких тканей, укус которых доставляют мучительную боль. (7) Следовательно, человек, который находится во власти болезни, жестоко расцарапывает себя ногтями, со вздохами и тяжелыми стонами. А так как руки рвут тело, такое множество паразитов изливается наружу, что те, кто пытается собрать их, не могу сделать этого, так как истечения следуют одно после другого, подобно течи в лодке, пробитой насквозь. И вот эти несчастные кончают жизнь разложением тела таким образом. Злосчастная участь встречает такой внезапный поворот судьбы или в силу особого характера их питания, либо из-за климата.

30. (1) Вдоль границ этого народа тянется страна большая по размерам и богатая своими разнообразными пастбищами; но не населенная и полностью недоступная для проникновения человека; не то чтобы она изначально не знала род человеческий, но в более поздние времена, в результате не по сезону обильных дождей, она произвела множество ядовитых пауков и скорпионов. (2) Ибо, сообщают историки[37], настолько велика численность этих животных, ставшая чрезмерной, что, хотя изначально человеческие существа, обитавшие здесь, объединялись для убийства естественных врагов, все же, такое множество одолеть они не смогли, а их укусы приводили к быстрый смерти жертв, они отказались от земли своих предков и образа жизни, бежали из этих областей. Эти заявления не являются поводом для удивления или недоверия, так как мы узнали посредством достоверных историй многие явления более удивительные, чем это, которые имели место на протяжении всего обитаемого мира. (3) В Италии, например, на полях развелось такое множество полевых мышей, что они вынудили некоторые народы бежать из своей родной страны; в Мидии птицы, которые достигли несказанного обилия, уничтожили посевы местных жителей и заставили их удалиться в области, принадлежащие другим народам; и в случае так называемых автаритов (Autariatae)[38], лягушки изначально были порождены в облаках, и когда они выпали на людей вместо обычного дождь, они заставили их покинуть родные дома и бежать за безопасностью в места, где они живут сейчас. (4) Ну а кто, на самом деле, не читал историю, связанную с Подвигами, которые Геракл совершил для того, чтобы завоевать себе бессмертие, рассказывающую о подвиге, в ходе которого он прогнал от Стимфалийского озера множество птиц, которые расплодились там? Кроме того, некоторые города Ливии обезлюдели из-за множества львов, вышедших из пустыни против них.

Пусть эти примеры, в таком случае, устроят в качестве ответа тех, кто придерживается скептического отношения к истории, потому что их содержание удивительно; а мы сейчас, в свою очередь, перейдем к следующим темам нашего обзора.

31. (1) На южной границе этого края живет народ, которых греки называют "кинамолги" (Cynamolgi)[39], но которые известны на языке варваров, которые живут рядом с ними, как агрии (Agrii)[40]. Они носят большие бороды и содержат своры свирепых псов, которые служат им для удовлетворения жизненных потребностей. (2) Так как с начала летнего солнцестояния до середины зимы индийские буйволы в неописуемом количестве прибывают в их страну, причина этого неизвестна; так как никто не знает, является ли это бегством, потому что на них нападает большое количество хищников, или потому, что они покидают свои места обитания по причине нехватки кормов, или из-за неких других превратностей судьбы на которые Природа удивительно изобретательна, но разум рода человеческого неспособен этого понять. (3) Однако, поскольку они не в силах самостоятельно взять наилучшее из множества скота, они спускают собак на них, и охотясь на них с помощью собак, они захватывают очень большое количество животных; и что касается зверей, которых они добыли, некоторых из них они едят пока свежие, а некоторых они засаливают и запасают. Также есть много других животных на которых они охотятся благодаря мужеству своих собак, и поэтому поддерживают себя мясной пищей[41].

(4) Тогда как самые отдаленные племена этих народов, которые живут на юге, по внешнему облику в самом деле люди, но их жизни - жизнь зверей; однако, нам остается обсудить два народа, эфиопов и трогодитов. Но об Эфиопии мы уже писали в другой связи, и поэтому мы сейчас поговорим о трогодитах.

32. (1) Трогодитами[42], можно отметить, греки называют кочевников, и ведут они кочевой образ жизни со своими стадами, каждая группа имеет своего вождя, а их женщины, как и дети, являются общими, за единственным исключением жены вождя; но если некий человек сойдется с этой женщиной, правитель взыскивает с него штраф в размере определенного количества овец. (2) Когда дуют этесии в их стране идут сильные дожди, и они живут за счет крови и молока, которые они смешивают и варят в течение короткого времени. Но после этого сезона пастбища засыхают от жары, и они отступают в болотистые места и спорят друг с другом за пастбищные поля. (3) Они едят старых и больных животных из стада, и поддерживают себя ими во все времена. Следовательно они называют родителями не человеческих существ, а быков и коров, а также баранов и овец, это их они называют своими отцами или матерями, по причине того, что фактически они обеспечивают их ежедневным пропитанием, а не те, кто родил их. В качестве напитка простолюдинов используется сок держи-дерева, но для правителей изготавливают из определенных цветов напиток, похожий на наши наихудшие сладкие молодые вина. Следуя за своими стадами и отарами, они перемещаются из одной страны в другую, избегая пребывания одних в тех же областях. (4) Их тела полностью голые, за исключением поясницы, которую они прикрывают шкурами, причем все трогодиты обрезаны, как египтяне, за исключением тех, кто из-за пережитого ими называются колоби (colobi)[43]; ибо один из всех кто живет внутри пролива[44] подвергаются в детстве тому, что эта часть полностью отрезается бритвой, которую другим людям всего лишь обрезают.

33. (1) Что касается вооружения трогодитов, те, кто носит имя мегабари (Megabari) имеют круглые щиты, покрытые сырой бычьей шкурой и дубины с железным набалдашником, а прочие - луки, стрелы и копья. Опять же, практика захоронений у них полностью отличаются от всех остальных; (2) Связав тела умерших лозою держи-дерева, они привязывают шею к ногам, а затем помещают труп на холм и бросают на него камни такого размера, чтобы можно было держать в руке, веселясь в это время, пока не навалят кучу камней и не спрячут тело из виду, и, наконец, они устанавливают козлиные рога на кучу и удаляются, не проявив никакого сочувствия к мертвым. (3) И они сражаются друг с другом не так как делают это греки, для овладения землей или потому что некто замыслил злодеяние, но ради пастбищ, когда те и другие приходят туда одновременно. В своих перебранках они сначала бросают камни друг в друга пока некоторые не будут ранены, и остальное время они прибегают к бою с луками и стрелами. И всего лишь миг спустя многие из них мертвы, так как они меткие стрелки по причине своей практики в стрельбе из лука, а цели, в которые они метят, не защищены броней. (4) Сражения прерывают пожилые женщины, которые бросаются в бой и предлагают себя в качестве защиты для бойцов, и которые являются предметом почитания, ибо в обычае этого народа, ни в коем случае не поражать этих женщин, и поэтому своим появлением они прекращают стрельбу. (5) Те, кто уже не может сопровождать стада по причине старости, привязывают хвост быка к своей шее и таким образом кладут конец своей жизни по собственной воле, а если человек откладывает свою смерть, всякий желающий имеет право накинуть ему петлю на шею, как акт милосердия, и затем, сделав выговор, лишить его жизни. (6) Кроме того есть обычай лишать жизни тех, кто покалечился или неизлечимо болен, потому что они считают величайшим позором для мужчины цепляться за жизнь, когда он не в состоянии исполнять что либо достойное жизни. Следовательно, можно видеть любого трогодита здоровым телом и энергичного возраста, так как ни один из них не живет более шестидесяти лет.

(7) Но мы уже достаточно сказали о трогодитах; и если кто-то из наших читателей не будет доверять нашей истории из-за того, что образ жизни нами описанный - странный и удивительный, когда он рассмотрит и сравнит климат Скифии с таковым страны трогодитов и отметит различия между ними, он не будет не доверять тому, что было здесь рассказано.

34. (1) Так велика, например, разница между нашим климатом и климатом, который мы описали, что различия, если их рассматривать в деталях, превосходят доверие. (2) Например, есть страны, где из-за чрезмерного холода, крупнейшие реки замерзают, лед выдерживает переправы войск и прохождения тяжело нагруженных повозок, вино и все прочие соки замерзают, так что их можно резать ножами, и даже, что еще более удивительно, человеческие конечности отваливаются когда натираются одеждой, глаза не видят, огонь не дает никакой защиты, даже бронзовые статуи трескаются, и в некоторые сезоны, говорят, облака настолько густы, что в этих областях нет ни молний, ни грома; и многое другое случается, более удивительное, чем это, которое невероятно для того кто не изведал это, но не может быть подвергнуто сомнению всяким, кто на самом деле это пережил. (3) Но на самых дальних границах Египта и страны трогодитов, из-за чрезмерного солнечного жара в полдень, люди, которые стоят бок о бок, не могут даже видеть друг друга по причине плотного воздуха, так как он сгущается, и никто не может ходить без обуви, так как волдыри сразу появляются у всех, кто ходит босиком. (4) И что касается питья, за исключением если оно есть наготове, чтобы удовлетворить потребности, они быстро гибнут, так как жара быстро истощает природные влажности в организме. Более того, всякий раз, когда какой-нибудь человек помещает какую либо пищу в бронзовый сосуд вместе с водой и устанавливает его на солнце, он быстро закипает без огня или дров. (5) Тем не менее, жители обеих земель, которых мы уже упоминали[45], далекие от желания спасаться от чрезмерных бедствий, которые постигают их, фактически, наперекор всему, отдают свою жизнь по собственному желанию, просто, чтобы не быть вынужденным терпеть испытания разницей в пище и образе жизни. (6) Так что всякая страна, к которой человек привык, хранит его под своего рода очарованием, и периодом времени за который он истощается здесь от младенчества, преодолевая трудности, которые происходят от климата. (7) И кроме того такие разные страны в обоих направлениях[46] отделены друг от друга не таким уж большим пространством. Ибо от озера Меотиды[47], у которого обитают некоторые скифы, живущие в условиях мороза и чрезмерного холода, многие моряки торговых судов, гонимые попутным ветром, достигали Родоса за десять дней, от которого они приходили в Александрию за четыре, и из этого города множество людей, плаванием по Нилу[48], достигали Эфиопии за десять дней, так что от холодной части обитаемого мира до его теплой части, плавание составляет не более чем двадцать четыре дня, если поездка происходит без перерыва. (8) Таким образом, разница в климате на небольшом пространстве настолько велика, что нет ничего удивительного в том, что как пища, так и образ жизни, а также тела обитателей должны очень отличатся от таковых, которые преобладают среди нас.

 Примечания

[1] Рыбоеды.

[2] Приблизительно современная юго–восточная Персия и Белуджистан.

[3] Или «свои стоки».

[4] Возможно, scorpaena scrofa, которая описана Афинеем в 320D, где Гулик (в L.C.L.) предлагает «бычок», как «неточный, но удобный» эквивалент.

[5] Возможно Phoca Monachus Одиссея 4.404.

[6] Англ. Christ's thorn, лат. Paliurus spina christi, рус. Держи–дерево. Кустарник из семейства крушины. Согласно легенде из ветвей этого растения был сплетен терновый венец Христа.

[7] Примерно пять фунтов.

[8] Т.е. «твердый».

[9] Эпикурейская доктрина. Ср. Лукреций 2.20–1: ergo corpoream ad naturam pauca videmus esse opusomnino, quae demant cumque dolorem.

(«Таким образом мы видим, что некоторые вещи совершенно необходимы для телесной природы, только такие в каждом случае, какие берутся от боли».)

[10] Птолемей Эвергет I, который правил 246–221 гг до н.э.

[11] Т.е. Агатархид, который является главным источником Диодора в этой части его труда; ср. Agatharchides, 41 (Мюллер).

[12] Восточные эфиопы, см. Книга 2.22.2 и примечание.

[13] Диодор очевидно говорит о переплетении концов ребер в верхней части, как верхушки тепи или вигвама американских индейцев.

[14] Страбон (15.2.2) также говорит, что их жилища были сделаны из китовых ребер, ср. его рассказ (15.2.11–13) о «китобоях» в Персидском заливе.

[15] Или «своего рода оливковые деревья». Поскольку плоды отличается, исправление кажется оправданным.

[16] Этот обычай и следующий об избавлении от мертвых рассказывает Страбон (16.4.14) в связи с «Черепахоедами».

[17] Т.е. без формального захоронения.

[18] Ср. Книга 1.6.2.

[19] Черепахоеды, ср. Страбон 16.4.14 и далее.

[20] Используя термин «Вавилония», Диодор должны быть имел ввиду сатрапию с таким названием, в которую вошли северное побережье Персидского залива и, возможно, расширенную до западного побережья Персидского залива вплоть до «необитаемой части Аравии» (ср. Книга 18.6 и ниже гл. 23.1)

[21] Т.е. тесно сплетены, таким образом, чтобы оказывать сопротивление воде.

[22] Красное море.

[23] Названная Астабара Агатархидом (О берегах Красного моря, 50) и Астабора Страбоном (16.4.8).

[24] Корнееды.

[25] Сириус.

[26] Древоеды.

[27] Семяеды, названные Страбоном (16.4.9) спермофаги.

[28] «Французская репа», Brassica Napus.

[29] Охотники.

[30] Т.е. не подходит для сельского хозяйства.

[31] Страбон (16.4.10) в аналогичном рассказе об охоте на слонов говорит, что это потому, что «его ноги имеют непрерывные и негнущиеся кости», ср. аналогичный рассказ о том, как германцы захватывают лося герцинского леса у Цезаря, Галльская война, 6.27. J.E.Tennent в Естественной истории Цейлона, рр100–106, приводит примеры распространения идей, как в древности и средневековье, что ноги слона не имели суставов. Факт, легший в основу рассказа нашего автора, заключается в том, что слоны, после того, как валяются в лужах, трутся боками о деревья и что они часто спят, прислонившись к скалам или деревьям.

[32] Плосконосые.

[33] Птицеды, но см. следующее примечание.

[34] Вероятно, двойные соединения стояли выше, например, «Struthocamelophagi». Struthocameli (от strouthos, «воробей» и kamelos, то есть «птица, как верблюд», или «страус»), описанная в книге 2.50.3.

[35] Поедатели саранчи.

[36] Более краткий рассказ об этом же обычае у Страбона (16.4.12).

[37] Ср. Страбон 16.4.12, Элиан, История животных, 17,40; Плиний 8.29.

[38] Народ Иллирии; Юстин (15.2) также говорит, что они были изгнаны таким способом.

[39] Доящие сук.

[40] Дикари.

[41] Страбон (16.4.10) также говорит, что собаки охотятся на буйволов, но Агатархид (60) и Элиан (История животных, 16.31) добавляют, что эти люди пьют молоко сук, когда у них нет мяса.

[42] Многому из этого следует Страбон (16.4.17). Написание Trogodytes без λ присутствует в старейшей рукописи Диодора, и Фогель (I. LXXII) сожалеет, что не принял его. Дальнейшее основания для такого написания ср. Калленберг, Textkritik u. Sprachgebrauch Diodors, I.1.

[43] Слово означает «изуродованные» (люди, чьи половые органы удалены).

[44] У входа в Красное море.

[45] Т.е. Скифии и страны трогодитов.

[46] Т.е. как в стужу, так и в сильный жар.

[47] Азовское море.

[48] То есть вместо того, чтобы плыть по побережью Красного моря.

Главы 35-48. Арабский залив: животные, описание берегов.

Переводчик: Agnostik.

35. (1) А теперь, когда мы обсудили основные факты, касающиеся наций и образа жизни, которые людям кажутся удивительными, мы будем говорить в свою очередь о диких животных стран, которые мы рассмотрели. (2) Например, существует животное, которое называется, исходя из характерных черт, ринокерос, (rhinoceros)[1], смелостью и мощью он похож на слона, но не настолько сильный, и он известен крепчайшей шкурой самшитового цвета[2]. На кончике ноздрей он несет рог, который можно описать как вздернутый[3] и прочный как железо. (3) Так как он иногда оспаривает пастбища со слоном, он точит свои рога на камнях, и когда он начинает сражение с этим животным, он проскальзывает ему под живот и вспарывает плоть своим рогом, как мечом. Приняв такой вид борьбы, он пускает кровь животным и убивает многих из них. Но если слон избежал попытки носорога попасть под живот, и схватил его заранее своим хоботом, он легко преодолевает его, пронзая бивнями, и использую свое превосходство в силе.

(4) Также имеются сфинксы[4] как в стране трогодитов, так и Эфиопии, и внешним обликом они не сильно отличаются от тех, что изображены в произведениях искусства, за исключением того, что они более лохматые, и так как они имеют нрав спокойный, и скорее склонны к хитрости, они также поддаются систематической дрессировке.

(5) Животное, которые носит имя киноцефал (cynocephali)[5] телом похоже на уродливого человека, и оно издает звук, похожий на хныканье человека. Это животное очень дикое и совершенно неукротимое, а брови придают ему довольно угрюмое выражение. Наиболее необычная особенность самок в том, что она носит матку снаружи своего тела в течение всей своей жизни.

(6) Животное, называемое кеп (cepus)[6] получило свое имя от красивой и изящной грации, которая характеризует все его тело, и у него есть голова, похожая на львиную, но остальная часть похожа на тело пантеры, за исключением размера, чем оно напоминает газель.

(7) Но из всех животных, называемое плотоядный буйвол, самое дикое и вообще его труднее всего одолеть. Ибо размерами он больше чем домашний буйвол, в быстроте ног не уступает лошади, и его рот целиком открывается к ушам. Его цвет огненно-красный, а глаза острее, чем у льва, и блестят ночью, а рога его имеют особое свойство; потому как всё прочее время он двигает ими как ушами, но в бою он держит их твердыми. Направления роста шерсти противоположное таковому всех других животных. (8) Опять же, это животное замечательно как смелостью, так и силой, поскольку он атакует самых смелых животных и находит свою пищу, пожирая плоть своих жертв. Он также уничтожает стада туземцев и затевает ужасные бои с целыми отрядами пастухов и стаями собак. (9) Ходят слухи, что его шкура не может быть пробита; во всяком случае, хотя многие люди пытались захватить его, ни один человек никогда не заставил его покориться. Если он падал в яму, или был захвачен некой другою хитростью, он давился от ярости, и ни в коем случае и никогда не менял свободу ради ухода, который люди предоставили бы ему в одомашнивании. Именно поэтому трогодиты считают этого дикого зверя самым сильным из всех, так как природа наделила его доблесть льва, скоростью лошади, и мощью быка, и поскольку он не поддается природной силе железа, которая известна как самая большая.

(10) Животное, которые эфиопы называют крокоттас (crocottas)[7] по природе представляет собой смесь собаки и волка, но свирепостью оно превосходит любого из них, а что касается зубов - оно превосходит всех животных; ибо с любой костью, независимо от того, насколько она велика по размерам, оно легко расправляется, и все, что оно проглотило, желудок переваривает изумительным способом. И среди тех, кто рассказывают чудесные сказки об этом звере есть такие, кто утверждают, что оно подражает речи людей, но по нашему мнению, они не достойны доверия.

36. (1) Что касается змей, те народы, что живут вблизи пустыни, наводненной животными, говорят, что любая из них величиной превосходит всякую меру. Но, когда некоторые писатели утверждают, что они наблюдали (змей) длиной около ста локтей, можно абсолютно точно предположить, не только нам, но и всем прочим, что они лгут; в самом деле, они добавляют к этой басне, которая крайне недостоверна, вещи гораздо более удивительные, когда говорят, что, поскольку эта страна является ровной, как плоскость, когда самый крупный из этих зверей скручивается, он образуют посредством витков, закрученных в кольца, и покоящихся один на другом, возвышение, которое видно издали и напоминает холм. (2) Сейчас невозможно без затруднений прийти к соглашению относительно величины зверей, о которых мы только что говорили, но мы опишем крупнейших зверей, которых на самом деле видели, и которые были доставлены в Александрию в неких искусно сделанных вместилищах, и должны добавить подробное описание того, каким образом они попали в плен.

(3) Второй Птолемей[8], который был страстным любителем охоты на слонов и выдавал большие награды тем, кто преуспел в добыче самых доблестных из этих животных, затратив на эту страсть большие суммы денег, не только собрал огромные стада боевых слонов, но и довел до сведения греков другие виды животных, которых прежде никогда не видели, и которые стали объектами изумления. (4) Поэтому некоторые охотники, видя царские щедрости правителя в вопросах выдаваемого вознаграждения, собравшись в значительном числе, решили рискнуть своею жизнью и захватить одну из огромных змей, и доставить ее живой Птолемею в Александрию. (5) Крупное и удивительное предприятие увенчалось заслуженным успехом благодаря божьей помощи. Ибо они выследили одну из змей, тридцать локтей длины, так как она слонялась возле прудика, в котором собиралась вода; здесь она пребывала в течение большей части времени неподвижно, скрутив тело в спираль, но при появлении животных, которые спускались к этому месту, чтобы утолить свою жажду, она вдруг распрямлялась, хватала животное своими челюстями, и так сжимала кольцами существо, которое попало ему на глаза, что оно не могло ни в каком случае избежать гибели. И потому как зверь был длинный и тонкий, и медлительный по натуре, надеясь, что они могли бы овладеть им при помощи петли и веревки, они самонадеянно приблизились к нему в первый раз, имея под рукой все, что могло им понадобиться; (6) по мере приближения к ней их страх все больше и больше возрастал, так как они видели ее горящие глаза и язык, мечущийся во всех направлениях, уловили отвратительный звук, производимый шершавой чешуей, когда она ползла между деревьями и задевала их, и отметили необычайный размер зубов, и удивительную высоту нагромождения ее колец. (7) Наконец, побледнев от ужаса, малодушно дрожа, они бросили петли возле хвоста; но зверь, в тот момент, когда веревка коснулась его тела, обернулся с таким грозным шипением, что напугал их до безумия и, поднявшись выше головы ближайшего человека, схватил его пастью и пожирал его плоть, пока тот еще был жив, а второго он поймал на расстоянии с помощью колец, когда тот спасался бегством, притянул его к себе, и обмотавшись вокруг, начал сдавливать его живот жесточайшими узами; что касается остальных, пораженные ужасом, они искали спасение в бегстве.

37. (1) Тем не менее, охотники не отказались от попытки захватить зверя, так как ожидаемая царская награда перевешивала опасность, которую они хорошо узнали в результате своего эксперимента, и посредством изобретательности и умения они покорили силу почти непобедимую, придумав особого рода приспособление вроде следующего. Они придали вид круга предмету, сотканному из камыша, тесно переплетенному вместе, общими очертаниями напоминающим рыбацкую корзину для рыбы, и размерами и прочностью способному удержать тело зверя. (2) Затем, когда они разведали его нору и установили время, когда он выходит наружу на кормежку и возвращается обратно, как только он отправился охотиться на других животных, как было у него заведено, они загородили отверстия старой норы крупными камнями и землей, и раскопав подземную полость вблизи логова, они установили плетеную сеть в ней и поместили устье сети напротив входа, так что она, таким образом, была готова к приему зверя. (3) Готовясь к возвращению животного, они приготовили лучников и пращников и много всадников, а также трубача и все другие необходимые атрибуты, и когда зверь приблизился, он поднял свою шею выше всадников. Тогда компания людей, которые собрались для охоты, не посмела приблизиться к нему, будучи предупреждена неудачей, которая постигла их прежде, но стреляли издали из множества рук, целясь в единственную мишень, и мишень большую, так что они держали ее под ударом, и когда появились всадники и множество храбрых бойцовых собак, а затем вдобавок, когда загремели трубы, они запугали животное. Поэтому, когда оно отступило к своему привычному логову, они последовали за ним, но лишь настолько, чтобы не раздражать его еще больше. (4) И когда оно приблизилось к заложенному отверстию, вся толпа, действуя сообща, подняла мощный грохот своим оружием, и тем самым увеличила растерянность и страх под давлением приближающейся толпы и труб. Но зверь не мог найти норы и в ужасе от приближения охотников, бежал за спасением в устье сети, подготовленной рядом. (5) И когда плетеная сеть начала заполняться, как только змея размоталась, некоторые охотники, ожидающие от нее прыжка вперед, и прежде чем змея смогла развернуться лицом к входу, с невиданной быстротой закрыли и завязали веревками устье, которое было длинным и хитро устроено; а затем они вытащили сеть и положили бревна под нее, вытащив на воздух. (6) Но зверь, заключенный в тесном месте, продолжал неестественным образом рваться вперед, страшно шипеть, и пытаться стащить зубами камыш, который опутал его, и, поворачивая себя во всех направлениях, внушил людям, которые несли его, что он выпрыгнет из конструкции, которого держала его. Поэтому, в ужасе, они ставили змею на землю, и пиная его возле хвоста, отвлекали внимание зверя от его неистовой работы зубами, вызывая боли в чувствительной части тела.

(7) Когда они доставили змею в Александрию, они представили ее царю, удивительное зрелище для тех, кто не имел доверия, но лишь слышал рассказы. И, лишая зверя пропитания, они смирили его дух и постепенно приручили, так что одомашнивание стало удивительным фактом. (8) Что касается Птолемея, он раздал охотникам заслуженные награды, а содержание и кормление змея, который был уже укрощен, производило наибольшее и самое удивительное впечатление на путешественников, которые посещали его царство. (9) Следовательно, в силу того, что змея была такого большого размера, она была выставлена на всеобщее обозрение, так что не справедливо сомневаться в словах эфиопов или предполагать, что сведения, которые распространены повсеместно, просто вымысел. Ибо говорят, что в их стране наблюдались змеи настолько большого размера, что они едят не только коров и буйволов, и других животных, равной величины, но даже вступают в противоборство со слонами, и опутав ноги слонов кольцами, они препятствуют естественному движению, и возвысив шеи выше их хоботов, они помещают головы прямо напротив глаз слона, и выпрыгивают вперед, по причине огненной природы своих глаз, блестящих подобно молнии, они первым делом ослепляют слона, а затем бросают на землю и пожирают плоть своего побежденного врага.

38. (1) Но теперь, когда мы рассмотрели достаточно подробно Эфиопию, страну трогодитов и территории, прилегающие к ним, о далеких областях, необитаемых из-за чрезмерной жары, и, кроме этого, о побережье Красного моря[9] и Атлантических глубинах[10], которые простираются к югу, мы дадим отчет в оставшейся части, и я имею в виду Арабский залив[11], исходя отчасти из царских записей, представленных в Александрии, и отчасти, из того, что мы узнали от людей, которые видели это своими глазами. (2) Ибо эти части обитаемого мира, и Британские острова, и далекий север не имели случая быть включенными в общечеловеческие знания. Но, как и части обитаемого мира, которые лежат далеко на севере и на границе области, не обитаемой из-за холода, мы будем обсуждать их, когда мы опишем деяния Гая Цезаря; (3) ибо он расширил Римскую империю в те дальние части и привел к тому, что все области, которые ранее были неизвестны, были включены в историческое повествование[12]; (4) но Арабский залив, как его называют, уходит в океан, который находится на юге[13], и его внутренние бухты, которые простираются на расстояние очень многих стадий в длину, заключены между самой дальней границей Аравии и страной трогодитов. Его ширина в устье и во внутренних заливах составляет около шестнадцати[14] стадий, но из гавани Панорма к противолежащему материку день пути на военном корабле. А его наибольшая ширина у Тиркейской (Tyrcaeus)[15] горы и Макарии, острова в море, материки там вне поля зрения друг друга. Но с этой точки ширина неуклонно уменьшается все больше и больше по мере выхода. (5) И когда человек плывет вдоль берега, он проходит во многих местах вытянутые острова с узкими проходами между ними, где течение приобретает полноту и силу. Такова, в общих словах, обстановка в этом заливе. Но со своей стороны, мы должны сделать наше введение с самых дальних областей внутреннего залива, а затем плыть вдоль двух сторон материков, в связи с чем мы будем описывать то, что свойственно им и то, что наиболее достойно обсуждения; и первым делом мы возьмем правую сторону[16], побережье на котором проживают племена трогодитов, также как и во внутренней пустыне.

39. (1) По ходу путешествия[17] из города Арсиноя вдоль правого материка, во многих местах есть многочисленные ручьи, падающие со скал в море, и имеющие горький соленый вкус. И после того, как путник пройдет эти воды, над огромной равниной возвышается гора цвета красной охры и ослепляющая глаза всем, кто пристально смотрит на нее в течение некоторого времени. Кроме того у подножия горы лежит гавань, известная как гавань Афродиты, которая имеет извилистый вход. (2) Выше[18] этой гавани находятся три острова, два из которых изобилуют оливковыми деревьями, дающими плотную тень, а один уступает двум другим в отношении числа деревьев, но содержит множество птиц, называется мелеагриды (meleagrides)[19]. (3) Далее есть очень длинный залив, который называется Акафарт (Acathartus)[20], и рядом очень длинный полуостров, через узкий перешеек которого люди перевозят суда в противоположное море. (4) И когда человек следует вдоль берегов этих областей, он доходит до острова, который находится на расстоянии в открытом море и простирается в длину на восемьдесят стадий, его название Офиод (Ophiodes)[21], и раньше он был полон страшных змей разных видов, которые послужили причиной, почему он так называется, но в более поздние времена цари из Александрии так усердно трудились над исправлением, что ни одного из этих животных, которых раньше было очень много, более нет на острове.

(5) Однако, мы не должны обойти молчанием причину усердия царей в освоении острова. Ибо здесь находят так называемые топазы, которые представляют собой приятный прозрачный камень, похожий на стекло, с чудесным золотистым оттенком. (6) Следовательно, никто из посторонних лиц не может ступить на этот строго охраняемый остров, всякий человек, который приближается к нему будет умерщвлен стражей, которая размещена там. Последних немного и они ведут жалкое существование. Для того чтобы предотвратить всякую кражу камней, на острове нет ни одной лодки; кроме того, всякий плывущий обходит его стороной, так велик их страх перед царем; и провизия, которая доставляется на него, быстро заканчивается, а какого либо другого пропитания в стране нет. (7) Следовательно, всякий раз, когда остается мало еды, все жители деревни сидят и ждут прибытия корабля из тех, что доставляют провизию, и когда он задерживается, они отчаиваются в своей последней надежде. (8) Камень, нами упомянутый, находят в скале, но он не видим в течение дня из-за удушающей жары, поскольку теряется в блеске солнца, но когда наступает ночь, он светит в темноте и видим из далека, в каком бы месте он ни был. (9) Стража на острове делит эти места по жребию между собой и стоит часами над ними, а когда камень сияет, они ставят вокруг него, чтобы отметить место, сосуд, соответствующий по размерам куску камня, который излучает свет; а когда наступает день, они совершают обход и вырезают площади, которые были отмечены и передают людям, которые способны в силу своего мастерства отполировать это должным образом.

40. (1) Проплывая мимо этих районов можно обнаружить, что на побережье обитает множество народов ихтиофагов и много кочевых трогодитов. Затем появляются горы всевозможных разновидностей, пока мы не прибудем в гавань Сотерия[22], как ее называют, которая получила это название от первых греческих мореходов, которые нашли там безопасность. (2) Из этой области и далее залив начинает сужаться и огибает впереди лежащую Аравию. И тут выясняется, что природа страны и моря изменились по причине своеобразной характеристики области; (3) ибо материк предстает низким при взгляде с моря, нет заметных возвышенностей на нем, и море, которое мелеет, имеют глубину не более трех сажень, а цветом совсем зеленое. Причина этого, говорят, не в том, что вода по природе имеет такой цвет, но из-за массы водорослей и клубков морской травы, которые показываются из под воды. (4) Так что для судов, которые оснащены веслами, место вполне подходящее, так как волны здесь не создают сильного волнения и, кроме того, очень обильно рыбой, но суда, которые перевозят слонов[23], имеющие глубокую осадку из-за веса груза и громоздкости снаряжения, подвергают свои экипажи великой и страшной опасности. (5) Ибо плывя, как они это делают, на всех парусах и зачастую гонимые ночью сильным ветром, они иногда разбиваются о камни и терпят кораблекрушение, а иногда садятся на мель на не глубоких отмелях. Моряки не могут ходить за бортами корабля, потому что глубина больше человеческого роста, и когда их усилия по спасению судна при помощи отталкивания шестами ни к чему не приводят, они выбрасывают всё, кроме провизии; но если даже таким способом им не удастся добиться спасения, они попадают в большое затруднение по причине того, что нет в поле зрения ни острова, ни мыса, ни другого корабля поблизости, ибо район этот в целом негостеприимен, и только изредка люди пересекают его на кораблях. (6) И в дополнение к этим бедам, волны со временем приносят такую массу песка на корпус судна и засыпают его настолько невероятным образом, что вскоре образуется насыпь вокруг этого места и приковывает судно, словно множеством целей, к твердой земле.

(7) Тогда люди, пострадавшие от этой неудачи, поначалу оплакивают свой жребий со сдержанностью перед глухой пустынью, имея пока еще не полностью утраченную надежду на конечное спасение; ибо часто нарастающий прилив вступается за людей в таком положении и поднимает корабль вверх, и вдруг появляется, как Deus Ex Machina, доставляя помощь людям в крайней опасности[24]. Но когда такой бог не удостоил их ниспосланием помощи и их пропитание иссякает, тогда сильные выбрасывают более слабых в море для того, чтобы нескольким оставшимся, жизненных припасов могло хватить на большее число дней. Но в конце концов, когда они теряют в своих душах всякую надежду, они погибают более несчастной судьбой, чем те, кто умер раньше; в то время как последние к этому времени вернули Природе души, которыми она их наделила, эти делят свою смерть на множество отдельных тяжких испытаний, прежде чем наконец, страдая от долгих пыток, достигают конца жизни. (8) Что касается кораблей, которые лишились своих экипажей таким достойным сожаления образом, они остаются там на многие годы, как братская могила, увязшие со всех сторон в груде песка, с мачтами и нок-реями торчащими вверх, и они побуждают тех, кто видит их издали, к жалости и сочувствию по погибшим. Из-за этого царь приказал оставлять на месте такие свидетельства бедствий, которые могут уведомить моряков об области, которая грозит им гибелью. (9) И среди ихтиофагов, проживающих рядом, имеет хождение рассказ, который сохранил сведения, полученные от их предков, что однажды, когда было большое отступление моря, вся площадь залива, которую можно грубо описать как выглядящую зеленой, стала сушей, и что затем море отступило к противоположной части, и твердая поверхность глубин предстала взгляду, мощный поток развернулся назад и вернул водные массы на прежнее место[25].

41. (1) Путешествие вдоль побережья, когда путник покидает эти края, от Птолемаиды (Ptolemaïs) до мысов Тавра, мы уже описали когда говорили о Птолемеевой охоте на слонов[26]; и от Тавра побережье отклоняется на восток, и во время летнего солнцестояния, около второго часа дня[27], тень падает на юг, противоположно тому, что верно для нас. (2) В стране также есть реки, которые текут от так называемых Псебаенских (Psebaean) гор. Кроме того, примечательно разнообразие больших полей, которые порождают мальвы, кресс, и пальмы, и все это невероятных размеров; и также приносят разнообразные плоды, которые безвкусны и неизвестны у нас. (3) Та часть, которая простирается вглубь, полна слонов и диких буйволов, львов и многих других крупных зверей всех мастей. Переход по морю прерывается островами, которые, хотя не приносят никаких фруктовых культур, поддерживают виды птиц, которые характерны для них и имеют чудный облик. (4) После этого места море достаточно глубокое и производит все виды морских чудовищ невероятных размеров, которые, однако, не доставляют никакого вреда людям, кроме случая если кто-то случайно попадет под задний плавник; потому что они не в состоянии преследовать моряков, поскольку, когда они поднимают глаза из моря, их ослепляет блеском солнца. Это, таким образом, являются самой дальней известной частью страны трогодитов, и ограничивается областью, которая известна под именем Псебаена (Psebaean).

42. (1) Но мы сейчас примем другой стороны, а именно противоположного берега, который является побережьем Аравии, и опишем его, начиная с сокровенной бухты. Она носит название Посейдеон[28], так как здесь был воздвигнут алтарь Посейдону Пелагию[29] Аристоном, который был отправлен Птолемеем исследовать берега Аравии вплоть до океана. (2) Сразу после сокровенной бухты лежит область вдоль моря, которая особенно почитается местными жителями в связи с преимуществами, которые они получают от нее. Она называется Пальмовой рощей и содержит множество деревьев этого[30] вида, которые весьма плодородны и способствуют в необычной степени наслаждениям и роскоши. (3) Но во всех странах вокруг существует нехватка источников воды и испепеляющий жар, так как они наклонены к югу; соответственно, вполне естественно, что варвары сделали священным место, содержащее много деревьев и, лежащее, как бы в середине региона крайне неблагоприятного, предоставляет им пищу. И в самом деле, не мало источников и ручьев текут там, которые по холодности не уступают снегу; и это делает землю по обе стороны от них зеленой и вполне привлекательной. (4) Кроме того, там построен алтарь из твердого камня и очень древний, с надписью на древнем неизвестном языке. Надзор за священным участком возложен на мужчину и женщину, которые исполняют священную должность пожизненно. Обитатели этого места живут долго и устраивают свои постели на деревьях, так как испытывают страх перед дикими зверьми.

(5) Затем, проплывая мимо Пальмовой рощи, прибываем на остров неподалеку от материкового мыса, который носит имя остров Фокэ (Phocae)[31] от животных, которые живут там; ибо такое множество эти зверей проводят время в этих областях, что поражает всякого увидевшего их. И мыс, который простирается в передней части острова, находится напротив Петры, как ее называют, и Палестины; ибо в эту страну, по сообщениям Герраена (Gerrhaeans) и Минаена (Minaeans) доставляют из Верхней Аравии, как ее еще называют, как ладан, так и другие ароматические вещества.

43. (1) Побережье, которое тянется дальше, изначально было населенно маранитами (Maranitae), а затем гаринданами (Garindanes), которые были их соседями. Последние завладели страной отчасти таким вот способом: в вышеупомянутой Пальмовой роще каждые четыре года отмечается праздник, на который окрестные народы стекаются со всех сторон, чтобы принести в жертву богам священные гекатомбы откормленных верблюдов, а также доставить на родину немного воды из этого места, поскольку преобладал обычай, что это питье придает здоровья тем, кто вкусил его. (2) Когда по этим причинам мараниты собрались на праздник, гаринданы предали мечу тех, кто остался на родине, и напав из засады на тех, кто возвращался с праздника, полностью уничтожили племя, и, после очистки страны от жителей, они разделили между собой равнину, которая была плодородной и предоставляла обильные пастбища для их стад и отар. (3) Это побережье имеет несколько гаваней и разделяется многочисленными крупными горами, по причине чего вид цветов всех оттенков и насыщенности дает чудесное зрелище для проплывающих мимо.

(4) После того как минуешь эту страну, следует Лаенитский (Laeanites) залив[32], вокруг которого множество деревень, населенных арабами, которые известны как набатеи. Это племя занимает большую часть побережья, и не малую часть страны, которая простирается в глубь материка, и, говорят, что это народ многочисленен, а их стада неисчислимы. (5) Когда-то, в древности, эти люди соблюдали справедливость и довольствовались пищей, которую они получали от своих стад, но потом, когда цари Александрии сделали морские пути годными для плавания купцов, эти арабы не только нападали на потерпевших кораблекрушение, но, оснастив пиратские корабли, нападали на путешественников, подражая в своей деятельности дикости и беззаконию Тавра из Понта[33]; однако, некоторое время спустя, они были захвачены в открытом море несколькими квадриремами и понесли заслуженное наказание.

(6) Помимо этих областей есть равнины и хорошо орошаемые пространства земли, который производят, в силу источников, протекающих через них, свинорой[34], люцерну, и лотос высотой с человека. А из-за обилия и отличного качества пастбищ, они не только поддерживают всякого рода мелкий и крупный скот в невиданном количестве, но и диких верблюдов, оленей и газелей. (7) И против множества животных, которые кормятся в этом месте, из пустыни собираются стаи львов, волков и леопардов, против которых пастухи волей-неволей должны сражаться день и ночь, чтобы защититься от их нападений; и, таким образом, земля, по причине плодородия, становится причиной несчастий для ее жителей, заметим, что, как правило, Природе присуще наделять людей одновременно вещами полезными, которые также и вредные.

44. (1) Далее, после этих равнин, представляющих один край побережья, следует залив необычайной природы. А именно, он тянется к пункту в глубине суши, простираясь в длину на расстояние около пятисот стадий, и загорожен утесами удивительных размеров, его устье извилисто и из него трудно выбраться; так как скала, которая простирается в море, препятствует входу, и поэтому судну невозможно войти или выйти из залива. (2) Кроме того, временами, когда напирает течение и ветер часто меняет направление, прибой, разбиваясь о скалистый берег, ревет и бушует повсюду вокруг выступающей скалы. Жители страны около залива, которые известны как банизомены (Banizomenes), находят пищу, охотясь на сухопутных животных и поедая их мясо. И там был установлен храм, который очень почитаем всеми арабами.

(3) Далее следуют три острова, которые лежат у только что описанных берегов и предоставляют многочисленные гавани. Первый из них, сообщает история, посвящен Изиде и необитаем, и на нем есть каменные основания древних жилищ и стела, на которой нанесены письмена на варварском языке; и два других острова также необитаемы, и все три покрыты мощными оливковыми деревьями, отличными от тех, которые растут у нас. (4) После этих островов около тысячи стадий тянется побережье, обрывистое и тяжелое для плывущих мимо кораблей; потому что под скалами нет ни гавани, ни рейда, где моряки могли бы стать на якорь, ни естественного волнореза, который бы в чрезвычайных ситуациях обеспечил укрытием моряков, терпящих бедствие. А вдоль побережья тянется горный кряж, вершины которого представляют собой скалы, отвесные и ужасающей высоты, и в его основании во многих местах - острые подводные рифы, а позади них ущелья, которые изъедены снизу и извиваются тем и другим путем. (5) И так-как эти ущелья связаны переходами друг с другом, а море глубокое, прибой, как во время прилива, так и во время отлива, производит перед собой звук, напоминающий могучие удары грома. В одном месте прибой, так-как он разбивается об огромные камни, вздымается ввысь и создает удивительное количество пены, в другом он поглощается пещерами и создает такое ужасное волнение на воде, что люди, которые невольно приблизились к этим местам, так пугаются, что умирают, так сказать, первой смертью.

(6) Это побережье, населяют арабы, которых называют тамудены (Thamudeni); но побережье рядом с ним ограничено очень большим заливом, по которому разбросаны острова, по внешнему виду очень похожие на острова, называемые Эхинады (Echinades)[35]. После этого побережья следуют песчаные дюны, бесконечной протяженности в длину и ширину и черного цвета. (7) За ними перешеек, весьма примечательный, и гавань, прекраснейшая из всех, которые имели случай быть упомянутыми в истории, называемая Хармута (Charmuthas). Ибо позади удивительного природного волнолома, который отклоняется на запад, лежит залив, который не только замечателен по своей форме, но далеко превосходит все другие преимуществами, которые он предлагает; ибо изобилующая лесом гора тянется вдоль него, заключив его со всех сторон кольцом в сто стадий длины; вход в него два плетра шириной, и это обеспечивает гавани спокойствие от волн, достаточное для двух тысяч кораблей. (8) Кроме того, она исключительно хорошо снабжается водой, так как река, больше, чем обычные, впадает в нее, и она имеет в центре острова, обильно орошаемые и способные поддерживать сады. В общем, это более всего напоминает гавань Карфагена, которая известна как Котон (Cothon), о преимуществах которой мы постараемся дать подробное суждение в связи с соответствующим временем[36]. И множество рыбы собирается из открытого моря в гавань и, из-за царящего там спокойствия, и из-за свежести воды, текущей в ней.

45. (1) Миновав это место, когда путник огибает побережье, пять гор устремляются в высь, отдельно одна от другой, а их заостренные вершины в форме женской груди, оканчиваются камнем, который придают им вид, как у египетских пирамид. (2) Затем идет округлый залив, защищенный со всех сторон большими мысами, и на полпути на линии, проведенной через него, возвышается холм трапециевидной формы, на котором три храма, замечательные высотой, были возведены в честь богов, которые в самом деле неизвестны грекам, но которые пользуются чрезвычайным почетом у туземцев. (3) После этого тянется влажный берег, пересекаемый через промежутки потоками пресной воды из родников; на нем есть горы, которые носят имя Хабины (Chabinus) и в значительной степени покрыты чащами разных видов дерева. На земле, которая примыкает к горной стране, проживают арабы известные как дебы (Debae). (4) Они разводят верблюдов и пользуются услугами этих животных в связи с наиболее важными потребностями своей жизни; например, они сражаются против своих врагов, сидя на их спинах, используют их для перевозки своих товаров и, следовательно, легко выполняют все свои дела, пьют их молоко и таким образом получают питание от них, и пересекают всю страну верхом на своих беговых верблюдах. (5) По центру их страны бежит река, которая несет вниз такое количества нечто, что по всей видимости является золотою пылью, что ил блестит по всему течению и в устье. Обитатели этого региона совсем не имеют опыта работы с золотом, но они гостеприимны к чужакам, однако, не ко всем, кто прибывает к ним, но только к беотийцам и пелопоннесцам: причиной этого является древняя дружба, выказанная Гераклом их племени, дружба, которая, говорят, дошла до них в виде мифа в наследство от предков.

(6) Страна, которая следует дальше, населена алилайями (Alilaei) и гасандинами (Gasandi), арабскими народами, и не слишком жаркая, как и соседние территории, но часто закрывается мягкими[37] и густыми облаками, которые своевременно приносят ливни и бури, что делают лето умеренным. Продукты земли разнообразны и исключительно плодородны, но они не получают должного ухода, из-за неопытности народа. (7) Золото они добывают в подземных галереях, которые были созданы самой природой и накопили в изобилии не только то, что уже слилось в массу из золотой пыли[38], но самородное золото, которое называется, от его состояния в момент находки, "необожженное" золото. А что касается наименьшего размера найденного самородка, он примерно такой же величины как фруктовая косточка[39], и крупнейший не намного меньше, чем царский орех. (8) Это золото они носят как на своих запястьях, так и на шее, просверливая и чередуя с прозрачными камнями. А поскольку этот драгоценный металл изобилует в их земле, в то время как существует нехватка меди и железа, они обменивают его купцам на равные части последних продуктов[40].

46. (1) После этого народа живут карбы (Carbae), как их называют, и за ними сабаены (Sabaeans), которые являются самым многочисленным арабским племенем. Они обитают в той части страны, известной как Счастливая Аравия[41], которая дает большую часть вещей, считающиеся у нас дорогими, и питает стада скотов разного вида, в количествах невообразимых. И естественный приятный запах наполняет всю страну, потому что практически все создания, которые выделяют аромат, растут там непрерывно. (2) Вдоль побережья, например, растет, так называемый, бальзам, кассия и некоторые другие травы, обладающие своеобразным характером; ибо, будучи свежи, они наиболее приятны и восхитительны для глаз, но при хранении через время вдруг полностью увядают. (3) И повсюду внутри страны есть густые леса, в которых большие деревья дают ладан и смирну, а также здесь имеются пальмы, камыши, корицевое дерево (киннамон) и прочие сорта, которые имеют приятный запах; ибо невозможно перечислить как особые свойства, так и природу каждого порознь, в связи с большим объемом и исключительным богатством ароматов, которые собираются из всех и из каждого. (4) Для божественной вещи недостаточно силы слов, чтобы описать ощущение аромата, который доносится до ноздрей и волнует чувства каждого. В самом деле, даже те, кто плавал вдоль этого побережья, будучи далеко от земли, не были лишены своей доли наслаждения этими запахами, потому как летом, когда ветер дует от берега, можно учуять приятный запах, источаемый мироносицами и другими ароматическими деревьями, проникающий в близлежащие части моря; и причина, что у аромата душистых трав нет, как у нас, хранения вплоть до высыхания и ветхости, тогда как его сила находится в полном цветении и свежести, и проникает в самые деликатные части обоняния. (5) А так как ветер уносит источения от самых ароматных растений, путешественники, которые приближаются к побережью, обдуваемые смешанным благоуханием, восхитительным и мощным, и, кроме того, здоровым и экзотичным, состоящим из лучших из них, видят, что плоды деревьев не изрублены на мелкие кусочки и поэтому источают с особой силой, и не хранятся в сосудах из различных веществ, но, взятые в самом расцвете свежести, и, пока божественная природа сохраняется, испускают чистый и непорочный (запах). Поэтому те, кто отведал уникальный аромат, считают, что они наслаждались амброзией, о который сообщают мифы, будучи не в состоянии из-за высочайшей сладости благоухания, найти другое название, которое было бы уместным и достойным его.

47. (1) Тем не менее, судьба не наделила жителей этой страны счастьем, которое безупречно и не оставляет места для зависти, но с такими великими дарами она сочетала то, что вредно и может служить предупреждением для людей, имеющих привычку презирать богов из-за неразрывной последовательности их благодеяний. (2) Ибо в наиболее ароматных лесах множество змей темно-красного цвета, длиною в пядь[42], и их укусы совершенно неизлечимы; они кусаются, прыгая на свою жертву, и когда они прыгают в высоту, они оставляют кровавые пятна на коже. (3) И происходит нечто особенное с местными жителями, с которыми это случилось, и чьи тела стали ослаблены затяжной болезнью. Ибо когда в тело проникает неразбавленная и едкая субстанция и сочетания инородных тел располагаются в поврежденной области, наступает состояние слабости, которые трудно вылечить: поэтому на боку людей, страдают таким образом, жгут асфальт и козлиную бороду[43], борясь с чрезмерно приятным ароматом с помощью веществ противоположного характера. В самом деле, хорошо, когда мера соблюдается и в количестве и в порядке того, что для человека помощь и удовольствие, но когда это в не надлежащей пропорции и даруется в ненадлежащее время - это дар вредный.

(4) Главный город этого племени они называют Сабы (Sabae) и он построен на горе. Цари этого города получают престол по наследству и народ, в связи с их почитанием, смешивает и хорошее и плохое. Ибо, хотя, как кажется, они ведут счастливую жизнь, в том, что они налагают господство на все и не отвечают за свои поступки, тем не менее они считаются несчастными, поскольку закон предписывает им никогда не покидать дворец, и если они делают это, то их всенародно забрасывают камнями до смерти, в соответствии с неким древним оракулом. (5) Это племя превосходит не только соседних арабов, но и всех прочих людей в богатстве и сверх того в некоторой расточительности. Ведь при обмене и продаже своих товаров они, тогда как все люди ведут торговлю ради серебра, получаемого в обмен, получают более высокую цену в обмен на вещи меньшего веса. (6) Следовательно, так как они никогда, веками, не страдали от войны, из-за уединенного положения, и из-за изобилия как золота, так и серебра в стране, особенно в Сабе, где находится царский дворец, у них есть чеканные кубки разного вида, сделанные из серебра и золота, ложа и треножники с серебряными ножками, и всякая другая обстановка невероятной дороговизны, и залы, окруженные большими колоннами, некоторые из них позолоченные, и другие, имеющие серебряные фигуры на навершиях. (7) Свои потолки и двери они разделяют с помощью панелей и кессонов[44], сделанных из золота, с драгоценными камнями и размещенными близко друг к другу, и таким образом делают сооружение своих домов в любой части великолепным за счет дороговизны; ибо некоторые части они изготавливают из серебра и золота, другие из слоновой кости и самых ярких драгоценных камней или из всего чтобы ни было, что высоко ценится людьми. (8) Фактически, эти люди пользуются своим счастьем непрерывно на протяжении многих веков, потому что они совершенные незнакомцы для тех, чья собственная жадность заставляет их чувствовать, что богатство другого человека есть их находка[45]. Море в этих местах белого цвета, так что очевидец восхищается удивительному явлению и в то же время ищет его причины. (9) И неподалеку есть процветающий[46] остров, содержащий не укрепленные города, во всех стадах, которые белого цвета, самки не имеют никаких рогов. Эти острова посещают моряки со всех частей (света), и особенно из Потаны, города, который Александр основал на реке Инд, когда захотел иметь военно-морскую базу на берегу океана.

Итак, что касается Счастливой Аравии и ее жителей, мы должны быть удовлетворены сказанным.

48. (1) Но мы не должны упустить из виду странные небесные явления, наблюдаемые в этих областях. Самое удивительное из этого, что есть у нас, согласно имеющимся отчетам, связано с созвездием Большой Медведицы и вызывающее наибольшее недоумение среди мореплавателей. Так, сообщают, что, начиная с месяца, который афиняне называют Мемактерион[47], ни одна из семи звезд Большой Медведицы не видна вплоть до первого часа, в Посейдеоне[48], - до второго, а в последующие месяцы они постепенно выпадают из поля зрения мореходов[49]. (2) Что касается других небесных тел, так называемых планет, в некоторых случаях они бывают дольше, чем они показываются у нас, и в случае других своих восходов и заходов, также отличаются; и солнце не так, как у нас, посылает свет незадолго до своего фактического восхода, но в то время как ночная тьма все еще остается, оно внезапно и вопреки всем ожиданиям, появляется и посылает свои лучи[50]. (3) Поэтому, дневного света нет в тех областях, прежде, чем солнце не станет видно, и когда из середины моря, как говорят, оно предстанет взору, то напоминает огненный красный угольный шар, который выбрасывает огромные искры, и его форма не похожа на конус[51], каким оно представляется нам, но оно имеет форму столба, имеющего утолщение в верхней части; а кроме того, оно до первого часа не сияет или посылает лучи, появляясь как огонь, который не дает света в темноте; но в начале второго часа оно принимает форму круглого щита и посылает свет исключительно яркий и жгучий. (4) Но при заходе происходят противоположные явления связанные с ним; ибо оно, как кажется наблюдателю, освещает всю вселенную странного вида лучом[52] не менее двух, или, как Агатархид Книдский записал, в течение трех часов. А по мнению местных жителей, это самый приятный период, когда жара постепенно уменьшается из-за захода солнца.

(5) Что касается ветров, западный, юго-западный, а также северо-западный и восточный дуют как и в других частях мира; но в Эфиопии южные ветры не дуют или неизвестны вовсе, хотя в стране трогодитов и в Аравии они так исключительно горячи, что они подвергают леса пожарам и вынуждают тела тех, кто укрылся в тени своих хижин, изнывать от слабости. Северный ветер, однако, справедливо можно считать наиболее благоприятным из всех, так как он проникает во все области обитаемой земли и все охлаждает.

Примечания

[1] Носорог.

[2] Т.е. бледно–желтый.

[3] Т.е. отклоненный назад. Диодор использует термин знакомый грекам, но не использует "направленный назад" рог.

[4] Большой бабуин (Papio sphinx).

[5] Священная собакоголовая обезьяна (Papio hamadryas).

[6] Длиннохвостые обезьяны. Более распространенной формой этого слова было "cebus", но объяснение названия показывает, что Диодор использовал произношение (kepos, "сад", было использовано метафорически в смысле "удовольствие" или "благодать").

[7] Возможно, вид гиен.

[8] Птолемей Филадельф, 285-246 до н.э. Интерес Птолемея в диким животным давно известен из этого отрывка и из Феокрита 2.67-8. То, что он был глубоко заинтересован во внедрении новых пород домашних животных в Египте свидетельствуют папирус (P. Каир Зенон I.59, 075), написанный в 257 г. до н.э., в котором вождь аммонитов к востоку от реки Иордан, говорит, что он отправил царю в дар лошадей, собак, ослов и несколько образцов, скрещенных с диким ослом.

[9] Имеется в виду Персидский залив и прилегающее побережье.

[10] Видимо Диодор использует термин "Атлантика", хотя он является производным от слова «Атлас», и постоянно определяет западный океан, в смысле, применяемом географом Эратосфеном, который, примерно в 200 г. до н.э., применил его ко всему пространству воды, которое окружало "обитаемый мир" (ср. H. Berger, Geschichte der wissenschaftlichen Erdkunde der Griechen2, pp323, 377, 396.)

[11] Красное море.

[12] Ср. Книга 1.4.7.

[13] Индийский океан.

[14] Страбон (16.4.4), а другие говорят, что ширина пролива Дейре (Deirê) шестьдесят стадий (около семи миль), что гораздо ближе к настоящему, чем Диодорова ширина "шестнадцать".

Теперь он называется Баб–эль–Мандебский пролив. С африканского побережья до острова Перим сегодня расстояние составляет 21,5 км (13,4 английских миль, или примерно от 100 до 140 стадий в зависимости о какой стадии идет речь), и вся дистанция через Кабо–Менхели в Йемене составляет 28,9 км (18,0 миль, 140 до 185 стадий).

[15] Панорм и эта гора нигде более неизвестна.

[16] То есть с западной или Египетской стороны.

[17] Страбон (16.4.5 и сл.) следует такому же порядку описания залива.

[18] Страбон (16.4.5) говорит, что эти острова лежат "вне", а Агатархид (81), что они находятся "в" гавани.

[19] Цесарки.

[20] Т.е. "Грязный".

[21] Т.е. "Змеиный".

[22] Т.е. "Безопасный".

[23] Немного к югу от этого региона, в соответствии со Страбоном (16.4.7), заложен город Птолемаида, основанный Птолемеем Филадельфом, близ охотничьих угодий на слонов.

[24] Речь идет о "богоявлении" бога в трагедии, осуществляемого с помощью "машины", которые внезапно помещали его в поле зрения, чтобы он мог предложить решение проблемы трагедии, которое было не под силу предвидеть смертным или осуществить.

[25] Древние комментаторы увидели в этой истории память о чудесном переходе израильтян через Красное море.

[26] Ср. глава 18, где, однако, нет упоминания ни о Птолемаиде, ни о мысах Тавра.

[27] Направление тени на юг примерно в 7 часов утра 21 июня, показывает, что место было к югу от тропика Рака. (Здесь, очевидно, ошибка. В 7 утра тень не может быть направлена на юг. Скорее всего, речь идет о полуденной тени, которая в широтах выше тропика Рака всегда направлена на север. Agnostik.)

[28] Римский Посидиум, ныне Рас–Мохаммед, на южной оконечности полуострова Синай (ср. Страбон 16.4.18).

[29] Т.е. «на море».

[30] Т.е. пальмы.

[31] Тюлени.

[32] Диодор поворачивает на север к современному заливу Акаба, Эланитский залив ("Aelanites") Страбона 16.4.18.

[33] Черное море.

[34] Свинорой пальчатый, пальчатник — растение из семейства злаковых. Лат. — Cynodon dactylon. Анг. — dog's tooth grass.

[35] Ныне называется Курцолары (Kurtzolares), у Коринфского залива.

[36] Это описание, вероятно, в книге 32.

[37] Текст может быть поврежден, были предложены «темные и толстые» и «мягкие и росистые».

[38] Т.е. сливаются в искусственные самородки.

[39] Слово puren использовалось для косточек всех косточковых фруктов, таких как оливы, гранат, виноград, и было, следовательно, очень неопределенной единицей измерения, "царский орех", упомянутый ниже — персидский грецкий орех.

[40] Здесь Диодор радикально отходит от Агатархида (96), который говорит, что они обменивали одну часть золота на три меди или две железа, ср. Страбон 16.4.18.

[41] Arabia Felix римлян.

[42] 7½ дюйма.

[43] Страбон (16.4.19) говорит, что так делалось, чтобы преодолеть сонливость, вызванную сладкими запахами; болезнь, кажется, не упоминается другими древними писателями, и, вероятно, была вызвана продолжительным вдыханием этих мощных ароматов.

[44] Т.е. определенные панели были глубоко утоплены.

[45] Буквально "дара Гермеса", бога наживы и удачи.

[46] Прилагательное, переведенное как "Блаженный" в Аравии Блаженной.

[47] Пятый месяц аттического года, примерно наш ноябрь.

[48] Шестой месяц — примерно наш декабрь.

[49] Во втором веке до нашей эры, в период, когда Агатархид, у которого Диодор заимствовал этот рассказ, написал работу под названием "О Красном море", на 15° северной широты, где находится вероятная областью этого сообщения, 1 декабря солнце садится примерно в 5:45 вечера и первая звезда (альфа) Большой Медведицы восходит примерно в 8:45 вечера. Ее восход, стало быть, подпадает под первые часы ночи. Однако, утверждение, что 1 декабря она не восходила до второго часа, является ложным, так как в этот день она всходила в 6:40 вечера, в самом деле, восход Большой Медведицы не отступает с каждым месяцем, как утверждает Диодор, а фактически приближается.

[50] Причиной для такого утверждения является феномен сумерек, который зависит от атмосферных, а также астрономических условий. Их продолжительность зависит от глубины, прозрачности и плотности атмосферы, широты и высоты места наблюдения, а также от времени года. Греческий мореплаватель нашел короткие сумерки, когда он отправился на юг от Греции к экватору, где, в самом деле, они имеют свою минимальную продолжительность.

[51] Агатархид (105) говорит "дисковидной формы".

[52] Агатархид (105) говорит, что это происходит после того, как солнце уже село.

Главы 49-61. Ливия, горгоны, амазонки; Аммон и Атлас.

Переводчик: Agnostik.

49. (1) А теперь, когда мы рассмотрели эти вопросы, будет уместно[1] обсудить ливийцев, живущих рядом с Египтом и страны, которые граничат с ними. В областях вокруг Кирены и Сирта, а также внутри материка, живут четыре племени ливийцев; из них насамоны (Nasamones), как их называют, живут в южных краях, авсхисы (Auschisae) на западе, мармариды (Marmaridae) занимают узкую полосу между Египтом и Киреной, сводящуюся к побережью, и маки (Macae), которые более многочисленны, чем их собратья-ливийцы, живут в областях вокруг Сирта[2]. (2) Тогда как ливийцы, которых мы только что упомянули - земледельцы, которые имеют землю, способную производить обильный урожай, в то время как кочевники получают питание от стад, которые они содержат; и обе эти группы имеют царей и ведут жизнь не совсем дикую или отличную от цивилизованных народов. Третья группа, однако, не повинуется царям и не считается с какой-либо справедливостью, делая грабежи своею постоянной практикой, и нападая неожиданно из пустыни, они захватывают все, что попадет под руку, и быстро уходят к тому месту, из которого они двинулись в путь. (3) Все ливийцы этой третьей группы ведут образ жизни как у диких зверей, проводя свои дни под открытым небом и практикуя свирепость в своем образе жизни; потому что они не имеют ничего общего с цивилизованной пищей или одеждой, но покрывают свои тела козьими шкурами. Их вожди не имеют каких-либо городов, но только башни вблизи источников воды, и в них они приносят и хранят излишки своей добычи. От народов, которые им подчиняются, они ежегодно требуют клятву верности своей власти, а также на всякого, кто подчинился им, они распространяют свою защиту, как на союзников, а тех, кто не обращает внимания на них, они сначала приговаривают к смерти, а затем идут войной на них, как на разбойников. (4) Их оружие являются пригодными как для страны, так и для образа жизни; ибо, так как они легкого телосложения и живут в стране, которая по большей части равнинная, они, сталкиваясь с опасностями, которые их окружают, вооружаются тремя копьями и камнями в кожаных сумках, и они не носят ни меча, ни шлема, ни любой другой брони, так как их задачей является преуспеть в ловкости и в преследовании, а затем в отступлении. (5) Следовательно, они очень искусны в беге и метании камней, доведя до полного развития практикой и привычкой преимущества, предоставленные им природой. И, вообще говоря, они не соблюдают ни справедливости, ни честности во всех отношениях в делах с народами других рас.

50. (1) Та часть страны, которая находится недалеко от города Кирены, имеет глубокую почву и приносит продукты многих видов; ибо она не только производит пшеницу, но она также обладает большими виноградниками, оливковыми рощами, естественными лесами и реками, которые приносят большую пользу; но область, которая выходит за пределы ее южной границы, где находят селитру, является не обрабатываемой, испытывает нехватку источников воды, а по виду напоминает море; и в дополнение к однообразию ландшафта, она окружена пустынными землями: пустыня, которая простирается далее, ограничивает область, из которой трудно выбраться. (2) В результате ни птиц, ни четвероногих животных не увидишь там, за исключением газелей и быков, ни даже какого-нибудь растения, ничего из того, что радует глаз, так как земли, которые простираются в глубь, заполнены почти непрерывными дюнами по всей своей длине. В той же степени, как не хватает вещей, которые относятся к цивилизованной жизни, в той же степени она изобилует змеями всякого внешнего вида и размера, и особенно тех, что люди называют рогатыми гадюками[3], укусы которых смертельны, а цвета они песчаного; (3) и поскольку по этой причине они выглядят как земля, на которой лежат, немногие люди способны разглядеть их, и большое число невольных наступаний на них приводит к неожиданной опасности. Кроме того, рассказывают, что в древние времена эти змеи однажды вторглись в большом числе в ту часть Египта, которая находится ниже этой пустыни и сделали ее непригодной для жизни.

(4) И как в этой засушливой земле, так и в Ливии, что лежит за пределами Сирта, имеют место удивительные явления. В определенное время, особенно когда нет ветра, в небе видны призраки, которые принимают формы животных разных видов[4]; и некоторые из них остаются неизменными, а другие приходят в движение, иногда отступая перед человеком, а в другой раз преследуя его, и в каждом случае, так как они чудовищных размеров, они поражают тех, кто никогда не сталкивался с этим, удивительной тревогой и страхом. (5) Ибо, когда призраки, которые преследуют, нагоняют людей, они охватывают их тела, вызывая чувства озноба и дрожи, так что путешественников, которые не знакомы с этим, одолевает страх, тогда как туземцы, которые хорошо знакомы с такими вещами, не обращают внимания на это явление.

51. (1) Тогда как этот эффект может показаться невероятным и похожим на фантастическую сказку, некоторые материалистические философы пытаются изложить его причины примерно так: (2) ветры, говорят они, или же сильно дуют в этой стране, или же совсем вяло и без энергии, и часто преобладает в воздухе спокойный и удивительный недостаток движения, в связи с тем, что нет ни лесистых долин, ни затененных ущелий, лежащих рядом, и нет никаких возвышенностей, созданных холмами; кроме того, эти области не имеют крупных рек и, в общем, территории вокруг, будучи лишенными растительности, не дают испарений. И все же, эти явления, которые имеют обыкновение происходить, они объясняют порождениями, вызванными, как бы, скоплениями воздушных течений. (3) В результате, когда такая удушливая атмосфера расстилается над засушливыми землями, явление, которое мы наблюдаем в этом случае, и имеющее отношение к облакам во влажные дни, когда образуются всякого вида фигуры, подобные имеющим место в Ливии, они говорят нам, что воздух сгущается, принимая разнообразные формы. Тотчас этот воздух перемещается под действием слабого и вялого ветерка, поднимаясь вверх и совершая колебательные движения, сталкиваясь с другими телами сходной природы, но когда затишье возобладает, он спускается на землю по причине веса, и форма, которую он может случайно принять вследствие того, что нет ничего способного рассеять его, обусловлена обволакиванием живых существ, которые случайно оказались на пути. (4) Что касается движений, которые делают эти призраки в разных направлениях[5], это, мол, не указывают на волю с их стороны, так как невозможно, чтобы добровольное бегство или преследование было присуще бездушным вещам. И все же, живые существа, сами не зная о том, ответственны за эти движения воздуха; ибо, если они двигаются вперед, они порождают своею энергией движение воздуха, который лежит под ними, и это причина того, что сформированный образ отступает перед ними, и создается впечатление бега, а если живые существа отступают, они следуют в обратном направлении, по причине уже отмененной, так как пустоты и разреженности тянут призрак за собой. (5) Следовательно, это имеет вид преследования человека, который отступает перед ним, ибо образ оттягивается к пустому пространству и устремляется вперед в гущу под влиянием попятного движения живых существ; и для тех, кто спасается бегством, это вполне естественно, другие, разворачиваются ли они вокруг или же останавливаются, их тела должны чувствовать легкое прикосновение образа, который следует за ними; и он распадается на части, когда натыкается на твердые предметы, и, сам излучает во всех направления дрожь всякого тела, с которым он вступил в соприкосновение.

52. (1) Но теперь, когда мы рассмотрели эти вопросы, будет весьма кстати в связи с областями, нами упомянутыми, обсудить рассказ, который история сообщает об амазонках, которые были в Ливии в древние времена. Ибо большинство людей считают, что амазонки только те, которые, как сообщается, жили в районе реки Фермодонт на Понте[6]; но истина такова, что ливийские амазонки были гораздо раньше и совершили великие дела. (2) В настоящее время мы уверены, что многие, кто читал отчет об истории этого народа, воспримет этот предмет неслыханным и совершенно странным; так как раса амазонок полностью исчезла за много поколений до Троянской войны, в то время как женщины на реке Фермодонт были в полном расцвете сил незадолго до этого времени, и не без оснований, что более поздний народ, который также более известен, унаследовал славу древнего, который совершенно неизвестен большинству людей из-за пропасти во времени. (3) Со своей стороны, однако, поскольку мы обнаружили, что многие древние поэты и историки, а также не мало более поздних, делали упоминания о них, мы постараемся кратко рассказать об их деяниях, следуя рассказу Дионисия[7], который содержит повествование об аргонавтах и Дионисе, а также о многих других вещах, которые имели место в древнейшие времена.

(4) Тогда в Ливии было большое число рас женщин, воинственных и чрезвычайно восхитительных своею мужественной отвагой; например, традиция говорит нам о расе горгон, в отношении которых, как сообщается, Персей пошел войной, и раса эта отличалась доблестью; так как, фактически, он был сыном Зевса[8], самым могущественным греком своего времени, который совершил поход против этих женщин, и это был величайший труд, который можно принять за доказательство, как превосходства, так и мощи женщин, нами упомянутых. Кроме того, мужественная доблесть тех, о ком мы сейчас будем писать, предполагает удивительное превосходство по сравнению с характером женщин наших дней.

53. (1) Мы утверждаем, что когда-то в западной части Ливии, а именно, на границах обитаемого мира, была раса, которая находилась под властью женщин и следовала образу жизни, отличному от того, который царит среди нас. Ибо у них существовал обычай, что женщины должны заниматься военным искусством и обязаны служить в войске в течение определенного периода, в течение которого они сохраняют свою девственность; а затем, по истечении срока службы в поле, они сходились с мужчинами для рождения детей, но они удерживали в руках управление и должности во всех государственных делах. (2) Мужчины, впрочем, как и наши замужние женщины, работали целыми днями по дому, выполняя приказы, которые дали им их жены; и они не участвовали в военных походах и не занимали должностей гражданского самоуправления[9] в делах общины, в силу которых они могли бы стать дерзкими и восстать против женщин. (3) Когда они рожали детей, младенцев отдавали мужчинам, которые давали им молоко и готовили пищу, соответствующие возрасту детей; а если случалось так, что родилась девочка, ее груди прижигались, чтобы они не могли развиваться в период зрелости, потому что считалось, что груди, так как они являются выступающей частью тела, будут создавать большие помехи на войне; и фактически, потому что они были лишены груди, греки назвали их амазонками.

(4) Мифология сообщает, что их родина была на острове, который, потому что он был на западе, называется Геспера (Hespera), и он располагался в болотах Тритонис (Tritonis). Это болото было рядом с океаном, который окружает землю, и получило свое название от некой реки Тритон, которая впадала в него, и это болото было также около Эфиопии и, что гора на берегу океана, которая является самой высокой из находящихся поблизости, омывается океаном и греки называют ее Атлас. (5) Вышеупомянутый остров был огромного размера и заполнен фруктовыми деревьями всякого вида, которые обеспечивали местных жителей пищей. На нем также было множество мелкого и крупного скота, а именно, коз и овец, от которых владельцы получали молоко и мясо для своего пропитания; но зерно эта нация не употребляла вовсе потому, что пользовалась только теми плодами земли, которые находила у себя.

(6) Амазонки, к тому же, продолжает рассказ, будучи расой превосходной доблести и склонной к войне, в первую очередь покорили все города на острове, кроме одного, называемого Мене, который считался священным и был заселен эфиопскими ихтиофагами, а также был подвержен крупным извержениям огня и обладал множеством драгоценных камней, которые греки называют анфракс, сардион и смарагд[10], и после этого они покорили многих окрестных ливийцев и кочевые племена, и основали в болоте Тритонис большой город, который они назвали Херронес[11] за его форму.

54. (1) Выступив из города Херронес, продолжается рассказ, амазонки приступили к большим предприятиям, страстно желая охватить своими вторжениями многие части обитаемого мира. Первый народ, против которого они двинулись, согласно легенде, были атланты, наиболее цивилизованные люди среди обитателей тех областей, которые жили в процветающей стране и обладали большими городами; рождение богов случилось среди них, как утверждает мифология, в областях, которые расположены вдоль берега океана, с этим согласуются многие легенды, имеющие хождение среди греков, и об этом[12] мы подробно будем говорить чуть позже.

(2) Тогда царица амазонок Мирина (Myrina) собрала, как говорят, армию в тридцать тысяч пехотинцев и три тысячи всадников, поскольку они предпочитали в необычайной степени использовать кавалерию на войне[13]. (3) Как защитное снаряжение они использовали шкуры больших змей, так как в Ливии обитают такие животные невероятных размеров, а как наступательное вооружение - мечи и копья; они также использовали луки и стрелы, которые они пускали не только перед лицом врага, но даже и во время бегства, стреляя назад в преследователей весьма действенно. (4) При вступлении в страну атлантов, они в крупном сражении нанесли поражение жителям города Керне (Cernê), как его называли, и проникнув за стены вместе с бегущим врагом, они заполучили город в свои руки; и желая вселить ужас в соседние народы, они обошлись с пленными с жестокостью, предали мечу мужчин, начиная с юношей и старше, женщин и детей увели в рабство, и разрушили город. (5) Но когда ужасная судьба жителей Керне стала известна среди их соплеменников, рассказывают, что атланты, пораженные ужасом, сдали свои города на условиях капитуляции и объявили, что они будут делать все, что будет им приказано, и что царица Мирина, держась честно по отношению к атлантам, установила дружбу с ними и на месте разрушенного города основала город, носящий ее имя, и в нем поселились как пленные, так и уроженцы (других городов) по желанию. (6) После чего атланты преподнесли ей великолепные дары и всенародным постановлением проголосовали за оказание ей значительных почестей, а она в свою очередь любезно приняла их и в дополнение пообещала, что будет проявлять доброту к их народу. (7) А поскольку против местных жителей часто воевали, так называемые, горгоны, народ, который граничил с ними, и вообще, люди предвкушали отомстить им, Мирина, говорят, уступив просьбам атлантов, вторглась в страну вышеупомянутых горгон. Но когда горгоны стянули свои силы, чтобы противостоять ей, состоялась упорная битва, в которой амазонки взяли верх, убили большое число врагов и захватили не менее трех тысяч пленных; а так как остальные бежали и укрылись в некой лесистой области, Мирина подожгла лес, стремясь уничтожить народ полностью, но, когда она обнаружила, что не смогла добиться успеха в своей попытке, то удалилась в пределы своей страны.

55. (1) Когда амазонки, продолжает рассказ, ослабили свою бдительность в ночное время в следствие своего успеха, пленные женщины напали на них и обнажили мечи против тех, кто был уверен в своей победе и убили многих из них; в конце концов, однако, толпа навалилась со всех сторон и храбро сражавшиеся пленницы были убиты все до единой. (2) Мирина устроила похороны для погибших товарищей на трех кострах и соорудила три больших насыпи земли, как гробницы, которые и по сей день называются "Курганы амазонок". (3) Но горгоны в последующие дни возросшие в силе, были повторно подчинены Персеем, сыном Зевса, когда Медуза была царицей над ними, и в конце концов и они, и род амазонок были полностью уничтожены Гераклом, когда он посетил западные края и установил свои столпы[14] в Ливии, так как он чувствовал, что это плохо согласуется с его решимость стать благодетелем всего рода человеческого, если он позволит страдать какому-либо народу под властью женщин. Этот рассказ также сообщает, что болота исчезли из бытия в ходе землетрясения, когда те его части, которые лежали в сторону к океана, были расколоты на части.

(4) Что касается Мирины, продолжает рассказ, она посетила большую часть Ливии, а переходя через Египет, она заключила договор о дружбе с Гором, сыном Исиды, который был царем Египта в это время, а затем, доведя до конца войну против арабов, и убив многих из них, она покорила Сирию; но когда киликийцы пришли к ней навстречу с подарками и согласились подчиниться ее власти, она оставила свободу тем, кто уступил ей свою свободную волю, и по этой причине их называют по сей день "свободные киликийцы". (5) Кроме того, она покорила войною в области Тавра народы, знаменитые своим мужеством, и спустилась через Великую Фригию к морю[15], а затем она завоевала земли, расположенные вдоль побережья и установила пределы своего похода на реке Каик (Caïcus)[16]. (6) И выбрав во владениях, которые она приобрела оружием, места подходящие для основания городов, она построила значительное число их и основала один[17], который носит ее имя, а остальные она назвала в честь женщин, которые занимали наиболее важных посты, такие как Кимы, Питана и Приена.

(7) Эти города она поставила вдоль моря, но и другие, и в большем числе, она поставила в областях, расположенных внутри страны. Она захватила также несколько островов, и, в частности, Лесбос, на котором она основала город Митилену, который был назван в честь сестры, принимавшей участие в походе. (8) Затем, во время подчинения остальных островов, она попала в шторм, и после того как она вознесла молитвы о своем спасении Матери Богов[18], она была выброшена на один из необитаемых островов; этот остров, согласно видению, которое явилось ей во сне, она посвятила этой богине, а также воздвигла алтари и предложила великолепные жертвы. Кроме того, она дала ему имя Самофракия, что означает в переводе на греческий язык "священный остров", хотя некоторые историки утверждают, что он раньше назывался Самос и затем получил название Самофракия от фракийцей, которые в свое время жили на нем. (9) Однако, после того как амазонки вернулись на континент, сообщает миф, Мать Богов, довольная островом, поселила здесь кое-каких людей, а также своих собственных сыновей, которые известны под названием корибантов - кто их отец - это передается по наследству в их ритуалах, как сведения не подлежащие разглашению, и она учредила мистерии, которые в настоящее время отмечаются на острове и утвердила законом, что священное место должно пользоваться правом убежища.

(10) В это время, как говорят, Мопс фракийский, царь Фракии, который был изгнан Ликургом, вторгся в земли амазонок с армией, состоящей из товарищей-изгнанников, и с Мопсом в поход также выступил Сипил скифский, который также был изгнан из той части Скифии, которая граничит с Фракией. (11) Было большое сражение, и Сипил и Мопс одержали верх, а Мирина, царица амазонок, и большая часть ее армии были убиты. В течение многих лет, так как фракийцы продолжали побеждать в битвах, оставшиеся в живых амазонки, наконец, отступили в Ливию. И таков конец, как сообщает миф, похода, который совершили амазонки Ливии.

56. (1) Но поскольку мы упомянули атлантов, мы считаем, что будет уместным в этом месте рассказать о том, что их мифы повествуют о происхождении богов в связи с тем, что они не сильно отличаются от мифов греков. (2) Тогда атланты, жившие в областях на краю океана и населявшие плодородные территории, имели славу далеко превосходящую их соседей в почитании богов и человеколюбии, которое они проявляли в отношениях с чужаками, и боги, говорят, родились среди них. И их отчет, как утверждают, согласуется с наиболее известным греческим поэтом[19], когда он представляет Геру, которая говорит:

Я отхожу далеко, к пределам земли многодарной,

Видеть бессмертных отца Океана и матерь Тефису.

(3) Согласно рассказу, данному в мифе: их первым царем был Уран, и он собрал человеческие существа, которые жили в рассеянных жилищах, в укрытые стенами города и призвал своих подданных прекратить беззакония и звероподобный образ жизни, открыв для них употребление культурных плодов и способы сохранить их, и не мало других вещей, которые приносят пользу человеку; и он также покорил большую часть обитаемой земли, в частности области на западе и на севере. (4) И так как он внимательно наблюдал за звездами, он предсказал многие вещи, которые должны были проходить во вселенной; а для простых людей он ввел год на основании движения солнца, и месяц на основании движений Луны, и указал им времена года, которые повторяются из года в год. (5) В результате, народные массы, не разумея вековечного порядка звезд и удивляясь событиям, которые происходили согласно его предсказаниям, пришли к мнению, что человек, который учит таким вещам, является носителем божественной природы, и после того как он ушел от людей, они предоставили ему бессмертные почести, как за его благодеяния, так и за его знания о звездах, а затем перенесли его имя на небесную твердь, так как они думали, что он имел сокровенные знания о восходах и заходах и звездах, и обо всем том, что еще происходило на небесах, и потому, что они превозносили его благодеяния множеством почестей, которые они оказывали ему, поэтому на все последующее времена они объявили его владыкой Вселенной.

57. (1) Уран, продолжает миф, родил сорок пять сыновей от нескольких жен, и из них восемнадцать, как говорят, были от Титеи (Titaea), каждый из которых носил различные имена, но все они вместе назывались от имени матери титанами. (2) Титея, потому что она была благоразумной и сделала много добрых дел для людей, была обожествлена после смерти теми, кому она помогала и ее имя было изменено на Гею (Gê). Уран также родил дочерей, из которых две старшие славою превосходят всех остальных и имели имена Басилея и Рея, которую также некоторые называют Пандора. (3) Из этих дочерей Басилея, которая был старшей и намного превосходила других и здравомыслием и понятливостью, воспитала всех своих братьев, уделяя им всем одинаковые материнские заботы, поэтому она получила имя "Великой Матери"; и после того как ее отец был переведен из разряда людей в круг богов, с согласия народных масс и ее братьев, она получила царское достоинство, хотя она была еще девственницей и из-за своего великого целомудрия не хотел вступать в брак с кем бы то ни было. Но позже, из желания оставить сыновей, которые унаследовали бы трон, она, вступила в брак с Гиперионом, одним из своих братьев, которого она больше всего любила. (4) А когда родились двое детей, Гелий (Helius) и Селена[20], которые высоко почитались как за их красоту, так и за целомудрие, братья Басилеи, говорят, завидуя ей из-за счастливо рожденных детей и опасаясь, что Гиперион присвоит царскую власть себе, совершили крайне нечестивый поступок; (5) вступив в сговор между собой, они закололи Гипериона мечом, и бросили Гелия, который годами был еще ребенком, в реку Эридан[21], утопив его. Когда это преступление обнаружилось, Селена, которая очень сильно любила своего брата, бросилась вниз с крыши, но что касается его матери, в то время как она разыскивала его тело вдоль реки, силы оставили ее и, упав в обморок, она увидела видение, в котором ей показалось, что Гелий стоял над ней и призывал не оплакивать смерть ее детей; ибо, по его словам, титаны понесут заслуженное наказание, в то время как он и его сестра превратились, под действием некого божественного провидения, в бессмертные существа, так и то, что раньше называли "святой огонь" на небесах, будет людьми называться Гелий ("солнце"), а то, к чему обращались как "menê" будет называться Селена ("Луна"). (6) Когда она очнулась от обморока, она рассказала толпе как сон, так и несчастья, постигшие ее, провозглашая, что они должны воздавать почести мертвым, подобные тем, что предоставляются богам, и заявляя, что никто не должен прикасаться к ее телу. (7) И после этого она обезумела, и, схватив такие игрушки своей дочери, которые могли шуметь, стала бродить по земле с распушенными волосами, вдохновляемая шумом литавр и кимвалов, так что те, кто видел ее, бывали поражены от изумления. (8) И все люди были полны жалости к ее несчастью, и некоторые из них цеплялись за ее тело[22], когда пришла сильная буря и непрерывно гремел гром и сверкали молнии; и посреди этого Басилея исчезла из виду, после чего народные массы, удивляясь такому повороту судьбы, перенесли имена и почести Гелию и Селене к звездам на небо, также как и их мать они сочли богиней и установили ей алтарь, и изображая события из ее жизни, били в литавры и кимвалы, оказывая ей таким образом жертвы и другие почести.

58. (1) Однако, рассказ также передает потомкам, что эта богиня[23] родилась во Фригии. Ибо обитатели этой страны имеют следующий миф: в древние времена Мейон (Meïon) стал царем Фригии и Лидии, и женившись на Диндиме (Dindymê) он родил дочь, но не желая воспитывать ее, он бросил ее на горе, которая называлась Кибелий (Cybelus). Там, в согласии с неким божественным провидением, как леопарды, так и некоторые другие особенно свирепые звери, предложили свои соски ребенку и таким образом дали ей пропитание, (2) и какие-то женщины, которые пасли стада в том месте, стали свидетелями происходящего, и, будучи поражены странным событием, забрали младенца и назвали ее Кибела, по названию места. Девочка, когда выросла, отличалась красотою и силой, а также вызывала восхищение своим умом, потому что она была первой в изобретении свирелей из тростника, придумала кимвалы и литавры, которыми сопровождались игры и танцы, и, кроме того, она учила, как исцелить недуги как у скота, так и у маленьких детей с помощью обрядов очищения; (3) в результате, так как младенцы бывали спасены от смерти ее заклинаниями и, как правило, она брала их на руки, ее преданность и любовь к ним позволили всем людям говорить о ней как о "матери горы". Говорят, человек, который был связан с ней и любил ее больше, чем кто-либо другой, был целитель Марсий, умом и целомудрием которого она восхищалась; и доказательство его интеллекта находят в том, что он подражал звукам, издаваемым свирелью и перенес все эти ноты на флейту[24], а как указание на его целомудрие, приводят его воздержание от сексуальных утех до дня его смерти.

(4) Когда Кибела, сообщает миф, достигла полной женственности, она влюбилась в местного юношу, известного как Аттис, но позже получившего имя Папас (Papas)[25]; сошлась с ним тайно и забеременела, и примерно в то же время родители признали ее как своего ребенка. В результате она была приведена во дворец, и отец приветствовал ее, с самого начала полагая, что она девственница, но позже, когда он узнал о ее соблазнении, он предал смерти ее сестер и Аттиса, а также бросили их тела лежать непогребенными, после чего Кибела, как говорят, из-за своей любви к юноше и скорби по поводу сестер, сошла с ума и бросилась вон из дворца в сельскую местность. И громко крича и бья по литаврам, с распущенными волосами, она побывала во всех странах, и Марсий, из жалости к ее положению, добровольно последовал за ней и вместе с ней странствовал из любви, которую он испытывал прежде. (2) Когда они пришли к Дионису в город Ниса, они нашли здесь Аполлона, которому оказывались высокие почести в связи с лирой, которую, говорят, изобрел Гермес, но Аполлон был первым достойным игроком; а когда Марсий соревновался с Аполлоном в умении и нисейцы были назначен судьями, первым Аполлон играл на лире, не сопровождая игру голосом, а когда Марсий, заиграл на своих трубах, то поразил слух своих слушателей странной музыкой и по их мнению гораздо лучшей, чем мелодия первого соперника. (3) Но так как они договорились по очереди показывать свое мастерство судьям, Аполлон, говорят, во второй раз добавил свой голос в созвучии с музыкой лиры, в результате чего он получил большее одобрения, чем то, что ранее было оказано свирели. Марсий, однако, был в ярости и пытался доказать слушателям, что он терпит поражение вопреки всем принципам справедливости, ибо, по его мнению, это должно быть сравнение мастерства, а не голоса, и только таким испытанием можно судить разницу в гармонии и музыке между лирой и свирелью; и, кроме того, это было несправедливо, что два навыка в сочетании были сопоставлены с одним. Аполлон, впрочем, как сообщает миф, ответил, что он не чувствует какого-либо несправедливого преимущества над другим; (4) фактически, когда Марсий дул в свои свирели, он делал почти то же самое для себя[26]; следовательно, правило должно быть таково: либо им обоим должна быть предоставлена равная привилегия объединить свои навыки, либо ни один из них не должен использовать рот в состязании, но они должны показать свои особые навыки только с помощью рук. (5) Когда слушатели решили, что Аполлон представил более справедливый довод, их мастерство еще раз подверглось сравнению; Марсий был побежден, и Аполлон, который был озлоблен ссорой, содрал кожу с побежденного живьем. Но быстро раскаялся и расстроившись сделанным, порвал струны у лиры и разрушил гармонию звуков, которую он изобрел. (6) Благозвучие струн, однако, было открыто заново, когда музы добавили позже среднюю струну, Лин струну ударил указательным пальцем, а Орфей и Фамир (Thamyras) нижнюю струну и другую рядом с ней[27]. И Аполлон, говорят, положил как лиру, так и свирели во исполнение обета в пещеру Диониса, и став возлюбленным Кибелы, присоединился к ее странствиям вплоть до страны гипербореев. (7) Но, продолжается рассказ, мор напал на людей по всей Фригии и земля перестала приносить плоды, и когда несчастные люди спросили бога, как избавиться от бед, говорят, он приказал им похоронить тело Аттиса и чествовать Кибелу как богиню. В результате целители, поскольку тело исчезло с течением времени, сделали образ юноши, перед которым они пели погребальные песни и посредством чествования соответствующих его страданий, умилостивили гнев тех, кто был обижен; и эти обряды они продолжают выполнять до наших дней. (8) Что касается Кибелы, в древние времена они воздвигли алтарь и приносили жертву ей ежегодно, а позже они построили для нее роскошный храм в Писинии (Pisinus) во Фригии, и учредили почести и жертвоприношения наиболее великолепные, их царь Мидас принимал участие во всех этих трудах из своей преданности к красоте; а рядом со статуей богини они поставили пантер и львов, так как по общему мнению она на первых пора была вскормлена этими животными.

Таковы мифы, которые рассказывают о Матери Богов как среди фригийцев, так и атлантами, живущими на побережье океана.

60. (1) После смерти Гипериона[28], сообщает миф, царство было разделено между сыновьями Урана, самые известные из которых были Атлас и Крон. Из этих сыновей Атлас, получивший в долю области на берегу океана, не только дал название атланты своему народу, но также назвал величайшую вершину в стране Атласом. (2) Говорят также, что он усовершенствовал науку астрологию и был первым, кто познакомил человечество с учением о сфере[29]; и именно по этой причине укрепилась мысль, что все небеса держатся на плечах Атласа, - миф загадочно намекает таким образом на открытие и описание им сферы. У него родилось несколько сыновей, один из которых был отмечен выше прочих за свое благочестие, справедливость к подданным, и человеколюбие, звали его Геспер. (3) Этот царь однажды поднялся на вершину горы Атлас, внезапно был подхвачен мощным ветром, в то время как он делал свои наблюдения за звездами, и его больше никогда не видели; и в связи с добродетельной жизнью, им прожитой, и сострадания к его печальной судьбе, народ предоставил ему бессмертные почести и назвал ярчайшие[30] звезды на небе в его честь.

(4) Атлас, продолжает рассказывать миф, также имел семь дочерей, которые все вместе назывались Атландиты в честь своего отца, но их личными именами были Майя, Электра, Тайгета, Стеропа, Меропа, Альциона, и последняя Келено. Эти дочери возлегли с самыми известными героями и богами, и таким образом стали родоначальницами большей части народов, породив тех, кого в силу высоких достижений стали называть богами и героями; Например, Майя, старшая, возлегла с Зевсом и родила Гермеса, который был первооткрывателем многих вещей, полезных для человечества; аналогично, другие Атлантиды также родили прославленных детей, которые стали основателями, в некоторых случаях народов, в других случаях - городов. (5) Следовательно, не только у варваров, но и у греков, у подавляющего большинства из самых древних героев, прослеживается происхождение от Атлантид. Эти дочери отличались своим целомудрием и после смерти достигли бессмертных почестей среди людей, которые как на троне, так и на небесах наделили их наименованием Плеяд[31]. Атлантид также называли "нимфами", потому что уроженцы этой страны, обращались к своим женщинам общим именем "нимфа"[32].

61. (1) Крон, брат Атласа, продолжает миф, который был человеком, известным своими нечестием и жадностью, женился на своей сестре Рее, от которой он родил Зевса, позже получившего прозвище "Олимпийский". Но был еще один Зевс, брат Урана и царь Крита, который, однако, гораздо менее известен, чем Зевс, который родился в более позднее время[33]. (2) Тогда как последний был царем над всей вселенной, первый Зевс, который был хозяином вышеупомянутого острова, родил десятерых сыновей, получивших название Куреты; а остров он назвал в честь своей жены Иды (Idaea), и на нем он умер и был похоронен, и место, где по преданию находится его могила, показывают до наших дней. (3) Критяне, однако, имеют миф, который не согласуется с историей, приведенной выше, и мы дадим подробный рассказ об этом, когда будем говорим о Крите[34]. Крон, говорят, был владыкой Сицилии, Ливии, а также Италии, и, одним словом, учредил свое царство над западными областями, и повсеместно он занял гарнизонами командные высоты и опорные пункты в местностях, что является причиной, почему как во всей Сицилии, так и в краях, которые простираются на запада, многие возвышенные места и по сей день называют "кронии".

(4) Однако Зевс, сын Крона, следовал образу жизни противоположному тому, что вел его отец, и поскольку он держал себя благородно и дружелюбно ко всем, народ обращался к нему "отец". Что касается наследования царской власти, некоторые говорят, что отец отдал ему власть по собственной воле, а другие утверждают, что он был выбран царем народными массами из-за ненависти к его отцу, и что Крон с помощью титанов вел войну против него, Зевс, победив в сражении, и приобретши верховную власть, побывал во всех населенных частях мира, даруя благодеяния роду человеческому. (5) Он был также превосходен и телесной силой и во всех других качествах добродетели, и по этой причине быстро стал владыкой всего мира. И в общем, он выказал усердие, наказывая нечестивых и лукавых людей, и проявляя доброту к народу. (6) В ответ на все это, после того как он ушел из числа людей, он получил имя Зен (Zên)[35], потому что он призывал людей к праведной жизни, и те, кто получил его покровительство, выказали ему почести, предоставив престол на небесах, и все люди охотно провозглашают его как Бога и как Повелителя Вселенной.

Таковы вкратце факты, касающиеся учения атлантов о богах.

Примечания

[1] Т.е. в плане истории Диодора.

[2] Большой Сирт.

[3] Буквально, "рогатые змеи", или аспид.

[4] Ср. Аристофан, Облака, 346: "Никогда ты не видел, скажи, в небесах облаков, на кентавра похожих, На быка, на пантеру, на волка?" и Лукреций ?4.139-42: "И нередко нам кажется, будто Там исполины летят и стелют широкие тени, Или громада горы надвигается сверху, и камни С гор низвергаются вдруг, заслоняя сияние солнца. Следом же тучи бегут, принимая обличье чудовищ."

[5] Т.е. либо преследуют, либо отступает перед людьми, ср. глава 50.4 и ниже.

[6] Ср. Книга 2.44-6.

[7] Этот Дионисий, прозванный Скитобрахион (Skytobrachion) "кожерукий", жил в Александрии в середине второго века до нашей эры и сочинил мифологический роман, из которого Диодор заимствовал последующий рассказ об амазонках и описание атлантов (cc. 56, 57, 60, 61), о Дионисе, родившемся в Ливии (cc. 66.4-73.8), и аргонавтах (книга 4.40-55). Следующий рассказ является отличным примером синкретизма и рационализации древнегреческих мифов.

[8] Т.е. Персея.

[9] Буквально, "свобода слова".

[10] Анфракс - драгоценный камень темно-красного цвета, такой как карбункул, рубин или гранат; сардион включает наши сердолик и сардины; смарагд - любой зеленый камень.

[11] Т.е. "Полуостров", предположительно город лежал на гряде, уходящей в болото.

[12] Т.е. рождение богов; ср. глава 56 ниже.

[13] Странное заявление в связи со столь малым числом кавалерии. Возможно, цифры должны быть переставлены.

[14] Ср. Книга 4.18.

[15] Средиземное море.

[16] Эта река протекает через Пергам и впадает в Эгейское море.

[17] Город Мирина в Мисии, ср. Страбон 13.3.6.

[18] Кибела.

[19] Гомер, строки из Илиады 14.200-1.

[20] «Солнце» и «Луна» соответственно.

[21] По.

[22] Ср. трагедию Софокла "Эдип в Колоне", 1620-1, незадолго до ухода Эдипа с земли во время бури:

Так цеплялись друг за друга, рыдали и плакали

Отец и дочери, и другие.

[23] Т.е. Magna Mater.

[24] Т.е. в одну трубу.

[25] "Папа" или "отец". Аттис-Папас был верховным богом врачей, заняв место Зевса в греческом мире.

[26] Т.е. они оба используют свое дыхание, Марсий, чтобы производить звуки свирели, Аполлон - голосовое сопровождение.

[27] Гермес изобрел трехструнную лиру (ср. Книга 1.16.1), а Аполлон, предположительно, добавил еще четыре струны. Именно эти дополнительные четыре струны были изобретены вновь.

[28] Возобновляется рассказ, прерванный в конце гл. 57.

[29] Эта фраза должна толковаться в свете контекста и высказывания в Книге 4.27.5, что Атлас "открыл сферическую природу звезд". Древние писатели во многих местах приписывают Атласу открытие астрономии, а так как Диодор имеет в виду первые начала астрономического знания у греков, у нас эти ссылки на "учение о сфере" и "сферическую природу звезд" напоминают нам квадривиум Пифагора, в котором "сферический" означает астрономию, сферическая геометрия рассматривается исключительно со ссылкой на проблемы рассчета движения небесных тел." (T.L.Heath, Греческая математика, 1. p11).

[30] Геспер.

[31] Было высказано предположение, что название происходит от глагола "плыть" (Pleō), так как это созвездие восходит в начале навигации.

[32] Т.е. в обращении к женщинам они не делают разницу между замужними и незамужними, как делают большинство греков.

[33] То есть "Олимпийский".

[34] В книге 5.64 и далее.

[35] Это еще одна форма имени "Зевс", а также инфинитив от глагола "жить".

Главы 62-74. Ливийский и другие мифы о Дионисе.

Переводчик: Agnostik.

62. (1) Но так как мы уже упоминали, в связи с нашим обсуждением Египта, рождение Диониса и его деяния, как они сохранились в местной истории этой страны[1], мы считаем, что уместно в этом месте добавить мифы об этом боге, которые ходят среди греков. (2) Но поскольку древние составители мифов и поэты, писавшие о Дионисе, не согласны друг с другом и записали многие совершенно нелепые сказки, это трудная задача дать ясный отчет о рождении и делах этого бога. Ибо некоторые передали истории, в которых есть только один Дионис, другие - что существуют три[2], и есть такие, кто утверждает, что вообще никогда не было его рождения в человеческом виде, и думают, что это слово Дионис означает только "дар вина" (oinou dosis).

(3) По этой причине мы будем стремиться кратко разобрать лишь основные факты, как они приводятся каждым из писателей.

Те авторы, которые используют явления природы для объяснения этого бога и называют плод виноградной лозы "Дионис" говорят так: "Земля произвела виноградную лозу в одно и то же время с другими растениями, а не была первоначально посажена неким человеком, который открыл ее. (4) И они приводят, в качестве доказательства этого факта, что до сих пор растет дикий виноград во многих странах, и его плоды очень похожи на те, что дают растения, о которых заботятся опытные человеческие руки. (5) Кроме того, древние дали Дионису имя "Диметор"[3], считая единственным и первым рождение, когда растение посажено в землю и начинает расти, а второе рождение, когда оно обременено плодами и его гроздья созревают, бог, таким образом, рассматривается как родившийся однажды из земли, и заново из виноградной лозы. (6) И хотя сочинители мифов также передают рассказ о третьем рождении, при котором, как говорят, сыновья Геи[4]разорвали на куски бога, который был сыном Зевса и Деметры, и сварили, но его члены снова собрала Деметра и он пережил новое рождение, как будто в первый раз; таким рассказом как этот, они выясняют происхождение определенных причин, заложенных в природу. (7) Так как он считается сыном Зевса и Деметры, полагают, по причине того, что виноградная лоза получает свой рост как от земли, так и от дождей, и потому несет в своих плодах вино, которое выдавливается из гроздьев винограда; а также утверждают, что в юности он был разорван на части "земнородными"[5], что означает сбор плодов работниками[6], а варение его членов присутствует в мифе по причине того, что большинство людей кипятит вино, а затем смешивает его, тем самым улучшая его естественный аромат и качество. Опять же, рассказ о его членах, с которыми "земнородные" обращаются с презрением, будучи соединены снова вместе и восстановленные в прежнее естественное состояние, показывает наперед, что виноградная лоза, которая лишается плодов и обрезается каждый сезон, восстанавливается от земли высоким уровнем плодородия, которое она имела прежде. Ибо, в общем, древние поэты и сочинители мифов говорят о Деметре как Gê Meter (Мать-Земля).

(8) И с этими историями согласуются учения, которые изложены в орфических стихах и учреждены в их обрядах, но противозаконно рассказывать об этом подробно непосвященным.

(9) В такой же самой манере рассказы, что Дионис родился от Семелы, восходят к природным истокам, предлагая объяснения, что Фуоне (Thuonê)[7] было имя, которое древние дали земле, и что эта богиня получила прозвище Семела, потому что почитание и почести предложенные ей были величественны (semnê), и она была названа Фуоне из-за жертвы (thusiai) и всесожжения (thuelai), которые были предложены (thuomenai) ей. (10) Кроме того традиция, что Дионис был рожден дважды Зевсом, возникает из убеждения, что эти плоды также погибли вместе со всеми другими растениями в результате наводнения во времена Девкалиона, а когда они возникли снова после потопа, это было как бы второе явление бога к людям, и поэтому был создан миф о том, что Бог был рожден заново от бедра Зевса[8]. Может быть, те, кто толкуют имя Диониса как означающее пользу и важность открытия вина, имеют ввиду этот миф о нем.

63. (1) Однако, те мифографы[9], которые представляют бога в человеческом обличье, единогласно приписывают ему открытие и выращивание виноградной лозы и все операции по изготовлению вина, хотя они и не согласны с тем, существует один или несколько Дионисов. (2) Некоторые, например, утверждают, что тот, кто учил как делать вино и собирать "плоды деревьев"[10], как их называют, тот, кто вел армию по всему обитаемому миру, и тот, кто учредил таинства, обряды, и вакханалии, - одно и то же лицо; но есть и другие, как я уже сказал, кто представляет, что было три человека в разные периоды, и каждому из них они приписывают поступки, которые были его особенностью.

(3) Таким образом, по их рассказам: древнейшим Дионисом был индийский, а его страна, по причине прекрасного климата, производила виноградную лозу в изобилии без обработки, он был первым, кто выдавил гроздья винограда и придумал употребление вина, как продукта природы, также, дал надлежащий уход за инжиром и другими плодами, которые растут на деревьях, и, вообще говоря, изобрел все, что относится к заготовке и хранению этих плодов. Тот же Дионис, кроме того, как говорят, носил длинную бороду, причина такого упоминания в том, что так принято у индийцев - оказывать большой уход бороде, растущей до самой смерти. (4) Тогда этот Дионис посетил с армией весь обитаемый мир и дал наставления как выращивать виноград и давить кисти в винных чанах (lenoi), которые являются причиной того, что бог получил имя Ленэй (Lenaeus). Кроме того, он позволил всем народам разделить с ним и другие свои открытия, и, когда он ушел от людей, то получил бессмертные почести из рук тех, кого он облагодетельствовал. (5) Кроме того, отметим, что индийцы и по сей день показывают место, где случилось рождение бога, а также есть города, которые носят его имя на языке туземцев[11], и много других замечательных свидетельств его рождения сохранились у индейцев, но об этом можно писать еще очень долго.

64. (1) Второго Диониса, сообщают авторы мифов, родила от Зевса Персефона, хотя некоторые говорят, что это была Деметра. Его представляют как первого человека, запрягшего волов в плуг, до этого времени люди обрабатывали почву руками. Также многие другие вещи, полезные для сельского хозяйства, были искусно изготовлены им, в результате чего народ освободился от великих страданий; (2) и в ответ на это, те, кого он облагодетельствовал, оказали ему почести и жертвы, подобные тем, что предлагаются богам, поскольку все люди были готовы, из-за величия услуг, оказанных им, предоставить ему бессмертие. И в качестве особого символа и знака художники и скульпторы изображают его с рогами, и в то же самое время таким образом обнародуя другую природу Диониса, а также показывая величие услуг, которые он оказал земледельцам изобретением плуга.

(3) Третий Дионис, говорят, родился в Беотийских Фивах от Зевса и Семелы, дочери Кадма[12]. Миф гласит: Зевс был пленен Семелой и часто, очарованный ее красотой, сходился с ней, но Гера, ревнуя и стремясь наказать девушку, приняла облик одной из женщин, которая была близка к Семеле, и довела ее до гибели; (4) так как она предложила ей, чтобы Зевс возлег с нею с тем же самым величием и достоинством в своем облике, с каким он овладевает Герой своею властью. Поэтому Зевс, по просьбе Семелы, чтобы он оказал ей те же почести что и Гере, явился к ней сопровождаемый громом и молниями, но Семела, не выдержав великолепия его величия, умерла и родила ребенка до назначенного времени. (5) Зевс, быстро взяв этого младенца, положил его в свое бедро, а потом, когда подошел срок, предписанный природой для рождения ребенка, он отправил его в Нису в Аравии. (6) Там мальчик был воспитан нимфами и ему было дано имя Диониса, в честь его отца (Dios) и по месту (Nysa), где он вырос; и поскольку он был необыкновенно красив, сначала он проводил время в танцах с множеством женщин, во всевозможной роскоши и в развлечениях, а после этого, собрав из женщин армию, и вооружив их тирсами[13], он совершил поход по всему обитаемому миру. (7) Он также научил всех людей, которые были благочестивы и следовали праведному образу жизни, познаниям в своих обрядах и посвятил их в свои таинства, и, кроме того, в каждом городе он проводил большие праздничные собрания и прославленные музические состязания[14], и, одним словом, он уладил ссоры между нациями и городами и утвердил согласие и глубокий мир, там где раньше существовали междоусобицы и войны.

65. (1) Тогда, поскольку присутствие бога, говорит миф, стало с шумом разносится по каждой области, а также распространились сведения, что он обращался со всеми людьми благородно и в большой степени содействовал совершенствованию общественной жизни, все население повсеместно валило к нему на встречу и приветствовало его с большим радушием. (2) Были некоторые, однако, кто, из презрения и нечестия, смотря на него говорили, что он водит вакханок с собой из-за распутства и учреждает обряды и таинства, чтобы он мог бы таким образом соблазнять жен других мужчин, но такие люди были наказаны незамедлительно его правосудием. (3) В некоторых случаях он пользовался высшей властью, которою наделила его божественная природа и наказывал нечестивцев, или поражая их безумием, или причиняя им еще при жизни, быть порванными на куски от рук женщин, в других случаях он уничтожал таких, кто направлял против него оружие, захватывая их врасплох. Ибо он распределял среди женщин, вместо тирсов, пики, железные наконечники которых были покрыты листьями плюща, в результате, когда цари в своем невежестве и по этой причине были не подготовлены, он нападал на них, когда они не ожидали, и убивал их копьями. (4) Среди тех, кто был им наказан, самыми известными, говорят, были Пенфей у греков, Мирран (Myrrhanus), царь индийцев, и Ликург у фракийцев. Ибо миф рассказывает, что когда Дионис собирался вести свое войско из Азии в Европу, он заключил договор о дружбе с Ликургом, который был царем той части Фракии, которая лежит на Геллеспонте. Тогда, когда он переправил первую группу вакханок в дружественную страну, как он думал, Ликург приказал своим солдатам напасть на них ночью и убить как Диониса, так и всех менад, и Дионис, узнав об заговоре от жителя страны, которого звали Харопс, был поражен тревогой, потому что его армия была на другой стороне Геллеспонта, и лишь горстка друзей перешли с ним. (5) В результате, он отплыл тайно через пролив к своей армии, а затем Ликург, говорят, напал на менад в городе, известном как Нисиум (Nysium), убив их всех, но Дионис, переправил свое войско, одолел фракийцев в битве, и захватив Ликурга живым, выколол ему глаза и, надругавшись над ним, потом распял его. (6) В этой связи, из благодарности к Харопсу за оказанную помощь, Дионис отдал ему царство фракийцев и обучил его тайным обрядам, связанным с посвящениями; и Эагр (Oeagrus), сын Харопса, затем забрал себе как царство, так и посвятительные обряды, которые были перенесены в мистерии, обряды, которым впоследствии Орфей, сын Эагра, превосходивший всех людей природными дарованиями и образованностью, научился от своего отца; Орфей также внес многие изменения в практику и по этой причине обряды, которые были установлены Дионисом, называют также "орфическими".

(7) Но некоторые поэты, один из которых Антимах[15], утверждают, что Ликург был царем, но не Фракии, а Аравии, и что нападение на Диониса и вакханок было сделано в Нисе, которая в Аравии. Однако, как могло быть, Дионис, мол, наказал нечестивцев, но относился ко всем другим людям справедливо, а затем сделал свой обратный путь из Индии в Фивы на слонах. (8) На все путешествие потребовалось три года, и именно по этой причине, говорят, что греки устраивают празднества каждый второй год. Миф также рассказывает, что он собрал большую добычу, такую, что в результате этого похода, он был первым из всех людей, кто сделал по возвращения на родину триумф.

66. (1) Ныне эти отчеты о рождении Диониса, как правило, согласованы древними писателями; но противоречивые притязания выдвинуты немалым числом греческих городов относительно места его рождения. Народы Элис и Наксоса, например, и жители Элевферы и Теоса и некоторые другие народы утверждают, что он родился в их городах. (2) Теанцы, как доказательство того, что бог родился среди них, выдвигают тот факт, что по сей день, в определенное время в их городе источник вина[16], необыкновенно приятного запаха, течет сам по себе из земли; а народы других городов в некоторых случаях отмечают участки земли, которые посвящены Дионису, в других случаях, святыни и священные участки, которые были освящены им в древние времена. (3) Но, вообще говоря, поскольку бог после себя оставил во многих местах населенного мира свидетельства своего личного покровительства и присутствия, то не удивительно, что в каждом случае люди склонны думать, что Дионис имел особое отношение как к их городу, так и стране. И доказательство на наш взгляд также представляет поэт в своем гимне[17], когда он говорит о тех, кто претендует быть родиной Диониса, и в этой связи, представляет его рождение в Нисе, который находится в Аравии:

Кто говорит, что в Дракане, а кто - что в Икаре ветристом,

Кто - что на Наксосе иль на Алфее глубокопучинном

Зевсу Семела тебя, забеременев, на свет родила,

Отрасль Кронида, Зашитый в бедро! Утверждают другие,

Будто бы в Фивах божественных ты, повелитель, родился.

Все они лгут. Вдалеке от людей породил тебя, прячась

От белолокотной Геры, родитель бессмертных и смертных.

Есть, вся заросшая лесом, гора высочайшая, Ниса:

От Финикии вдали и вблизи от течений Египта[18]...

(4) Я не был в неведении, что и те из жителей Ливии, что живут на берегу океана, претендуют на место рождения бога, и отмечают, что Ниса и все рассказы, которые сообщают мифы, обосновываются среди них, и множество подтверждений этого заявления, говорят, остались в стране вплоть до нашего времени; и я также знаю, что многие из древних греческих сочинителей мифов и поэтов, и немало более поздних историков также согласны с этим рассказом. (5) Итак, для того, чтобы не пропустить ничего, что история записала о Дионисе, мы приведем в заключение, что рассказывают ливийцы и те греческие историки, чьи труды находятся в согласии с этим и с тем, что Дионисий включил в повествование, отбросив древние сказочные предания. (6) Ибо этот писатель составил рассказ о Дионисе и амазонках, а также аргонавтах и событиях, связанных с Троянской войной, и о многих других темах, в котором он приводит версии древних писателей, составителей мифов и поэтов.

67. (1) Вот рассказ Дионисия: У греков Лин был первым, кто изобрел различные стихотворные размеры и песни, и когда Кадм привез из Финикии буквы, как их еще называют, Лин вновь был первым, кто перевел их на греческий язык, дал название каждой букве и исправил их начертание. Тогда буквы все вместе назывались "финикийскими", потому что они были занесены к грекам от финикийцев, но отдельные буквы, потому что пеласги были первыми, кто начал пользоваться переделанными символами, были названы "пеласгическими"[19]. (2) Лином также восхищались из-за его поэзии и пения, он имел много учеников и из них три самых известных: Геракл, Фамир и Орфей. Из этих троих Геракл, который учился играть на лире, был не в состоянии воспринимать то, чему его учили из-за душевной тупости, и однажды, когда Лин наказал его палками, тот рассердился и убил своего учителя ударом лиры. (3) Фамир, однако, обладая необычайными природными способностями, усовершенствовал искусство музыки и утверждал, что в выдающемся мастерстве пения его голос звучит более красиво, чем голоса муз. После чего богини, разгневавшись на него, забрали у него дар музыки и изувечили, как о том также свидетельствует Гомер, когда пишет[20]:

..................................... где некогда Музы,

Встретив Фамира Фракийского, песнями славного мужа

Дара лишили...

и еще:

Гневные Музы его ослепили, похитили сладкий

К песням божественный дар и искусство бряцать на кифаре.

(4) Об Орфее, третьем ученике, мы дадим подробный отчет, когда обратимся к его деяниям[21].

Тогда же Лин, говорят, составил отчет пеласгскими буквами о деяниях первого Диониса и о других мифологических преданиях и оставил их среди своих мемуаров. (5) И тем же самым способом употребили пеласгические буквы Орфей и Пронапид, учитель Гомера и одаренный сочинитель песен, а также Тимоэт (Thymoetes), сын Тимоэта, сына Лаомедонта, который жил в то же время что и Орфей, странствовал по многим странам обитаемого мира, и проник в западную часть Ливии вплоть до океана. Он также посетил Нису, где древние обитатели города рассказали, что Дионис был воспитан здесь, а после того как он узнал от нисейцев о всех до единого деяниях этого бога, он написал "Фригийскую поэму", как она называется, в которой он использовал устаревшую манеру как говорить, так и писать.

68. (1) Дионисий[22] продолжает свой рассказ следующим образом: Аммон, царь той части Ливии, женился на дочери Урана, которую звали Рея, и которая была сестрой Крона и других титанов. И однажды, когда Аммон обходил свое царство, рядом с горами Керавнии (Ceraunian), как их еще называют, он наткнулся на девушку необычайной красоты, чье имя было Амальтея. (2) И влюбившись в нее, он возлег с девицей и родил сына дивной красоты и телесной силы, а саму Амальтею он назначил хозяйкой всей окрестной области, которая очертаниями была похожа на бычий рог и поэтому была известена как Гесперовкерас (Hesperoukeras)[23]; и область, из-за превосходного качества земли, изобилует разными сортами винограда и другими плодоносящими деревьями. (3) Когда женщина, о которой мы только что говорили, приняла верховную власть, страна была названа в честь ее Amaltheias Keras[24]; в результате, люди более поздних времен, по той причине, которую мы только что привели, также называли любой особенно плодородный участок земли, который богат плодами всякого рода, "Рогом Амальтеи".

(4) Аммон, опасаясь ревности Реи, утаил эти дела и тайно привел мальчика в некий город, называемый Ниса, который находился на большом расстоянии от тех краев. (5) Этот город лежит на каком-то острове, окруженном рекой Тритон и обрывистом со всех сторон, охраняемый в одном месте, где есть узкий проход, который носит имя "Нисейские ворота". Поля острова богаты, чередуются через промежутки приятными лугами и орошаются обильными потоками из источников, и в изобилии обладают различными сортами плодовых деревьев и дикого винограда, который по большей части вьется по деревьям. (6) Весь район, кроме того, имеет свежий и чистый воздух и к тому же очень здоровый, и по этой причине его жители живут дольше любого в тех краях. Вход на остров в его начале похож на узкую горную долину, будучи густо затенен высокими деревьями, растущими близко друг к другу, так что солнце никогда не просвечивается сквозь густые ветви, но можно увидеть только сияние его лучей.

69. (1) Повсеместно вдоль тропинок, продолжает рассказ, бьют источники воды необычайно приятной на вкус, делая это место очень приятным для того, кто желает отдохнуть там. Далее там есть пещера, круглой формы, удивительного размера и красоты. Ибо выше и вокруг нее возвышается скала огромной высоты, сложенная породами разных цветов; породы лежат вместе и испускают яркий блеск, некоторые пурпурный, похожий на исходящий от моря[25], некоторые - голубоватый, а другие сверкают всеми оттенками, в результате чего нет такого цвета, который бы не увидел человек в этом месте. (2) Перед входом растут чудесные деревья, некоторые плодовые, другие вечнозеленые, и все они созданы природой ни для чего другого, кроме как радовать глаз; и на них гнездятся птицы всевозможных видов, приятной расцветки и с самым очаровательным пением. Следовательно, в целом место подходит божеству, и не только своим внешним видом, но и своим звучанием, а также приятной гармонией, которая всегда превосходный естественный учитель песен, которые придуманы искусством. (3) Пришедший ко входу в пещеру увидит его широким и ярко освещенным лучами солнца, и все виды цветущих растений растут там, в частности, кассия[26] и всякие другие виды, которые имеют силу сохранять свой аромат в течение года; и в нем также можно увидеть несколько логовищ нимф, сложенных из всякого рода цветов, сделанных не руками, а легким прикосновением самой Природы, способом угодным для бога. (4) Кроме того, на пространстве вокруг места нет ни цветка, ни листочка, который бы завял. Поэтому те, кто видит это место, находят не только внешний вид восхитительным, но и его благоухание самым приятным.

70. (1) Тогда к этой пещере, повествует рассказ, пришел Аммон и принес ребенка и отдал его на попечение Нисы, одной из дочерей Аристея, и он назначил Аристея опекуном ребенка, как как тот был человеком преуспевшим в мудрости, в самоконтроле и образовании. (2) Обязанность защищать мальчика от заговоров его мачехи Реи он возложил на Афину, которая незадолго до этого была рождена из земли и была найдена на берегу реки Тритон, от которой она получила прозвище Тритонис[27]. (3) И в соответствии с мифом, эта богиня, предпочитая проводить свои дни в целомудрии, преуспела в добродетели и придумала большинство ремесел, поскольку она была очень изобретательна; она развивала также искусство войны, и, так как она преуспела в храбрости и телесной силе, она осуществила много других деяний, достойных памяти, и убила Агиса (Aegis), как его звали, некое жуткое чудовище, противник, которого очень трудно было одолеть. (4) Ибо оно возникло из земли, и, в соответствии со своей природой, изрыгало страшное пламя из пасти, и при своем первом появлении около Фригии сожгло землю, которую по сей день называют "Обожженная Фригия"[28]; после чего оно разорило земли вокруг гор Тавра, и сожгло лес, простирающийся от этой области до Индии. Вслед затем, поворотясь опять к морю, омывающему Финикию, оно направилось жечь леса на горе Ливан, и проделав свой путь через Египет, прошло по западным областям Ливии и в конце своих странствий напало на лес вокруг Керавнии. (5) А так-как страна вокруг была в огне, а обитатели в некоторых случаях были уничтожены, а в других - в страхе покинули свои родные места, и бежали в отдаленные районы, Афина, говорят, одолела чудовище, отчасти за счет своего ума, и отчасти за счет своего мужества и физической силы; убила его и покрыла свою грудь шкурой, что носило чудовище, и как покровы и как защиту своего тела от последующих опасностей, и в память о доблести и заслуженной славы. (6) Гея (Земля), однако, мать монстра, была в ярости и наслала гигантов, как их еще называют, для борьбы с богами; но они были уничтожены в более позднее время Зевсом, Афиной, Дионисом и остальными богами, принявшими участие в сражении на стороне Зевса.

(7) Дионис, однако, будучи воспитан в соответствии с рассказом в Нисе, и наученный лучшим стремлениям, достиг известности не только за свою красоту и телесную силу, а также за умения в искусствах и за быстроту сделанных полезных изобретений. (8) Ибо будучи еще мальчиком он обнаружил как природу, так и пользу вина в том, что он давил гроздья винограда, в то время как лоза была еще дикорастущей, и какие зрелые плоды можно высушить и длительно хранить с пользой, и в том, что каждый мог вырастить и позаботиться об этом, следуя его открытиям; и таково было его желание поделиться открытиями, которые он сделал для рода человеческого, в надежде, что по причине величины его благодеяний, ему будут предоставлены бессмертные почести.

71. (1) Когда доблесть и слава Диониса стали широко известны, Рея, как говорят, разгневалась на Аммона, сильно желая получить Диониса в свою власть, но не в состоянии исполнить свои замыслы, она покинула Аммона, уйдя к своим братьям-титанам, и вышла замуж за Крона, своего брата. (2) Крон, по настоянию Реи, вел войну с помощью титанов против Аммона, и в последовавшем сражении сторонники Крона одержали верх, в то время как Аммон, который испытывал трудности из-за нехватки припасов, бежал на Крит, и женился там на Крите, дочери одного из куретов, которые в то время были царями, получил власть над этими районами, и остров, который до этого времени назывался Идайя (Idaea), он назвал Крит в честь своей жены. (3) Что касается Крона, миф сообщает, что после своей победы он сурово управлял областями, которые раньше принадлежали Аммону, и отправился с большим войском против Нисы и Диониса. Тогда Дионис, узнав и о перемене судьбы своего отца и о восстании титанов против его самого, собрал солдат из Нисы, двести из которых были его молочные братья и выделялись своею храбростью и преданностью ему; к ним он добавил соседние народы: ливийцев и амазонок, относительно последних мы уже установили[29], что, как считается, они отличались мужеством и ранее уже совершили поход за пределы своей страны и покорили с оружием большую часть обитаемого мира. (4) Эти женщины, говорят, были привлечены к союзу по настоятельным просьбам, главным образом, Афины, потому что их рвение к своим жизненным идеалам напоминало её саму, видя, что амазонки прочно держались целомудрия и не уступали мужчинам в отваге. Силы были разделены на две части, мужчины во главе с Дионисом, и женщины под командованием Афины: армии выступили на титанов и вступили в бой. Сражение выдалось жестоким и многие пали с обеих сторон, Крон, в конце концов, был ранен и победа досталась Дионису, который отличился в бою. (5) Вслед за тем титаны бежали в области, которыми когда-то обладал Аммон, а Дионис, собрав толпы пленных, вернулся в Нису. Здесь, выстроив свои войска под оружием вокруг пленных, он выдвинул формальные обвинения против титанов и дал все основания подозревать, что собирается казнить пленников. Но когда он освободил их от обвинения и позволил им сделать выбор: либо присоединиться к нему в его походе, либо уйти безнаказанными, все они решили присоединиться к нему, и потому, что их жизни были спасены вопреки ожиданиям, они почитали его как бога. (6) Затем Дионис, взяв пленных отдельно и дав им возлияние (spondê) вина, потребовал от всех них клятву, что они будут участвовать в походе, не помышляя о предательстве, и будут мужественно бороться не на жизнь, а на смерь, и, следовательно, эти пленные являются первыми, кого люди более позднего времени называют как "освобожденные под перемирие" (hypospondoi), повторяя церемонию, которая была проведена в то время, называя перемирие в войне словом spondai.

72. (1) Теперь, когда Дионис намеревался выступить против Крона и его сил, и уже вышел из Нисы, его опекун Аристей, сообщает миф, совершил жертвоприношение и таким образом стал первым человеком, принесшим ему жертву как богу. А товарищами его по походу, говорят, были наиболее благородного происхождения нисейцы, а именно те, кто носил имя силенов. (2) Ибо прародитель их всех, мол, был царь Нисы Силен, но его происхождение неизвестно людям по причине древности. Этот человек имел хвост в нижней части спины, и его потомки также обычно носили этот отличительный знак, потому что разделяли его природу.

Затем Дионис выступил со своей армией, и, пройдя через большие безводные пространства, не малая часть которых были пустыней и наводнены дикими зверями, расположился станом у Ливийского города, называемого Забирна. (3) Рядом с этим городом землеродное чудовище по имени Кампа (Campê), которое уничтожило много туземцев, им было убито, в следствие чего он приобрел большую известность среди местных жителей за доблесть. Над чудовищем, которое он убил, он также соорудил огромный курган, желая оставить его бессмертным памятником своей личной храбрости, и этот холм существовал до сравнительно недавнего времени. (4) Затем Дионис выступил против титанов, поддерживая строгий порядок на марше, обращаясь с местными жителями милосердно, и, одним словом, давая понять, что его поход имеет целью наказание нечестивцев и оказание благодеяний всему человеческому роду. Ливийцы, восхищаясь строгой дисциплиной и возвышенностью замыслов, стали его сторонниками, сделав обильные поставки, и присоединившись к походу с большой охотой.

(5) Когда армия подошла к городу аммонийцев, Крон, который потерпел поражение в сражении у стен, ночью поджег город с намерением уничтожить полностью наследственный дворец Диониса, а сам, взяв свою жену Рею и некоторых из своих друзей, которые помогали ему в борьбе, укрылся за пределами города. Дионис, однако, показал характер противоположный этому, ибо, хотя он взял и Крона и Рею в плен, он не только отклонил обвинения, выдвинутых против них из-за своего родства с ними, но даже просил их в будущем поддерживать добрососедские и родительские отношению с ним, и жить в общем доме, и почитать выше всех остальных. (6) Рея, соответственно, любила его как родного сына всю оставшуюся жизнь, но благожелательность Крона была притворной. И примерно в это время у этих двоих родился сын, которого назвали Зевс, и позднее Дионис удостоил его величайшего почета по причине его высочайших достижений, сделав царем над всеми.

73. (1) Поскольку ливийцы сказали Дионису перед сражением, что, в то время, когда Аммон был изгнан из царства, он предсказал жителям, что в назначенное время придет его сын Дионис, и что он восстановит царство отца и, став хозяином всего обитаемого мира, будет почитаться как бог, Дионис, поверив в истинность пророчества, учредил здесь оракул своего отца[30], перестроил город и определил почести ему как богу, и назначил человека заботиться об оракуле. Традиция также рассказывает, что голова Аммона формой была похожа на баранью, поскольку такую эмблему он носил на шлеме в своих походах. (2) Но некоторые авторы мифов утверждают, что истина в том, что были не большие рога по обе стороны у висков и что, следовательно, Дионис, будучи сыном Аммона, имел тот же вид, что и его отец, и поэтому традиция передала последующим поколениям, что этот бог был рогат.

(3) Однако, что может быть, после того, как Дионис построил город и основал оракул, он в первую очередь, говорят, вопросил бога относительно своей экспедиции, и получил от отца ответ, что, если он покажет себя благодетелем человечества, он получит в награду бессмертие. (4) Поэтому, воодушевленный таким пророчеством, он в первую очередь направил свой поход против Египта и царем страны он поставил Зевса, сына Крона и Реи, хотя тот был еще мальчиком. А совместно с ним в качестве опекуна он назначил Олимпа, от которого Зевс получал наставления, после чего он стал называться "Олимпийским", когда достиг огромного превосходства в высших достижениях. (5) Что касается Диониса, он научил египтян, как говорят, выращивать виноград, использовать его, и хранить как вино, так и фрукты, которые собраны с деревьев, а также всему остальному. А так-как добрая молва о нем распространилась повсеместно, никто не выступал против него, как против врага, но охотно оказывал ему послушание и почитал его как бога похвалами и жертвами. (6) Схожим образом как в Египте, говорят, он посетил обитаемый мир, отводя поля под возделывание насаждений, оказывая милость людям на все времена, наделив их великим и ценным даром. По этой причине речь идет о том, что, хотя и не все люди одной веры, отличаясь друг от друга характером почестей, которые они предоставляют другим богам, только в случае Диониса мы можем сказать, что они находятся в полном согласии, свидетельствуя о его бессмертии; ибо нет человека ни среди греков, ни среди варваров, который бы не разделял дар и милость, исходящие от этого бога, более того, даже те, кто владеет странами, пустынными или вообще не подходящими для выращивания виноградной лозы, узнали от него как готовится из ячменя напиток, который мало уступает ароматом вину[31].

(7) Тогда Дионис, говорят, когда он шел из Индии к морю[32], узнал, что все титаны собрались вместе, объединили силы и переправились на Крит, чтобы напасть на Аммона. Уже Зевс спешил из Египта на помощь Аммону и большая война разразилась на острове, и незамедлительно Дионис и Афина, и некоторые другие, кого считают богами, устремились на Крит. (8) В крупной битве сторонники Диониса победили и убили всех титанов. И когда после этого Аммон и Дионис обменяли смертную природу на бессмертие, Зевс, говорят, стал царем всего мира, так как титаны были наказаны и не было никого, чье нечестие было бы достаточно дерзким, чтобы оспорить его верховную власть.

74. (1) Вот что относительно первого Диониса, сына Аммона и Амальтеи, и деяниях им совершенных, рассказывают ливийцы в истории о нем; второй Дионис, как говорят, которого родил Зевс от Ио, дочери Инаха, стал царем Египта и утвердил обряды посвящения для полей; а третий и последний произошел от Зевса и Семелы и стал у греков соперником первых двух. (2) Подражая принципам первых двух, он прошел со своей армией по всему обитаемому миру и оставил после себя немало столпов, чтобы отметить границы своего похода; поля он также отводил под земледелие, и он выбрал женщин быть его солдатами, как древний Дионис сделал в случае с амазонками. Он пошел дальше других в разработке оргастического культа, и в отношении обрядов посвящения он усовершенствовал некоторые из них, а другие ввел впервые. (3) Но так как из-за древности прежние первооткрыватели были неизвестны большинству людей, этот последний Дионис стал наследником как деяний, так и славы своих предшественников того же имени. И это Дионис не только один из тех, с кем случилось нам иметь связь, но в более поздние времена Геракл также испытал ту же самую судьбу. (4) Ибо было два человек, более древнего времени, которые носили такое же имя, самый древний Геракл, который, согласно мифам, родился в Египте, покорил с оружием большую часть обитаемого мира, и установил столп, который находится в Ливии, а второй, который был одним из Идейских дактилей с Крита и мастером военного искусства, был учредителем Олимпийских игр, но третий и последний, который родился от Алкмены и Зевса незадолго до Троянской войны, посетил большую часть обитаемого мира, когда служил Эврисфею, выполняя его приказы. (5) И после того как он успешно завершил все подвиги, он также установил столп, который находится в Европе, но потому, что он носил то же имя, что и двое других, и следовал тому же жизненному плану, что и они, по истечении времени после своей смерти он унаследовал подвиги более древних тезок, как будто не было во все предыдущие века никакого другого Геракла.

(6) Между другими доказательствами существования нескольких Дионисов, самым убедительным мне кажется ссылка на войну, которая велась против титанов. Ибо все люди согласны, что Дионис воевал на стороне Зевса в его войне против титанов, поэтому будет неразумно помещать рождение титанов в то время, когда жила Семела или утверждать, что Кадм, сын Агенора, был старше, чем боги Олимпа.

Таков миф, который ливийцы рассказывают о Дионисе; но с нашей стороны, теперь, когда мы выполнили план[33], изложенный в начале, мы должны закончить третью книгу на этом месте.

Примечания

[1] Ср. Книга 1.23.

[2] Цицерон (О природе богов, 3.58) говорит, что было пять.

[3] "Дважды рожденный".

[4] Т.е. титаны, или «сыновья земли».

[5] Эпитет гигантов, которые были сыновьями Геи ("Земли").

[6] Буквально, "работники земли". Здесь MSS. интерполирует объяснение "потому что люди считают, что землей была Деметра", ср. Книга 1.12.4.

[7] Фиона (Thyonê) — имя, которое было дано Семеле после того как она была принята в круг богов (ср. Книга 4.25.4).

[8] Ср. Книга 2.38.4, и глава 62 и ниже. Рассказ о рождении Диониса из бедра Зевса отчасти этимологический, Dio- от Dios, родительный падеж формы имени Зевса.

[9] "Мифографы" появилось в греческой литературе к концу четвертого века до н.э. К этому времени мифы как правило выпадали из здравого исторического повествования и стали предметом отдельных трактатов, авторов таких произведений греки назвали "мифографы".

[10] Это был народный термин, используемый для обозначения вина, фруктов, оливкового масла и т.д., в отличие от злаков ("сухие фрукты").

[11] Ср. Книга 1.19.7.

[12] Ср. другой рассказ об этой Семеле в книге 1.23.4.

[13] Жезлы, сплетенные из плюща и виноградных листьев с сосновым наконечником на верху.

[14] Т.е. "Дионисии".

[15] Антимах из Колофона жил во второй половине пятого века до н.э. в период Пелопоннесской войны.

[16] Археологическое доказательство того, что причиной чудесного потока вина были жрецы храма (Диониса?) в пятом веке до н.э. в Коринфе представлена Кэмпбеллом Боннэр, "A Dionysiac Miracle at Corinth", Am. Journal of Archaeology, 33 (1929), 368-75.

[17] Гомеровские гимны, 1.1-9.

[18] Перевод Вересаева В. Привожу английский текст гимна:

Some Dracanum, wind swept Icarus some,

Some Naxos, Zeus born one, or Alpheius' stream

Deep eddied, call the spot where Semelê

Bore thee, Eiraphiotes, unto Zeus

Who takes delight in thunder; others still

Would place thy birth, O Lord, in Thebes. 'Tis false;

The sire of men and gods brought thee to light,

Unknown to white armed Hera, far from men.

There is a certain Nysa, mountain high,

With forests thick, in Phoenicê afar,

Close to Aegyptus' streams.

Примечание в английском тексте относится к слову Eiraphiotes.

Из семи объяснений, предлагаемых в древности для происхождения этого прозвища Диониса, наиболее вероятным является то, что происходит оно от греческого слова eriphos ("козленок"), основанный на мифе, Зевс подменил младенца Диониса на козленка, которого Гермес забрал в Нису и передали нимфам.

[19] Как нам известно из истории развития греческой письменности, прогрессиррующей в последние годы, и из того, как ранние финикийские и семитские надписи разошлись по свету, все свидетельства подтверждают греческую традицию, что их алфавит происходит от финикийского. Вопрос теперь в том, как рано финикийские буквы появились на материковой Греции? "Дворец" Кадма, если Кадм является исторической личностью, был обнаружена в Фивах, и может быть датирован примерно 1400-1200 гг. до н.э.; и "письма" были найдены в нем, но они не семитского происхождения. См. Rhys Carpente, "Letters of Cadmus," Am. Journ. of Philology, 56 (1935), 5-13. Настоящее свидетельство, по–видимому, указывает на то, что греки заимствовали финикийские буквы около 800 г. до н.э. Аргументы этой точки зрения в превосходном обзоре обсуждения последних статей, и в двух таблицах с указанием форм семитских букв между 13 и 8 веками до нашей эры и первых греческих букв, приведены John Day, в The Classical Weekly, 28 (1934), 65-9 (декабрь 10), 73-80 (декабрь 17).

[20] Илиада 2.594-5 и 599-600 ниже.

[21] Ср. Книга 4.25.

[22] Рассказ о Дионисе, по–видимому возобновляется в конце главы 61.

[23] "Рог Геспера".

[24] "Рог Амальтеи".

[25] Т.е. пурпур, полученный из моллюсков Brandaris Murex brandaris.

[26] Вечнозеленое дерево из семейства лавровых.

[27] Ср. Книга 1.12.8 для объяснения прозвища "Тритогенея" для Афины.

[28] Страбон (12.8.18-19) говорит, что эта область Фригии была занята лидийцами и мисийцами, и что причина названия была в частых землетрясениях.

[29] II.44.2, III.53.6.

[30] Великий оракула Аммона, ср. Книга 17.49 и далее о знаменитом визите Александра в эту святыню.

[31] Ср. Книга 1.20.4.

[32] Средиземного моря.

[33] Ср. глава 1.3.

КНИГА 4.

Главы 1-7. Греческие мифы: Дионис, Приап и музы.

Переводчик: Цыбенко О.П.

Содержание четвертой книги Диодора следующее:

Вступление: О мифологических преданиях у историков.

О Дионисе, Приапе, Гермафродите и Музах.

О Геракле, совершенных им двенадцати подвигах и других деяниях до его обожествления.

Об аргонавтах, Медее и дочерях Пелия.

О потомках Геракла.

О Тесее и его подвигах.

О Семерых против Фив.

О Нелее и его потомках.

О лапифах и кентаврах.

Об Асклепии и его потомках.

О дочерях Асопа и сыновьях Эака.

О Пелопе, Тантале, Эномае и Ниобе.

О Дардане и его потомках до Приама.

О Дедале, Минотавре и походе Миноса против царя Кокала.

Об Аристее, Дафнисе, Эрике, а также об Орионе.

1. (1) Я вполне осознаю, что историку, занимающемуся древними мифами, при описании их приходится сталкиваться с множеством трудностей. Ведь уже сама по себе древность описываемых событий предполагает сложные поиски сведений и значительные трудности для исследователей, а отсутствие сведений о давних временах, не подтвержденных надежными доказательствами, к тому же заставляет читателя относиться к истории такого рода с пренебрежением. Кроме того, несогласованность множества родословных древних героев, полубогов и иных мужей делает изложение весьма затруднительным. Но самым большим и трудно преодолимым препятствием является то обстоятельство, что историкам, описывающим древнейшие события и мифы, приходится вступать в противоречие друг с другом. (2) Поэтому самые известные из историков младшего поколения вообще отказались от древних мифов из-за этих трудностей и занялись описанием более поздних событий. (3) Так, Эфор[1] из Кимы, ученик Исократа, задавшись целью написать всеобщую историю, опускает старинные мифы и начинает с событий, связанных с возвращением Гераклидов. Равным образом отказались от древних мифов и его современники Каллисфен и Феопомп. (4) Мы же придерживаемся противоположной точки зрения, и поэтому, взяв на себя труд писания истории, обращаемся к исследованию археологии со всем усердием. Ведь герои, полубоги и многие другие доблестные мужи совершили множество поистине величайших деяний. За эти свершения на благо человечества некоторых из них последующие поколения стали почитать наравне с богами[2], а другим приносить жертвы как героям, но всех их возвеличило на вечные времена надлежащей славой слово истории.

(5) В трех предыдущих книгах[3] мы изложили мифы о прадавних деяниях и повествования о богах, существующие у других народов, соответствующим образом рассказав о местоположении той или иной страны, о том, какие там водятся звери и прочие твари, и вообще обо всем, что там есть необычного и заслуживающего упоминания. В этой книге мы остановимся на том, что рассказывают о своей древнейшей истории эллины: о самых прославленных героях и полубогах, и вообще о том, что достойного было совершено во время войн, а также о том, какие общечеловеческие блага были изобретены и какие законы установлены в мирное время.

(6) Наш рассказ мы начнем с Диониса[4], как по причине его исключительной древности, так и по причине величайших благодеяний, оказанных им роду человеческому. В предыдущих книгах мы уже упоминали, что некоторые из варварских народов приписывают происхождение этого бога своей стране. Так, египтяне говорят, что под именем Диониса у эллинов известен бог, именуемый у них Осирисом[5]. (7) Они рассказывают, что этот бог обошел всю обитаемую землю, изобрел вино и научил людей выращивать виноград: за это благодеяние он и был, по общему мнению, удостоен бессмертия. Равным образом, индийцы утверждают, будто этот бог родился в их стране[6] и обучил людей на всей обитаемой земле искусству выращивания винограда и употреблению вина. Упомянув об этом выше в соответствующем месте, обратимся теперь к тому, что рассказывают об этом боге эллины.

2. (1) Кадм[7], сын Агенора, был послан царем на поиски Европы, получив приказ не возвращаться в Финикию, не отыскав девушки. Посетив многие страны и убедившись в тщетности дальнейших поисков, он отказался от возврата домой. Получив веление оракула основать Фивы, Кадм отправился в Беотию. Обосновавшись там, он взял в жены Гармонию[8], дочь Ареса и Афродиты, которая родила ему дочерей Семелу, Ино, Автоною и Агаву и сына Полидора. (2) Восхищенный красотой Семелы, Зевс сочетался с ней, но поскольку их связь продолжала оставаться тайной, Семела усмотрела в этом пренебрежение и поэтому упросила бога соединиться с ней так, как он сочетался с Герой. (3) И вот Зевс явился так, как и подобает этому богу - с громами и молниями, чтобы вступить с Семелой в связь во всем своем великолепии. Семела была беременна и, не в силах перенести явившегося ей величия, выкинула плод, а сама погибла в пламени. Зевс взял дитя, отдал его Гермесу и велел отнести в пещеру, находившуюся в Нисе, между Финикией и Нилом[9], и передать нимфам, чтобы те вырастили ребенка, окружив его всяческими стараниями и величайшей заботой. (4) Поскольку Дионис был воспитан в Нисе, он и получил свое имя от Дия (Зевса) и Нисы[10]. Это же подтверждает в своих гимнах Гомер, говоря:

Есть, вся заросшая лесом, гора высочайшая, Ниса;

От Финикии вдали и вблизи от течений Египта[11]...

(5) Воспитанный нимфами в Нисе, Дионис стал изобретателем вина и научил людей выращивать виноград. Обойдя почти всю обитаемую землю, во многих странах он сделал жизнь более приятной и удостоился за это повсюду многих почестей. Он же изобрел напиток, изготовляемый из ячменя и называемый некоторыми "пиво"[12], не намного уступающий благоуханием вину. Изготовлять этот напиток Дионис научил жителей тех стран, где не может произрастать виноград. (6) Диониса сопровождало войско, состоящее не только из мужчин, но и из женщин, которое карало людей чуждых справедливости и благочестию. Воздавая благодарностью своей родине, он освободил все города Беотии, а также основал там город Элевферы, уже само название которого говорит о его самоуправлении[13].

3. (1) Отправившись в поход против Индии[14], Дионис возвратился через три года в Беотию с огромной добычей и первым изо всех смертных отпраздновал триумф, сидя верхом на индийском слоне[15]. (2) В память об индийском походе беотийцы, а также все прочие эллины и фракийцы приносят Дионису "трехлетние" жертвы[16], считая, что в это время бог и является людям. (3) Поэтому во многих эллинских городах через каждые три года женщины собираются на вакхические празднества, а девушкам полагается носить тирсы и всем вместе впадать в исступленное состояние, восклицая "Эвоэ!" и воздавая почести богу, в то время как толпы женщин приносят богу жертвы, совершают вакхические обряды и вообще славят пришествие Диониса, подражая менадам[17], которые, согласно существующим повествованиям, сопровождали бога в древние времена. (4) По всей обитаемой земле Дионис покарал множество нечестивцев, самыми знаменитыми из которых были Пенфей и Ликург[18]. В благодарность за изобретение вина, ставшего исключительно прекрасным даром для людей, ибо пьющие вино получают наслаждение от этого напитка, а тела их становятся бодрыми, - и существует обычай вспоминать на пиру имя этого благого бога за чашей неразбавленного вина. Когда же после пира вино подают уже разбавленным водой, принято взывать к Зевсу Спасителю[19]. Ведь неразбавленное вино приводит в буйное состояние, а разбавленное Зевсовым ливнем[20] сохраняет наслаждение и удовольствие, избавляясь в то же время от пагубы, которая исходит от буйства и развязанности. (5) Вообще же мифы гласят, что из всех богов наибольшим признанием за оказанные благодеяния пользуются у людей открывшие им блага Дионис и Деметра: первый стал изобретателем самого приятного напитка, а вторая дала роду человеческому лучший из видов растительной пищи[21].

4. (1) Некоторые сообщают миф, что был и другой, значительно более древний Дионис. Этот Дионис, которого некоторые называют Сабазием, был сыном Зевса и Персефоны[22]. По причине почтительного благоговения, последовавшего за этим соитием, рождение его отмечают в тайне, в тайне приносят ему и жертвы, и все почести воздают ночью. (2) Он якобы отличался изобретательностью, первым запряг в ярмо быков и с их помощью произвел посев. Поэтому его представляют рогатым. Сын же Семелы, родившийся в более поздние времена, был нежен телом и изящен и отличался редкой красотой, словно созданный для любовных утех, а в походах за ним следовала толпа женщин, которые были вооружены копьями, имевшими вид тирсов[23]. (3) Вместе с ним странствовали и Музы - преуспевшие в различных искусствах девы, которые развлекали пением, танцами и прочими искусствами. В походах Диониса сопровождал также его воспитатель и кормилец Силен, ставший зачинателем и наставником превосходных обычаев, которому Дионис во многом обязан своей доблестью и славой. (4) Во время войны он облачался на битву в воинские доспехи и шкуру пантеры, в мирное же время одевался на пиры и празднества в цветастые одежды, мягкие и приятные. Для унятия головной боли от выпитого сверх меры вина он якобы ввел обычай налагать на голову повязку (μίτρα), по причине чего его прозвали митроносным. От этой повязки произошла затем царская диадема. (5) Диониса называют также двухматеринским[24], поскольку от одного отца, но от двух разных матерей родились два Диониса. Младший Дионис стал наследником деяний старшего, и поэтому последующие поколения людей, не зная истины и сбитые с толку совпадением имен, считают, что был только один Дионис. (6) Нартек же связывают с Дионисом по следующей причине. В самом начале, как только было изобретено вино, его еще не научились смешивать с водой и пили неразбавленным. Во время дружеских встреч и застолий пирующие, изрядно напившись неразбавленного вина, принимались буянить и колотить друг друга бывшими тогда в употреблении деревянными палицами. (7) Поскольку одни получали при этом увечья, а другие даже умирали от случайных ран, огорченный такими происшествиями Дионис решил все же не запрещать пить неразбавленное вино, поскольку этот напиток вставляет наслаждение, но вместо деревянных палиц ввел в употребление нартеки.

5. (1) Люди дали Дионису множество прозвищ, каждое из которых обусловлено тем или иным явлением, имеющим отношение к этому богу. Поскольку Диониса сопровождают вакханки, его называют Вакхием[25], поскольку виноград давят в бочке (ληνός) - Ленеем[26], поскольку при его рождении гремел гром (βρόμος) - Бромием[27] (по той же причине его называют Огнеродным); (2) поскольку он по возвращении на родину с богатой добычей из индийского похода справил первый сохранившийся в памяти человеческой триумф (θρίαμβος), его называют Триамбом[28]. Подобным образом возникли и прочие его нарицательные прозвища, рассказ о которых был бы слишком длинным и выходил бы за пределы нашей истории. Представляется, что двуобразным его называют по той причине, что было два Диониса, старший из которых был бородатым, поскольку в древности все отращивали бороду[29], а младший - нежным и прекрасным юношей, как о том сказано выше. (3) Некоторые считают, что двуобразным этого бога называют потому, что состояние опьянения бывает двояким: одни становятся буйными, а другие - веселыми. Диониса сопровождали также сатиры, доставлявшие богу много радости и удовольствия своими танцами и песнями. (4) Вообще же Музы доставляют наслаждение, используя блага искусства, а сатиры - своими вызывающими смех повадками, и все это делает жизнь Диониса счастливой и приятной. Дионис стал также изобретателем священных лицедейских состязаний[30], учредил театры и создал систему мусических представлений, а кроме того благодаря ему появились люди, свободные от общественных повинностей, а также занимающиеся определенным родом мусического искусства в военных походах. Впоследствии были созданы мусические сообщества умельцев[31], причастных к искусствам, связанных с Днонисом, причем посвятивших себя такого рода деятельности Дионис освободил от налогов. Впрочем, что касается Диониса и связанных с ним мифов, чтобы не нарушать соразмеренности нашего повествования, ограничимся сказанным выше.

6. (1) Теперь мы расскажем о Приапе и связанных с ним мифом, поскольку это сказание имеет, на наш взгляд, непосредственное отношение к истории Диониса. Древние рассказывали миф, согласно которому Приап был сыном Диониса и Афродиты, не без оснований объясняя такое происхождение Приапа тем, что напившиеся вина, естественно, испытывают влечение к любовным утехам. (2) Некоторые говорят, что древние, желая упомянуть в мифах мужской член, произносили имя Приапа. Иные сообщают, что детородный член удостоен божеского почитания как причина рождения и продолжения на все времена рода человеческого. (3) Египтяне рассказывают о Приапе следующий миф[32]. В древние времена титаны, задумав погубить Осириса, разорвали его тело на равные части и тайно унесли из дома, и только член бросили в реку, поскольку никто не захотел взять его. Занявшись расследованием убийства своего мужа и одолев титанов, Исида сложила из отдельных частей подобие человеческого тела и отдала для погребения жрецам, велев почитать Осириса как бога. Не в силах отыскать один только член, она постановила почитать его как бога, воздвигнув внутри святилища изображение члена в напряженном состоянии[33]. Вот какой миф о Приапе и его почитании рассказывали в старину египтяне. (4) Некоторые называют этого бога Итифаллом, а другие - Тихоном[34]. Почести ему оказывают не только в [святилищах], расположенных в городе, но и в селениях, где его статую ставят для охраны виноградников и садов, а кроме того люди полагают, что он карает злоумышляющих против их добра. Этому богу оказывают различные почести при совершении не только дионисийских, но и почти всех прочих обрядов, со смехом и шутками вспоминая о нем при жертвоприношениях.

(5) Некоторые рассказывают миф, согласно которому весьма близок Приапу по происхождению и Гермафродит, родившийся от Гермеса и Афродиты и получивший свое имя от сочетания имен обоих родителей. Некоторые считают, что Гермафродит - бог, который время от времени появляется среди людей, рождаясь с телом, в котором смешаны мужское и женское естество: изяществом и нежностью тела он схож с женщиной, а мужеством и решительностью - с мужчиной, [обладая и мужскими и женскими половыми органами]. Другие же утверждают, что по своей природе таковые существа являются чудовищами, которые изредка рождаются на свет, предвещая либо зло, либо добро. Впрочем, об этом достаточно.

7. (1) Не лишним представляется сказать кое-что в общих чертах и о Музах, поскольку мы уже о них упоминали, говоря о деяниях Диониса. Большинство мифографов (и притом наиболее заслуживающих доверия) считают Муз дочерями Зевса и Мнемосины[35], хотя некоторые поэты (в том числе Алкман) полагают, что они - дочери Урана и Геи[36]. (2) Разногласия имеются также и относительно их числа: одни говорят, что Муз было три, другие - девять. Возобладало число девять, нашедшее подтверждение у наиболее прославленных мужей, - я имею в виду Гомера, Гесиода и других, столь же выдающихся. Так, Гомер говорит:

Музы - все девять - сменяяся, голосом сладостным пели[37].

А Гесиод даже сообщает их имена:

Девы Клио и Эвтерпа, и Талия, и Мельпомена,

И Эрато с Терпсихорой, Полимния и Урания,

И Каллиопа,- меж всеми она выдается[38].

(3) С каждой из них связывают особый вид имеющих отношение к музыке искусств, как то поэтику, песню, пляску и танец[39], астрологию и прочие искусства. Большинство [мифографов] придерживается мнения, что девами они [стали] потому, что связанные с искусствами добродетели считаются непорочными. (4) Музами же они названы по той причине[40], что посвящают (μυειν), т.е. обучают прекрасному, полезному и непонятному для необразованных. Каждая из Муз получила имя, якобы указывающее на соответствующее искусство: имя Клио происходит от того, что воспевание в поэзии дает восхваляемым великую славу (κλέος); Эвтерпа - от наслаждения (τέρπειν) слушателей, которые получают блага образования; Талия от процветания (θάλλειν) на многие годы прославляемых в поэтических произведениях; Мельпомена - от мелодии (μελωδία), радующей слушателей, Терпсихора - от наслаждения (τέρπειν) зрителей являемыми в искусстве благами; Эрато - от умения обученных становиться желанными для страсти и любви (ἐπεράστους), Полигимния - от создания многими восхвалениями (πολλῆς ὑμνήσεως) известности тем, чье имя обессмертила славой поэзия, Урания - от устремленности к небу (οὐρανόν) тех, кто постиг ее искусство и чьи души своей славой и помыслами уносятся к высям небесным (οὐράνιον), Каллиопа - от возглашения прекрасного слова (καλὴν), т.е. такого, которое силой своего красноречия (εὐεπείᾳ) вызывает восторг слушателей. Рассказав об этом достаточно, перейдем теперь к деяниям Геракла.

Примечания

[1] Эфор. свид. 8 Якоби.

[2] За эти свершения… стали почитать наравне с богами… — основной принцип эвгемеризма. Об эвгемеризме см. V, 41—46, VI, пг.1.

[3] В трех предыдущих книгах… Первые три книги «Исторической библиотеки» посвящены мифологии и этнографии стран Востока. Схожий (в самых общих чертах) принцип расположения материала наблюдается у Геродота, где основной части (греко-персидским войнам) предшествует история стран Востока.

[4] Наш рассказ мы начнем с Диониса… Повсеместное почитание Диониса в греческом мире особенно возросло в эллинистическую эпоху, когда происходит и систематизация дионисийской мифологии, претендующей на особо значительное место в общей системе греческой мифологии. Яркий пример тому — «ключевое» место традиции о Дионисе в труде Диодора.

[5] Египтяне говорят, что под именем Диониса у эллинов известен бог, именуемый у них Осирисом. Традиция отождествления Диониса с Осирисом восходит к Геродоту (II, 42, 144, 156), В частности у Геродота один из основных элементов этого тождества — фаллический символ бога. Тождество Осириса-Диониса особенно подчеркивалось в эллинистическую эпоху. На этом тождестве в духе эвгемеризма и греко-египетского синкретизма Диодор подробно останавливается в книге о Египте (I, 11—15).

[6] …индийцы утверждают, будто этот бог родился в их стране… См. Диодор, I, 19; III, 63.

[7] Начало дионисийского цикла с деяний Кадма (ближайшего смертного предка Диониса и основателя Фив — родины бога) неоднократно встречается в эллинистической литературе.

[8] Гармония: См. V, 48.

[9] …в пещеру, находившуюся в Нисе, между Финикией и Нилом: Сказочную страну Нису помещали в самых разных местах греческого (и вообще известного грекам) мира. О Нисе между Финикией и Египтом сообщает в частности Антимах (помещая ее предположительно в Аравии) (Схолии к Аполлонию Родосскому II, 1211; ср. в этой связи отождествление с Дионисом арабского Дусара (Гесихий, Стефан Византийский, s.v. Νύσα). В Аравию Антимах переносит и фракийского Ликурга, что повторяет затем Нонн («Деяния Диониса», XX, 143 — XXI, 169). О Нисе Аравийской (и Египетской) см. также Диодор, I, 15; 19; III, 64—66; о Нисе Индийской — I, 19. Особенно подробно останавливается Диодор на Нисе Ливийской (на крайнем западе Ливии, у Океана) III, 67—72. Там же Диодор дает подробное описание Нисейской пещеры (III, 69). О Нисе ср. также Геродот (II, 146; III, 97 — Эфиопия).

[10] …получил свое имя от Дия (Зевса) и Нисы. Дий — русский вариант имени «Зевс», образованный от его основы Diw-. Эта основа указывает, что греч. Зевс был ипостасью общеиндоевропейского бога неба. Та же индоевропейская основа Diw- присутствует и в славянском «день».

[11] «Гомеровский гимн к Дионису», 8—9, пер. В. Вересаева. Те же стихи приводятся в рассказе Диодора о рождении Осириса (Диодор, 1, 15).

[12] «пиво»: Пиво (ξυθος) имело распространение во всем древнем мире (в Греции — приблизительно после 700 г. до н.э.) В качестве культового напитка пиво известно у египтян, фракийцев и кельтов (см. в частности V, 26). Впрочем, согласно тому же Диодору (IV, 3; 39) изготовляемое из ячменя пиво по логике вещей является «изобретением» богини земледелия Деметры.

[13] Город Элевферы, уже само название которого говорит о его самоуправлении: έλεύθερος «свободный». Элевферы — город в Беотии, неподалеку от границ с Аттикой. Предположительно, именно отсюда культ Диониса и получил распространение в Аттике. Одним из эпитетов Диониса было Элевферей, т.е. Элевферский.

[14] Поход против Индии: Традиция о походе Диониса в Индию сформировалась под влиянием похода Александра Македонского, хотя миф о походе Диониса на Восток существовал (напр., Еврипид, «Вакханки», 13—16). См. Мегасфен (Арриан, «Индия», V, 8—9; Арриан, «Поход Александра», V, 1; 2; Плиний, «Естественная история» VI, 49; 79).

[15] Триумф, сидя верхом на индийском слоне: Триумф (греч. Θρίαμβος; отсюда, через этрусский, лат. triumphus). О триумфе Диониса см. Диодор, III, 65, а также Гесихий, s.v. θρίαμβος и др. В подражание Дионису триумф справлял Александр Македонский (Арриан, «Поход Александра», VI, 28; Плутарх, «Александр», 67), а после него бактрийские цари, Селевкиды, Птолемеи и, наконец, римские полководцы и императоры.

[16] «трехлетние» жертвы. Речь идет о т.н. «триэтеридах» — «трехлетиях» — знаменитых праздниках, которые справляли во многих городах Греции, а также в Дельфах. Триэтериды фактически были «двухгодичными» праздниками и справлялись через год, поскольку первый год (начало похода) совпадал с третьим годом (возвращение из похода). Эти празднества символизировали уход и возвращение (смерть и возрождение) Диониса.

[17] Толпы женщин… славят пришествие Диониса, подражая менадам: ср. Диодор, III, 65.

[18] Самыми знаменитыми из которых были Пенфей и Ликург. Пенфей — царь Фив, сын Агавы, дочери Кадма, оказавший сопротивление культу Диониса в Фивах и покаранный за это Дионисом смертью от рук менад (в том числе своей матери Агавы). Мифу о Пенфее посвящена трагедия Еврипида «Вакханки». Ликург — фракийский царь, оказавший сопротивление культу Диониса во Фракии, и покаранный за это Дионисом (безумием и самоубийством). Изложение мифа о Ликурге у Диодора — III, 65.

[19] Существует обычай вспоминать на пиру имя этого благого бога за чашей неразбавленного вина. Когда же после пира вино подают уже разбавленным водой, принято взывать к Зевсу Спасителю. В Афинах возлияние в честь «благого бога» совершали неразбавленным вином после ужина, когда стол отодвигали, а в честь Зевса Спасителя — перед уходом гостей. (Схолии к Аристофану, «Всадники», 85; «Мир», 300.)

[20] Разбавленное Зевсовым ливнем, т.е. водой, поскольку Зевс был богом грозы и дождя.

[21] Лучший из видов растительной пищи: зерно.

[22] Дионис, которого некоторые называют Сабазием, был сыном Зевса и Персефоны. Сабазий — схожее с Дионисом фригийское божество. Некоторые античные авторы подчеркивают иноземный характер культа Сабазия, другие — его тождество с Дионисом. Диодор, придерживающийся взгляда о существовании нескольких Дионисов, отождествляет с одним из них Сабазия. Ср. Страбон, X, 3, 15: «Сабазий также принадлежит к числу фригийских божеств, и некоторым образом он — дитя Матери богов, так как тоже передал таинства Диониса».

[23] Вооружены копьями, имевшими вид тирсов: См. Диодор, III, 65. Тирс — атрибут Диониса, посох из тростника или дерева, увитый плющем или виноградной лозой (и увенчанный сосновой шишкой). Впервые слово засвидетельствовано в «Дионис-Александре» Кратина (430 г. до н.э.), затем неоднократно встречается в «Вакханках» Еврипида (407 г. до н.э.) и у Калликсена в описании шествия Птолемея Филадельфа (Афиней, V, р. 196 с. 198 с1) и входит в широкое употребление в эпоху империи.

[24] Двухматеринский: Ср. другое объяснение этого прозвища (Диодор, III, 62): «Древние называют Диониса двухматеринским, считая, что одно, первое, его рождение происходит, когда посаженное в землю растение прорастает, а второе — когда оно расцветает и дает гроздья, так что одно рождение бога считается из земли, а второе — из виноградной лозы».

[25] Вакхий: эпитет, производный от βάκχος — слова, по всей вероятности лидийского происхождения, которое означало и самого бога («Вакх») и последователя его культа (в русском иногда «вакхант»). Ср. женскую форму этого слова βάκχη «вакханка» и глагол βακχεύω, означающий пребывание в «вакхическом» состоянии.

[26] Леней — этимология этого эпитета неясна и вряд ли связана с ληνός, «бочка». Эпитет несомненно связан с ионическими и аттическими праздниками Ленеями, справлявшимися в честь Диониса в месяце гамелионе (январь-февраль). У Феокрита (XXVI идиллия) «ленами» названы вакханки. Возможно, то же объяснение (слово имеет другое ударение) приводит и Гесихий (s.v. ληναι).

[27] Бромий — эпитет, часто встречающийся в греческой и римской поэзии. Другое объяснение этого эпитета — от шума, связанного с ритуалами Диониса (Гомеровские Гимны, XXVI, 10). Кроме Диониса, этот эпитет иногда носит Арес.

[28] Триамб (лат. «триумф») — эпитет Диониса. Впервые у Пратина (фр. 1, 16 Bergk) (ок. 540—470 гг. до н.э.). Ср. также прим. к IV, 3.

[29] В древности все отращивали бороду. Ср. Диодор, III, 63: борода Диониса объясняется тем обстоятельством, что «первый» Дионис был индийцем: «Говорят, что он был бородатым, поскольку у индийцев в обычае отращивать бороду и прилежно ухаживать за ней до самой смерти».

[30] Лицедейские состязания (θυμελικοι αγωνες): θυμέλν — жертвенник Диониса в центре игровой площадки греческого театра. Вокруг этого жертвенника двигался хор, а на ступенях его стоял корифей (предводитель хора). В римском театре, имевшем иную структуру, θυμέλν называлось место, где стояли музыканты, а затем и вся сцена. Поначалу θυμελικοι αγωνες включали не только состязания в драматических представлениях, но также в песне, танце и т.п.

[31] Мусические сообщества умельцев (τεχνιταί). С IV в. до н.э. «Дионисовы умельцы» представляли собой сильные профессиональные объединения, которые заключали соглашения с городскими властями о всякого рода театральных представлениях, а члены их освобождались от военной службы и уплаты налогов.

[32] Египтяне рассказывают о Приапе следующее предание. Речь идет о греко-египетском тождестве. Ср. Диодор, I, 21—22, где дан другой вариант греко-египетского мифа: Осириса убивает Тифон, а не титаны.

[33] Воздвигнув внутри святилища изображение члена в напряженном состоянии: Диодор отождествляет Приапа с египетским богом Мином, статуи которого были итифаллическими.

[34] Некоторые называют этого бога Итифаллом, а другие — Тихоном. Ср. Страбон, XIII, 12: «Приап был объявлен божеством людьми позднейшего времени, ибо даже Гесиод не знает его; он имеет сходство с аттическими божествами — Орфаной, Конисалом, Тихоном и с другими в таком роде». Приап — (доиндоевропейское) божество плодородия, почитавшееся первоначально на Геллеспонте (прежде всего в Лампсаке) и в соседней Вифинии. Тихон (как указывает само имя) являлся фаллическим божеством счастливого случая. Существует мнение, согласно которому упомянутые Страбоном (а также некоторые другие) фаллические божества почитались первоначально в Беотии, откуда культ их проник в Аттику (и в Фессалию).

[35] Мнемосина — богиня-олицетворение памяти (ср. V, 67).

[36] Некоторые из поэтов (в том числе Алкман) полагают, что они — дочери Урана и Геи. Согласно Аристарху (Схолии к Пиндару, «Немейские песни», III, 16), дочерями Урана и Геи считают Муз Алкман и Мимнерм, а согласно Павсанию (IX, 29. 4), только Мимнерм.

[37] Гомер. «Одиссея», XXIV, 60, пер. В.Жуковского.

[38] Гесиод. «Теогония», 77—79, пер. В.Вересаева.

[39] Пляску и танец: соответственно ορχησις и χορεια — в переводах К.Олдфазера и «Кактос» ορχησις — «пантомима».

[40] Музами же они названы по той причине: Известны и другие античные этимологии имени Муз. Напр., Платон («Кратил», 406 а), истолковывает имя «Музы» от μωσθαι «философия, исследование». О вариациях числа Муз, их толкований и связи с тем или иным видом искусства см. Плутарх, «Застольные беседы», IX, 14.

Главы 8-39. Греческие мифы: Геракл.

Переводчик: Цыбенко О.П.

8. (1) Я вполне осознаю, как много трудностей предстоит преодолеть тому, кто занимается изложением древних мифов вообще и о Геракле в особенности. Ведь согласно мифам, он, несомненно, превзошел величием своих свершений всех тех мужей, память о которых переходит из века в век. Поэтому нелегко оценить по достоинству каждый из его трудов и найти слова, соответствующие величию деяний, наградой за которые стало бессмертие. (2) По причине древности и необычности излагаемых мифов, которые у многих вызывают недоверие, возникает необходимость либо, опустив величайшие из его деяний, в каком-то смысле умалить славу этого бога[1], либо, изложив все полностью, лишить рассказ впечатления достоверности. (3) Некоторые читатели, имеющие неверное суждение, требуют от древних мифов такой же степени достоверности, как и от рассказов о событиях нашего времени и, сомневаясь в величии тех или иных свершений на основании их сопоставления с современной жизнью, считают, что сила Геракла определена слабостью живущих ныне людей и, таким образом, история утрачивает свою достоверность из-за преувеличения значимости деяний. (4) Но, к сожалению, установить истину в излагаемых мифах отнюдь не просто. Смотря театральное представление, мы твердо убеждены, что не существует ни двуприродных кентавров, состоящих из разнородных тел[2], ни трехтелого Гериона, однако тем не менее принимаем эти мифы и даже воздаем почести богу своей похвалой. (5) Так неужели справедливо, что, находясь среди людей, Геракл своим трудом совершенствовал обитаемую землю, а забывшие о его деяниях на благо всего человечества люди возводят клевету на его заслуженную превосходными деяниями славу, и что наши предки все же соглашались признать за ним бессмертие, единодушно отмечая преувеличение его доблести, а мы даже не сохранили передаваемого по наследству от отцов почтения к этому богу? Впрочем, перейдем от таковых рассуждений к рассказу о его делах, с самого начала следуя древнейшим поэтам и мифологам.

9. (1) Итак, у Данаи, дочери Акрисия, и Зевса родился сын Персей. У Персея от брака с дочерью Кефея Андромедой родился Электрион, а у Электриона, в свою очередь, от брака с дочерью Пелопа Эвридикой была дочь Алкмена, родившая Геракла после того, как с ней хитростью сочетался Зевс. (2) Таким образом, на основании сказанного видно, что корни родословной Геракла по обеим линиям восходят к величайшему из богов, а о его врожденной доблести свидетельствуют не только последующие деяния, но и то, что предшествовало самому рождению. Ведь сочетаясь с Алкменой, Зевс увеличил ночь втрое и уже самой продолжительностью израсходованного на зачатие времени предрешил чрезмерную мощь будущего ребенка. (3) Вступил же он в эту связь даже не по причине любовного влечения, как бывало у него с прочими женщинами, но главным образом ради самого ребенка. Поэтому Зевс хотел сделать эту связь законной. Не желая прибегать к насилию, но в то же время и не надеясь каким-то образом убедить женщину по причине ее целомудрия, Зевс пошел на хитрость и ввел Алкмену в заблуждение, уподобившись во всем Амфитриону. (4) Когда же приближался положенный природой срок родов, Зевс, подразумевая рождение Геракла, провозгласил в присутствии всех богов, что родившегося в тот день потомка Персея он сделает царем. Тогда мучимая ревностью Гера с помощью своей дочери Эйлифии задержала роды Алкмены и сделала так, что раньше положенного срока на свет появился Эврисфей[3]. (5) Побежденный коварством Зевс все же решил и выполнить свое обещание, и позаботиться о славе Геракла. Потому-то он подтвердил Гере, что, в соответствии с данным обещанием, он согласен сделать царем Эврисфея, Геракл же, находясь у Эврисфея в подчинении, совершит по воле Эврисфея двенадцать подвигов, после исполнения которых обретет бессмертие. (6) Алкмена родила и, опасаясь ревности Геры, отнесла младенца в то место, которое называется теперь Геракловым полем[4]. Немного погодя туда пришла вместе с Герой Афина и, восхищенная видом ребенка, упросила Геру дать ему грудь. Но когда ребенок сильнее, чем можно было ожидать для его возраста, сжал сосок, Гера, почувствовав боль, отбросила младенца, Афина же отнесла дитя к матери и велела кормить его. (7) Возможно, необычность этого происшествия вызовет удивление: мать, которой надлежит любить, бросила собственное дитя на произвол, а ненавидевшая его мачеха по неведению спасла дитя, враждебное ей по природе.

10. (1) Затем Гера послала двух змей погубить младенца, но мальчик, не испугавшись, сжал каждой рукой по змеиной шее и задушил обеих. Поэтому аргосцы, узнав о случившемся, назвали его Гераклом, ибо от Геры получил он свою славу (κλέος)[5], тогда как прежде его звали Алкей[6]. Прочим детям дают имя родители, и только ему одному дала наречение собственная доблесть.

(2) После этого Амфитрион бежал из Тиринфа[7] и поселился в Фивах. Геракл вырос, получил воспитание и, с особым усердием упражняя тело, не только намного превзошел всех прочих силой, но и выделялся красотой души. Еще в юношеском возрасте он первым делом освободил Фивы, воздав этому городу как своей родине надлежащей благодарностью. (3) Фиванцы были подвластны Эргину, царю миниев[8], и ежегодно платили установленную дань. Не побоявшись могущества поработителей, Геракл решился на дерзостный поступок: когда посланные миниев явились требовать дань и стали вести себя оскорбительно, он прогнал их из города, нанеся при этом увечья[9]. (4) Эргин потребовал выдать виновного, и царствовавший в Фивах Креонт[10] в страхе перед его могуществом уже готов был выдать обвиняемого в преступлении. Однако Геракл, убедив юношей освободить родину, вынес из храмов находившиеся там доспехи, которые их предки захватили на войне и посвятили богам, поскольку никто в городе не имел оружия, так как минии разоружили город, чтобы фиванцы даже мысли не возымели о сопротивлении. (5) Узнав, что Эргин, царь миниев, движется с войсками к городу, Геракл встретил его в узкой местности, вследствие чего многочисленность врагов уже не имела значения, и сразил самого Эргина, а затем перебил почти всех его воинов. Внезапно напав на Орхомен, он прорвался через городские ворота, сжег дворец минийских царей, а сам город сровнял с землей. (6) Слава об этом событии разнеслась по всей Элладе, вызывая всеобщее восхищение невероятностью содеянного, царь Креонт же, восхищенный доблестью юноши, отдал ему в жены свою дочь Мегару, а вместе с ней вручил и власть над городом как родному сыну. Обеспокоенный возвышением Геракла, царствовавший в Аргосской земле[11] Эврисфей вызвал его к себе и велел совершать подвиги. (7) Геракл не подчинился, и тогда Зевс послал ему веление служить Эврисфею. Геракл прибыл в Дельфы и, вопросив об этом Аполлона, получил пророчество, гласившее, что боги велят ему совершить по приказу Эврисфея двенадцать подвигов, после чего он получит бессмертие.

11. (1) Поскольку дела приняли такой оборот, Геракл пал духом и отнюдь не без причины: ни за что не желал он смириться с мыслью, что служение ничтожеству достойно его доблести, но в то же время ослушаться отца своего Зевса казалось ему неподобающим и невозможным. Он впал в состояние страшной подавленности, а Гера наслала на него неистовство: в душевном разладе впал он в безумие. Буйство все возрастало, и, утратив рассудок, Геракл бросился на Иолая[12], желая убить его. Тот бежал, но рядом оказались его собственные дети от Мегары: их он расстрелял из лука, приняв за врагов. (2) Едва избавившись от безумия и узнав, что он совершил в состоянии невменяемости, Геракл был подавлен горем. Все соболезновали и сочувствовали ему. В течение длительного времени Геракл искал успокоения в своем доме, избегая разговоров и встреч с людьми. Наконец, время стало унимать боль, и тогда, решив подвергнуть себя опасностям, он отправился к Эврисфею.

(3) Первым приказом было убить Немейского льва[13]. Лев этот был сверхъестественных размеров, неуязвим ни для железа, ни для меди, ни для камня: одолеть его можно было только силою рук. Чаще всего лев появлялся между Микенами и Немеей в окрестностях горы, которую иногда называют Третом[14], т.е. "Прорезанной", поскольку у подножья ее находилась длинная сквозная пещера, в которой лев имел обыкновение устраивать логово. (4) Придя в это место, Геракл напал на льва, а когда тот бежал в пещеру, последовал за ним, предварительно завалив противоположный вход, вступил в борьбу со львом и, стиснув ему руками шею, задушил. Сняв со льва шкуру, которая целиком закрывала его тело, Геракл пользовался ею для защиты при свершении последующих, сопряженных с опасностью деяний.

(5) Вторым приказом было умертвить Лернейскую гидру[15], у которой из единого туловища вырастало сто шей, оканчивавшихся змеиными головами. На месте каждой срубленной головы вырастали две новые, поэтому гидра казалась неуязвимой и не без основания, поскольку раненная часть тут же становилась сильнее вдвое. (6) Для преодоления этой трудности Геракл придумал следующую уловку: он велел Иолаю прижигать разрубленное место факелом, останавливая тем самым течение крови. Убив таким образом это животное, Геракл смочил в его желчи острия своих стрел, и рана, наносимая стрелой с таким острием, становилась неисцелимой.

12. (1) Третьим приказом было доставить живьем Эриманфского вепря[16], который обитал в Аркадии на горе Лампея. Исполнение этого приказа было сопряжено с большими трудностями. Сражаясь с этом зверем, нужно было превосходить его силой настолько, чтобы во время поединка безошибочно улучить подходящее мгновение: если зверь оставался еще достаточно сильным, существовала опасность погибнуть от его клыков, тогда как переусердствовав, можно было убить зверя в схватке, а в таком случае подвиг остался бы незавершенным. (2) Однако, верно соразмерив трудности поединка, Геракл доставил вепря к Эврисфею живым. Царь же, увидев его с вепрем на плечах, спрятался со страху в медный пифос.

(3) Исполняя этот приказ, Геракл одолел и кентавров. Случилось же это при следующих обстоятельствах. Был кентавр Фол[17], по имени которого соседнюю гору стали называть Фолоей[18]. Оказывая гостеприимство Гераклу, он вскрыл зарытый в землю пифос с вином[19]. Миф гласит, что в древние времена Дионис вручил этот пифос одному из кентавров, велев открыть его только тогда, когда явится Геракл. Когда четыре поколения спустя Геракл пришел в нему в гости, Фол вспомнил о велении Диониса. (4) Пифос был вскрыт, и вокруг разлилось благоухание старого крепкого вина, которое привело в возбуждение живущих в округе кентавров[20]. Сбежавшись толпой к жилищу Фола, кентавры ринулись на грабеж, наводя ужас своим видом. (5) Фол в страхе спрятался, Геракл же вступил с разбойниками в необычайную битву, поскольку сражаться ему пришлось с существами, которые по матери были богами[21], обладали быстротой коней, силой двутелых чудовищ и при этом опытом и рассудком мужей. Одни кентавры сражались вывороченными с корнем соснами, другие - огромными камнями, третьи - горящими факелами, четвертые - секирами для убоя быков. (6) Однако Геракл бесстрашно выдержал эту битву, достойную его прежних свершений. Кентаврам помогала и мать их Нефела, обрушившая сильный ливень, который не мешал четвероногим, Гераклу же было трудно стоять, опираясь только двумя ногами о скользкую поверхность земли. Однако Геракл с удивительным мужеством сражался с обладавшими такими преимуществами кентаврами и большинство из них убил, а остальных обратил в бегство. (7) Самыми знаменитыми из погибших кентавров были Дафнис, Аргий и Амфион, а также Гиппотион, Орей, Исопл, Меланхет, Ферей, Дупон и Фрикс. Из тех, кто избежал тогда опасности, каждый понес впоследствии заслуженную кару. Так, Гомад был сражен в Аркадии, когда совершал насилие над сестрой Эврисфея Алкионой, что заставляет особо восхищаться Гераклом: своего личного врага он ненавидел, однако проявленная жалость к подвергшейся насилию женщине особо свидетельствует о его душевной доброте. (8) С другом же Геракла по имени Фол случилось нечто особое. Погребая своих сородичей - павших кентавров, он вынул из тела одного из них стрелу, поранился ее острием и скончался от неисцелимой раны. Геракл устроил ему величественное погребение под горой, которая превосходит любое из пышных надгробий: гора эта стала называться Фолоей: не могильной эпитафией, а самим названием своим запечатлев имя погребенного. Равным образом и Хирона[22], вызывавшего восхищение своим искусством врачевания, Геракл невзначай убил выстрелом из лука. Впрочем, о кентаврах сказано достаточно.

13. (1) После этого Геракл получил приказ привести отличавшуюся необычайной быстротой златорогую лань[23]. Чтобы совершить этот подвиг, сообразительности требовалось не меньше, чем телесной силы. Одни говорят, что он поймал лань в тенета, другие - выследил и захватил во время сна, третьи - уморил непрерывной погоней. Геракл совершил этот подвиг, не прибегая к силе и действиям, таившим в себе опасность, но благодаря своей сообразительности.

(2) Получив приказ прогнать птиц со Стимфалийского озера[24], Геракл без особого труда совершил этот подвиг, благодаря сноровке и изобретательности. Птицы эти развелись в невероятном множестве и пожирали урожай в округе. Силой одолеть этих тварей было невозможно из-за их невероятной численности, поэтому здесь требовалась хитроумная уловка. Изготовив медную трещотку и подняв ужасный шум, Геракл напугал тварей и, прогнав их далеко непрекращающимся грохотом, очистил от них озеро.

(3) Совершив этот подвиг, Геракл получил от Эврисфея приказ самому, без посторонней помощи вычистить скотный двор Авгия[25]. За много лет там накопилось огромное количество навоза, который Эврисфей и приказал убрать, унижая Геракла такой работой. Однако, не желая подвергаться позору такого унижения, Геракл решил не выносить навоз на плечах, а направил во двор воды реки Алфея, которые и вычистили его. Таким образом подвиг был совершен без унижения, и притом в течение только одного дня, что заставляет восхищаться находчивостью Геракла: не подвергая себя позору, он выполнил то главное, что сдержалось в приказе, не совершив при этом ничего, что могло оказаться недостойным его бессмертия.

(4) Затем Геракл получил приказ доставить с Крита быка, в которого была влюблена Пасифая[26]. Прибыв на остров и заручившись там поддержкой царя Миноса, Геракл доставил быка на Пелопоннес, преодолев верхом на нем огромное морское пространство.

14. (1) Совершив этот подвиг, Геракл учредил Олимпийские игры[27], выбрав для столь великого праздника самую прекрасную местность - долину реки Алфея. Учрежденные там состязания Геракл посвятил Зевсу Отчему.

Наградой победителю Геракл учредил только венок[28], поскольку и сам он оказывал благодеяния роду человеческому, не получая за это платы. (2) Он же был бесспорно признан победителем во всех состязаниях, поскольку никто не решился соперничать с ним в виду значительного превосходства его сил, хотя отдельные виды состязаний были весьма различны между собой: панкратисту[29] или кулачному бойцу трудно состязаться с бегуном, а тем, кто первенствует в легких видах, трудно соперничать с теми, кто преуспевает в тяжелых. Поэтому по справедливости изо всех состязаний наибольшим почетом пользуются именно эти состязания, ведущие свое начало от благого мужа.

(3) Нельзя обойти молчанием и дары, доставшиеся Гераклу от богов за его доблесть. Поскольку после ратных деяний его ожидали отдых и пиры, а также празднества и состязания, каждый из богов почтил его своим особым даром. Афина подарила Гераклу одежду, а Гефест - палицу и панцирь. Эти боги соперничали друг с другом в ремеслах: первая имеет отношение к тем, которые связаны с отдыхом и наслаждениями мирной жизни, второй - к тем, которые служат защитой среди опасностей войны. Из прочих богов Посейдон подарил Гераклу коней, Гермес - меч, Аполлон дал лук и обучил обращению с ним, а Деметра учредила в честь Геракла Малые мистерии[30], целью которых было очищение его от убийства кентавров.

(4) Несколько необычными были и обстоятельства, связанные с рождением этого бога. Первой из женщин, с которыми сочетался Зевс, была Ниоба, дочь Форонея[31], а последней - Алкмена, родословную которой мифографы возводят к Ниобе: Алкмена была потомком последней в шестнадцатом колене. С первой из них Зевс начал производить на свет людей, со второй - кончил, прекратив тем самым свои связи со смертными женщинами, не надеясь уже в более поздние времена произвести на свет кого-либо достойного его прежних сыновей, а присоединять к лучшим худших он не желал.

15. (1) Затем гиганты начали войну с бессмертными богами у Паллены[32], и Геракл, сражавшийся на стороне богов, одолел многих из гигантов, за что и удостоился величайших почестей. Ведь только тех из богов, кто участвовал в этом сражении, Зевс удостоил чести называться олимпийскими[33], чтобы благодаря этому наименованию лучшие отличались от худших. Этого же наименования удостоились рожденные смертными женщинами Дионис и Геракл не только потому, что отцом их был Зевс, но и потому, что оба они стремились к одному и тому же - оказывать великие благодеяния роду человеческому.

(2) Прометея, который передал людям огонь, Зевс заковал в цепи и насылал орла, пожиравшего его печень. Геракл же, видя, что Прометей покаран за благодеяния, оказанные людям, убил орла стрелой из лука и, убедив Зевса унять свой гнев, спас благодетеля всего человечества.

(3) Затем он получил приказ привести кобылиц фракийца Диомеда[34]. Эти кобылицы отличались такой свирепостью, что ясли их были из меди, такой силой, что привязывали их железными цепями, а питались они не растениями, выросшими из земли, но пожирали тела растерзанных ими несчастных чужеземцев. Чтобы укротить кобылиц, Геракл бросил им на растерзание их собственного хозяина Диомеда и, насытив прожорливость животных плотью того, кто подавал пример к нарушению законов, сделал их кроткими. (4) Кобылицы были доставлены к Эврисфею, и тот посвятил их Гере. Потомство от этих кобылиц просуществовало до времени царствования Александра Македонского.

Совершив этот подвиг, Геракл отправился на корабле вместе с Ясоном в поход за золотым руном в страну колхов. Но на этом мы остановимся подробнее, когда будем рассказывать о походе аргонавтов.

16. (1) Получив приказ добыть пояс амазонки Ипполиты, Геракл отправился в поход против амазонок. Приплыв к Понту, названному им Эвксинским[35], и проплыв по нему до устья реки Фермодонта[36], он разбил стан у города Фемискиры[37], столицы амазонок. (2) Сначала Геракл потребовал у них пояс, за которым был послан, а когда амазонки ответили отказом, вступил с ними в битву. Войско амазонок сражалось с его спутниками, против самого же Геракла устремились славнейшие из них и вступили с ним в ожесточенную схватку. Первой в бой с Гераклом вступила Аэлла[38], получившая такое прозвище за свою стремительность, однако противник ее оказался еще проворнее. Второй была Филиппида, которая получила смертельную рану в первой же стычке и сразу скончалась. Затем в битву вступила Профоя, которая, как говорят, семикратно побеждала вызванных ею на поединок противников. Она тоже была убита, а четвертой Геракл сразил амазонку по имени Эрибея, доблесть которой в ратных делах дала ей основание похваляться, что она не нуждается ни в чьей помощи, но при встрече с более могучим противником похвальба ее оказалась пустой. (3) Следующими были Келено, Эврибия и Феба, сопутствовавшие на охоте Артемиде и всегда бившие дротиком без промаха. Теперь же они все вместе не смогли поразить одну цель, но, сражаясь плечом к плечу, полегли все трое. Затем Геракл одолел Деяниру, Астерию и Марпу, а также Текмессу и Алкиппу. Последняя дала обет навсегда оставаться девой: клятву она сдержала, но жизнь свою сохранить не сумела. Предводительница амазонок Меланиппа[39], которая вызывала восхищение своей доблестью, была лишена власти. (4) Одолев самых знаменитых из амазонок и обратив в бегство прочее войско, Геракл убил большинство из них и тем самым окончательно разгромил это племя. Из числа пленных амазонок Антиопу он подарил Тесею, а Меланиппу отпустил на свободу, отняв у нее пояс.

17. (1) Когда Эврисфей приказал совершить десятый подвиг - пригнать коров Гериона, пасшихся в той части Иберии, которая примыкает к Океану[40], Геракл, учитывая, что это поручение сопряжено со значительной подготовкой и тяжелыми испытаниями, снарядил большое число кораблей и собрал подобающее для такого похода войско. (2) Ведь по всему миру ходили слухи, что царем всей Иберии был Хрисаор[41], само имя которого указывало на его богатства, опирался же он на поддержку трех своих сыновей, отличавшихся и телесной силой, и доблестью в ратных делах, причем каждый из сыновей имел под своим началом дружины воинственных племен. Вот почему Эврисфей считал поход в те земли обреченным на неудачу и потребовал от Геракла совершить этот подвиг. (3) Столь же отважно, как и на предыдущие подвиги, отправился Геракл навстречу новым опасностям. Свои силы он собрал на Крите, решив начать поход именно отсюда, поскольку сама природа дала этому острову положение исключительно благоприятное для совершения походов в любую часть обитаемой земли. Местные жители оказали Гераклу чрезвычайно радушный прием, и поэтому, желая отблагодарить критян, он перед отплытием очистил остров от диких зверей. Вот почему в более поздние времена на острове уже нельзя было встретить ни медведей, ни волков, ни змей, ни других диких животных. Этими деяниями Геракл воздал честь острову, на котором, согласно мифам, родился и воспитывался Зевс[42].

(4) Отправившись отсюда в плавание, Геракл причалил к берегам Ливии и перво-наперво вызвал на поединок прославленного телесной силой и искушенностью в борьбе Антея[43], который убивал всех побежденных им в борьбе чужеземцев. Одержав победу в этом поединке, Геракл убил Антея. Кроме того, Ливию, изобиловавшую дикими зверями, он сделал более благоприятной для жизни, истребив многих животных, обитавших в пустынных областях, вследствие чего здесь стало возможно заниматься разного рода земледелием, выращивать плодовые деревья и весьма успешно разводить виноград и маслины. И вообще Ливия, бывшая дотоле необитаемой по причине множества водившихся на ее землях диких животных, после того как Геракл сделал ее благоприятной для жизни, не уступает благосостоянием другим странам. (5) Равным образом осчастливил он и ливийские города, убив попиравших законы людей и исполненных гордыни властелинов. Согласно мифам, Геракл возненавидел диких тварей, а также попиравших законы людей и вел с ними борьбу по той причине, что еще в раннем младенчестве на него покушались змеи, а по достижении зрелого возраста он оказался в подчинении у заносчивого и несправедливого властелина, заставлявшего его совершать подвиги.

18. (1) После смерти Антея Геракл прибыл в Египет и убил там царя Бусирида[44], который предавал смерти прибывавших в эту страну чужеземцев. Пройдя через безводную часть Ливии и оказавшись в обильно орошаемой и плодородной области, он основал там город, замечательный своими огромными размерами, который получил название "Гекатомпил"[45](Стовратный), по причине множества городских ворот. Этот город процветал до недавнего времени, пока не оказался во власти карфагенян, которые послали для его завоевания крупные силы во главе с опытными полководцами. (2) Пройдя значительную часть Ливии, Геракл вышел возле Гадир[46] к Океану и установил на обоих материках по каменному столбу. Когда он переправился на кораблях в Иберию, три сына Хрисаора стояли каждый с большой дружиной отдельным станом на некотором расстоянии друг от друга. Геракл одолел всех вражеских предводителей, вызвав их на поединок, и, завоевав Иберию, угнал оттуда знаменитые коровьи стада. (3) Когда он проходил через земли иберов, один из местных царей, отличавшийся благочестием и справедливостью, встретил его с почестями, поэтому часть стада Геракл подарил этому царю, а тот посвятил всех полученных животных Гераклу и ежегодно приносил ему в жертву лучшего быка. Эти коровы считаются в Иберии священными вплоть до наших дней.

(4) Поскольку мы упомянули о Геракловых Столбах, не лишним будет рассказать о них. Дойдя до места, где сходятся оба лежащие у Океана материка - Ливия и Европа, Геракл решил воздвигнуть в честь своего похода Столбы[47]. Желая совершить у Океана труд, память о котором останется навечно, он значительно увеличил оконечности обоих материков за счет насыпей. (5) Таким образом, находившиеся ранее на большом расстоянии друг от друга материки образовали между собой пролив столь узкий, что его мелководье и узость не позволяет крупным китам заплывать из Океана во Внутреннее море[48]. Навсегда останется в памяти людей слава того, кто свершил эти столь великие труды, соединив лежащие напротив друг друга материки или же, как говорят другие, наоборот разъединив материки и создав тем самым пролив, который дал возможность Океану соединиться с нашим морем, - каждый волен разделять то мнение, которое представляется ему более убедительным. (6) Нечто подобное совершил Геракл ранее и в Элладе. В сильно заболоченной местности - Темпейской долине он прорыл длинный ров и, выведя через эту канаву все застоявшиеся воды, способствовал тому, что в Фессалии возле Пенея появилась равнина. (7) В Беотии же он наоборот разрушил русло реки возле Орхомена Минийского и превратил эту местность в болото, уничтожив все, что было там ранее. Таким образом, действия Геракла в Фессалии были направлены на благо эллинам, а в Беотии стали карой населению минийской земли за порабощение фиванцев.

19. (1) Итак, Геракл передал царскую власть над иберами лучшим из тамошних жителей, а сам, прибыв с войском в Кельтику[49] и пройдя через эту страну, упразднил обычные для тех мест противозакония и убийства чужеземцев. Поскольку в его походе добровольно приняло участие огромное множество людей из всех племен, он основал там великолепный город, названный по причине походных странствий (αλη) Алезией[50]. (2) В этом городе Геракл поселил также многих туземных жителей, и, поскольку последние превзошли численностью всех прочих поселенцев, город оказался варваризированным. Вплоть до нашего времени кельты почитают этот город как ядро и метрополию всей Кельтики. Со времен Геракла и до наших времен этот город оставался свободным и неприступным, но в конце концов был захвачен армией Гая Цезаря, провозглашенного за величие своих деяний богом[51], и вместе с прочими землями кельтов был вынужден покориться римлянам. (3) Из Кельтики Геракл совершил поход в Италию и, пройдя через горную область Альп[52], проложил путь через скалистые перевалы и непроходимые края, благодаря чему они стали доступны войскам и везущим поклажу вьючным животным. (4) Одолев всех обитавших в тамошних горных краях варваров, имевших обыкновение нападать на проходящие войска и заниматься грабежом в труднопроходимой местности, а также убив творивших беззакония главарей, Геракл сделал этот путь безопасным для путешествий в будущем. Перейдя через Альпы и миновав равнину в нынешней Галлии[53], он двинулся через Лигурию.

20. (1) Обитающие в этой стране лигуры живут на земле суровой и крайне убогой: после невероятно изнурительных трудов туземцев земля эта едва приносит скудные плоды. Поэтому лигуры сухопары и очень мускулисты по причине непрестанной трудовой деятельности. Совершенно чуждые изнеженному бездействию, они легки и подвижны и славятся отвагой в ратных делах. (2) Вообще жители окрестных земель закаляются в непрестанных тяготах, а поскольку земля эта требует большого труда, все работы с мужчинами обычно разделяют и женщины. Мужчины и женщины трудятся рядом друг с другом за плату, а с одной женщиной случилось, на мой взгляд, нечто особенное и необычное[54]. (3) Будучи беременной и работая за плату вместе с мужчинами, она почувствовала предродовые схватки и молча удалилась в кусты. Родив там ребенка и укрыв его листьями, женщина спрятала его в кустах, а сама возвратилась к работающим и снова принялась вместе с ними за изнурительный труд, не сказав о случившемся ни слова. Когда же младенец стал плакать и произошедшее обнаружилось, распорядитель никак не мог убедить мать прекратить работу: она продолжала выполнять тяжкий труд до тех пор, пока наниматель не сжалился и, отдав плату, не освободил ее от работы.

21. (1) Пройдя через страну лигуров[55], а затем через страну тирренов[56], Геракл достиг реки Тибра и расположился станом там, где теперь находится город Рим. Этот город был основан много поколений спустя Ромулом, сыном Ареса, в те же времена часть туземных жителей обитала в совсем небольшом городе, расположенном в том месте, где сейчас находится Палатин[57]. (2) Какий[58] и Пинарий[59], принадлежавшие к числу выдающихся мужей этого города, оказали Гераклу весьма радушный прием и почтили его дарами. Воспоминания об этих мужах сохранились у римлян до настоящего времени: среди благородных римлян есть род Пинариев, являющийся таким образом чрезвычайно древним, а на Палатине имеется Какиев спуск[60] с каменными ступенями, носящий имя того самого Какия и находящийся неподалеку от некогда стоявшего там дома Какия[61]. (3) Изведав благожелательность жителей Палатина, Геракл предрек им, что те, кто после принятия Геракла в число богов посвятит ему по обету десятую часть имущества[62], достигнут наибольшего благоденствия. Так и было во все последующие времена вплоть до наших дней. (4) Ведь не только многие из римлян среднего достатка, но и некоторые из наиболее богатых, дав обет посвятить Гераклу десятую долю имущества и достигшие после этого благосостояния, посвятили затем десятую часть своего имущества на сумму в четыре тысячи талантов. Так, Лукулл[63], - пожалуй, самый богатый из римлян своего времени, - оценив свое состояние, посвятил этому богу десятую долю, продолжая непрестанно устраивать дорогостоящие пиршества. Римляне также воздвигли этому богу величественный храм у Тибра, в котором совершают пожертвования из десятой доли.

(5) Итак, оставив Тибр и пройдя по побережью страны, которая ныне называется Италией, Геракл достиг Кумской равнины, где, согласно мифам, обитали мужи, отличавшиеся силой и известные беззаконием, которых называли гигантами. Равнина же эта называлась Флегрейской[64] по имени горы, извергавшей в старину страшный огонь, почти как Этна на Сицилии. Гора эта называется ныне Везувием и хранит многочисленные следы бушевавших в древние времена пожарищ. (6) Итак, узнав о прибытии Геракла, гиганты собрались все вместе и приготовились к битве. Произошло сражение, достойное восхищения по причине мощи и отваги гигантов, в котором Геракл, якобы при помощи сражавшихся на его стороне богов, одержал победу и, сразив большинство гигантов, умиротворил эту землю. (7) Миф гласит, что гигантами называли землеродных по причине огромных размеров их тел[65]. Вот какие мифы рассказывают некоторые об убитых во Флегре гигантах, чему следует и историк Тимей[66].

22. (1) Отправившись из Флегрейской равнины к морю, Геракл провел работы у озера Аверн[67], которое считается священным озером Персефоны. Озеро это расположено между Мизеном[68] и областью Дикеархеи[69] у теплых источников[70]. Окружность озера составляет пять стадиев, а глубина его невероятная, вода же в нем необычайно чистая и кажется голубой по причине огромной глубины. (2) Мифы гласят, что в старину здесь было прорицалище мертвых[71], которое якобы исчезло в более поздние времена. Поскольку это озеро имело выход в море, Геракл засыпал протоку и соорудил существующую ныне дорогу к морю[72], которая по его имени названа Геракловой. Вот что совершил он в тех краях.

(3) Отправившись оттуда, Геракл прибыл к скале в области Посидонии[73], о которой существует необычайный и удивительный миф. Некий охотник из местных жителей, прославившийся в древние времена своими звероловными подвигами, имел прежде обыкновение посвящать головы и конечности добытых им зверей Артемиде, вешая их на деревьях. Но однажды, убив вепря необычайной величины, он пренебрег богиней, заявив, что посвящает голову зверя самому себе и в соответствии с этими словами, повесил ее на дереве, а сам лег вздремнуть в полдень, поскольку в ту пору стояла сильная жара. Пока он спал, узел сам по себе развязался, голова упала на спящего и убила его. (4) Впрочем, этому происшествию не следует даже особо удивляться, поскольку об этой богине существует множество рассказов о наказании нечестивцев. С Гераклом же по причине его благочестия произошло нечто противоположное. (5) Когда он прибыл на границу Регия[74] и Локриды[75] и расположился на отдых после утомительного перехода, ему стали докучать цикады[76], и тогда Геракл взмолился богам, чтобы те сделали эту докуку невидимой. Боги вняли мольбе и сделали так, что не только тогда, но и во все последующие времена в этой области невозможно увидеть ни одной цикады.

(6) Достигнув переправы через морской пролив у самого узкого места, Геракл переправил стада на Сицилию, а сам переплыл через пролив, ширина которого составляет тринадцать стадиев, держа за рог быка[77], как о том сообщает Тимей[78].

23. (1) Затем, желая обойти всю Сицилию, он отправился от Пелориады к Эрику. Миф гласит, что когда Геракл проходил по побережью острова, нимфы сделали так, что из земли забили теплые источники, приготовив тем самым Гераклу теплую купель, чтобы он мог отдохнуть от странствий. Таких купелей было две, называются же они по имени местностей - Гимерские[79] и Сегестийские[80]. (2) Когда Геракл прибыл в область Эрика, его вызвал бороться Эрик, сын Афродиты и бывшего тогда царем Бута[81]. При этом они побились об заклад: Эрик ставил на свою страну, а Геракл - на коров, но Эрик вознегодовал, поскольку коровы значительно уступают ценой земельным владениям, и тогда Геракл заявил, что, если противник отказывается от коров, он готов лишиться бессмертия. Эрик согласился на такое условие, вступил в борьбу, но потерпел поражение и потерял свои владения. (3) Геракл передал этот край туземным жителям, позволив им пользоваться урожаями до тех пор, пока эту землю не потребует кто-нибудь из его потомков, который появится в тех краях, что и случилось впоследствии. Много поколений спустя, лакедемонянин Дорией[82], прибыв на Сицилию, принял этот край во владение и основал здесь город Гераклею[83]. Город быстро окреп, но карфагеняне из зависти и опасения, что, усилившись еще более, Гераклея лишит Карфаген главенства над финикийцами, выступили против нее с большим войском и, взяв силой, сровняли с землей. Но об этом мы расскажем в соответствующем месте, когда перейдем к описанию тех времен[84]. (4) А пока что Геракл, обходя Сицилию, оказался в тех местах, где в настоящее время находится город Сиракузы. Услыхав миф о похищении Коры, он немедля почтил богинь роскошными жертвоприношениями и, торжественно заклав у Кианы[85] в жертву самого лучшего из быков, учредил среди туземцев обычай ежегодно приносить жертвы Коре и справлять пышные праздники, совершая жертвоприношения, у Кианы. (5) Пройдя со стадами через внутренние области, Геракл одолел в славной битве выступивших против него с огромными силами туземцев сиканов и перебил многих из них. Согласно некоторым мифам, в числе павших были и знаменитые полководцы, которым до сих пор воздают почести как героям, - Левкаспид, Педиакрат, Буфон, Глихат, а также Битей и Критид[86].

24. (1) Затем Геракл двинулся через Леонтинскую равнину. Красота этого края привела его в восторг, и в знак расположения к оказавшим ему почести жителям он оставил там памятники, которые всегда будут напоминать о посещении им тамошних мест. При этом в городе Агирии[87] произошло нечто необычайное. В этом городе Геракла почтили праздником и пышными жертвоприношениями наравне с олимпийскими богами, и хотя ранее Геракл не принял ни одного жертвоприношения, здесь он впервые согласился на это, поскольку божество послало ему предзнаменования о бессмертии: (2) неподалеку от города проходила каменистая дорога, на которой, словно в воске, отпечатались следы[88] коровьих копыт. То же произошло и со следами самого Геракла, а кроме того близилось окончание его десятого подвига, и поэтому, решив, что он уже частично обрел бессмертие, Геракл стал принимать ежегодно приносимые ему туземными жителями жертвоприношения. (3) Желая отблагодарить своих почитателей, Геракл соорудил перед городом озеро, имевшее четыре стадия в окружности, которое велел назвать своим именем. Кроме того, дав свое имя следам, оставленным коровьими копытами, он соорудил здесь святилище в честь героя Гериона, которого местные жители почитают до сих пор.

(4) Значительное святилище посвятил Геракл и своему племяннику Иолаю, который сопровождал его в походе[89], а кроме того положил начало существующему до сих пор обычаю ежегодно воздавать ему почести и приносить жертвы. Все жители этого города не стригут волос[90], посвятив их Иолаю, с самого рождения и до тех пор, пока не умилостивят этого бога великолепными жертвоприношениями при благоприятных знамениях. (5) Благочестие и почтение к этому святилищу столь велики, что дети, которые не совершили положенных жертвоприношений, теряют голос и напоминают умерших. Однако если кто из пораженных упомянутой болезнью даст обет принести жертву и предоставит богу залог будущего жертвоприношения, он тотчас исцеляется. (6) Вот почему врата, у которых встречали бога и приносят ему жертвы, местные жители назвали Геракловыми. Кроме того, они ежегодно с величайшим усердием устраивают гимнические и конные состязания. Геракл пользуется здесь всенародным почитанием, как среди свободных, так и среди рабов, причем горожане ввели среди своих слуг обычай почитать бога отдельно[91], объединяться в фиасы, совместно устраивать пиры и приносить богу жертвы.

(7) Переправившись со стадами в Италию, Геракл двинулся вдоль побережья. Он убил похитившего нескольких коров Лакиния, а затем, сам того не желая, убил Кротона[92], которому устроил великолепное погребение и соорудил гробницу, предсказав туземным жителям, что в грядущие времена здесь будет знаменитый город, носящий имя погибшего.

25. (1) Обогнув Адриатику[93], то есть пройдя вокруг этого залива по суше, Геракл спустился в Эпир, а оттуда прибыл на Пелопоннес. Совершив свой десятый подвиг, он получил от Эврисфея приказ привести на дневной свет из аида Кербера[94]. Чтобы подвиг его увенчался успехом, Геракл отправился в Афины и принял там участие в Элевсинских мистериях[95], обряды же в то время совершались там под руководством Мусея[96], сына Орфея[97].

(2) Коль уж мы упомянули имя Орфея, не лишним будет кратко рассказать о нем. Орфей был сыном Эагра, фракийцем по происхождению и своими знаниями, песнями и поэтическими произведениями намного превосходил всех прочих людей, чьи имена сохранились в памяти потомков. Орфей создал изумительную поэму[98], замечательную своим благозвучием при песенном исполнении. Слава его была столь велика, что полагали, будто своей игрой он очаровывал даже растения и животных. (3) Постигнув науки и изучив теологические мифы, Орфей отправился в Египет[99] и, значительно усовершенствовав там свои знания, стал величайшим из эллинов во всем, что имеет отношение к теологии, обрядам, поэзии и музыке. (4) Орфей принимал участие в походе аргонавтов, а из любви к жене отважился на неслыханный поступок: он спустился в аид и, восхитив своей игрой Персефону, упросил ее исполнить его желание - позволить умершей жене возвратиться из аида[100]. Нечто подобное совершил и Дионис: миф гласит, что он вывел из аида свою мать Семелу и, дав ей бессмертие, нарек Фионой[101]. Упомянув об Орфее, возвратимся снова к Гераклу.

26. (1) Согласно существующим мифам, Геракл спустился в аид, где Персефона приняла его как брата. Он вывел из аида Тесея и Пирифоя[102], освободив их по милости Коры от оков и, взяв связанного пса, доставил его к людям ко всеобщему изумлению.

(2) Получив приказ совершить последний подвиг - принести золотые яблоки Гесперид, Геракл снова отплыл в Ливию. Относительно этих яблок среди мифографов существуют различные мнения. Одни считают, что это были золотые яблоки (μηλα), которые росли в каких-то расположенных в Ливии садах Гесперид под неусыпной охраной ужасного дракона, другие же говорят, что Геспериды владели отарами овец исключительной красоты, которые по причине этой красоты и названы у поэтов "златыми агнцами" (μηλα)[103] подобно тому, как и Афродиту называют "златой" из-за ее прекрасного облика. (3) Некоторые говорят, что эти овцы имели особую шерсть и были уподоблены золоту таким названием, а Дракон был отличавшимся силой и крепостью тела стражем овец, который был приставлен стеречь отары и убивал всякого, кто пытался похитить их. Впрочем, каждый волен придерживаться того мнения, которое представляется ему более убедительным. (4) Убив стража яблок и доставив яблоки к Эврисфею, Геракл окончил свои подвиги и ожидал получить бессмертие, как и гласило пророчество Аполлона.

27. (1) Не следует опускать и мифы, в которых говорится об Атланте и о роде Гесперид. В стране, называемой Гесперитида, жили два брата, славных своими именами, - Геспер и Атлант. Они владели отарами овец изумительной красоты с руном светлого золотистого цвета, по причине чего поэты, которые называют овец mela, нарекли их "златыми агнцами". (2) У Геспера была дочь Гесперида, которую он отдал в жены своему брату: по ее имени эта страна и была названа Гесперитидой. У Геспериды и Атланта было семь дочерей, называемых по имени отцами Атлантидами, а по имени матери - Гесперидами. Этими девами Атлантидами, отличавшимися редкой красотой и благоразумием, пожелал овладеть египетский царь Бусирид[104], который послал за ними по морю разбойников, приказав похитить и доставить к нему девушек. (3) В это время Геракл, совершая свой последний подвиг, убил в Ливии Антея, заставлявшего чужеземцев бороться с ним, и покарал в Египте вполне заслуженной карой Бусирида, который при благоприятных знамениях приносил оказавшихся там чужеземцев в жертву Зевсу. Приплыв затем вверх по течению Нила в Эфиопию, Геракл убил вступившего с ним по собственному почину в сражение царя эфиопов Эмафиона[105], после чего приступил, наконец, к свершению своего последнего подвига. (4) Разбойники схватили девушек, когда те играли в саду и, поспешно возвратившись с ними на корабль, отплыли от берега. Высадившись на каком-то мысу, они устроили там пиршество. В это время туда прибыл Геракл и, узнав от девушек о случившемся, перебил всех разбойников, а девушек отвез к их отцу Атланту. В благодарность за это благодеяние Атлант не только охотно отдал Гераклу то, за чем тот был послан, совершая свой последний подвиг, но и любезно обучил его астрологии[106]. (5) Атлант в совершенстве овладел астрологией и с большим искусством изобрел небесную сферу со звездами, почему и существует представление, будто он держал на плечах весь небосвод. Равным образом Геракл передал эллинам учение о небесной сфере, чем заслужил столь великую славу, что, выражаясь образно, люди говорят, будто Атлант вручил ему сам небосвод.

28. (1) Пока Геракл был занят этими деяниями, уцелевшие амазонки, собрав свои силы у реки Фермодонта, попытались воздать эллинам за зло, которое причинил им поход Геракла. Наиболее же сильную ненависть питали они к афинянам по той причине, что Тесей увел в неволю предводительницу амазонок, которую звали Антиопой, а по мнению некоторых писателей - Ипполитой. (2) Вступив в союз со скифами, амазонки собрали внушительные силы, с которыми предводительницы амазонок переправились через Боспор Киммерийский[107] и прошли по Фракии. Пройдя значительную часть Европы, амазонки вторглись в Аттику и разбили стан в том месте, которое в память о них называется ныне Амазонием[108]. (3) Узнав о нашествии амазонок, Тесей выступил против них с городским ополчением. Вместе с Тесеем была и амазонка Антиопа, родившая ему сына Ипполита. Вступив в сражение с амазонками, афиняне превзошли их доблестью. Войско Тесея одержало победу: часть вторгшихся амазонок пала в бою, а прочие были изгнаны из Аттики. (4) Однако случилось так, что Антиопа, сражавшаяся вместе со своим мужем Тесеем и отличившаяся в битве, геройски пала в бою. Уцелевшие амазонки решили не возвращаться на родину и ушли в Скифию вместе со скифами, среди которых и поселились. Рассказав об амазонках достаточно, возвратимся к деяниям Геракла.

29. (1) Когда Геракл окончил свои подвиги, бог предрек, что до принятия его в число богов ему надлежит отправить переселенцев на Сардинию, а во главе их поставить своих сыновей, рожденных дочерями Феспия. Геракл решил послать вместе с сыновьями своего племянника Иолая, поскольку те были еще совсем юными. (2) Здесь нам представляется необходимым возвратиться к более ранним событиям и рассказать о рождении этих детей, чтобы рассказ об основании поселения получился более ясным.

Феспий был мужем знатного рода из Афин, сыном Эрехтея, царствовал в одноименной стране[109] и имел от разных жен пятьдесят дочерей. (3) Когда Геракл был еще совсем юным, но уже отличался сверхъестественной телесной крепостью, Феспий оказал ему честь, пожелав, чтобы его дочери родили от Геракла. Пригласив Геракла на жертвоприношение и устроив ему пышный прием, Феспий стал посылать затем к нему по одной из своих дочерей. Сочетавшись со всеми девушкам и оплодотворив их, Геракл стал отцом пятидесяти сыновей. Сыновья получили общее имя Феспиады от дочерей Феспия, а когда возмужали, Геракл, в соответствии с прорицанием, решил отправить их основать поселение на Сардинии. (4) Поставив во главе всего флота Иолая, который сопутствовал ему почти во всех походах, Геракл поручил Иолаю заботу о Феспиадах и поселении. Из пятидесяти сыновей двое остались в Фивах, их потомкам оказывают почести и поныне, а семь остались в Феспиях: их называют "демухами"[110], а потомки их правили городом до недавнего времени. (5) Иолай стал во главе остальных Феспиадов и других добровольцев, пожелавших принять участие в основании поселения, и отправился в Сардинию. Одолев там в битве туземцев, он разделил по жребию лучшую часть острова, в том числе равнинную область, которая до сих пор называется Иолаий[111]. (6) Приведя землю в порядок и посадив там множество плодовых деревьев, Иолай сделал эту страну предметом желаний многих захватчиков. Остров настолько прославился обилием своих урожаев, что усилившиеся впоследствии карфагеняне пожелали завладеть им, претерпев ради этого много войн и опасностей. Однако об этом мы расскажем, когда перейдем к описанию соответствующих времен[112].

30. (1) Иолай основал поселение и, пригласив из Сицилии Дедала[113], воздвиг множество замечательных сооружений, которые сохранились до сих пор и по имени мастера называются "Дедаловыми". Построил он просторные и роскошные гимнасии[114], воздвиг здания для судебных заседаний и другие сооружения, способствующие благополучной жизни. (2) Тамошний народ он назвал иолаями[115], дав ему наречение от своего имени с согласия Феспиадов, которые предоставили ему эту почесть, словно отцу: за проявленную о них заботу они испытывали к Иолаю такую благодарность, что даже прозвали его своим родителем. И в более поздние времена совершающие жертвоприношения в честь этого бога, называют его "отец Иолай", как персы называют Кира. (3) После этого Иолай отправился обратно в Элладу и, высадившись на Сицилии, провел на этом острове немало времени. Тогда же некоторые из его спутников, прельстившись красотой острова, остались здесь и, поселившись среди сиканов[116], обосновались навсегда. Иолай же был встречен с большим почетом и, оказав благодеяния многим людям, удостоился во многих городах почитания в святилищах и почестей, подобающих герою. (4) В поселении же произошло нечто необычное и странное. Бог изрек[117], что все, кто участвовал в основании поселения, а также их потомки останутся на все времена свободными, и этот оракул продолжает сохранять свою силу вплоть до наших дней. (5) По истечении значительного времени и в связи с тем, что большинство из основателей поселения составляли варвары, население его варваризировалось и, переселившись в горную часть острова, обосновалось в труднодоступных местах, привыкнув питаться молоком и мясом и разводить большие стада скота, не нуждаясь в хлебе. Соорудив для себя подземные жилища и живя в вырытых ямах, эти люди оставались недоступны для военных опасностей. (6) Поэтому сперва карфагеняне, а затем и римляне, несмотря на многократные войны с ними, так и не достигли своей цели[118].

Что касается Иолая и Феспиадов, а также основанного на Сардинии поселения, ограничимся сказанным выше и продолжим рассказ о Геракле.

31. (1) Окончив подвиги, Геракл отдал свою супругу Мегару в жены Иолаю, опасаясь иметь от нее потомство после несчастья, случившегося с их детьми, и стал искать себе другую жену, безукоризненную для рождения детей. Таким образом он посватался к Иоле, дочери властелина Эхалии[119] Эврита. (2) Памятуя о несчастии, случившемся с Мегарой, Эврит и думать не пожелал о таком браке. Получив отказ в сватовстве, Геракл в отместку за оскорбление угнал кобылиц Эврита. (3) Сын Эврита Ифит заподозрил, что произошло, и в поисках кобылиц прибыл в Тиринф. Геракл поднялся с ним на высокую башню и велел глянуть, не видно ли оттуда пасущегося табуна. Поскольку Ифит не увидел кобылиц, Геракл объявил, что его понапрасну обвиняют в краже, и сбросил Ифита с башни. (4) Пораженный за это убийство недугом, Геракл прибыл в Пилос к Нелею[120] с просьбой очистить его от скверны убийства. Нелей созвал на совет сыновей, и все они, за исключением самого младшего - Нестора, высказались за отказ в очищении. (5) Тогда Геракл прибыл к Деифобу, сыну Ипполита[121], и упросил его совершить над ним обряд очищения. Однако недуг не прекращался, и тогда Геракл обратился за исцелением к Аполлону. Бог изрек, что болезнь сразу оставит Геракла, если тот продаст себя в рабство по закону и отдаст выручку детям Ифита. Страдания заставили Геракла повиноваться оракулу, и вместе с несколькими друзьями он отплыл в Азию. Там он по собственной воле настоял, чтобы один из друзей продал его на невольничьем рынке. Так Геракл стал рабом девы Омфалы, дочери Иардана, царствовавшей над меонами, которых ныне называют лидийцами[122]. (6) Выручку продавший Геракла отвез, как и велел оракул, детям Ифита, а Геракл исцелился от болезни и, находясь в рабстве у Омфалы[123], расправился с разбойниками в ее царстве. (7) Кекропов[124], которые занимались разбоем и причиняли много зла, он частично истребил, а прочих схватил и передал связанными Омфале. Силея, который обращал чужеземных странников в неволю и заставлял их вскапывать виноградники, Геракл убил ударом мотыги. У итонян[125], разграбивших значительную часть подвластной Омфале страны, он отнял награбленное, захватил город, из которого те совершали набеги, перебил там мужчин, а сам город сровнял с землей. (8) Восхищенная мужеством Геракла и поняв, кто он на самом деле и какого рода, Омфала пленилась его доблестью. Отпустив Геракла на свободу и сочетавшись с ним, Омфала родила Лама[126]. Ранее, еще во время пребывания Геракла в рабстве, у него родился от невольницы сын Клеодей[127].

32. (1) Возвратившись затем на Пелопоннес, Геракл отправился в поход против Илиона[128], выдвинув обвинения против царя Лаомедонта. Когда во время похода Ясона за золотым руном Геракл убил морское чудовище, Лаомедонт отказался отдать обещанных по уговору кобылиц, о чем мы расскажем несколько ниже в той части, где говорится об аргонавтах. (2) В то время Геракл должен был сопровождать Ясона, но впоследствии, как только предоставился случай, он отправился в поход на Трою с восемнадцатью боевыми кораблями, как говорят некоторые, или же всего с шестью, как о том рассказывает Гомер, согласно которому его сын Тлеполем говорит следующее[129]:

И какова, повествуют, великая сила Геракла

Был мой родитель, герой дерзновеннейший, львиное сердце!

Он, приплывши сюда, чтоб взыскать с Лаомедонта коней,

Только с шестью кораблями, с дружиною ратною малой,

Град Илион разгромил и пустынными стогны оставил!

(3) Высадившись в Троаде, сам Геракл двинулся во главе лучших воинов на город, а во главе тех, кто остался при кораблях, поставил Экла, сына Амфиарая[130]. Поскольку вторжение врагов было нежданным, Лаомедонт не смог созвать в виду столь грозной опасности значительные силы. Собрав всех, кого только можно было, Лаомедонт напал на корабли, полагая, что если удастся сжечь их, будет положен конец войне, и вступил в битву с Эклом. Возглавлявший отряд Экл был убит, а воины его бежали на корабли и поспешно отплыли от берега. (4) Возвратившись к городу, Лаомедонт вступил в битву с воинами Геракла, в которой погиб и он сам, и большая часть его войска. Геракл захватил город, перебил в соответствии с законами войны многих жителей, а царскую власть над илионянами передал Приаму за его склонность к справедливости. (5) Ведь изо всех сыновей Лаомедонта только он один и воспротивился отцу, советуя отдать Гераклу кобылиц, как то и было предусмотрено договором. За проявленную доблесть Геракл наградил венком Теламона и отдал ему дочь Лаомедонта Гесиону: во время приступа Теламон[131] первым ворвался в город, в то время как сам Геракл сражался у наиболее неприступной части стен акрополя.

33. (1) Возвратившись затем на Пелопоннес, Геракл отправился в поход против Авгия за то, что тот отказался отдать обещанную плату. Битва с элейцами не принесла успеха, и он отправился в Олен[132] к Дексамену[133], дочь которого Ипполита выходила замуж за Азана[134]. На свадебном пиру Геракл убил кентавра Эвритиона, который принялся оскорблять брак и попытался овладеть Ипполитой. (2) Когда Геракл прибыл в Тиринф, Эврисфей обвинил его в стремлении к царской власти и потребовал, чтобы сам он, а также Алкмена, Ификл и Иолай оставили Тиринф. Вынужденный повиноваться, Геракл ушел вместе с ближними из Тиринфа и поселился в Фенее[135], что в Аркадии.

(3) Совершая оттуда нападения, он узнал, что из Элиды отправлено священное посольство во главе с сыном Авгия Эвритом воздать почести Посейдону на Истме[136]. Неожиданно напав на Эврита, Геракл убил его возле Клеон[137] - там, где ныне находится святилище Геракла. (4) Выступив после этого в поход против Элиды, Геракл предал смерти царя Авгия, взял город и, возвратив туда сына Авгия Филея, передал ему царскую власть. Филей же был изгнан отцом по той причине, что разбирая некогда тяжбу из-за платы между отцом и Гераклом, он вынес решение в пользу Геракла.

(5) После этого Гиппокоонт изгнал своего брата Тиндарея[138] из Спарты, а сыновья Гиппокоонта, которых у него было двадцать, убили друга Геракла Эона, сына Ликимния[139]. Возмущенный этим Геракл отправился в поход против сыновей Гиппокоонта и, одержав победу в большой битве, перебил всех их. Захватив Спарту, Геракл сделал царем Тиндарея, отца Диоскуров. Вручив ему царскую власть как добытую копьем, Геракл велел Тиндарею хранить ее для своих потомков[140]. (6) В этой битве из воинов Геракла пали совсем немногие, среди которых были доблестные мужи Ификл[141] и Кефей, а также семнадцать сыновей Кефея, так что из двадцати братьев в живых осталось только трое. Из врагов же погиб сам Гиппокоонт вместе с десятью своими сыновьями и огромное множество других спартанцев.

(7) После этого похода Геракл возвратился в Аркадию и, гостя там у царя Алея, вступил тайно в связь с дочерью царя Авгой, которая забеременела от него, а затем отправился в Стимфал. (8) Алей не знал о случившемся, но когда величина чрева Авги стала указывать на прелюбодеяние, царь пожелал узнать имя виновного. Авга призналась, что состояла в связи с Гераклом, но Алей не поверил ее словам и передал дочь своему другу Навплию с приказом утопить ее в море. (9) По пути в Навплию[142] возле Парфения[143] Авга почувствовала предродовые схватки, ушла, будто бы по нужде, в ближайшую рощу, и родив там мальчика, спрятала его в кустах. Затем Авга вернулась к Навплию, отправилась вместе с ним в дальнейший путь и, достигнув Аргосской земли, необычайным образом была спасена в гавани Навплии. (10) Вопреки указанию Навплий решил не топить ее в море, а подарил каким-то чужеземцам - карийцам[144], отправлявшимся в Азию. Прибыв в Азию, те отдали Авгу царю Мисии[145] Тевфранту. (11) Младенца же, оставленного Авгой на Парфении, нашли пастухи царя Корифа в то время, когда его кормила молоком лань, и отдали своему господину. Кориф[146] с радостью принял ребенка, воспитал его как собственного сына и назвал Телефом, поскольку его выкормила лань (ελαφος). Возмужав, Телеф захотел узнать, кто его мать. Прибыв в Дельфы, он получил там оракул, велевший плыть в Мисию к царю Тевфранту. (12) Отыскав мать и узнав от нее об отце, Телеф получил самый радушный прием, а не имевший сыновей Тевфрант отдал ему в жены свою дочь Аргиопу и объявил наследником царства[147].

34. (1) Тяжко перенося смерть Эона, сына Ликимния, и своего брата Ификла, на пятом году после переселения в Феней Геракл по собственной воле покинул Аркадию и вообще Пелопоннес. Вместе с многими присоединившимися к нему аркадцами он отправился в Калидон, расположенный в Этолии, и поселился там. Поскольку у Геракла не было ни законных детей, ни законной супруги, он женился на Деянире, дочери Ойнея, а случилось это уже после смерти Мелеагра. В этой связи представляется уместным сделать небольшое отступление и рассказать о том, что произошло с Мелеагром.

(2) Однажды Ойней приносил благодарственные жертвы богам за обильный урожай зерна, но забыл при этом почтить Артемиду, и разгневанная богиня наслала знаменитого Калидонского вепря сверхъестественной величины. (3) Разоряя окрестные земли, вепрь причинял огромный ущерб. Поэтому Мелеагр, сын Ойнея, пребывавший в расцвете сил и отличавшийся телесной крепостью и мужеством, созвал многих доблестных мужей охотиться на вепря. Поскольку первым поразил копьем вепря Мелеагр, ему и была дана согласно уговору первая награда, каковой являлась шкура животного. (4) Влюбленный в дочь Схенея Аталанту[148], которая также принимала участие в охоте, Мелеагр отказался ради женщины и от шкуры, и от славы, добытых благодаря его доблести. Сыновья Фестия[149], также принимавшие участие в охоте, были возмущены тем, что Мелеагр предпочел им чужеземку, презрев узы родства. Не желая признавать правомочность дара Мелеагра, они подстерегли Аталанту, когда та возвращалась в Аркадию, и, напав на нее, отняли шкуру. (5) Движимый любовью и возмущенный этим бесчестием Мелеагр вступился за Аталанту. Вначале он просил похитителей вернуть женщине данную ей награду, а когда те не подчинились, убил их, хотя они и были братьями Алфеи. Тяжело переживая гибель единокровных братьев, Алфея прокляла Мелеагра проклятием, сулившим ему смерть, и боги, вняв Алфее, прервали жизнь Мелеагру. (6) Некоторые сообщают миф, что при рождении Мелеагра Мойры, явившись во сне Алфее, предрекли, что ее сын Мелеагр умрет, как только догорит дотла головня. Поэтому, родив ребенка, мать решила, что жизнь ее ребенка заключена в сохранности головни, и бережно хранила ее. (7) Впоследствии же, разгневанная убийством братьев, она сожгла головню, что и стало причиной смерти Мелеагра, а затем, страдая от всего произошедшего еще более, окончила жизнь в петле.

35. (1) В то время, когда происходили эти события, живший в Олене Гиппоной[150], разгневавшись на свою дочь Перибею, которая, по ее словам, забеременела от Ареса, отправил ее в Этолию к Ойнею, которому поручил побыстрее расправиться с ней. (2) Однако Ойней, незадолго до того потерявший сына и жену, решил не убивать Перибею, а женился на ней, и та родила ему сына Тидея[151]. Таково наше отступление о том, что случилось с Мелеагром, Алфеей и Ойнеем.

(3) Желая оказать услугу калидонянам, Геракл изменил течение реки Ахелоя[152], создав для нее другое русло, вследствие чего появилось много плодородной земли, орошаемой водами этой реки. (4) О том, как это случилось, некоторые поэты рассказывают следующий миф. Геракл будто бы вступил в поединок с Ахелоем (причем бог реки принял образ быка)[153] и один из его рогов, который обломился в схватке, Геракл подарил этолийцам. Этот рог стали называть "рогом Амалфеи"[154]. Рассказывают, что он вмещает в себя изобилие всего, что созревает в осеннюю пору, - виноград, яблоки и прочие плоды. В иносказательном поэтическом языке "рог Ахелоя" - это текущая по оросительному каналу вода, яблоки, гранаты и виноград означают орошаемую рекой плодородную землю и изобилие плодовых деревьев, а "рогом Амалфеи" он назван будто бы по причине "неослабеваемости" (αμαλακιστία) силы его создателя.

36. (1) Выступив вместе с калидонянами в поход против феспротов, Геракл захватил город Эфиру[155] и убил царя феспротов Филея. Взяв себе пленницей дочь Филея, он вступил с ней в связь, от которой родился Тлеполем[156]. (2) Три года спустя после свадьбы с Деянирой Геракл как-то пировал у Ойнея, и прислуживавший ему Эврином, сын Архителя[157], еще совсем мальчик, совершил оплошность в услужении. Ударив его кулаком, Геракл нанес слишком тяжелую рану и, сам того не желая, убил мальчика.

(3) Удрученный этим несчастьем, он по собственной воле оставил на этот раз уже Калидон, взяв с собой жену свою Деяниру и рожденного от нее сына Гилла, бывшего тогда еще ребенком. В пути Геракл прибыл к реке Эвену и встретил там кентавра Несса[158], перевозившего путников за плату на другой берег. (4) Взявшись переправить первой Деяниру, Несс воспылал к ней страстью из-за ее красоты и попытался овладеть ею. Та стала звать на помощь мужа, и Геракл поразил кентавра стрелой. (5) Умирая во время соития скорой смертью от тяжелой раны, Несс пообещал Деянире дать любовное зелье, благодаря которому Геракл не испытает желания сблизиться ни с какой другой женщиной. Несс попросил Деяниру собрать излитую им родильную влагу, смешать ее с оливковым маслом и стекающей со стрелы кровью и смазать этой смесью хитон Геракла. Дав такое наставление Деянире, Несс тотчас испустил дух, а та, следуя полученным указаниям, собрала в сосуд родильную влагу, окунула туда стрелу и стала хранить это зелье в тайне от Геракла. Переправившись через реку, Геракл отправился к Кеику[159], царю Трахина[160], и поселился у него, имея под своим началом всегда сопровождавших его в походах аркадян.

37. (1) После этого царь дриопов[161] Филант вознамерился посягнуть на Дельфийское святилище. Выступив в поход вместе с мелиянами, Геракл убил царя дриопов, а прочих дриопов изгнал из той земли, которую и передал мелиянам. Взяв с собой пленницей дочь Филанта, он вступил с ней в связь, от которой родился сын Антиох[162]. После Гилла Деянира родила ему еще двух сыновей - Гленея и Годита[163]. (2) Одна часть изгнанных дриопов переселилась на Эвбею, где основала город Карист, другая - переправилась на остров Кипр и обосновалась там, смешавшись с туземным населением, а прочие дриопы бежали к Эврисфею, получив поддержку последнего по причине его вражды с Гераклом. При содействии Эврисфея дриопы основали три города на Пелопоннесе - Асину, Гермиону и Эиону[164].

(3) После переселения дриопов началась война между населявшими Гестиеотиду дорийцами, царем которых был Эгимий[165], и обитавшими у Олимпа лапифами[166], правителем которых был Корон[167], сын Кенея. Поскольку значительное превосходство сил было на стороне лапифов, дорийцы обратились за помощью к Гераклу, призвав его выступить их союзником и предложив треть Дориды и царскую власть. Получив согласие, дорийцы выступили вместе с ним в поход против лапифов. Имея под своим началом всегда бывших с ним аркадян, Геракл с их помощью разгромил лапифов, сам же сразил царя Корона и, перебив множество лапифов, заставил их покинуть спорную землю.

(4) После этих свершений он передал выделенную ему третью часть земли Эгимию, поручив хранить ее для своих потомков, а сам отправился в Трахин и по дороге убил Кикна[168], сына Ареса, который вызвал его на поединок.

Отправившись в путь из Итоны[169] и проходя через Пеласгиотиду, Геракл прибыл к царю Ормению[170] и посватался к его дочери Астидамии. Поскольку он был уже женат на Деянире, дочери Ойнея, то получил отказ и пошел войной на Ормения, захватил город, убил отказавшего ему царя и, взяв себе Астидамию пленницей, вступил с ней в связь, от которой родился сын Ктесипп[171]. (5) Свершив это, Геракл выступил в поход на Эхалию против сыновей Эврита по той причине, что потерпел неудачу в сватовстве к Иоле. Вместе со своими соратниками аркадянами он захватил город, убил сыновей Эврита - Токсея, Молиона и Клития и, взяв себе Иолу пленницей, отправился на крайнюю оконечность Эвбеи - мыс Кеней[172].

38. (1) Намереваясь совершить там жертвоприношение, Геракл отправил в Трахин к Деянире своего подручного Лиха с приказом взять хитон и гиматий, в которые он обычно облачался при жертвоприношениях. Деянира же, узнав от Лиха[173] о страсти Геракла к Иоле и желая, чтобы тот воспылал еще большей любовью к ней самой, смазала хитон зельем, которое дал ей с пагубными намерениями кентавр. (2) Ничего не подозревая, Лих принес одежду к месту жертвоприношения, и Геракл облачился в смазанный зельем хитон. Мало-помалу стала сказываться сила вызывающего гниение зелья, причиняя ему самые тягостные мучения: на острие стрелы был ведь змеиный яд, и поэтому при нагревании хитон стал разъедать тело. Мучимый страшной болью, Геракл убил прислуживавшего ему Лиха и, распустив войско, прибыл в Трахин. (3) Все более страдая от недуга, он отправил в Дельфы Ликимния и Иолая вопросить Аполлона, что следует сделать для прекращения недуга. Удрученная тяжкими страданиями Геракла и осознавая свою вину, Деянира окончила жизнь в петле. Аполлон велел отнести Геракла вместе с его боевым снаряжением на Эту[174] и соорудить рядом с ним огромный костер, дальнейшее же должно было свершиться по воле Зевса. (4) Когда люди во главе с Иолаем исполнили это повеление и собрались в отдалении увидеть, что же случится далее, Геракл, уже не помышляя о себе, взошел на костер и попросил одного из своих постоянных спутников поджечь костер. Однако никто не повиновался ему, и только Филоктет[175] внял просьбе: получив в благодарность за последнюю услугу лук и стрелы, он поджег костер. С неба сразу же ударили молнии, и весь костер объяло пламя. (5) Те, кто пришли с Иолаем собирать останки после сожжения, не смогли найти ни одной кости и поняли, что Геракл, согласно пророчествам, ушел от людей к богам.

39. (1) Воздав поэтому Гераклу священные почести как герою и насыпав земляной курган, все возвратились в Трахин. Следуя этому примеру, друг Геракла Менетий, сын Актора[176], принес ему в жертву как герою кабана, быка и барана и велел ежегодно приносить в Опунте жертвы и почитать Геракла как героя[177]. Нечто подобное учредили и фиванцы, а афиняне первыми почтили Геракла жертвоприношениями как бога, подав пример почитания этого бога, научив всех прочих эллинов, после чего Геракла стали почитать как бога во всем мире.

(2) К сказанному следует прибавить, что после обожествления Геракла Зевс убедил Геру усыновить его и впредь во все времена выказывать ему материнскую доброжелательность. Усыновление же происходило следующим образом: Гера взошла на ложе и, приняв Геракла на свое тело, пропустила его под одеждами, пока тот не оказался на земле в подражание настоящим родам. Точно так поступают вплоть до нынешнего дня варвары, когда желают усыновить кого-либо. (3) Миф гласит, что после усыновления Гера отдала Гераклу в жены Гебу, о которой Гомер говорит в "Некийи" следующее[178]:

Видел я там наконец и Гераклову силу, один лишь

Призрак воздушный, а сам он с богами на светлом Олимпе

Сладость блаженства вкушал близ супруги Гебеи цветущей.

(4) Рассказывают также, будто Зевс принял Геракла в число двенадцати богов[179], но тот не принял этой почести: его ведь невозможно было принять в это число, не исключив предварительно оттуда кого-нибудь из двенадцати богов, принимать же почесть, несущую бесчестие другому богу, не пристало.

Впрочем, если мы и сообщили о Геракле даже что-нибудь лишнее, то во всяком случае не опустили ни одного из рассказываемых о нем мифов. А теперь уместно было бы рассказать об аргонавтах, поскольку Геракл участвовал в их походе.

Примечания

[1] …славу этого бога: т.е. Геракла, который, окончив свою земную жизнь, был принят в число богов.

[2] Двуприродных кентавров, состоящих из разнородных тел: О природе кентавров см. IV, 69—70.

[3] Эврисфей — сын Сфенела, сына Персея, и Никиппы, дочери Пелопа.

[4] Гераклово поле: По всей вероятности, речь идет о Гераклии — теменосе перед входом в долину Фив (на месте совр. церквушки Святого Николая).

[5] От Геры получил он свою славу (κλέος): Приводимая здесь этимология — одна из по меньшей мере восьми античных этимологий имени Геракла. Упоминание именно этой этимологии — недвусмысленное указание на использование в качестве источника «Похвального слова» Матриса (Диодор, I, 24, 4).

[6] «Алкей» — также имя отца Амфитриона, «смертного отца» Геракла. В данном случае налицо традиция, когда старшему сыну давали имя деда (по отцу).

[7] …Амфитрион бежал из Тиринфа: Причиной бегства Амфитриона из Тиринфа явилось невольное убийство им отца Алкмены Электриона. Этот сюжетный ход позволял увязать две традиции о Геракле — тиринфскую и фиванскую. Ср. IV, 31, 33, где Геракл и его семья вдруг снова оказываются в Тиринфе.

[8] Минии — племя, обитавшее в той части Беотии, центром которой был Орхомен. В мифопоэтической традиции миниями названы также аргонавты.

[9] Увечья, ακρωτηριάσας, т.е. обрубив крайние части тела.

[10] В мифе об Эдипе Креонт дважды выступает в качестве регента как брат Иокасты (IV, 64—67; здесь он назван отцом (?) Иокасты). Креонт сказания о Геракле, вероятно, образ более древний, чем Креонт сказания об Эдипе, хотя в процессе систематизации мифологической традиции эти два изначально разные (?) образа сливаются в один. Упоминание о Мегаре, дочери Креонта, которая стала женой Геракла, встречается еще в «Одиссее» (XI, 269—270). В мифологической традиции сохранились указания, что Креонт происходил от спартов («посеянных») (Эсхил, «Семеро против Фив», 474; Еврипид, «Геракл», 4—9), т.е., в отличие от царской династии Кадмидов (Лабдакидов), принадлежал к коренному населению.

[11] Царствовавший в Аргосской земле. Эврисфей был царем Микен, однако в связи с изменением исторической ситуации место Микен в позднейшей мифологической традиции неоднократно занимает Аргос.

[12] Иолай — ближайший соратник Геракла, сын его брата-близнеца Ификла (сына Алкмены и Амфитриона).

[13] Немейский лев: Немея — священная местность близ границ Арголиды со знаменитым храмом Зевса.

[14] Трет: Горный массив к юго-востоку от Немей (совр. Дервенакия). Возможно, что название «Трет» происходит не от «прорезанной» пещеры (то же Аполлодор, II, 5, 1), а указывает на горный проход, ведущий из Коринфии в Арголиду, хотя во времена Павсания (II, 15) здесь показывали пещеру Немейского льва.

[15] Лернейская гидра: Лерна (совр. Милы) — местность на берегу Арголидского залива, где открыто значительное поселение неолитической и раннеэлладской эпох (расцвет ок. 2500 г. до н.э.).

[16] Эриманфский вепрь: Эриманф — горная система на северо-западе Аркадии, в состав которой входит гора Лампея (собственно Эриманф — совр. Олонос, древняя Лампея — совр. Каллифони, но не совр. Лампея).

[17] Фол: Согласно Аполлодору (II, 5, 4), Фол был сыном Силена и нимфы Мелии, и таким образом не состоял в родстве с другими кентаврами, как и Хирон, сын Крона и Филиры.

[18] Фолоя — гора в центральной части западной границы Аркадии, к югу от Эриманфа.

[19] Зарытый в землю пифос с вином: Как показывают данные археологии, древние греки зарывали пифосы с вином в землю, чтобы вино лучше настаивалось.

[20] Благоухание старого крепкого вина, которое привело в возбуждение живущих в округе кентавров: Благоухание неоднократно подчеркивается в текстах античной литературы, когда речь идет о вине.

[21] По матери были богами: О кентаврах см. IV, 69—70.

[22] Хирон: Согласно Аполлодору (II, 5, 4), кентавры бежали к Хирону на мыс Малея (юго-восточная окраина Пелопоннеса), где Геракл и убил по ошибке Хирона.

[23] Златорогая лань — т.н. Керинейская лань, обитавшая на горе Керинея на границе Аркадии и Ахайи. Элиан («О свойствах животных», VII, 39) приводит цитаты из изложения этого мифа у Еврипида, Пиндара и Анакреонта.

[24] Стимфалийское озера, близ города Стимфал на северо-востоке Аркадии.

[25] Авгий — царь Элиды. Согласно Аполлодору (II, 5, 5), Эврисфей не пожелал включить очистку скотного двора Авгия в число подвигов Геракла, поскольку тот договаривался с Авгием о плате. Геракл якобы должен был совершить 10 подвигов (II, 4, 12), но поскольку очистка скотного двора Авгия по упомянутой причине и победа над Лернейской гидрой по причине соучастия Иолая не засчитались (II, 5, 2), подвигов было совершено 12.

[26] Пасифая — Миф см. IV, 77.

[27] Геракл учредил Олимпийские игры. Диодор сообщает также другую версию основания Олимпийских игр, согласно которой их учредителем был Геракл Критский (V, 64). О других версиях учреждения Олимпийских игр см. Павсаний, V, 7—8.

[28] Венок: победитель Олимпийских игр (олимпионик) получал в награду венок из дикой маслины. Согласно одной из версий, дикая маслина была принесена Гераклом из сказочной северной страны гипербореев (Павсаний, V, 7, 8; Пиндар, «Олимпийские песни», III, 26—35).

[29] Панкратий. Панкратий — состязание, состоящее из кулачного боя и борьбы.

[30] Малые мистерии: Малые мистерии справлялись весной (в ночь с 22 на 23 число месяца анфестериона = 12—13 февраля) в предместье Афин Агре у реки Илиса и состояли из ряда очищений и предынициационных обрядов, без совершения которых невозможно было принимать участие в Элевсинских (Больших) мистериях в ранге миста или эпопта. Об учреждении Малых мистерий в честь Геракла (и Диоскуров) сообщают также Схолии к Аристофану («Плутос», 845).

[31] Ниоба, дочь Форонея: Фороней — сын речного бога Инаха и нимфы Мелии (Аполлодор, II, 1, 1), согласно аргосским сказаниям, первый человек на земле. Сыном Ниобы был Аргос (согласно варианту мифа, также Пеласг). Следующая ниже фраза: «С первой из них Зевс начал производить на свет людей, со второй — кончил», возможно, отражает аргосскую мифологическую традицию.

[32] Паллена: Речь идет о Паллене в Македонии (также V, 71) — крайнем западном из трех полуостровов Халкидики. Ср. IV, 21; V, 71, где Геракл сражается с гигантами на Флегрейской равнине в Кампании. Флегра отождествлялась также с Палленой Халкидики (Геродот, VII, 123; Страбон, VII, фр. 27). Другие варианты мифа помещают гигантомахию в разных местах (Аркадия, Керкира, Коринф, Кампания, остров Нисир, Эоловы острова и др.), обычно связанных с сейсмической активностью. Участие Геракла (смертного героя) в гигантомахии один из вариантов мифа объясняет как необходимое условие для победы богов (ср. IV. 21, где в качестве основного противника гигантов выступает Геракл, тогда боги действуют как его союзники).

[33] Олимпийские. Эпитет «олимпийский», обозначающий принадлежность к особой «высшей» категории богов, имеет различный смысл в различных контекстах. В качестве критериев эпитет «олимпийский» можно выделить также участие в титаномахии или гигантомахии. Ср. также другое эвгемеровское толкование этого эпитета — Диодор, III, 73.

[34] Фракиец Диомед, царь фракийского племени бистонов, сын Ареса и Кирены (Аполлодор, II, 5, 8).

[35] Понт Эвксинский — Черное море. Дословно: «Гостеприимное море». Ниже (IV, 40) приводится другое название — Понт Аксинский («Негостеприимное море»). Эти контрастные по смыслу названия обязаны своим возникновением мифопоэтической этимологии.

[36] Фермодонт: полулегендарная река, отождествляемая с нынешней Терме-Чай (Terme Tschai или Suyu), впадающей в Черное море на северо-востоке Малой Азии.

[37] Фемискира: Неоднократно упоминаемый античными авторами город амазонок. Единственное сообщение об «исторической» Фемискире, относится к 73 г. до н.э., когда город был осажден войсками Лукулла (Аппиан, «Митридатовы войны», 78). По всей вероятности, город был тогда же разрушен. Более ранние и более поздние сообщения о Фемискире связывают его с амазонками.

[38] Аэлла — досл. «Буря».

[39] Меланиппа — В изложении мифа о походе греческих героев против амазонок, в результате чего царица легендарного женского племени была уведена в плен и родила сына Ипполита, античные авторы допускают весьма свободную вариацию имен Ипполита — Меланиппа — Антиопа. Ср., напр., вариант: Меланиппа, дочь Ареса и сестра Ипполиты, захвачена в плен Гераклом и освобождена в обмен на пояс Ипполиты (Аполлоний Родосский, II, 966—969).

[40] Иберии, которая примыкает к Океану. Иберия — Пиренейский полуостров. Речь идет, по всей вероятности, о сказочной стране, которая впоследствии была отождествлена с Испанией.

[41] Хрисаор («Золотой меч») — герой, родившийся из тела убитой Горгоны Медузы.

[42] Родился и воспитывался Зевс. Ср. Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 83: «Говорят, что на Крите не водятся волки, медведи и змеи и вообще дикие звери, поскольку там, по преданию, родился Зевс».

[43] Антей — Миф см. Диодор, I, 24.

[44] Бусирид. См. прим. к IV, 27.

[45] Гекатомпил — город, захваченный во время I Пунической войны карфагенским полководцем Ганноном (см. Диодор, XXIV, 10). Точное местоположение неизвестно (предположительно Капса или Тивеста). Настоящий пассаж, содержащий упоминание о Первой Пунической войне, позволяет датировать время жизни Матриса (предположительно автора основного источника диодоровской истории Геракла) III в. до н.э.

[46] Гадиры — греческий топоним (очевидно, от финикийского Гадир или Агадир), обозначавший гавань на крайнем западе древней Иберии, откуда совершались плавания в Атлантический океан. От его латинского соответствия — Gades происходит название испанского города Кадис. См. V, 20.

[47] Столбы — т.н. Столбы Геракла — горы на европейском и африканском берегах Гибралтарского пролива (соответственно Кальпа и Абила — совр. Гибралтар и Сеута). См. IV, 18.

[48] Внутреннее море — Средиземное море.

[49] Кельтика — страна кельтов, у римлян — соответственно Галлия и галлы. Древняя Галлия (Кельтика) занимала территорию совр. Франции, Бенилюкса и части Германии. О соотношении названия «кельты» и «галлы» см. V, 32.

[50] Алезия (совр. Alise-Sainte-Reine) — город в 48 км к северо-востоку от Дижона, столица галльского племени мандубиев. Алезия была захвачена Гаем Юлием Цезарем в 52 г. до н.э. См. Цезарь, «Записки о Галльской войне», VII, 68—89.

[51] Провозглашенного… богом: Цезарь был провозглашен Божественным (Divus) как бы в подтверждение теории Эвгемера. Ср. Светоний, Божественный Юлий, 88: «Он… был сопричтен к богам не только словами указов, но и убеждением толпы».

[52] Пройдя через горную область Альп: Наиболее впечатляющим из переходов через Альпы был переход Ганнибала (через Малый Сен-Бернар?) — событие, которое могло явиться прообразом для рассказа о Геракле. Страбон сообщает о четырех проходах через Альпы (IV, 6, 12; со ссылкой на Полибия; ср. Ливий, XXI, 38): «через страну лигуров (ближайший к Тирренскому морю), через область тауринов, которым прошел Ганнибал, через область салассов, через область ретов». (Ср. Варрон у Сервия, Комментарии к «Энеиде», X, 13, где упомянуты 5 проходов только в Западных Альпах.) По всей видимости, Геракл воспользовался первым из этих проходов. Ср. также Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 85: «Рассказывают, что из Италии к кельтам есть путь, называемый Геракловым: если им воспользуются иноземцы из Эллады или из других мест, они находятся под покровительством местных жителей, оберегающих путников от всякой несправедливости, но они же требуют пеню с тех, в чьих краях случилось беззаконие».

[53] Равнину в нынешней Галлии: речь идет о римской Цисальпийской Галлии.

[54] С одной женщиной случилось, на мой взгляд, нечто особенное и необычное: Аналогичное сообщение о лигурийской женщине, родившей ребенка во время работы, см. Страбон, III, 4, 17 (со ссылкой на Посидония). То же Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 91. См. также V, 39 — перекликающийся с настоящим экскурс о лигурах.

[55] Пройдя через страну лигуров. Согласно другим источникам (Эсхил «Прометей Освобождаемый» — Гигин, Астрономия, II, 6, 3; Дионисий Галикарнасский, «Римские древности», I, 41), в Лигурии Геракл выдержал целую войну с туземцами, за что был взят на небо как созвездие Коленопреклонного.

[56] Страна тирренов — Этрурия (нынешняя Тоскана).

[57] Палатин — центральный из семи холмов древнего Рима.

[58] Какий (или Как) — древнейшее италийское божество, в позднейшую эпоху проникновения в Италию греческих культов выступающее то как гостеприимец Геракла (Диодор), то как его враг — чудовищный сын Гефеста, обитавший на Палатине (или Авентине), который похитил коров Гериона и был убит за это Гераклом (Дионисий Галикарнасский, «Римские древности», I, 39; Вергилий, «Энеида», VIII, 190—269; Овидий, «Фасты», I, 543—884; Проперций, IV, 9). В честь победы над Каком Геракл и учредил Бычий рынок (Forum Boarium), и Большой Алтарь (Ara Maxima).

[59] Пинарий (вместе с упоминаемым в других источниках Потицием) оказал Гераклу гостеприимство и ввел в Риме заимствованные от Геракла культы греческих богов (Цицерон, «О своем доме», 134; Дионисий Галикарнасский, «Римские древности», 1, 39; Ливий, I, 7). В 312 г. до н.э. патрицианские роды Потициев и Пинариев преобразовали свой семейный культ Геракла в государственный. Праздник в честь Геракла Непобедимого справлялся 12 августа.

[60] Какиев спуск (лат. scala или scalae «лестница» Caci, греч. κατάβασις «спуск», κλιμαξ «лестница») вел с Палатина в долину Большого Цирка к Бычьему рынку (Forum Boarium), откуда Ромул начал проводить границы Рима, и к Большому Алтарю (Ara Maxima), где оказывали почести Гераклу Непобедимому (Hercules Invictus) (Вергилий, «Энеида», VIII, 269—272). У Какиева спуска жил Ромул (Плутарх, «Ромул», 20).

[61] Дом Какия (лат. Atrium Caci) находился в южной части Римского Форума (VIII район Cataloghi regionari IV в. н.э.), между Палатином, Капитолием и Велабром, т.е. не был связан с Какиевым спуском, если речь не идет о каком-то другом «Какиевом доме», который во времена Диодора уже не существовал. Характер Atrium Caci неизвестен, поскольку в эпоху империи слово Atrium обычно обозначает предвратие или портик перед домом. (Lexicon Topographicum Urbis Romae. A cura di E. M. Steinby. Vol. 1. Roma, 1993, p. 132—133, 205—206.)

[62] Обет десятой доли (лат. decuma): См. напр., Плутарх, «Сулла», 35; «Красс», 12; «Римские вопросы», 18 («Почему многие богачи приносят в жертву Геркулесу десятую часть своего состояния?»).

[63] Лукулл: Луций Лициний Лукулл (ок. 117 — ок. 56 гг. до н.э.) — знаменитый римский общественный деятель и полководец, особо прославившийся роскошным образом жизни.

[64] Флегрейская равнина (точнее «Флегрейские поля» Phlegraei campi): см. прим. 70 (IV, 15). Ср. рационалистическую трактовку существования различных локализаций: «…Флегрейская равнина, куда миф перенес место действий историй о гигантах, видимо, только на том основании, что земля эта служила предметом распри из-за ее плодородия» (Страбон, V, 4, 4; ср. ниже Страбон, V, 4, 6 о происхождении названия «Флегра» в связи с пожарами во время титаномахии от φλέγω «жечь»). Аристотель («Метеорология», II, р. 368b) связывает Флегрейскую равнину с вулканически активным районом в Кампании (Кумы — Дикеархия или Капуя — Нола) (Полибий, II, 17, 1; III, 91, 7), где согласно варианту мифа происходила гигантомахия. С этими же событиями Диодор связывает название «Везувий» (Ουεσούουιος; лат. Vesevus, Vesvius, Vesuvius, у др. греч. авторов Βέσβιος). Латинские варианты названия новое языкознание возводит к основе *eus-, связывая ее с uro «гореть», aurora «заря» и т.п. (A. Walde, “Etymologisches Wцrterbuch der Lateinischen Sprache”. Heidelberg, 1910, S. 77, 860—861.) Таким образом неясное указание Диодора на связь названия Vesuvius с греч. φλέγω «жечь» как бы получает подтверждение. Страбон описывает Везувий как уже потухший вулкан (V, 4, 8). Последнее извержение Везувия перед написанием труда Диодора имело место 24 августа 79 г. до н.э., следующее — знаменитое извержение 5 февраля 63 г. н.э.

[65] По причине огромных размеров их тел: Природу гигантов античные авторы объясняют по-разному. Диодор в сущности придерживается гомеровского взгляда на гигантов, согласно которому, гиганты были смертными исполинами («Одиссея», VII, 59; 206; X, 120; ср. вывод Павсания, VIII, 29, 2: «В этих отрывках Гомер изображает гигантов как смертных, а не как божественный род…»).

[66] Тимей — фр. 89 Якоби.

[67] Аверн — озеро в Кампании близ Путеол. «Невероятная (απιστον) глубина» (некоторые исследователи считают, что речь идет о «бездонном» озере) в действительности составляет 65 м. Согласно некоторым античным авторам, здесь находился вход в потусторонний мир (Страбон, V, 4, 5; Вергилий, «Энеида», V, 732; VI, 118, 237 и др.)

[68] Мизен — мыс, горная гряда и порт, замыкающие залив Путеол.

[69] Дикеархея — порт Кум (с 194 г. до н.э. римская колония Путеолы) в заливе Путеол (совр. Pozzuoli).

[70] У теплых источников. Речь идет о теплых водах знаменитого римского курорта Байи (Страбон V, 4, 5).

[71] Что в старину здесь было прорицалище мертвых: Согласно Вергилию, напр., здесь находилась пещера кумской Сивиллы («Энеида», VI, 201—246.)

[72] Дорогу к морю. См. Страбон V, 4, 6. Во времена написания труда Диодора эта фраза могла восприниматься также в связи с работами, которые провел здесь Агриппа.

[73] Посидония (лат. Пестум) — приморский город в Лукании со знаменитым святилищем Посейдона.

[74] Регий — греческая колония на крайней оконечности Италии, на берегу Мессинского залива (о названии см. IV, 85).

[75] Локры — крупнейшая греческая колония на побережье Кампании (римск. Бруттий).

[76] Ему стали докучать цикады. Элиан («О свойствах животных», V, 9) сообщает, что цикады в этой области существовали, но были безголосыми («локрийская цикада в Регии тишайшая, регийская цикада в Локрах безгласнейшая, причину же этого взаимного молчания и я не знаю, и никто другой, разве что зря хвастает»).

[77] Держа за рог быка: Изображение, по всей вероятности, иллюстрирующее этот эпизод, сохранилось на монетах Селинунта.

[78] Тимей. — фр. 90 Якоби.

[79] Гимерские и Сегестийские. Гимерские Купели — источники в 12 км от города Гимера (37 км к востоку от Палермо) у подножья горы, где в 407 г. до н.э. возник город Термы Гимерские (Θερμαι 'Ιμεραιοι, совр. Termini Imerese), практически сменивший разрушенную Гимеру (Диодор, XIII, 79). Ту же легенду Диодор сообщает в следующей книге (V, 3). Впервые легенду упоминает Пиндар («Олимпийские песни», XII, 18—21). Ср. также Страбон, VI, 2, 9 (свидетельство, что у Гимеры и Селинунта эти воды были соленые, а у Сегесты — пресные).

[80] Сегестийские Купели — сероводородные источники в 6 км от города, на реке Кальбо. Плиний («Естественная история», XXXI, 6) упоминает о целебных свойствах этих вод.

[81] Эрик, сын Афродиты и Бута: Миф см. IV, 83. О чествовании Геракла на Эрике сообщает Плутарх («Пирр», 22). Об отголосках легенды сообщает Э. Чачери (E. Ciaceri, Culti e miti nella storia dell'Antica Sicilia. Catania, 1911, p. 50 со ссылкой на Fazello, De rebus Siculis. Catania, 1749): «До конца XVI века считали, что найденные при раскопе в 1342 году у подножья горы Эрика истлевшие останки сверхъестественных размеров, согласно мнению наиболее просвещенных людей, принадлежали герою Эрику».

[82] Лакедемонянин Дорией, прибыв на Сицилию, принял этот край во владение и основал здесь город Гераклею, поскольку спартанские цари считались потомками Геракла (ср. IV, 33). О Дориее см. Геродот, V, 41—48.

[83] Гераклея: неизвестный город близ горы Эрик, который не следует отождествлять с Гераклеей-Миноей в области Акраганта (см. прим. к IV, 79).

[84] К описанию тех времен. Речь идет о не сохранившейся части труда Диодора.

[85] Киана — источник близ Сиракуз. О святилище Кианы в Сиракузах см. XIV, 72. О Киане в связи с мифом о Деметре и Персефоне см. Диодор, V, 4.

[86] Левкаспид, Педиакрат… : Речь идет о местных сицилийских героях, о которых сохранились некоторые неясные упоминания (изображения и надписи на монетах, свидетельства о чествовании и т.п.). См. E. Ciaceri, Culti e miti, p. 37—45.

[87] Агирий — родной город Диодора во внутренней части Сицилии в области Леонтин (I, 4).

[88] Следы. Аналогичные следы от копыт коней Диоскуров показывали на скале у Регильского озера (Цицерон, «О природе богов», III, 5). Ср. также Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 97: «Возле Пандосии у Япигского мыса виден отпечаток ступни бога, на который никто из смертных не смеет ступить».

[89] Сопровождал его в походе: Напр., на одной из ваз Британского Музея Иолай изображен в сцене сражения Геракла с Эриком. О культе Иолая в Агирии свидетельствуют также изображения на монетах.

[90] Не стригут волос. Этот обычай сохранился в Агирии до XX века в культе покровителя города Святого Филиппа (E. Ciaceri, Culti e miti, p. 287).

[91] Среди своих слуг обычай почитать бога отдельно: Возможно, что в Агирии Геракла почитали как божество свободы. См. E. Ciaceri, Culti e miti, p. 281.

[92] Лакиний — герой-эпоним мыса Лакиний (Калабрия) и основатель (?) храма Геры Лакиний (в 25 км от Кротона). Кротон — эпоним знаменитой греческой колонии. Упоминание мифа о Лакинии и Кротоне у Диодора восходит к версии Тимея, реконструкция которой в основных чертах следующая. Геракл получил радушный прием у Кротона и его жены Лавреты, отец которой, Лакиний, попытался, однако, похитить коров Геракла. В завязавшейся схватке были убиты и Лакиний, и попытавшийся спасти тестя Кротон. См. G. Giannelli. Culti e miti della Magna Grecia. Firenze, 1963, p. 143—147, где дан обзор мифа в совокупности целого ряда его вариантов. Наиболее интересный вариант представляет изложение Конона («Сказания», 3), где персонажи носят другие имена.

[93] Адриатика — В античности Адриатическое море считали заливом.

[94] Кербер — трехглавый пес, охранявший вход в царство мертвых (аид).

[95] Элевсинские мистерии: Одно из крупнейших празднеств Афинского государства (а впоследствии и всего античного мира), посвященное Деметре и Коре, которое справлялось в Элевсине во второй половине месяца боэдромиона (первая половина октября).

[96] Мусей — См. «Паросская хроника», эп. 15 и прим. (Приложения).

[97] Орфей — знаменитый певец, о происхождении, жизни и творчестве которого в античности существовало множество различных версий. Обычно Орфея считали сыном Эагра (впервые у Пиндара и Платона), а матерью — одну из Муз (в большинстве случаев — Каллиопу, реже Полигимнию или Клио). Относительно Эагра в античной традиции имеются указания, что он был фракийским речным богом.

[98] Изумительную поэму. Речь идет, по всей вероятности, о вымышленном произведении. Кроме того, античная традиция считает Орфея создателем гекзаметра — размера эпической поэзии и пророчеств.

[99] Отправился в Египет: путешествие в Египет — характерный мотив приобщения греческих мудрецов к древней мудрости Востока.

[100] Позволить умершей жене возвратиться из аида: Знаменитый миф об Орфее и Эвридике (наиболее известные изложения — Вергилий, «Георгики», IV, 454—503; Овидий, «Метаморфозы», X, 1—73).

[101] Нарек Фионой: О Фионе как божественном имени Семелы сообщает также Аполлодор (III, 5, 3). Аналогичные свидетельства предоставляет также разовая живопись. Согласно другой версии, Фиона — имя одной из кормилиц Диониса.

[102] Вывел оттуда Тесея и Пирифоя. См. IV, 63.

[103] Зовутся у поэтов «златыми агнцами»: в древнегреческом языке слова «яблоки» и «овцы» — омонимы (μηλα).

[104] Бусирид — собирательное имя египетского царя-злодея, убивавшего чужеземцев. По всей вероятности, этот образ возник в среде греческих моряков архаической эпохи (не позднее VII в. до н.э.). Имя созвучно эллинизированной форме ряда египетских городов (егип. Per-Usire, «Дом Осириса»; наиболее известный — Пелусий в Дельте Нила — Геродот, II, 59). Ср. также Диодор, I, 88. Впервые образ Бусириса встречается у Гесиода (фр. 378 Меркельбах — Уэст: «согласно Гесиоду, Бусирид жил за одиннадцать поколений до Геракла»).

[105] Эмафион — сын Тифона и Эос, брат Мемнона (Гесиод, «Теогония», 984—985).

[106] Обучил его астрологии: Ср. III, 60.

[107] Боспор Киммерийский — современный Керченский пролив. Фракия — древняя страна, простиравшаяся от северного побережья Эгейского моря до Дуная (или Карпат). Не исключено, что Диодор имеет здесь в виду Боспор Фракийский — совр. Босфор.

[108] Амазоний. Согласно Эсхилу («Эвмениды», 685—690), амазонки стояли на скале Ареопага (напротив входа в Акрополь).

[109] Феспий был мужем знатного рода из Афин, сыном Эрехтея, царствовал в одноименной стране: речь идет об области города Феспий в Беотии. Согласно Павсанию (IX, 26, 6), Феспий был «потомком Эрехтея». (См. «Паросская хроника» — Приложения.)

[110] Демух. δημος «(городская) община» и εχω «иметь, владеть», т.е. «владелец города» (ср. πολιουχος, где πόλις «город» — о боге — позднее христианском святом, — бывшем покровителем города). Речь может идти либо о правителях города, либо о высших должностных лицах.

[111] Иолаий: Павсаний (VII, 2, 2) сообщает, что на Сардинию с Иолаем отправились также афиняне.

[112] Соответствующих времен: Речь идет о несохранившейся части труда Диодора.

[113] Пригласив из Сицилии Дедала: О Дедале на Сицилии см. IV, 77—79.

[114] Гимнасий — зд. анахронизм, поскольку гимнасий, место для атлетических упражений, характерная реалия древнегреческой культуры, в своей классической форме восходит к VII в. до н. э. Ср. Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 100: «На острове Сардиния… есть множество великолепных сооружений и среди них фолос, сплошь покрытый орнаментом; это сооружение построил Иолай, когда он вместе с Феспиадами, потомками Геракла, прибыл в эти края, чтобы основать здесь колонию. Он считал остров своим, так как был в родственных отношениях с Гераклом, владевшим всем западным побережьем». Возможно, сообщение о «дедаловых» постройках на Сардинии является реминисценцией нураги (башен высотой ок. 20 м и диаметром ок. 30 м).

[115] Тамошний народ он назвал иолаями: Ср. Страбон (V, 2, 7): «…Эти самые области постоянно опустошают горные жители, которых зовут диасгебами, а прежде они назывались иолаями».

[116] Сиканы. см. V, 2.

[117] Бог изрек: здесь и в аналогичных случаях (без указания имени бога) имеется в виду Аполлон — бог-прорицатель как таковой.

[118] Так и не достигли своей цели: См. Диодор, V. 15. То же Страбон V, 2, 7.

[119] Эхалия — точное местонахождение этого города неизвестно. Ср. (Страбон, X, 1, 10): «На эретрийской территории есть также селение Эхалия (остаток города, разрушенного Гераклом), одноименное с трахинской Эхалией близ Трикки, аркадской Эхалией, которую впоследствии назвали Анданией, и с Эхалией в Этолии около эвританов». Как явствует из главы 37, речь идет о Эхалии на Эвбее.

[120] Нелей — см. IV, 68.

[121] Деифоб, сын Ипполита: других сведений об этом герое нет.

[122] Меонами, которых ныне называют лидийцами: То же Геродот, I, 7; VII, 74.

[123] Находясь в рабстве у Омфалы. Керкопов и Силея (как и Омфалу), сюжеты с которыми являются малозначительными в цикле сказаний о Геракле, различные варианты мифа помещают в различных областях: кроме Лидии, это Фермопилы, Фессалия, Беотия и др., причем мифы о них тоже известны в целом ряде весьма различных друг от друга вариантов. То же, по всей вероятности, справедливо и в отношении итонян (ср. IV, 37). Ср. Аполлодор, II, 6, 3: «Геракл, находясь в услужении у Омфалы, поймал Керкопов, живших вблизи Эфеса и связал Силея, жившего в Авлиде и заставлявшего всех спутников вскапывать его виноградник, Геракл убил вместе с его дочерью Ксенодикой, предварительно выкорчевав виноградные лозы».

[124] Керкопы — разбойники, представленные в античной традиции в пародийном плане, в виде карликов. Обычно традиция сообщает только о двух братьях-керкопах. См. Свида, s.v. Κέρκωπες: «Жили на земле два брата, чинившие всяческие каверзы, по имени Керкопы (Хвостатые), прозванные так из-за ужасных своих деяний. Одного из них звали Пассал (Кол), другого — Акмон (Наковальня). Видя это, мать их Мемнонида предостерегала их от встречи с Чернозадым, т.е. с Гераклом. Ксенагор говорит, что из-за своих скверных привычек они были превращены в обезьян (πίθηκοι), и от них получили название острова Питекусы («Обезьяньи»). Имена же их Кандул и Атлант. Эти Керкопы — сыновья Феи и Океана. Говорят, что они пытались обмануть Зевса и были превращены за это в камень. Есть пословица κερκωπιζειν «вилять хвостом», которую Хрисипп объясняет тем, что звери виляют хвостом… Керкопы — коварные, хитрые, лукавые, льстивые…». О превращении Керкопов в обезьян сообщает также Овидий («Метаморфозы», XIV, 90—100).

[125] Итоняне — жители города Итона в Лидии. Об этом городе упоминают также Нонн («Деяния Диониса», XIII, 465) и Стефан Византийский (s.v.). Не исключено, что речь идет о беотийских итонянах. (См. IV, 67, прим. 404.)

[126] Лам — об этом герое упоминает также Овидий («Героини», IX, 54). Согласно одной из версий, от него получил название город Ламия в Фессалии.

[127] Клеодей — других сведений об этом герое нет. Такое имя носил сын Гилла (Павсаний, II, 7, 6; ср. Аполлодор, II, 8, 2).

[128] Поход против Илиона. Об основании Трои и троянских царях см. IV, 75. О походе Геракла против Трои см. IV, 42, 49.

[129] Говорит следующее: приводимая ниже цитата — «Илиада», V, 638—642 (пер. Н. Гнедича).

[130] Амфиарай — по всей вероятности, знаменитый прорицатель, участник (первого) похода Семерых против Фив.

[131] Теламон — См. IV, 72.

[132] Отправился в Олен к Дексамену: название Олен носили два города, один из которых находился в Элиде, а другой — в Ахайе.

[133] Дексамен (досл. «Гостеприимный»): Упоминаемый здесь Дексамен связан в различных вариантах традиции как с Оленом Элидским (самая ранняя версия — Вакхилид = Схолии к «Одиссее», XXI, 295 и, по всей вероятности, Диодор), так и Оленом Ахейским (Аполлодор, II, 5, 5). У Аполлодора содержится вариант мифа, в котором Азан не упоминается, а дочь Дексамена (Мнесимаха) была принуждена угрозой к свадьбе с Эвритионом.

[134] Азан — эпоним области Азания в Аркадии, один из трех сыновей Аркада (Павсаний, VIII, 4, 2—5.).

[135] Феней — город на северо-востоке Аркадии.

[136] Почести Посейдону на Истме: знаменитое святилище, место проведения Истмийских игр — одного из четырех общегреческих празднеств-состязаний (совр. Истмия близ Коринфа).

[137] Клеоны — город близ Немей, у дороги из Коринфа в Аргос. Близ этой древней дороги, южнее города сохранились развалины храма Геракла эллинистического времени, а также следы более древнего святилища. Местный культ Геракла был связан с победой над Немейским львом, а также с убийством Ктеата и Эврита. Ср. Павсаний, II, 15, 1: «…В Клеонах есть могила Эврита и Ктеата: когда они отправились в качестве феоров из Элиды на Истмийские игры, Геракл напал на них с луком и убил, обвинив, что они выступили против него, когда он воевал с Авгием». Подробнее — Павсаний, V, 1, 9—11; 2, 1—5; также Пиндар, «Олимпийские песни», X, 26—39. Братьев Ктеата и Эврита мифологическая традиция представляет как сросшихся вместе телами близнецов-исполинов (см. Гомер, «Илиада», XI, 750; Гесиод фр. 17 А Меркельбах — Уэст; Аполлодор, II, 7, 2): они были сыновьями Актора (IV, 69; в одном из вариантов мифа Актор и Авгий — сыновья Форбанта; Аполлодор, II, 5, 5) (или Посейдона) и назывались Молионами.

[138] Гиппокоонт и Тиндарей — сыновья спартанского царя Ойбала (Тиндарей — законный, Гиппокоонт — внебрачный, но старший), после смерти отца боровшиеся друг с другом за престол. Женой Тиндарея была Леда — мать братьев-близнецов Полидевка и Кастора (т. н. Диоскуров), а также Елены и Клитемнестры.

[139] Ликимний — внебрачный сын Электриона, сводный брат Алкмены и дядя Геракла. Матерью Ликимния была Мидея, в честь которой названа гора близ Тиринфа с микенским поселением на вершине.

[140] Потомков: Спартанские цари считались потомками Геракла: родоначальниками двух царских династий Спарты были Прокл и Эврисфен, сыновья Аристодема, который был сыном Аристомаха, внука Гилла, сына Геракла.

[141] Ификл — брат-близнец Геракла, отец Иолая. Кефей — сын аркадского царя Алея, царь Тегеи. Миф о Геракле и Кефее более подробно см. Аполлодор, II, 7, 3,

[142] Навплия — город на берегу Арголидского залива, затем (после 650 г. до н.э.) порт Аргоса (на месте совр. Навплиона). Согласно традиции, Навплий был сыном Посейдона и Амимоны — одной из Данаид, давшей свое имя источнику в Лерне, а также отцом участника Троянской войны Паламеда. Эта хронологическое противоречие было подмечено еще в античности (Страбон, VIII, 6, 2), что заставило выдвинуть предположении о двух героях, носивших это имя.

[143] Парфений («Девичья гора») — гора в Аркадии, между Тегейской областью и Арголидой. Павсаний (VIII, 54, 6) сообщает о теменосе Телефа на Парфении, в том месте, где он был оставлен и вскормлен ланью.

[144] Карийцы — населении Карии (области на юго-западе Малой Азии), а в древнейшую эпоху также целого ряда мест в бассейне Эгейского моря (см., напр., V, 51, 53, 54, 60, 84). Ср. Страбон, XII, 8, 5: «Карийцы и лелеги в прежние времена были островными жителями, а при помощи критян стали жителями материка».

[145] Мисия — область в центральной части западной Малой Азии. В эллинистическую эпоху — основная территория Пергамского царства.

[146] Кориф — царь-эпоним местности к северу от Тегеи (Павсаний, VIII, 45, 1; 54, 6).

[147] Наследником царства: пергамские цари эллинистической эпохи возводили свой род к Телефу. История Телефа была изображена на т.н. Малом фризе Пергамского алтаря («Фриз Телефа»).

[148] Дочь Схенея Аталанта: Схеней — царь-эпоним Схенунта. Города с таким названием находились в Беотии и в Аркадии. Ср. Павсаний, VIII, 35, 10: «…Далее находится Схенунт, который получил свое название от беотийца Схена. Если этот Схеней переселился в Аркадию, находящиеся возле Схенунта “пути Аталанты”, получили название от имени дочери Схенея».

[149] Фестий — царь этолийского города Плеврона, отец Алфеи (матери Мелеагра), Леды (жены Тиндарея) и Гиперместры (матери Амфиарая).

[150] Гиппоной: Ср. Аполлодор, 1, 8, 4: «После кончины Алфеи Ойней женился на Перибее, дочери Гиппоноя. Автор «Фиваиды» говорит, что Ойней взял ее в качестве награды при взятии города Олена, Гесиод же сообщает, что она была из Олена в Ахайе (фр. 12 Меркельбах — Уэст), и что отец ее Гиппоной, после того как Перибею совратил Гиппострат, потомок Амаринкея, послал ее на край Эллады к Ойнею, поручив убить ее… От нее у Ойнея был сын Тидей».

[151] Тидей — сын Ойнея, участник похода «семерых против Фив» и отец Диомеда, одного из главных героев Троянской войны.

[152] Ахелой: первоначально бог плодородия. Возможно, что миф возник в Олене Ахейском, а затем был перенесен в Олен Этолийский (подобное существование вариантов мифов, связанных с Оленом, встречается неоднократно — см. прим. к IV, 33, 35).

[153] Бог реки принял образ быка: Своими превращениями во время борьбы с Гераклом Ахелой напоминает других морских демонов-оборотней (Нерея, Фетиду, Протея, Тритона и т.п.). Ср. рационалистическое толкование у Страбона (X, 2, 19): «…Утверждают, что Ахелоя, как и другие реки, называли “подобным быку” из-за похожего на рев гула его вод; от излучин течения, которые назывались рогами; “подобным дракону” — из-за длины и извилистого течения; наконец, “с бычьей головой” по той причине, по которой его представляли вообще в образе быка».

[154] Амалфея — имя козы, вскормившей Зевса, рог которой, согласно другой версии, стал «рогом изобилия». См. Диодор, III, 68; V, 70.

[155] Эфира — название ряда городов в Древней Греции. Здесь речь идет о городе в юго-западной части Эпира, где обнаружены остатки микенского поселения с акрополем и курганами (совр. Ксилокастро). Ср. возражение Страбона (VIII, 3, 5) об Эфире в Элиде: «Это, по-видимому, та Эфира, которая была, по словам Гомера, родиной матери Тлеполема, сына Геракла (ибо походы Геракла происходили скорее в этой области [чем в других])».

[156] Тлеполем: О Тлеполеме см. IV, 58; V, 59.

[157] Эврином, сын Архитела. Аполлодор (II, 7, 6) называет его Эвномом и считает родственником Ойнея, а Афиней (IX, 411а) и Павсаний (II, 13, 8) — Киафом. Два первых имени обозначают соответственно «Просторозаконный» и «Доброзаконный», третье — род сосуда.

[158] Несс — Согласно Аполлодору (II, 5, 4), Несс был одним из кентавров, уцелевших после их истребления Гераклом на горе Эриманфе.

[159] Кеик — царь Трахина и друг Геракла. О посещении Кеика Гераклом упоминает Гесиод («Щит Геракла», «Свадьба Кеика»).

[160] Трахин (Этейский или Фтийский) — город-крепость близ Фермопил у горы Эта во Фтии.

[161] Дриопы — племя, первоначально обитавшее в Центральной Греции и в Аркадии.

[162] Антиох — согласно Аполлодору (II, 7. 8), речь идет о Тлеполеме. Возможно, Диодор использовал здесь какую-то афинскую версию, объясняющую происхождение филы Антиохида.

[163] Двух сыновей — Гленея и Годита: О сыновьях Деяниры ср. Гесиод, фр. 25, 19 Меркельбах — Уэст, где названы еще два сына — Ктесипп (у Диодора несколько ниже назван сыном Астидамии) и Онет. То же Аполлодор, II, 7, 8.

[164] Асина, Гермиона и Эиона — города на побережье Арголиды. См. Страбон, VIII, 6, 13.

[165] Эгимий — сын Дора (эпонима дорийцев). Здесь местом первоначального обитания дорийцев названа Гестиеотида — одна из четырех основных частей Фессалии.

[166] Лапифы — о лапифах и известной в мифологической традиции их борьбе с кентаврами см. IV, 69—70.

[167] Корон — царь лапифов, участник похода аргонавтов.

[168] Отправился в Трахин и по дороге убил Кикна: Победе Геракла над Кикном посвящена поэма Гесиода «Щит Геракла».

[169] Итон — город в Фессалии (ср. Итон в Малой Азии — IV, 31 и прим 153).

[170] Ормений — Ср. Аполлодор, 11, 7, 7: «Когда он прибыл в Ормений, царь Аминтор не разрешил ему пройти. Встретив сопротивление, Геракл убил и его». Ормений — селение у подножья Пелиона у Пагасейского залива. Аминтор был сыном Ормена, эпонима-основателя Ормения (Страбон, IX, 5, 18).

[171] Ктесипп — у Гесиода и Аполлодора назван сыном Деяниры (см. выше прим. к IV, 37).

[172] Кеней — мыс на северо-западе Эвбеи, напротив Фермопил (совр. Лифада).

[173] Лих — согласно поздней традиции друг или наставник Гилла, сына Геракла. Близ мыса Кеней находился, по всей вероятности, курган (Эсхил, фр. 30 Наук) или скала (Овидий, «Метаморфозы», IX, 226—228) Лиха. Там же — группа островков Лихады (Страбон, X, 4, 4).

[174] Эта — горный массив в Центральной Греции. Сожжение Геракла имело место на вершине, называемой Πυρα ‘Ηρακλέος «Костер Геракла» (совр. Ксеровуни), где существовал культ Геракла (и Филоктета). На этой вершине обнаружены развалины святилища дорийского ордера.

[175] Филоктет — сын Пеанта, друг Геракла, впоследствии участник Троянской войны. Владения его находились в области мелиян («Илиада», II, 716—728). Согласно предсказанию. Троя могла быть взята только при условии участия в войне Филоктета, владевшего луком и стрелами Геракла (Софокл, «Филоктет», 612—620, 1456—1462).

[176] Менетий, сын Актора, — участник похода аргонавтов, отец Патрокла — одного из главных героев Троянской войны. Матерью Менетия была Эгина, а сводным братом — Эак, дед Ахилла и Аякса Теламонида. Таким образом, Менетий и Патрокл были связаны с Эакидами, не только дружескими, но и родственными узами. Согласно одной из версий мифа, родственными узами Менетий был связан также с Гераклом, женой которого была дочь Менетия Мирто (Плутарх, «Аристид», 20).

[177] Почитать Геракла как героя. Геродот, II, 44: «…Совершенно правильно поступают некоторые эллинские города, воздвигая два храма Гераклу. В одном храме ему приносят жертвы как бессмертному олимпийцу, а в другом — заупокойные жертвы как герою». В ряде областей греческого мира Геракла почитали как героя, в других — как бога, в третьих — первоначально как героя, затем — как бога. L. R. Famell, Геракл, Афины, 1996 (= Heroic Cults in Ancient Greece and the Ideas of Immortality), с. 13—15: «В Аттике, где, согласно традиции, Гераклу впервые стали оказывать божественные почести, нет известий о посвященном ему храме, который мог бы соответствовать божеству. Наиболее величественное святилище в Мелите, как представляется, было герооном… С другой стороны, в Аттике Гераклу приносили жертвы “олимпийского” типа…» Согласно Арриану, обожествление Геракла было объявлено дельфийским оракулом значительное время спустя после его смерти («Поход Александра», IV, 11, 7), хотя Элий Аристид («Геракл», 11) утверждает, что оракул такого рода был дан афинянам сразу же после смерти Геракла. Согласно Павсанию (II, 10, 1), впервые божественные почести Гераклу, которого почитали до того как героя, стал воздавать в этой в Сикионе некий критянин по имени Фест».

[178] Гомер говорит в «Некийи»: «Одиссея», XI, 601—606, пер. В.Жуковского.

[179] Двенадцать богов — Ср. Геродот, II, 43: «Геракл — древний египетский бог… От сонма восьми богов [первого поколения] возникло двенадцать богов, одним из которых они (египтяне — О. Ц.) считают Геракла».

Главы 40-58. Греческие мифы: Аргонавты, Медея, дочери Пелея и потомки Геракла.

Переводчик: Цыбенко О.П.

40. (1) Ясон, сына Эсона и племянник фессалийского царя Пелия[1], выделявшийся среди своих сверстников силой тела и благородством души, пожелал совершить нечто, достойное остаться в памяти потомков. (2) Слушая о том, как в былые времена Персей, а также другие герои стяжали себе вечную славу походами в дальние страны и дерзновенными подвигами, Ясон испытывал ревнивое желание последовать их примеру. Рассказав о своих намерениях царю, Ясон сразу же получил его одобрение, но не потому, что Пелий стремился предоставить юноше возможность прославиться, а потому, что надеялся, что тот погибнет в необычайно опасных походах. (3) Не получив от природы мужского потомства[2], Пелий опасался, как бы брат при поддержке своего сына не посягнул на царскую власть. И вот, затаив такое подозрение и пообещав предоставить все необходимое для похода, Пелий просил исполнить следующий подвиг - отправиться на корабле в Колхиду за знаменитым золотым руном. (4) А в те времена вокруг Понта обитали племена варварские и совершенно дикие (поэтому Понт и назывался Аксинским)[3], причем туземцы убивали приплывавших к ним чужестранцев. (5) И вот Ясон, жаждя славы, взялся за свершение этого подвига, столь трудного (хотя, по его мнению, все же выполнимого), а потому казавшегося еще более славным, и стал готовиться к исполнению задуманного.

41. (1) Прежде всего у Пелиона был сооружен корабль, и размерами, и самим видом своим значительно превосходивший все обычные для тех времен суда, потому что тогда люди плавали либо на плотах, либо на совсем небольших челнах. Поскольку все, кто видел этот корабль, восхищались им, по всей Элладе пошла молва о предстоящих подвигах и о цели, ради которой строился корабль, и немало знатных юношей пожелало принять участие в походе. (2) Спустив корабль на воду и пышно украсив его всем, что только могло вызывать восхищение, Ясон отобрал из желавших участвовать в предприятии самых прославленных из героев, так что всего, вместе с ним, насчитывалось пятьдесят четыре[4]. Самыми знаменитыми были Кастор и Полидевк, затем Геракл и Теламон, а также Орфей[5] и Аталанта, дочь Схенея, кроме того - сыновья Фестия[6] и, наконец, сам Ясон, организовавший поход в Колхиду. (3) Корабль получил название "Арго" потому, что, согласно некоторым мифографам, построил его зодчий Арг, который тоже участвовал в плавании, чтобы чинить в любое время его повреждаемые части, хотя другие считают, что название это дано по причине необыкновенной быстроты корабля, поскольку в древности "αργός" значило "быстрый". Собравшись вместе, герои избрали своим предводителем Геракла, отдав ему предпочтение за доблесть.

42. (1) Отплыв затем из Иолка и миновав Афон и Самофракию, аргонавты попали в бурю и причалили в Троаде у Сигея. Сойдя с корабля, они увидели на берегу девушку, закованную в цепи по следующей причине. (2) Посейдон, воздвигнувший, согласно мифу, стены вокруг Трои, разгневался на царя Лаомедонта и наслал из моря на его страну чудовище. Появляясь внезапно, чудовище похищало тех, кто находился на побережье или возделывал землю в приморской области. Кроме того, на народ обрушились страшный неурожай и голод, так что все поражались величине бедствия. (3) Поэтому толпы народа собрались на сходку, чтобы найти избавление от несчастий, и тогда царь отправил посланников к Аполлону вопросить о происходящем. Так был получен оракул, гласивший, что Посейдон разгневан, а гнев его прекратится тогда, когда троянцы, выбрав по жребию кого-то из своих детей, добровольно отдадут его на съедение чудовищу. Вся молодежь была подвергнута испытанию, и жребий пал на царскую дочь Гесиону. (4) Вот почему Лаомедонт был вынужден отдать свою дочь и оставить ее в оковах у моря. (5) Сойдя вместе с аргонавтами на берег, Геракл узнал от Гесионы о ее злоключении, избавил девушку от оков, отвел в город и предложил царю убить чудовище. (6) Лаомедонт принял предложение Геракла и пообещал подарить в знак благодарности неукротимых кобылиц. Геракл убил чудовище, а Гесионе была предоставлена свобода выбора: либо отправиться вместе со своим спасителем, либо остаться с родителями на родине. Девушка предпочла жизнь с чужеземцем и не только потому, что ценила оказанное благодеяние выше уз родства, но и потому, что боялась, как бы в случае повторного появления чудовища сограждане снова не подвергли ее подобной каре. (7) Получив щедрые дары и подобающие гостям почести, Геракл оставил Гесиону и кобылиц у Лаомедонта, условившись получить награду по возвращении из Колхиды, и поспешно отправился вместе с аргонавтами на свершение предстоящего подвига.

43. (1) На море поднялась страшная буря, и герои утратили уж было надежду, но тут Орфей, единственный из участников похода посвященный в мистерии, взмолился о спасении к Самофракийским богам[7]. (2) Ветер сразу же утих, а к головам Диоскуров опустились две звезды[8]. Все изумились этому чуду, поняв, что от опасности их избавило благоволение богов. Это происшествие сохранилось в памяти последующих поколений, и поэтому попавшие в бурю мореходы всегда молятся Самофракийским богам, а присутствие звезд объясняют явлением Диоскуров.

(3) Так вот, когда буря улеглась, герои сошли на берег Фракии в стране, где царствовал Финей[9], и увидели там двух юношей, которых покарали, зарыв в землю и подвергая частым ударам плети. Это были сыновья Финея и Клеопатры, дочери Орифии, отцом которой был Эрехтей[10], и Борея, а такой каре они были несправедливо подвергнуты отцом из-за бесстыдства и лживых наветов мачехи. (4) Финей женился на Идее, дочери скифского царя Дардана[11], и из любви всячески угождал ей. Поэтому он и поверил, что его сыновья от первого брака пытались оскорбить мачеху насилием, желая тем самым угодить своей матери. (5) Когда же перед ними нежданно появился вместе со своими спутниками Геракл, терпящие мучения юноши стали взывать к героям о помощи, словно к богам, и, рассказав об учиненной отцом несправедливости, умоляли вызволить их из беды.

44. (1) Финей встретил чужеземцев грубо, велев им не вмешиваться в его дела, ибо никакой отец, по его словам, не пожелает подвергнуть сыновей каре, если только их преступление не превозмогло над естественной любовью, которую родители питают к детям. (2) Тогда бывшие среди спутников Геракла Бореады, братья Клеопатры, по причине родства первыми устремились на помощь, разбив наложенные на юношей оковы и сразив пытавшихся оказать сопротивление варваров. (3) Когда же в битву ринулся сам Финей во главе множества фракийцев, Геракл превзошел всех доблестью в сражении, убив и самого Финея и немало его воинов, а затем овладел царским дворцом, освободил из темницы Клеопатру и передал сыновьям Финея принадлежавшую их отцу власть. Когда же юноши собрались было казнить мачеху мучительной казнью, Геракл убедил их воздержаться от кары и отправить женщину в Скифию к отцу и просить, чтобы тот сам наказал ее за учиненную над ними несправедливость. (4) Так и было сделано: скиф присудил дочь к смерти, а сыновья Клеопатры стали пользоваться среди фракийцев славой за проявленное милосердие.

(5) Известно мне также и то, что некоторые мифографы сообщают, будто Финей ослепил сыновей, а Борей покарал тем же самого Финея[12]. Кроме того, некоторые сообщают, будто Геракл сошел в Азии на берег за водой и был оставлен[13] аргонавтами в той стране. И вообще случается, что древние мифы содержат не простые и не согласующиеся друг с другом истории. (6) Поэтому не следует удивляться, если тот или иной древней миф не находит подтверждения у всех поэтов и писателей. Как бы то ни было, сообщают также, что, передав царскую власть своей матери Клеопатре, сыновья Финея отправились вместе с аргонавтами.

(7) Покинув Фракию и приплыв в Понт, аргонавты прибыли в Тавриду, не ведая о свирепости тамошних жителей. У обитающих в той стране варваров есть обычай приносить приплывших к ним чужеземцев в жертву Артемиде Таврополе. В более поздние времена жрицей этой богини была у них Ифигения, приносившая в жертву пленников[14].

45. (1) Поскольку история ставит задачу объяснить причины убийства чужеземцев, следует кратко остановиться на них, тем более что это отступление также имеет отношение к походу аргонавтов. У Гелиоса было два сына - Ээт и Перс. Ээт стал царем Колхиды, а Перс - Тавриды, и оба они отличались свирепым нравом. (2) У Перса была дочь Геката[15], дерзостью и беззаконием превосходившая даже своего отца. Увлекаясь охотой, она в случае неудачи вместо зверей убивала из лука людей, а увлекаясь изготовлением смертоносных зелий, она изобрела так называемый аконит[16], и испытывала силу каждого зелья, добавляя его в пищу чужеземцам. Приобретя большой опыт в этих делах, Геката прежде всего погубила зельем отца и унаследовала царскую власть. (3) Затем она воздвигла святилище Артемиде, в котором стала приносить в жертву богине приплывающих в ее страну чужеземцев, прославившись так своей свирепостью. После этого Геката вышла замуж за Ээта и родила от него двух дочерей - Кирку и Медею, а также сына Эгиалея[17].

(4) Кирка занялась изучением всяческих зелий и изыскала всевозможные коренья, обладающие невероятной силой. (4) Многому научилась она от своей матери Гекаты, но значительно больше изобрела благодаря собственному усердию, так что никакая женщина не могла сравниться с ней в знании зелий. (5) Кирка вышла замуж за царя сарматов[18], которых некоторые называют скифами, и перво-наперво погубила мужа зельями и, унаследовав царскую власть, учинила много жестокостей и насилия по отношению к подданным. Поэтому она и утратила власть и, согласно некоторым мифографам, бежала на просторы Океана[19], где завладела пустынным островом и обосновалась там вместе с сопровождавшими ее женщинами, а по словам некоторых историков покинула Понт и поселилась в Италии на мысу, который до сих пор называют Киркеем[20].

46. (1) О Медее же рассказывают, что она узнала от матери силу всех зелий, но использовала их с совершенно противоположной целью: желанием ее было спасать от опасности приплывавших чужеземцев, иногда просьбами и лаской убеждая отца помиловать осужденных на смерть, а иногда сама же выпускала их из заточения и заботилась о безопасности несчастных. (2) Поскольку Медея все более оказывала сопротивление намерениям родителей, Ээт заподозрил дочь в злоумышлении и обрек ее на "свободное заточение"[21]. (3) Однако Медея бежала и укрылась в лежащем у моря святилище Гелиоса.

Тогда-то аргонавты и приплыли как-то ночью из Тавриды к побережью Колхиды, как раз к этому святилищу. Там они повстречали бродившую по берегу Медею и, узнав от нее об обычае убивать чужеземцев, убедились в доброте девушки. (4) Тогда они сообщили Медее о своей цели, а та рассказала, что подвергается со стороны отца опасности за благорасположение к чужеземцам. (5) Когда выяснилось, что они могут быть союзниками, Медея пообещала помогать аргонавтам, пока они не исполнят предстоящий подвиг, а Ясон дал клятвенное заверение, что женится на Медее и сделает ее навсегда спутником своей жизни. Оставив затем у корабля охрану, аргонавты устремились вместе с Медеей за золотым руном, о котором следует рассказать подробнее, чтобы не упустить ничего из имеющего отношение к излагаемой истории.

47. (1) Согласно мифу, Фрикс, сын Афаманта[22], из-за козней мачехи бежал из Эллады, взяв с собой сестру свою Геллу. Когда они по благоволению богов переправлялись из Европы в Азию на златорунном овне, девушка упала в море, которое стало называться по ее имени Геллеспонтом, а Фрикс приплыл в Понт, добрался до Колхиды и в соответствии с неким оракулом принес овна в жертву, а руно его повесил в святилище Ареса. (2) После этого царствовавший в Колхиде Ээт получил предсказание, что лишится жизни, когда прибывшие на корабле чужеземцы увезут с собой золотое руно. По этой причине, а также из-за своей жестокости Ээт велел приносить чужеземцев в жертву, так что по всем странам распространилась молва о свирепости колхов, и ни один из чужеземцев не решался прибыть в их края. Святилище было обнесено стеной, а вокруг него стояла многочисленная стража из уроженцев Тавриды, о которых среди эллинов рассказывали страшные сказки. (3) Так, молва гласила, что святилище окружали огнедышащие быки (ταυροι), а руно сторожил неусыпный дракон, причем само слово "тавры" стали употреблять в переносном смысле, называя так могучих быков, огнедышащими же миф называет их из-за свирепости, с которой они убивали чужеземцев. Равным образом и страж святилища по имени Дракон, был превращен поэтами в чудовищное, повергающее в ужас животное. (4) Подобного рода сказания были созданы и о Фриксе. Море он переплыл на корабле, носовая часть которого была украшена головой барана, а Гелла, которой стало дурно из-за морской болезни, свалилась за борт в море.

(5) Некоторые рассказывают, что царь скифов, который был зятем Ээта, посетил колхов в то самое время, когда Фрикс и его наставник были захвачены в плен, воспылал к юноше страстью, получил его от Ээта в дар и, полюбив как родного сына, оставил ему царскую власть. Наставника же по имени Крий (Баран) принесли в жертву богам, содрали с него кожу и, согласно обычаю, повесили в храме. (6) После этого Ээт получил предсказание, гласившее, что умрет он тогда, когда приплывшие в его страну чужеземцы увезут с собой кожу Крия, почему царь и обнес святилище стеной и поставил стражу, а кроме того позолотил кожу, чтобы воины ценили ее за ее вид и охраняли с особым усердием. Впрочем, читатели вольны судить об этом по собственному усмотрению.

48. (1) Итак, рассказывают, что Медея привела аргонавтов в святилище Ареса, находившееся в семидесяти стадиях от города по названию Сибарис[23], в котором стояли дворцы колхских царей. Подойдя к запертым на ночь воротам, она обратилась к стражникам на таврском наречии. (2) Воины охотно открыли ворота царской дочери, аргонавты ворвались внутрь с обнаженными мечами, убили многих варваров, а прочих, захваченных врасплох неожиданным нападением, прогнали из святилища и, взяв руно, поспешно возвратились на корабль. (3) Помогавшая им Медея умертвила зельями сказочного дракона, который охранял руно, обвившись вокруг него кольцами, и вместе с Ясоном поспешила к морю. (4) Спасшиеся бегством тавры сообщили царю о нападении, Ээт вместе со своими воинами бросился в погоню за эллинами и настиг их у моря. С ходу вступив в сражение, он убил одного из аргонавтов - Ифита, брата Эврисфея, который посылал Геракла на свершение подвигов, но затем, окружив со множеством своих воинов других аргонавтов и тесня их все более, он был убит Мелеагром. (5) Когда царь погиб, а эллины воспрянули духом, колхи обратились в бегство, и очень многие из них погибли во время преследования. При этом отличившиеся в бою Ясон и Лаэрт[24], а также Аталанта и сыновья Фестия получили ранения. Медея исцелила их всего за несколько дней какими-то кореньями и травами, и аргонавты, собрав съестные припасы, отплыли.

Они были уже посреди Понта, когда налетела необычайно свирепая буря. (6) Вознеся, как и ранее, молитвы Самофракийским богам, Орфей унял ветры, и тогда близ корабля появился Главк, прозванный Морским[25]. Постоянно сопровождая корабль в течение двух дней и ночей, он предсказал Гераклу его последующие подвиги и бессмертие, а Тиндаридам - что они получат прозвище Диоскуров и удостоятся среди всех смертных почестей, равных божественным. (7) Вообще же, перечислив всех аргонавтов по имени, Главк сказал, что по благоволению богов, вызванному молитвами Орфея, он явился им предсказать будущее, и посоветовал, причалив к берегу, вознести благодарственные молитвы богам, благодаря которым они уже дважды обрели спасение.

49. (1) Затем Главк снова погрузился в море, а аргонавты, оказавшись близ устья Понта, причалили к земле, где в то время царствовал Бизант, от которого получил название город Византий. (2) Воздвигнув жертвенники и вознеся благодарственные молитвы богам, они освятили место, которое до сих пор почитают проплывающие мимо мореходы. (3) Снова отправившись после этого в путь и миновав Пропонтиду и Геллеспонт, они прибыли в Троаду. Геракл послал в город своего брата Ификла и с ним Теламона за кобылицами и Гесионой, но Лаомедонт бросил посланных в темницу, а прочих аргонавтов решил погубить, устроив им засаду. Сообщниками царя выступили все его сыновья, кроме воспротивившегося этим действиям Приама, который заявил, что с чужеземцами нужно поступить по справедливости и отдать им сестру и кобылиц, как и было договорено. (4) Поскольку никто не обратил на Приама должного внимания, он принес в темницу два меча и тайно передал их Теламону и его спутникам[26] и, раскрыв им замысел своего отца, тем самым оказался их спасителем. (5) Теламон и его спутники сразу же убили оказавших им сопротивление стражников, а затем бежали к морю и рассказали обо всем подробно аргонавтам. Так аргонавты оказались готовы к битве и дали отпор троянцам, которые во главе с царем устремились на них из города. (6) Произошло ожесточенное сражение, в котором герои одолели врагов благодаря своей храбрости, наиболее же доблестно сражался, как гласит миф, Геракл. Он убил Лаомедонта и, взяв город приступом, покарал всех соучастников коварного царя, Приаму же в награду за его склонность к справедливости Геракл передал царскую власть и, заключив с ним дружеский союз, отплыл вместе с аргонавтами.

(7) Некоторые из древних поэтов рассказывают, что Геракл захватил Трою из-за кобылиц не вместе с аргонавтами, но выступив в поход отдельно, с шестью кораблями, о чем свидетельствует в следующих словах и Гомер[27]:

И какова, повествуют, великая сила Геракла

Был мой родитель, герой дерзновеннейший, львиное сердце!

Он, приплывши сюда, чтоб взыскать с Лаомедонта коней,

Только с шестью кораблями, с дружиною ратною малой,

Град Илион разгромил и пустынными стогны оставил!

(8) Отправившись из Троады, аргонавты прибыли на Самофракию и, снова вознеся благодарственные молитвы Великим Богам[28], посвятили в их святилище фиалы, сохранившиеся до сих пор.

50. (1) В Фессалии не знали еще о возвращении героев, и там распространились слухи, будто все, кто отправился в поход с Ясоном, погибли где-то на Понте. Поэтому Пелий решил, что настало время расправиться со всеми без исключения претендентами на царскую власть. Отца Ясона он заставил выпить бычьей крови[29], а совсем маленького брата его Промаха[30] убил. (2) Мать же Ясона Амфинома[31], когда пришел час ее гибели, совершила мужественный и достойный памяти поступок. Бежав к царскому очагу, она предала Пелия проклятию, пожелав ему понести достойную кару за совершенные злодеяния, после чего погибла славной смертью, пронзив себе грудь мечом. (3) Пелий же, истребивший таким образом всю семью Ясона, вскоре понес за свои преступления заслуженную кару. Ясон приплыл в Фессалию ночью, причалив к берегу небольшого залива неподалеку от Иолка, и сохраняя свой приезд в тайне от горожан, узнал от одного из сельских жителей о гибели родных. (4) Все герои были готовы помочь Ясону и подвергнуться любым опасностям, однако относительно нападения мнения их разделились: одни советовали отправиться немедля в город и напасть на царя, другие считали, что каждый должен собрать у себя на родине воинов и затем общими усилиями начать войну, поскольку пятьдесят три мужа не могли противостоять царю, располагавшему и войском и значительными городами. (5) Среди этой растерянности Медея заявила, что она сама погубит царя хитростью и передаст героям его столицу, не подвергая их опасности. (6) Все изумились ее словам и пожелали узнать, каким образом она осуществит свой замысел. Тогда Медея сказала, что привезла с собой множество зелий удивительной силы, изобретенных ее матерью Гекатой и сестрой Киркой, которые никогда еще не применялись на пагубу людям, но теперь с помощью их она без труда воздаст должное тем, кто заслуживает кары. (7) Рассказав героям подробно о том, как она намеревается действовать, Медея обещала подать из царского дворца знак в дневное время дымом, а в ночное - огнем, который будет видно из возвышающегося над морем дозорного места.

51. (1) Изготовив полое изваяние Артемиды, Медея спрятала внутри него всевозможные зелья, сама же с помощью каких-то сильно действующих мазей выкрасила себе волосы в цвет седины, а лицо и тело сделала морщинистыми, так что всем, кто видел ее, она казалась совсем старухой. После этого, взяв изваяние богини, которое было изготовлено с таким расчетом, чтобы повергать толпу в благоговейный трепет, Медея на рассвете вошла в город. (2) Представляясь одержимой божеством, Медея при большом стечении народа на улицах велела всем с благоговением принять богиню, которая якобы прибыла из страны гипербореев, чтобы оказать божественное покровительство и всему городу и его царю. (3) Все стали поклоняться богине, чтить ее жертвоприношениями, и весь город проникся священным трепетом. Тогда Медея вступила во дворец и повергла Пелия в состояние столь сильного благоговения, а на его дочерей произвела своими небылицами столь сильное впечатление, что те поверили, будто богиня действительно явилась облагодетельствовать царский дом. (4) Она рассказывала, что Артемида посетила многие страны обитаемой земли, летая по воздуху на драконах, но местом своего пребывания и вечного почитания избрала жилище самого благочестивого из всех царей. Ей же самой богиня велела с помощью неких сил лишить Пелия старости и сделать его тело совсем юным, а также много чего другого, чтобы даровать ему блаженную и любезную богам жизнь. (5) Изумленный ее необычной речью, царь велел, чтобы Медея тут же доказала истинность своих слов на себе самой. Медея велела одной из дочерей Пелия принести чистой воды, девушка тут же исполнила приказание, и тогда она затворилась в небольшом помещении и вымыла тело, избавив его целиком от воздействия зелий. Вернув себе прежний вид и представ перед царем, Медея привела в изумление всех зрителей, которые уверовали, что благорасположение богов превратило старуху в юную девушку восхитительной красоты. (6) Используя зелья, Медея сделала так, что явились и образы драконов, на которых по ее словам богиня прибыла по воздуху из страны гипербореев в гости к Пелию. Поскольку совершенные действия выходили за пределы человеческих возможностей, царь удостоил Медею большого доверия и поверил, что все сказанное ею - правда. Тогда, застав как-то Пелия одного, Медея попросила его приказать дочерям оказать ей помощь и действовать в соответствии с ее указаниями, поскольку тела царя не позволительно касаться рукам слуг, но благодеяние богов он мог получить только из рук собственных детей. (7) И вот Пелий строго-настрого наказал дочерям совершить над телом отца все, что прикажет Медея, и девушки приготовились исполнять ее повеления.

52. (1) Когда наступила ночь и Пелий отошел ко сну, Медея сказала, что тело Пелия необходимо сварить в котле. Девушки восприняли эти слова с негодованием, и тогда Медея решила предоставить еще одно доказательство своей правдивости. В доме был старый баран. Медея велела царским дочерям сварить его, чтобы снова сделать его ягненком. (2) Те согласились, и тогда Медея, как гласит миф, рассекла баранью тушу на части, сварила ее и, введя девушек в заблуждение какими-то зельями, извлекла из котла призрак ягненка. Девушки были потрясены и, решив, что получили достаточно доказательств, исполнили приказание. Все вместе, за исключением одной Алкесты, которая воздержалась из почтения к родителю, они забили отца до смерти. (3) После этого Медея отказалась резать тело на части и варить его, ссылаясь на то, что прежде следует совершить молитву луне, и, велев девушкам подняться с лампадами на самую высокую часть кровли, принялась произносить какую-то длинную молитву на колхском наречии, затягивая время, чтобы дать возможность ожидавшим ее сообщникам совершить нападение. (4) Увидав с дозорного места огонь и решив, что убийство царя свершилось, аргонавты бросились бегом к городу, ворвались внутрь с обнаженными мечами, достигли дворца и перебили оказавших сопротивление стражников. Дочери Пелия, едва спустившись с кровли к котлу и увидев в царских палатах к своему удивлению Ясона и других героев, стали скорбеть из-за постигшей их беды, поскольку ни покарать Медею, ни исправить совершенное ими по неведению ужасное злодеяние не было в их власти. (5) Они попытались было лишить себя жизни, но Ясон, сжалившись над их страданиями, удержал их и уговорил собраться с духом, сказав, что прегрешение свое они совершили не по злому умыслу, но были невольно введены в заблуждение.

53. (1) Пообещав обращаться со всеми родственниками мягко и великодушно, Ясон созвал народ на собрание. Оправдавшись в совершенном и объяснив, что он отомстил тому, кто первым совершил злодеяния, причем кара его была менее суровой, чем испытанное им самим горе, Ясон передал сыну Пелия Акасту царскую власть[32], которая принадлежала его отцу, а заботу о царских дочерях принял на себя. (2) И, действительно, некоторое время спустя он исполнил данное обещание, выдав всех их замуж за самых выдающихся мужей: старшую, Алкесту - за фессалийца Адмета, сына Ферета[33], Амфиному - за Андремона, брата Леонтея[34], Эвадну - за Кана, сына Кефала[35], который был тогда царем фокейцев. Впрочем, это Ясон сделал позднее, а тогда он отплыл вместе с героями на Истм, который расположен на Пелопоннесе, чтобы принести жертву Посейдону и посвятить богу Арго. (3) Принятый с большим почетом у царя Коринфа Креонта, он получил там права гражданства и обосновался в Коринфе на всю оставшуюся жизнь.

(4) Когда аргонавты собрались расстаться и возвратиться каждый на свою родину, Геракл посоветовал, чтобы, учитывая превратности судьбы, герои дали клятву выступить вместе союзниками, если кому-либо из них понадобится помощь, а также избрали самое замечательное место в Элладе для проведения состязаний и всеобщего праздника, учредив игры в честь величайшего из богов - Зевса Олимпийского. (5) Герои дали клятву о союзе и поручили учреждение игр Гераклу, а тот избрал место для проведения всеобщего празднества в стране элейцев, у реки Алфея. Поскольку эта местность у реки была посвящена величайшему из богов, она стала называться в его честь Олимпией. Учредив конные и гимнические состязания, Геракл установил порядок их проведения и разослал по городам послов[36], которые призывали прибыть посмотреть на состязания. (6) Стяжав немалую славу благодаря признанию, которым он пользовался у аргонавтов во время похода, Геракл прославился также благодаря учреждению Олимпийских игр и стал таким образом самым знаменитым среди эллинов. Очень многие в самых разных городах желали стать его друзьями, готовые разделить с ним любые опасности. (7) Заслужив вскоре восхищение своей храбростью и военными дарованиями, он собрал необычайно сильное войско и прошел с ним по всей обитаемой земле, оказывая благодеяния роду человеческому, за что с общего согласия и удостоился бессмертия. Тем не менее поэты в силу обычной для них склонности к вымыслам создали мифы, согласно которым Геракл совершил ставшие сказочными подвиги в одиночку и к тому же обнаженным.

54. (1) Впрочем, мы уже изложили все сказания об этом боге, поэтому теперь следует завершить рассказ о Ясоне. Итак, поселившись в Коринфе, он прожил десять лет с Медеей, которая родила ему сыновей - вначале близнецов Фессала и Алкимена, а затем и третьего, значительно младшего Тисандра. (2) Говорят, что все это время Медея пользовалась большой благосклонностью Ясона и не только потому, что отличалась красотой, но и потому, что ее украшали благоразумие и другие добродетели. Однако впоследствии, поскольку время мало-помалу уничтожало данную от природы красоту, Ясон влюбился в дочь Креонта Главку и посватался к девушке. (3) Получив согласие отца и уже назначив день свадьбы, Ясон поначалу попытался убедить Медею добровольно отказаться от совместной жизни, поскольку жениться он решил якобы не потому, чтобы разорвать их связь, но потому, что стремится сделать их детей родственниками царского дома. (4) Взывая к богам, свидетелям его клятв, возмущенная Медея сказала, что Ясон женится на царской дочери, презрев свои клятвы. (5) Приговоренная к изгнанию из города, Медея получила от Креонта один день на сборы. Изменив с помощью зелий облик, она вошла ночью в царские чертоги, и подожгла их, добавив при этом какой-то найденной ее сестрой Киркой корень, обладавший силой делать так, что все сгорало дотла и потушить пожар было невозможно. Дворец сразу же загорелся, но Ясон выскочил проворно наружу, тогда как Главка и Креонт погибли, объятые пламенем. (6) Некоторые писатели сообщают, будто сыновья Медеи принесли невесте смазанные зельями дары, а Главка приняла их и надела на себя. Тогда с ней и приключилась беда, отец же погиб потому, что, пытаясь помочь дочери, коснулся ее тела. (7) Успешно исполнив свой первый замысел, Медея не помедлила покарать и Ясона. Она настолько прониклась гневом, ревностью и свирепостью, что, когда тот избежал опасности, не погибнув вместе со своей невестой, Медея причинила ему страшные страдания, зарезав их общих детей. Одному из сыновей удалось спастись, но двух других Медея заколола, похоронив их тела в святилище Геры, после чего вместе с самыми преданными служанками бежала среди ночи из Коринфа в Фивы к Гераклу, который, будучи свидетелем заключенного в Колхиде соглашения, обещал оказать Медее помощь в случае, если та будет обманута.

55. (1) Между тем Ясона, который потерял и детей и жену, все сочли наказанным по заслугам. Не в силах вынести столь тяжкого горя, он покончил с собой. Коринфяне были потрясены ужасом произошедшего и при этом не знали, как быть с погребением детей. Поэтому они отправили в Дельфы посланников вопросить бога, как следует поступить с телами детей, и пифия велела похоронить их в святилище Геры[37] и воздавать им почести как героям. (2) Коринфяне исполнили этот приказ. Избегнувший гибели от руки матери Фессал вырос в Коринфе, но затем прибыл на родину Ясона - в Иолк. Поскольку там незадолго до того умер Акаст, сын Пелия, он и получил полагавшуюся ему по праву родства царскую власть, а подданные его стали называться по его имени фессалийцами. (3) Известно мне, что о происхождении названия "фессалийцы", кроме этой истории, существуют и другие, противоречащие ей, которые мы упомянем, рассказывая о соответствующих временах[38].

(4) Медея же, прибыв в Фивы, застала там Геракла страдающим от безумия после убийства собственных детей и исцелила его зельями. Однако поскольку Эврисфей требовал от Геракла исполнения приказаний[39], Медея не стала пока что надеяться на его помощь и бежала в Афины к Эгею, сыну Пандиона. (5) Там, как говорят одни, она стала женой Эгея и родила Меда, ставшего впоследствии царем Мидии, а как говорят другие, была привлечена к суду Гиппотом, сыном Креонта, и оправдалась от обвинений в преступлении. (6) После этого, когда в Афины прибыл из Трезена Тесей, Медея была уличена в попытке его отравления и покинула город. Эгей дал Медее свиту, чтобы сопровождать ее в любую страну по ее желанию, и та удалилась в Финикию. (7) Отправившись оттуда в глубинные области Азии и сочетавшись с одним из выдающихся тамошних царей, она родила Меда. После смерти отца сын Медеи унаследовал царскую власть и заслужил восхищение своей отвагой, народ же получил от его имени название мидийцы.

56. (1) Вообще же по причине вымышленных трагиками небылиц о Медее существует множество различных рассказов и отличающихся друг от друга историй, причем некоторые, желая угодить афинянам, рассказывают, что, взяв рожденного от Эгея сына Меда, она бежала в Колхиду[40]. Тогда же Ээт, низложенный своим братом Персом, вновь обрел царскую власть, поскольку Мед, сын Медеи, убил Перса. Впоследствии, добившись большого могущества, Мед прошел по значительной части лежащей за Понтом Азии и овладел страной, которая получила от него название Мидия. (2) Однако излагать все мифы, которые связаны с Медеей, нет необходимости, и к тому же это увело бы нас далеко в сторону, поэтому обратимся к завершению истории аргонавтов.

(3) Многие из древних, а также из более поздних писателей, в том числе и Тимей[41], рассказывают, что после похищения руна аргонавты, узнав, что Ээт успел перекрыть своими кораблями устье Понта, совершили необычное и достойное памяти деяние. Они поднялись по реке Танаису до самых истоков, и перетащив там в каком-то месте корабль к текущей в Океан реке, добрались по ней до моря, затем проплыли с севера на запад, имея землю слева, и близ Гадир вошли в наше море[42]. (4) Доказательством этого плавания служит то обстоятельство, что живущие у Океана кельты из богов особенно почитают Диоскуров, поскольку среди них существует миф, будто эти боги явились к ним из Океана. Кроме того, у Океана есть страна, многие названия которой связаны с аргонавтами или с Диоскурами[43]. (5) Равным образом и материк по эту сторону Гадир сохранил названия, явно связанные с возвращением аргонавтов. Так, проплывая близ Тиррении, гавань на острове Эфалия[44], самую прекрасную в тех краях, они назвали в честь своего корабля Аргой, и это название сохранилось до сих пор. (6) Равным образом, гавань в Тиррении на расстоянии восьмисот стадиев от Рима они назвали Теламон[45], а гавань у Формий в Италии назвали Ээт, а ныне ее называют Каэт[46]. Занесенные затем ветрами в Сирты и узнав от царствовавшего тогда в Ливии Тритона[47] об особенностях тамошнего моря, они избежали опасности и посвятили ему медный треножник с начертанной древними письменами надписью, который до недавнего времени оставался у жителей Эвгесперии[48].

(7) Не следует оставлять без объяснения и рассказ тех, кто утверждает, будто аргонавты проплыли вверх по Истру[49], двигаясь против течения, и вышли к Адриатическому заливу. (8) Со временем была установлена ошибочность мнения, согласно которому Истр, впадающий несколькими устьями в Понт, и Истр, впадающий в Адриатику, текут из одних и тех же мест. Когда римляне завоевали племя истров, было установлено, что истоки реки, впадающей в Адриатику, находятся на расстоянии четырехсот стадиев от моря. Причиной же заблуждения этих писателей стало одинаковое название этих рек.

57. (1) Поскольку в нашем труде достаточно много внимания уделено истории аргонавтов и деяниям Геракла, в соответствии с данным ранее обещанием представляется вполне уместным описать теперь деяния сыновей последнего. (2) Итак, после обожествления Геракла дети его жили в Трахине у царя Кеика. Когда же Гилл и некоторые из его братьев возмужали, Эврисфей, боясь утратить царскую власть над Микенами по достижении зрелого возраста прочими сыновьями Геракла, решил изгнать Гераклидов из Эллады вообще. (3) Поэтому он объявил царю Кеику, что начнет с ним войну, если тот оставит у себя Гераклидов и детей Ликимния, а также Иолая и отряд аркадян, участвовавших в походах Геракла. (4) Гераклиды и те, кто были с ними, считая себя недостаточно сильными, чтобы воевать с Эврисфеем, решили добровольно покинуть Трахин. Обходя наиболее значительные из городов, они просили принять их на поселение, но ни один город не дерзнул дать им пристанище, и только афиняне в силу своей врожденной порядочности приняли Гераклидов, поселив их вместе с сопутствовавшими им беглецами в городе Трикорифе, входящим в состав так называемого Четырехградья[50]. (5) По истечении некоторого времени возмужали и прочие сыновья Геракла, слава же Геракла исполнила молодых людей врожденной отваги, и поэтому обеспокоенный возрастанием их силы Эврисфей выступил против них с большим войском. (6) Гераклиды при поддержке афинян и под предводительством племянника Геракла Иолая, которому и Тесей, и Гилл уступили право возглавить войско, победили Эврисфея в сражении. В битве пала большая часть воинов Эврисфея, сам же Эврисфей, колесница которого оказалась разбита во время бегства, был убит Гиллом, сыном Геракла. В этой битве погибли и все сыновья Эврисфея.

58. (1) Одержав славную победу над Эврисфеем и преуспевающие благодаря расположению к ним союзников, Гераклиды отправились затем все вместе под предводительством Гилла в поход на Пелопоннес. (2) Захвативший после смерти Эврисфея царскую власть в Микенах Атрей[51] выступил против Гераклидов, взяв с собой тегеян и прочих союзников. (3) У Истма противники стали станом друг против друга, и Гилл, сын Геракла, вызвал на поединок добровольца из вражеского войска, предложив следующий уговор: если Гилл одолеет соперника, Гераклиды получат царство Эврисфея, если же Гилл потерпит поражение, Гераклиды воздержатся от вторжений на Пелопоннес в течение пятидесяти лет. (4) Вызов принял царь тегеян[52] Эхем. В состоявшемся поединке Гилл был убит, а Гераклиды согласно уговору прекратили поход и возвратились в Трикориф. (5) Через несколько лет Ликимний со своими сыновьями и сын Геракла Тлеполем были добровольно приняты аргосцами и поселились в Аргосе. Все прочие Гераклиды поселились в Трикорифе и по истечении пятидесятилетнего срока вторглись на Пелоппоннес. О том, что случилось с ними, мы расскажем, когда подойдем к описанию тех времен[53]. (6) Алкмена[54] отправилась в Фивы и затем, исчезнув там бесследно, стала почитаться у фиванцев наравне с богами. Прочие Гераклиды прибыли к Эгимию, сыну Дора, и, потребовав у него часть земли, принадлежавшей их отцу[55], поселились среди дорийцев. (7) Живший в Аргосе сын Геракла Тлеполем убил в какой-то ссоре Ликимния, сына Электриона, и, бежав из-за этого убийства из Аргоса, переселился на Родос: этот остров населяли тогда эллины, прибывшие под предводительством Триопа, сына Форбанта[56]. (8) Тлеполем и тамошние жители разделили совместно Родос на три части, основав на этом острове три города - Линд, Ялис и Камир. Благодаря славе своего отца Тлеполем воцарился над всеми родосцами, а впоследствии отправился вместе с Агамемноном в поход против Трои.

Примечания

[1] Фессалийского царя Пелия: О Пелии и Эсоне см. IV, 68.

[2] Не получив от природы мужского потомства: Традиция сообщает о сыне Пелия Акасте (ср. Диодор, IV, 53 — явное противоречие).

[3] Понт Аксинский: см. прим. к IV, 16.

[4] Пятьдесять четыре. Ср. некоторые другие сведения о числе аргонавтов: Феокрит (XIII, 74) — 60, Пиндар («Пифийские песни», IV 303—340) — 12, Аполлодор (1, 9, 16) — 45, Аполлоний Родосский (I, 23—227) — 55, Гигин («Сказания», 14) — 67, Валерий Флакк (I, 353—483) — 52, «Орфическая Аргонавтика» (118—229) — 50.

[5] Орфей: Пиндар, сообщающий наиболее ранний из перечней аргонавтов («Пифийские песни», IV 301—340), упоминает прорицателя Мопса, Ферекид (фр. 26) — певца Филаммона, на метопе Сокровищницы сикионян в Дельфах изображены два певца, однако в более поздней традиции заметно усиливается значимость образа Орфея (вероятно, в связи с усилинием орфизма вообще).

[6] Сыновья Фестия: конъектура: вместо «Феспия». Традиция ничего не сообщает о сыновьях Феспия, тогда как сыновья Фестия Ификл и Климен наряду с Мелеагром и Аталантой являются и главными персонажами мифа о Калидонской охоте и участниками похода аргонавтов (Валерий Флакк, I, 370; Аполлоний Родосский (I, 201) и Аполлодор (I, 9, 16) упоминают среди участников похода аргонавтов только одного сына Фестия — Ификла).

[7] Самофракийские боги — Кабиры, в честь которых на Самофракии справлялись мистерии (см. V, 48—49; там же о посвящении в мистерии аргонавтов).

[8] Две звезды. Диоскуров почитали как Спасителей (Συτηρες) смертных от различных бедствий вообще и в особенности — моряков во время бури («Гомеровский гимн к Диоскурам»; Еврипид, «Елена», 1495—1505; «Электра», 1240—1241). В образе звезд, являющихся в море, Диоскуров почитали по крайней мере с V в. до н.э.

[9] Финей: Наиболее известная версия представляет Финея как слепого прорицателя, преследуемого гарпиями (Аполлоний Родосский, II, 178—536). Следующая версия принадлежит Софоклу («Антигона», 966—987 и сохранившиеся фрагментарно сатировская драма «Тимпанисты», трагедии «Финей Первый» и «Финей Второй»). Согласно этой версии, жена Финея Эйдофея ослепляет его сыновей (от Клеопатры), после чего ослеплен и сам Финей. Диодор излагает производную от софокловской версию Дионисия Скитобрахиона.

[10] Эрехтей — афинский царь. См. «Паросская хроника» (Приложение).

[11] Идея, дочь скифского царя Дардана: Эти «скифские» имена отображали троянские реалии (ср. IV, 75).

[12] Борей покарал тем же самого Финея: Версия Софокла, которую встречаем также у Аполлодора (I, 9, 21—22; III, 15, 3, причем сам Борей упомянут здесь в числе аргонавтов).

[13] Геракл… был оставлен речь идет о Мисии. О том, как Геракл остался в Мисии, существовало несколько вариантов мифа.

[14] Ифигения, приносившая в жертву пленников. Указание на знаменитый миф, положенный в основу трагедии Еврипида «Ифигения в Тавриде». Под влиянием этого мифа и создана версия Дионисия Скитобрахиона, которую излагает Диодор.

[15] Геката: подробный рассказ о Гекате содержится у Гесиода («Теогония», 410—452). Геката зачастую отождествлялась с Артемидой, а в эллинистическую эпоху становится владычицей духов. Как богиня, тесно связанная с волшебством, Гекату представляли как жену Ээта и мать Кирки и Медеи (а также Скиллы, Бритомартиды и т.п.). Дочь титана Перса Геката в версии Диодора получает новую ипостась в связи с переосмыслением образа Перса, который становится братом Ээта.

[16] Аконит. Согласно Овидию («Метаморфозы», VII, 408—419), аконит возник из растения, выросшего из пены, которая упала из пасти Кербера. Полагали, что это растение росло близ Гераклеи Понтийской (северное побережье Малой Азии) (Страбон, XII, 3, 7; Плиний, «Естественная история», XXVII, 4), где помещали также вход в аид.

[17] Эгиалей. В большинстве версий сына Ээта и брата Медеи зовут Апсиртом О тождестве Абсирта и Эгиалея см. Цицерон, «О природе богов», III, 48).

[18] Сарматы — скифское племя, отличное от собственно скифов (сколотов) (см. Геродот, IV, 117). В другом месте (II, 43) Диодор называет сарматов скифами, живущих к востоку от Танаиса (Дона) и переселившихся из Мидии.

[19] На просторы Океана. Согласно «Одиссее» (X, 348—351), Кирка обитала не острове Ээя с четырьмя служанками.

[20] Киркей — мыс в Италии (Южном Лации). О Кирке на Киркее см. Феофраст, «История растений», V, 83; Цицерон, «О природе богов», III, 48; Страбон, V, 3, 6.

[21] «Свободное заточение»: (греч. Ελευθέρα φυλακή, лат. libera custodia) — т.е. под надзором.

[22] Фрикс, сын Афаманта: Согласно наиболее известной версии, Афамант был сыном Эола и царем Орхомена Беотийского, мачехой Фрикса — Ино, дочь Кадма.

[23] Сибарис. обычно город Ээта носит название Ээя (или Китея).

[24] Лаэрт — отец Одиссея.

[25] Главк, прозванный Морским. Согласно наиболее известной версии мифа (Овидий, «Метаморфозы» XIII, 900 — XIV, 75; Павсаний, IX, 22, 7), Главк поначалу был смертным, но затем отведал травы, которая дала ему бессмертие, и стал морским богом-прорицателем.

[26] Теламону и его спутникам, противоречие с приводимой выше фразой, согласно которой Теламон отправился в Трою вдвоем с Ификлом.

[27] Гомер. Приводимые ниже стихи — «Илиада», V, 638—642, пер. Н. Гнедича.

[28] Молитвы Великим Богам: Согласно другим авторам (Аполлоний Родосский, Валерий Флакк, «Орфическая Аргонавтика»), Самофракию аргонавты посетили, плывя в Колхиду.

[29] Бычьей крови: бычья кровь считалась в античности ядом. Аристотель («Истории о животных», 520 b 28) считает, что бычья кровь свертывается быстрее, чем кровь других животных, поэтому выпивший ее погибает от удушья.

[30] Брата его Промаха: Упомянут также у Аполлодора (I, 9, 27).

[31] Мать же Ясона Амфинома: Такое имя носит только у Диодора.

[32] Ясон передал сыну Пелия Акасту царскую власть: Противоречие с указанием на то, что у Пелия не было сыновей (IV, 40).

[33] Адмет, сын Ферета: Алкеста, Адмет, Ферет — персонажи трагедии Еврипида «Алкеста».

[34] Андремон, брат Леонтея — других сведений об этом герое нет. Леонтей — возможно, имеется в виду сын Корона, вождь лапифов в Троянской войне («Илиада», II, 745—746).

[35] Кан, сын Кефала — других сведений об этом герое нет.

[36] Разослал по городам послов: речь идет об особых послах, «феорах», занимавшихся подготовкой чрезвычайно важных культовых праздников.

[37] Похоронить их в святилище Геры. Гера считалась покровительницей законного брака, законы которого преступил Ясон. Ср. Павсаний (II, 3, 6—7): «За источником был сооружен так называемый Одеон, близ которого находится могила сыновей Медеи, имена которых Мермер и Ферет. Согласно преданию, коринфяне побили их насмерть камнями за то, что они принесли Главке дары. Поскольку смерть их была насильственной и преступной, они убивали новорожденных детей коринфян, пока бог не дал оракул, согласно которому им стали приносить ежегодно жертвы, а для устрашения было установлено изображение женщины самого страшного вида». Предположительно храм Геры и могила детей Медеи находились чуть севернее современного Музея Коринфа.

[38] О соответствующих временах. Речь идет о несохранившейся части труда Диодора.

[39] Поскольку Эврисфей требовал от Геракла исполнения приказаний — ситуация, возвращающая читателя к самому началу рассказа о подвигах Геракла (IV, 11), — явное сюжетное противоречие.

[40] Взяв рожденного от Эгея сына Меда, она бежала в Колхиду. Эту версию сообщает, например, Аполлодор (I, 19, 28).

[41] Тимей: фр. 85 Якоби.

[42] Наше море — Средиземное море.

[43] У Океана есть страна, многие названия которой связаны с аргонавтами или с Диоскурами. Аполлоний Родосский (IV, 650—652) сообщает о храме, который был основан аргонавтами на островах Стойхадах близ Массилии (совр. Марсель). Подробно см. H. Frankel, Noten zu den Argonautika des Apollonios von Rhodos. Mьnchen, 1968, S. 513—518. Аполлоний Родосский, IV, 657; Страбон, I, 2, 10.

[44] Эфалия — остров Эльба. Аргон — римск. Portus Argous, совр. Portoferrario. Страбон, V, 2, 6: «На Эфалии есть порт Аргой, как говорят, названный по имени корабля Арго… Кроме того, еще и теперь на берегу острова остались пестрые камешки от застывших оскребков масляных капель, которые аргонавты соскабливали с себя». То же, Аполлоний Родосский, IV, 649—658.

[45] Теламон (лат. Telamonis portus) — порт в Южной Этрурии близ горной гряды Теламон, предположительно у совр. Poggio di Talamonaccio.

[46] Каэт: совр. Гаэта в Южном Лации.

[47] Царствовавший в Ливии Тритон: Морского бога Тритона Диодор называет царем в силу своего эвгемеризма. О пребывании аргонавтов в Ливии у Тритона см. Пиндар, «Пифийские песни», IV, 14—63; Геродот, IV, 179 (подробный рассказ о треножнике, который Ясон намеревался посвятить в Дельфы, но был вынужден отдать его Тритону); Аполлоний Родосский, IV, 1228—1624.

[48] Эвгесперия — самый западный из городов Киренаикского Пентаполя (Пятиградья), получивший впоследствии имя Береники в честь жены Птолемея Эвергета III и дочери царя Кирены Мага.

[49] Истр: современный Дунай. Ср. Страбон (1, 3, 15) о воззрениях Гиппарха, согласно которым аргонавты могли попасть по Дунаю из Понта (Черного моря) в Адриатическое: «…Он прибавляет, что Понт, вероятно, сливается с Адриатикой. Между тем Истр (по его предположению), разветвляясь на рукава в области Понта, впадает в оба моря в силу особого расположения местности. Но Истр не берет начала в Понтийских областях, напротив, его истоки находятся в горах над Адриатикой; он не впадает в оба моря, а только в Понт, разделяясь на рукава лишь у самого устья. Эту неосведомленность Гиппарха разделяют и некоторые его предшественники, которые признают существование какой-то другой, одноименной с Истром реки; последняя, по их представлениям, ответвляется от Истра и впадает в Адриатику; от этой реки, как они полагают, получило свое имя племя истров (так как этот Истр протекает через их область), и Ясон этим путем возвращался из страны колхов». Ср. Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 105. О Дунае см. также Диодор, V, 25.

[50] Трикориф, Четырехградье. Аттический Тетраполь (Четырехградье) — объединение четырех городских общин Аттики (Марафон, Трикориф, Эноя, Пробалинф), входившее в свою очередь в состав древнего аттического Двенадцатиградья (Страбон, VIII, 383; X, 685). Развалины Трикорифа находятся близ нынешнего Сули.

[51] Атрей — сын Пелопа. Сестра Атрея Никиппа была женой Сфенела и матерью Эврисфея (Аполлодор, II, 4, 5).

[52] Тегеяне: Традиция указывает на родственные связи царей Тегеи с Атридами: царь Тегеи Эхем был женат на Тимандре — сестре Клитемнестры и Елены (Гесиод, фр. 23А; 168 Меркельбах — Уэст), бывших женами сыновей Атрея Агамемнона и Менелая.

[53] К описанию тех времен: Речь идет о несохранившейся части труда Диодора.

[54] Алкмена: По приказу Зевса Гермес унес Алкмену на Острова Блаженных, где она стала женой Радаманфа (Плутарх, «Ромул», 28, 12; Павсаний, IX, 16, 7). Согласно другой версии, ставшая супругой Радаманфа Алкмена умерла и была похоронена в Галиарте (Плутарх, «Лисандр», 28, 2; «О гении Сократа», 5). Согласно третей версии, Алкмена была похоронена в Мегарах (Павсаний I, 41, 1).

[55] Потребовав у него часть земли, принадлежавшей их отцу: см. IV, 37.

[56] Триоп, сын Форбанта: В другом месте (V, 58) Диодор называет предводителем переселения на Родос Форбанта (то же у родосского историка Полизела — см. Гигин, «Астрономия», II, 14). В различных версиях имена Форбанта и Триопа варьируют (первый назван сыном второго и наоборот: Форбант, сын Триопа — Павсаний, VII, 26, 12; Гигин, «Астрономия», II, 14; Триоп, сын Форбанта — Павсаний, II, 16, 1; IV, 1, 1.). В других вариантах мифа Триоп назван также сыном Лапифа (ср. Диодор, V, 58) или Посейдона.

Главы 59-85. Тесей, Семеро против Фив.

Переводчик: Цыбенко О.П.

59. (1) Поскольку мы рассказали о Геракле и его потомках, уместно будет рассказать теперь о Тесее, который ревностно старался сравниться в подвигах с Гераклом. Итак, Тесей был сыном Эфры, дочери Питфея, и Посейдона. Воспитанный в Трезене у Питфея, своего деда по матери, он, согласно мифу, достал из-под скалы положенные туда Эгеем опознавательные знаки[1] и отправился в Афины. Проделав путь вдоль моря и ревностно стараясь сравниться в доблести с Гераклом, он совершал подвиги, которые могли доставить ему честь и славу. (2) Перво-наперво Тесей убил так называемого Коринета (Дубинщика)[2], который получил такое прозвище от палицы (κορύνη): используя это оборонительное оружие, он убивал проходивших мимо путников. (3) Вторую победу Тесей одержал над обитавшим на Истме Синидом[3], который, согнув две сосны и привязав к ним руки пленника, сразу же отпускал сосны. Таким образом, сосны разрывали тела со страшной силой, и несчастные погибали ужасной смертью. (4) Третьим подвигом стало убийство обитавшей в Кроммионе дикой свиньи[4], которая, отличаясь огромными размерами и силой, погубила многих людей. Покарал Тесей и Скирона, который обитал в Мегариде на получивших от него свое название Скироновых скалах[5]. Скирон заставлял путников мыть ему ноги на вершине крутой скалы, а затем неожиданным пинком сбрасывал их в море Черепахе[6]. (5) У Элевсина Тесей убил Керкиона[7], который заставлял путников бороться с ним, побеждал их и убивал. После этого Тесей расправился с Прокрустом[8], который обитал в находящемся в Аттике Коридалле и заставлял проходивших мимо путников ложиться на некое ложе, после чего тем, чьи тела оказывались длиннее, отсекал выступавшие части, а тем, чьи тела оказывались короче, растягивал (προκρούω) ноги, отчего его и прозвали Прокрустом (Растягивателем). (6) Совершив упомянутые подвиги, Тесей прибыл в Афины, где Эгей узнал его по опознавательным знакам. После этого Тесей сразился с Марафонским быком, которого Геракл, совершая один из своих подвигов, доставил с Крита на Пелопоннес. Тесей одолел быка, привел в Афины и отдал Эгею, который принес его в жертву.

60. (1) Чтобы завершить историю деяний Тесея, остается рассказать об убитом им Минотавре. Однако, чтобы рассказ получился ясным и полным, прежде необходимо возвратиться к связанным с этим подвигом более ранним событиям.

(2) Тектам[9], сын Дора, внук Эллина и правнук Девкалиона[10], переправился на Крит во главе эолийцев и пеласгов и стал царем острова. Он женился на дочери Крефея[11], которая родила ему Астерия. Во время царствования последнего на Крите, Зевс, похитив в Финикии Европу и перевезя ее на Крит верхом на быке, сочетался с ней, и та родила трех сыновей - Миноса, Радаманфа и Сарпедона. (3) После этого Европа стала женой Астерия, царя Крита, который, будучи бездетным, усыновил сыновей Зевса, а затем и передал им по наследству царскую власть. Радаманф составил для критян законы, а Минос унаследовал царскую власть и женился на Итоне, дочери Ликтия[12], которая родила ему Ликастия[13]. Последний, унаследовав царство, женился на Иде[14], дочери Корибанта, и та родила ему Миноса Второго[15], которого некоторые считают сыном Зевса. Этот Минос первым из эллинов создал мощный флот и установил господство на море. (4) Он женился на Пасифае, дочери Гелиоса и Криты, и та родила ему Девкалиона, Катрея, Андрогея и Ариадну. Кроме того, у Миноса было много других незаконнорожденных детей. Один из сыновей Миноса, Андрогей, прибыл на Панафинейские торжества[16] в Афины, когда царем там был Эгей. Одолев на состязаниях всех атлетов, Андрогей подружился с сыновьями Палланта[17]. (5) Эгей относился к этой дружбе с подозрением, опасаясь, как бы сыновья Палланта с помощью Миноса не лишили его власти, и поэтому решил погубить Андрогея. Когда Андрогей отправился на какой-то священный праздник в Фивы, у находящейся в Аттике Энои местные жители убили его по приказу Эгея.

61. (1) Узнав о гибели сына, Минос прибыл в Афины, требуя возмездия за убийство Андрогея. Поскольку требование его оставили без внимания, Минос объявил афинянам войну и обратился к Зевсу с мольбой, чтобы Афины поразили засуха и голод. Вскоре в Аттике и в Элладе началась засуха, урожай погиб, и правители городов, собравшись вместе, обратились к богу за советом[18], как избавиться от несчастья. Бог велел им отправиться к Эаку[19], сыну Зевса и Эгины, просить, чтобы тот вознес за них молитвы. (2) Веление это было исполнено, Эак вознес молитвы, и засуха прекратилась по всей Элладе, оставшись только в Афинах. Поэтому афиняне были вынуждены снова вопросить бога, как избавиться от несчастья. Тогда бог велел дать Миносу удовлетворение за убийство Андрогея, какое тот сам присудит. (3) Афиняне повиновались богу, а Минос велел им каждые девять лет отправлять семь юношей и столько же девушек на съедение Минотавру, пока будет жить это чудовище. Отдав детей, жители Аттики избавились от напастей, а Минос прекратил войну с Афинами. По истечении девяти лет Минос снова прибыл в Аттику с многочисленным флотом и взял затребованных семь юношей и семь девушек. (4) Когда молодежь, среди которой был и Тесей, должна была отправиться в путь, Эгей договорился с кормчим, приказав в случае победы Тесея над Минотавром плыть под белыми парусами, а в случае его гибели - под черными, как и ранее. Когда корабль прибыл на Крит, Ариадна, дочь Миноса, влюбилась в Тесея, который отличался необыкновенной красотой. Переговорив с Ариадной и сделав ее своей сообщницей, Тесей убил Минотавра и, узнав от девушки, как отыскать выход из лабиринта[20], обрел спасение. (5) Похитив Ариадну, он отправился на родину, но отплыл ночью, сбился с пути и прибыл на остров, который назывался тогда Дия, а ныне называется Наксос. Тогда же, гласит сказание, там появился Дионис: восхищенный красотой Ариадны, он отнял девушку у Тесея и, необычайно сильно полюбив ее, сделал своей законной супругой. После смерти Ариадны он удостоил ее из-за этой любви божественных почестей и поместил среди созвездий Венец Ариадны. (6) Спутники Тесея столь сильно переживали похищение девушки, что от горя позабыли данное Эгеем указание и отправились в Аттику под черными парусами. (7) Увидав приближающийся корабль, Эгей решил, что сын его погиб, и совершил героический и вместе с тем прискорбный поступок: взойдя на акрополь и не желая больше оставаться в живых из-за страшного горя, он бросился в пропасть. (8) Унаследовав после смерти Эгея царскую власть, Тесей стал законным правителем народа, совершив много дел на благо родины. Самым значительным из них было присоединение к Афинам общин[21], которые были малой величины, но значительны своим числом. (9) С того времени афиняне, исполнившись гордости из-за значимости своего города, и желали главенства над эллинами. Рассказав об этом достаточно, обратимся к завершению истории Тесея.

62. (1) Девкалион, старший сын Миноса, став царем Крита и заключив союз с Афинами, выдал свою сестру Федру замуж за Тесея. Ипполита, своего сына от амазонки[22], после этой свадьбы Тесей отправил в Трезен на воспитание к братьям Эфры, Федра же родила ему сыновей Акаманта и Демофонта. (2) Вскоре после этого Ипполит прибыл в Афины для участия в мистериях[23]. Федра влюбилась в него из-за его красоты, а когда юноша уехал в Трезен, воздвигла святилище Афродиты у акрополя, откуда открывается вид на Трезен, а затем, гостя вместе с Тесеем у Питфея, попыталась было убедить Ипполита соединиться с ней. Когда же Ипполит ответил отказом, Федра оскорбилась и, возвратившись в Афины, сказала Тесею, что Ипполит заставлял ее вступить с ним в связь. (3) Тесей не поверил навету и велел послать за Ипполитом для разъяснения. Испугавшись расследования, Федра повесилась, а ехавший на колеснице Ипполит, услыхав о навете, смутился душой, отчего лошади понесли и сбросили его, вырвав вожжи из рук. Колесница разбилась, а запутавшийся в ремнях юноша влачился по земле, пока не умер. (4) Погибшему так вот из-за своего целомудрия Ипполиту трезеняне стали воздавать божественные почести[24]. После этого Тесей был свергнут мятежниками и, покинув родину, умер на чужбине. Раскаявшиеся афиняне перенесли к себе его останки[25], стали оказывать ему божественные почести и воздвигли в честь его святилище в Афинах, которое пользуется правом убежища и называется Тесейон[26].

63. (1) Рассказав историю Тесея, остановимся на похищении Елены и на попытке Пирифоя жениться на Персефоне, поскольку эти события связаны с Тесеем. Итак, Пирифой, сын Иксиона[27], после смерти своей жены Гипподамии, которая оставила ему сына Полипета, прибыл в Афины к Тесею. (2) Узнав там о кончине жены Тесея Федры, Пирифой убедил его похитить Елену, дочь Леды и Зевса, которая была тогда еще десятилетней девочкой, но уже превосходила красотой всех женщин. Прибыв в Лакедемон с многими другими мужами и улучив подходящее время, они вместе похитили Елену и увезли ее в Афины, (3) после чего договорились бросить жребий: выигравший должен был жениться на Елене и оказать проигравшему содействие в приобретении другой женщины, невзирая ни на какую опасность. Дав в этом друг другу клятву, они бросили жребий, который выпал в пользу Тесея. Таким образом девушка досталась в обладание Тесею. Поскольку афиняне были возмущены этим поступком, Тесей увез Елену в Афидну, один из городов Аттики, и приставил к ней свою мать Эфру, а также стражников из числа своих лучших друзей. (4) Когда Пирифой решил жениться на Персефоне и просил Тесея отправиться вместе с ним, Тесей поначалу пытался отговорить его, считая такой поступок святотатством. Однако Пирифой настаивал, и, чтобы сдержать клятву, Тесей был вынужден принять участие в этом деле. Оказавшись, наконец, в аиде, оба они стали там узниками, однако Тесей был освобожден впоследствии благодаря Гераклу, а Пирифой из-за своего святотатства терпит в аиде вечную кару. Некоторые мифографы считают, что оба они остались там безвозвратно. (5) В это время братья Елены Диоскуры, выступив в поход на Афидну, захватили город и сровняли его с землей, Елену же, оставшуюся девственной, отвезли в Лакедемон, а вместе с ней и захваченную в рабство мать Тесея Эфру.

64. (1) Рассказав об этом достаточно, перейдем теперь к истории Семерых против Фив, изложив с самого начала причины войны. Фиванский царь Лай[28] был женат на Иокасте, дочери Креонта[29]. Не имея долгое время потомства, он обратился к богу за советом о рождении детей. Пифия ответила, что Лаю не следует иметь детей, поскольку сын его станет отцеубийцей и принесет всей семье страшные несчастья. Презрев оракул и добившись все же рождения сына, Лай выбросил младенца, проколов ему ступни железом, по причине чего тот был назван впоследствии Эдипом[30]. (2) Слуги, взявшие ребенка, решили не выбрасывать его и подарили жене Полиба[31], которая не могла иметь детей. Впоследствии, когда мальчик уже возмужал. Лай решил вопросить бога о брошенном младенце, а Эдип, узнав от кого-то о своем усыновлении, решил вопросить пифию о настоящих родителях. Когда они встретились таким образом в Фокиде, Лай высокомерно велел уступить ему дорогу, и Эдип в гневе убил Лая, не зная, что это был его отец (3) В те времена, как гласит миф, в Фивах появилось двуобразное чудовище Сфинга[32], которая предлагала всем, кому это по силам, решить загадку и убила уже многих людей, поскольку те не смогли дать правильный ответ. В награду за человеколюбивый поступок - решение загадки - были предложены брак с Иокастой и царская власть над Фивами, однако никто не смог найти правильный ответ, и только Эдип решил загадку. Сфинга же спрашивала: "Что то же самое является двуногим, треногим и четвероногим?" (4) Все прочие остались в недоумении, и только Эдип ответил, что речь идет о человеке, поскольку, будучи младенцем, он четвероногий, подросши, становится двуногим, а состарившись - треногим, опираясь по причине слабости о посох. После этого, гласит миф, Сфинга в соответствии с неким предсказанием бросилась в пропасть, а Эдип женился по неведению на собственной матери, которая родила ему двух сыновей - Этеокла и Полиника и двух дочерей - Антигону и Исмену.

65. (1) Когда сыновья возмужали и стали известны совершенные в семье прегрешения, Эдип был вынужден из-за позора жить запертым в доме своими сыновьями, а юноши, получив власть, договорились между собой, что каждый будет править поочередно в течение одного года. Первым начал править старший, Этеокл, но по истечении года он не захотел передать власть. (2) Полиник в соответствии с соглашением потребовал власть, но брат отказался, и тогда он бежал в Аргос к царю Адрасту. В это же время Тидей, сын Ойнея, убив в Калидоне своих двоюродных братьев Алкафоя и Ликопея[33], бежал из Этолии в Аргос. (3) Гостеприимно приняв их обоих, Адраст в соответствии с прорицанием выдал за них замуж своих дочерей - Аргею за Полиника, а Деипилу за Тидея. Юноши получили замечательный прием у царя и пользовались почетом, причем Адраст, желая угодить им, пообещал обоим помочь вернуться на родину. (4) Решив помочь сперва Полинику, он отправил Тидея послом в Фивы к Этеоклу вести переговоры о возвращении. После этого Этеокл послал пятьдесят мужей устроить Тидею засаду в дороге, но тот перебил всех их и к общему удивлению целым и невредимым возвратился в Аргос, Адраст же, узнав о случившемся, приготовился к походу против Фив, убедив принять участие в войне Капанея, Гиппомедонта и Парфенопея, сына Аталанты, дочери Схенея. (5) Союзники Полиника пытались также убедить выступить вместе с ними против Фив и прорицателя Амфиарая, но тот не соглашался, зная заранее, что отправившийся в этот поход погибнет. У Полиника было золотое ожерелье, которое, как гласит миф, подарила Гармонии Афродита, и он дал это ожерелье жене Амфиарая, чтобы та помогла ему убедить мужа. (6) В это время Амфиарай боролся с Адрастом[34] за царскую власть, и тогда оба они договорились, что споры между ними будет решать Эрифила, которая была женой Амфиарая и сестрой Адраста. Эрифила поддержала Адраста и решила, что должен состояться поход против Фив. Считая, что жена предала его, Амфиарай согласился отправиться в поход, однако при этом завещал их сыну Алкмеону после его гибели убить Эрифилу. (7) Позднее Алкмеон, следуя завещанию отца, убил мать, однако осознав свое преступление, впал в безумие. Вместе с Адрастом, Полиником и Тидеем в поход отправились четыре других вождя - Амфиарай, Капаней, Гиппомедонт и Парфенопей, сын Аталанты, дочери Схенея, имея под своим началом значительные военные силы. (8) Затем Этеокл и Полиник убили друг друга в поединке, Капаней был убит, поднимаясь по лестнице на городскую стену[35], Амфиарай же исчез, поглощенный вместе со своей колесницей разверзшимся зевом земли. (9) Погибли и другие вожди, кроме Адраста, а вместе с ними и многие воины. Фиванцы не позволили взять тела убитых, и Адраст, оставив мертвых непогребенными, возвратился в Аргос. Тела павших оставались под стенами Кадмеи без погребения, никто не осмеливался похоронить их, и только афиняне, отличавшиеся среди всех своим благочестием[36], похоронили павших под Кадмеей.

66. (1) Таков был конец Семерых против Фив. Сыновья же их, прозванные эпигонами[37], стремясь отомстить за гибель отцов, решили выступить вместе в поход против Фив, получив при этом оракул Аполлона, велевший им отправиться на войну под предводительством Алкмеона, сына Амфиарая. (2) Избранный полководцем Алкмеон вопросил бога о походе против Фив и о каре своей матери Эрифиле. (3) Оракул Аполлона велел совершить и то и другое, поскольку Эрифила приняла не только золотое ожерелье за гибель отца, но и пеплос за гибель сына. Эти ожерелье и пеплос Афродита подарила когда-то Гармонии, жене Кадма, и обе эти вещи получила Эрифила: ожерелье - от Полиника, а пеплос - от сына Полиника Ферсандра, чтобы она убедила своего сына выступить в поход против Фив. Итак, Алкмеон, собрав войско не только из Аргоса, но и из других городов, во главе значительных сил отправился против Фив. (4) Фиванцы выступили навстречу, и произошло упорное сражение, победу в котором одержало войско Алкмеона. Потерпев в битве поражение и потеряв многих граждан, фиванцы оказались в безнадежном положении. Не в состоянии продолжать войну, они обратились за советом к прорицателю Тиресию, и тот велел им покинуть город, потому что только так и можно было спастись. (5) По указанию прорицателя кадмейцы оставили город и ушли ночью в беотийское селение Тилфоссей[38]. Затем эпигоны захватили и разграбили город и, взяв в плен дочь Тиресия[39] Дафну[40], отправили ее в Дельфы как лучшую часть добычи в соответствии с каким-то данным богу обетом. (6) Сведущая в прорицаниях не менее отца, девушка после пребывания в Дельфах еще значительно усовершенствовала свое искусство. Наделенная от природы замечательным даром, она написала всевозможные прорицания[41], различные по содержанию. Говорят, что поэт Гомер, заимствовал многие из ее стихов и украсил ими свою поэзию. Поскольку она часто была одержима божеством и изрекала прорицания, ее прозвали Сибиллой[42], поскольку sibyllainen значит "быть одержимым божеством".

67. (1) Эпигоны, завершив славный поход, возвратились с богатой добычей в родные места. Когда кадмейцы были беженцы в Тилфоссае, умер Тиресий. Устроив ему пышные похороны, кадмейцы стали оказывать Тиресию божественные почести. Сами же они, покинув город, выступили в поход против дорийцев и, одержав победу в битве, изгнали многих из тамошних жителей с родных мест, которые заселили на некоторое время сами, после чего часть их так и осталась там, а часть возвратилась в Фивы во время царствования Креонта, сына Менекея[43]. А изгнанные из родных мест некоторое время спустя прибыли в Дориду и поселились в Эринее, Китинии и Бойоне[44].

(2) Еще до этих событий Беот, сын Арны[45] и Посейдона, прибыл в страну, которая тогда называлась Эолида, а ныне называется Фессалия, и назвал своих спутников беотийцами. Теперь нужно изложить подробно события, связанные с этими эолийцами[46], вернувшись к соответствующим временам. (3) В более раннее время сыновья Эола, сына Эллина и внука Девкалиона, поселились в упомянутых местах, а оставшийся Мимант стал царем Эолиды. Сыном Миманта и Меланиппы был Гиппот, у которого был сын Эол. Дочь последнего Арна родила от Посейдона Беота. (4) Эол, не поверив, что Арна сочеталась с Посейдоном, и разгневавшись из-за прелюбодеяния, отдал дочь случайно оказавшемуся у него в гостях Метапонту и велел увезти ее в город Метапонт[47]. Приказ был исполнен, и Арна, проживая в Метапонте, родила Эола и Беота, а Метапонт, будучи бездетным, некоторое время спустя усыновил их в соответствии с неким оракулом. (5) Возмужав, братья воспользовались бунтом в Метапонте и силой захватили царскую власть. Поскольку Арна враждовала с супругой Метапонта Автолитой, братья помогли своей матери и убили Автолиту. Метапонт очень тяжело переживал из-за произошедшего, и поэтому они приготовили корабли и, взяв с собой Арну, пустились в плавание вместе с многочисленными сторонниками. (6) Эол овладел лежащими в Тирренском море островами, которые стали называться по его имени Эоловыми, и основал город, который назвал от своего имени Липара[48]. Беот же отправился к Эолу, отцу Арны, и, усыновленный им, стал царем Эолиды, назвав страну по имени матери Арной, а народ своим собственным именем - беотийцами. (7) Сыном Беота был Итон[49], у которого было четыре сына - Гиппалким, Электрион, а также Архилик и Алегенор. У Гиппалкима был сын Пенелей, у Электриона - Леит, у Алегенора - Клоний, а у Архилика - Профоенор и Аркесилай, отправившиеся в поход против Трои во главе всех беотийцев[50].

68. (1) Рассмотрев это, перейдем к рассказу о Салмонее, Тиро и их потомках, вплоть до участвовавшего в Троянской войне Нестора. Салмоней был сыном Эола, внуком Эллина и правнуком Девкалиона. Отправившись из Эолиды во главе множества эолийцев, он основал в Элее у реки Алфея город, который назвал по своему имени Салмонией. Женился он на Алкидике, дочери Алея, и та родила ему дочь по имени Тиро, отличавшуюся редкой красотой. (2) После смерти Алкидики Салмоней женился на Сидеро, которая, будучи мачехой, скверно обращалась с Тиро. Позднее Салмонея, который был хулителем и святотатцем, возненавидели его собственные подданные, а Зевс поразил за святотатство молнией.

(3) С Тиро, которая в то время была еще девой, сочетался Посейдон, и она родила сыновей - Пелия и Нелея. Выйдя замуж за Крефея, Тиро родила Амифаона, Ферета и Эсона. После смерти Крефея Пелий и Нелей подняли бунт, желая получить царскую власть, и Пелий стал царем Иолка и прилегающих земель, а Нелей, взяв с собой Мелампода и Бианта, сыновей Амифаона и Аглаи, во главе ахейцев, фтиян и эолийцев, отправился в поход на Пелопоннес.

(4) Мелампод, который был прорицателем, исцелил аргосских женщин от безумия, насланного Дионисом[51], и в награду за это благодеяние получил от аргосского царя Анаксагора, сына Мегапенфа, две части его царства. Обосновавшись в Аргосе, Мелампод разделил царскую власть со своим братом Биантом. (5) Женился он на Ифианире, дочери Мегапенфа, которая родила ему Антифата и Манто, а также Бианта и Проною. У Антифата и Зевксиппы, дочери Гиппокоонта, были дети Экл и Амфалк, а у Экла и Гиперместры, дочери Фестия, - Ифианира, Полибея и Амфиарай. (6) Таким образом, Мелампод и Биант и их потомки получили царскую власть над Аргосом, Нелей же прибыл вместе со своими спутниками в Мессению и основал там на земле, полученной от местных жителей, город Пилос. Он стал царем Пилоса и женился на Хлориде[52], дочери Амфиона Фиванского, которая родила ему двенадцать сыновей, старшим из которых был Периклимен, а младшим - Нестор, участвовавший в Троянской войне.

Ограничимся сказанным о предках Нестора, чтобы не нарушать соразмеренности рассказа.

69. (1) Теперь расскажем кратко о лапифах и кентаврах. Мифы гласят, что у Океана и Тефии было множество сыновей, давших свое имя рекам, одним из которых был Пеней, именем которого названа река в Фессалии. От связи с нимфой Креусой он имел детей - Гипсея и Стилбу, которая родила от Аполлона сыновей Лапифа и Кентавра. (2) Лапиф жил у реки Пенея, был царем этих мест и женился на Орсиноме, дочери Эвринома, которая родила ему двух сыновей - Форбанта и Перифанта. Они царствовали в тех краях, и все тамошние народы от имени Лапифа стали называться лапифами. Сын Лапифа Форбант перебрался в Олен, откуда его призвал на помощь опасавшийся могущества Пелопа царь Элеи Алектор, который и передал ему царскую власть над Элидой. (3) У Форбанта было два сына - Эгей и Актор, унаследовавшие царскую власть над Элидой. Второй сын Лапифа Перифант женился на Астиагийе, дочери Гипсея, которая родила ему восемь сыновей, старший из которых Антион женился на Перимеле, дочери Амифаона, и имел от нее сына Иксиона. Последний, пообещав Эионею[53] дать богатый свадебный дар, женился на дочери Эионея Дие, которая родила ему Пирифоя. (4) Поскольку Иксион не дал жене свадебного дара, Эионей забрал у него в залог коней. Тогда Иксион пригласил к себе Эионея, пообещав слушаться его во всем, но когда Эионей прибыл, бросил его в яму с огнем. Совершенное преступление было столь тяжким, что никто не желал очистить Иксиона от скверны убийства. Наконец, получив согласно мифам очищение от самого Зевса, он влюбился в Геру и дерзнул повести речь о связи с ней. (5) Тогда Зевс послал к Иксиону тучу, сотворив из нее подобие Геры, и Иксион, сочетавшись с тучей[54], произвел на свет так называемых человеко-природных кентавров. В конце концов, гласит миф, Зевс покарал Иксиона за совершенные тяжкие прегрешения, привязав его к колесу, а после смерти он терпит нескончаемые мучения.

70. (1) Некоторые рассказывают, что кентавры были воспитаны на Пелионе нимфами и, возмужав, вступили в связь с кобылицами, от чего и родились так называемые двуприродные кентавры. Другие же рассказывают, что кентавры, рожденные Нефелой от Иксиона, первыми объездили коней (ιπποι), за что их прозвали гиппокентаврами и стали считать сказочными существами двойной природы. (2) Будучи родственниками Пирифоя, кентавры потребовали у него часть принадлежавшей их отцу власти. Пирифой отказался, и тогда кентавры повели против него и лапифов войну. (3) Позднее, уже уладив этот спор, Пирифой женился на Гипподамии, дочери Бута, и пригласил на свадьбу Тесея и кентавров, которые, захмелев, попытались было насильно вступить в связь с приглашенными на торжество женщинами, но возмущенные этим беззаконием Тесей и лапифы убили многих из них, а прочих изгнали из города[55]. (4) По этой причине кентавры все вместе напали на лапифов, и многие из них погибли, оставшиеся же в живых бежали сначала на Фолою в Аркадии, а в конце концов добрались до Малеи и обосновались там. Возгордившись из-за своего преимущества в силе, кентавры совершали из Фолои нападения, грабя оказывавшихся в тех местах эллинов, и убили многих окрестных жителей.

71. (1) Рассмотрев это, перейдем к рассказу об Асклепии и его сыновьях. Итак, миф гласит, что Асклепий, сын Аполлона и Корониды, отличался природными дарованиями и умом. Он ревностно занимался наукой врачевания и совершил много открытий во благо человеческому здоровью. Слава его была необычайно велика: говорили, что он ко всеобщему удивлению исцелил многих безнадежно больных, и поэтому широко распространилось мнение, будто он даже возвращает к жизни мертвых. (2) Миф гласит, что сам Аид выдвинул против Асклепия обвинение, заявив Зевсу, что власть его все уменьшается, поскольку умирающих становится все меньше, так как Асклепий исцеляет их. (3) В гневе Зевс убил Асклепия, поразив его молнией, а возмущенный этим убийством Аполлон умертвил киклопов, которые изготовляли для Зевса молнии. Разгневанный гибелью киклопов, Зевс велел Аполлону в наказание за преступление служить смертному. (4) Сыновьями Асклепия были Махаон и Подалирий, которые, занимаясь искусством врачевания, приняли участие в походе на Трою под предводительством Агамемнона. Во время войны они оказали эллинам значительные услуги, очень умело исцеляя раненых, и за оказанные благодеяния пользовались большой славой среди эллинов, которые разрешили им не участвовать в сражениях, чтобы не подвергаться опасностям, и избавили от других повинностей, поскольку польза от врачевания была огромна. Об Асклепии и его сыновьях ограничимся сказанным.

72. (1) Теперь расскажем о дочерях Асопа и сыновьях Эака. У Океана и Тефии было множество сыновей, давших свое имя рекам, в том числе Пеней и Асоп. Пеней обитал в Фессалии, где дал свое имя текущей там реке. Асоп же поселился во Флиунте и женился на Метопе, дочери Ладона[56], от которой у него было два сына - Пеласг и Исмен и двенадцать дочерей - Керкира и Саламина, а также Эгина, Пирена и Клеона, кроме того Фива, Танагра, Феспия и Асопида и еще Синопа, а с ней Орния и Халкида. (2) Исмен прибыл в Беотию и обосновался у реки, которая была названа его именем, а похищенная Аполлоном Синопа оказалась в тех местах, где ныне стоит названный ее именем город Синопа. Рожденный ею от Аполлона сын по имени Сир стал царем народа, получившего от него название сирийцы. (3) Керкира была унесена Посейдоном на остров, названный ее именем Керкира. Она родила от Посейдона сына Феака, от которого получили свое название феаки. (4) Сыном Феака был Алкиной[57], доставивший Одиссея на Итаку. Похищенная Посейдоном Саламина была унесена на остров, названный по ее имени Саламином. Сочетавшись с Посейдоном, она родила Кихрея[58], который царствовал на острове, прославившись тем, что убил змея сверхъестественных размеров, который разорял местных жителей. (5) Эгина же была похищена Зевсом из Флиунта и унесена на остров, названный по ее имени Эгиной и, сочетавшись там с Зевсом, родила Эака, который стал царем острова. (6) Сыновьями Эака были Пелей и Теламон. Метнув диск, Пелей нехотя убил Фока[59], который был их сводным братом, родившись от того же отца, но от другой матери. Изгнанный из-за этого убийства отцом, Пелей ушел во Фтию Фессалийскую и, получив очищение у царя Актора, унаследовал от него царскую власть, поскольку Актор был бездетным. Сын Пелея и Фетиды Ахилл отправился вместе с Агамемноном в поход против Трои. (7) Изгнанный из Эгины Теламон обосновался на Саламине и, женившись на Главке, дочери царя саламинян Кихрея, царствовал на острове. После смерти Главки он женился на афинянке Эрибее, дочери Алкафа, которая родила ему Аякса, участвовавшего в походе против Трои.

73. (1) Рассмотрев это, перейдем к рассказу о Пелопе, Тантале и Эномае. Здесь необходимо возвратиться к более ранним временам, чтобы в основных чертах рассказать обо всем с начала. В городе Писе на Пелопоннесе Арес вступил в связь с дочерью Асопа Гарпиной, и та родила Эномая, (2) у которого была единственная дочь по имени Гипподамия. Эномай обратился к оракулу с вопросом о своей смерти, и бог предсказал, что он умрет, когда его дочь Гипподамия вступит в брак. Опасаясь брака своей дочери, Эномай решил оставить ее девой, полагая, что только так и можно избежать опасности. (3) Поскольку к дочери его сватались многие, женихам было предложено участвовать в состязании, победитель в котором должен был жениться на девушке, а побежденный - погибнуть. Нужно было проехать на колеснице от Писы до жертвенника Посейдона на Истме Коринфском, а начиналось состязание следующим образом: (4) пока Эномай приносил в жертву Зевсу барана, соискатель руки отправлялся в путь на четверной упряжке. По окончании жертвоприношения пускался в путь и Эномай, с копьем преследуя жениха на колеснице, которой правил возничий Миртил. Настигая преследуемую колесницу, он насмерть поражал соискателя копьем. Благодаря быстроте своих коней, Эномай неизменно настигал женихов и уже убил многих. (5) Пелоп, сын Тантала, прибыл в Пису, увидел Гипподамию и пожелал жениться на ней. Подкупив возничего Эномая Миртила, Пелоп с его помощью добился победы, прибыв первым к жертвеннику Посейдона на Истме. (6) Решив, что пророчество исполнилось, ужасно удрученный Эномай покончил с собой[60]. Таким образом, Пелоп женился на Гипподамии и получил царскую власть над Писой и, становясь все более могущественным благодаря своей доблести и благоразумию, подчинил большинство жителей Пелопоннеса[61], назвав Пелопоннесом эту страну от собственного имени.

74. (1) Поскольку мы упомянули о Пелопе, следует рассказать и о его отце Тантале, чтобы не опустить ничего достойного внимания. Тантал был сыном Зевса и, обладая большой славой и богатствами, жил в Азии, в области, называемой ныне Пафлагония[62]. Из-за своего благородного происхождения от Зевса он даже стал другом богов. (2) Впоследствии, не довольствуясь уже человеческим счастьем, но общаясь с богами и разделяя с ними трапезу, Тантал стал сообщать людям запретные тайны богов. По этой причине он был наказан и при жизни, а после смерти обречен, как гласит миф, на нескончаемую кару, будучи причислен к святотатцам[63]. (3) У Тантала были сын Пелоп и дочь Ниоба. У Ниобы же было семь сыновей и столько же дочерей, отличавшихся необычайной красотой. Премного возгордившись из-за большого числа рожденных ею детей, Ниоба зачастую вела себя надменно, заявляя, что она - более счастливая мать, чем Лето. Тогда, как гласит миф, разгневанная Лето велела Аполлону убить сыновей Ниобы, а Артемиде - ее дочерей. Повинуясь матери, боги одновременно застрелили из лука детей Ниобы, и таким образом та в кратчайший срок оказалась одновременно и многодетной и бездетной. (4) Поскольку, став ненавистным богам, Тантал был изгнан из Пафлагонии Илом, сыном Троя, следует рассказать об Иле и его потомках.

75. (1) Первым царем Троады был Тевкр, сын бога реки Скамандра и нимфы Идеи[64], прославленный муж, давший своему народу название от собственного имени - тевкры. У Тевкра была дочь Батея, на которой женился сын Зевса Дардан, унаследовавший таким образом царскую власть и назвавший народ от своего имени дарданами, а основанный им на берегу моря город - Дарданом. (2) Сыном его был Эрихтоний, широко известный своим благополучием и богатством, которого поэт Гомер[65] знает как

Мужа, который меж смертных властителей был богатейший:

Здесь у него по долинам три тысячи коней паслося.

(3) Сын Эрихтония Трой назвал свой народ от собственного имени троянцами. У него было три сына - Ил, Ассарак и Ганимед. Ил основал на равнине самый значительный из городов Троады, который получил от его имени название Илион. (4) Сыновьями Ила были Лаомедонт, Тифон и Приам. Тифон, отправившись в поход в восточные земли Азии, дошел до Эфиопии, где Эос родила от него Мемнона, который пришел на помощь Трое и был убит Ахиллом. Приам взял в жены Гекабу, которая родила ему очень многих сыновей, в том числе и Гектора - самого прославленного из героев Троянской войны. (5) Ассарак стал царем дарданов. Сыном его был Капий, отец Анхиза, от которого Афродита родила Энея - самого выдающегося из троянцев. Ганимед же, превосходивший всех своей красотой, был похищен богами и стал виночерпием Зевса.

(6) Рассмотрев это, перейдем к рассказу о Дедале, Минотавре и походе Миноса на Сицилию во время царствования Кокала.

76. (1) Дедал был афинянином и происходил из рода Эрехтеидов[66]. Отцом его был Метион, дедом - Эвпалам[67], а прадедом Эрехтей. Значительно превосходя всех природными дарованиями, он ревностно занимался зодчеством, ваянием и резьбой по камню. Став изобретателем многих усовершенствований в искусстве, Дедал создал произведения, вызывающие восхищение во многих странах мира. (2) В искусстве ваяния он настолько превзошел прочих людей, что последующие поколения рассказывали о нем мифы, согласно которым созданные Дедалом статуи были совершенным подобием живых существ: они смотрели, передвигались и вообще настолько хорошо отображали все тело в целом, что выглядели как изготовленные одушевленные существа. (3) Впервые создав статуи с открытыми глазами, широко расставленными ногами и простертыми руками, он совершенно справедливо вызывал восхищение зрителей, поскольку ранее ваятели изготовляли статуи, глаза у которых были закрыты, а руки опущены и прижаты к бокам. (4) Итак, Дедал, вызывавший восхищение своим искусством, бежал с родины, осужденный за убийство по следующей причине. У сестры Дедала был сын по имени Тал, еще совсем юный, который воспитывался у Дедала. (5) Будучи одаренным более своего учителя, Тал изобрел гончарный круг, а когда ему как-то попалась под руку змеиная челюсть, он распилил ею небольшую деревянную щепку, подражая действию острых зубов. Изготовив пилу из железа и выпиливая деревянные части для своих творений, Тал, как представляется, сделал великое открытие, весьма полезное для зодчества. Изобретя, кроме того, токарный станок и другие приспособления, Тал снискал великую славу. (6) Дедал, испытывая зависть к юноше и считая, что тот превосходит славой своего учителя, коварно убил его. Когда Дедал погребал труп, его заметили, и на вопрос, кого он хоронит, Дедал ответил, что зарывает змею. Заслуживает удивления необычайное совпадение: услышав о животном, вспомнили об изобретении пилы, и это помогло раскрыть преступление. (7) Обвиненный в убийстве и осужденный судом Ареопага[68], Дедал бежал поначалу в один из аттических демов[69], жители которого стали называться впоследствии Дедалидами.

77. (1) Бежав после этого на Крит, Дедал благодаря своей славе в искусстве был встречен там с восторгом и стал другом царя Миноса. Согласно мифу, супруга Миноса Пасифая влюбилась в быка, и тогда Дедал соорудил приспособление в виде коровы, при помощи которого Пасифая смогла удовлетворить свое желание. (2) Миф гласит, что еще ранее Минос имел обыкновение ежегодно приносить в жертву Посейдону самого красивого быка. Когда же ему повстречался бык необычайной красоты, Минос принес в жертву другого, менее совершенного быка, и тогда разгневанный на Миноса Посейдон внушил его супруге Пасифае страсть к этому быку. (3) С помощью упомянутого выше искусного приспособления Пасифая сочеталась с быком и родила от этой связи сказочного Минотавра, который, как говорят, обладал двойным естеством: верхняя часть его тела до плеч была бычьей, а нижняя - человеческой. (4) Для содержания этого чудовища Дедал соорудил лабиринт[70] с извилистыми переходами, выйти из которого для непосвященных было невозможно. Там внутри и содержался Минотавр, который пожирал присылаемых ему из Афин семь юношей и семь девушек, о чем было сказано выше[71]. (5) Проведав об угрозах Миноса, вызванных сооружением статуи коровы, и опасаясь царского гнева, Дедал отплыл с Крита при содействии Пасифаи, которая предоставила ему для бегства корабль. (6) Вместе с ним бежал и сын его Икар. Когда они пристали к одному из лежащих среди моря островов, Икар, позабыв об осторожности, стал спускаться с корабля, упал в море и погиб, по причине чего это море и названо Икарийским, а остров Икарией. Отплыв от этого острова, Дедал прибыл на Сицилию в область, где царствовал Кокал[72], который тепло принял Дедала по причине его дарования и славы и сделал своим другом. (7) Некоторые, однако, сообщают другое. Когда укрываемый Пасифаей Дедал находился еще на Крите, царь Минос, желая покарать неведомо где скрывавшегося Дедала, послал все свои корабли на поиски вблизи острова, пообещав много денег тому, кто отыщет Дедала. (8) Тогда, отказавшись от мысли бежать на корабле, Дедал смастерил удивительные искусственные крылья, чудесно скрепив их воском. Приладив эти крылья к телу сына и своему собственному, он чудесным образом взлетел вместе с Икаром и миновал море вблизи Крита. (9) Однако Икар, воспарив по молодости слишком высоко, упал в море, поскольку солнце растопило скреплявший крылья воск. Сам же Дедал перелетел через море, смачивая время от времени крылья, и чудесным образом спасся, достигнув Сицилии. Сколь бы невероятным ни казалось это сказание, мы тем не менее не стали опускать его.

78. (1) Много времени провел Дедал у Кокала в земле сиканов[73], вызывая восхищение своим непревзойденным мастерством. На этом острове он создал ряд сооружений, сохранившихся до сих пор. Так, близ Мегар[74] он соорудил с великим искусством так называемую Купальню[75], из которой низвергается в близлежащее море крупная река Алабон[76]. (2) В нынешней области Акраганта на Камике[77] он построил на скале самый укрепленный из всех городов, который совершенно невозможно взять приступом, искусно рассчитав и соорудив узкий и извилистый подъем к нему таким образом, что для обороны достаточно всего трех-четырех человек. Поэтому Кокал и воздвиг в этом городе свой дворец и поместил туда свои богатства, которые благодаря изобретательности мастера мог хранить в безопасности. (3) Третьим сооружением стала пещера в области Селинунта, в которой Дедалу удалось столь расчетливо собрать пар, идущий от огня внутри нее, что незначительный подогрев незаметно приводит к выделению пота и те, кто находится в пещере, исцеляются от телесных недугов, совершенно не страдая от жары. (4) Близ Эрика возвышается обрывистая скала огромной высоты, на которой стоит святилище Афродиты[78]. Поскольку из-за скудности места воздвигать его пришлось на крутой скале, Дедал замечательным образом построил на этой круче стену, увеличив тем самым площадь верхней части скалы. (5) Кроме того, он изваял для Афродиты Эрикины золотого овна, тщательно отделав его, так что тот в совершенстве напоминает настоящего барана. Говорят, что на Сицилии Дедал создал и много других произведений, не сохранившихся по причине значительной древности.

79. (1) В те годы Минос, царь Крита, господствовал на море. Узнав о бегстве Дедала на Сицилию, он решил совершить против нее поход. Собрав мощный военный флот, Минос отплыл с Крита и причалил в области Акраганта, в месте, названном впоследствии по его имени Миноей[79]. Произведя высадку войска, он отправил к царю Кокалу вестников с требованием выдать Дедала на расправу. (2) Кокал пригласил Миноса на совещание, пообещав все уладить, и принял его как гостя. Когда Минос совершал омовение, Кокал умертвил его, продержав слишком долго в горячей воде, тело же Миноса отдал затем критянам, объяснив смерть тем, что Минос якобы погиб, поскользнувшись в купели и упав в горячую воду[80]. (3) После этого участники похода предали тело царя пышному погребению и, соорудив двойную гробницу[81], в скрытой ее части поместили останки, а в открытой воздвигли храм Афродиты. Почести Миносу воздавали на протяжении многих поколений: местные жители приносили здесь жертвы, поскольку это был храм Афродиты. (4) Когда в более поздние времена в тех местах был основан город Акрагант и стало известно местонахождение останков Миноса, гробницу устранили, а останки передали критянам. Случилось же это, когда правителем Акраганта был Ферон[82].

(5) После гибели Миноса оказавшиеся на Сицилии критяне взбунтовались по причине безначалия, а поскольку подвластные Кокалу сиканы сожгли их корабли, они перестали думать о возвращении на родину и решили поселиться на Сицилии. Часть их основала город, названный по имени царя Миноей, а прочие отправились во внутреннюю часть острова и, захватив хорошо защищенную природой местность, основали там город, названный, как и протекавший в городе источник, Энгием[83]. (6) Позднее, уже после взятия Трои, когда критянин Мерион[84] попал на Сицилию, критских пришельцев приняли в этом городе и по причине родства сделали своими согражданами. Совершая нападения из укрепленного города и подчинив себе часть окрестного населения, они овладели довольно обширной областью. (7) Могущество их постоянно возрастало, и впоследствии они воздвигли святилище Матерей[85] и стали воздавать этим богиням великие почести, украшая святилище многочисленными посвятительными дарами. Почитание этих богинь, как говорят, пришло с Крита, поскольку и критяне почитают их особо.

80. (1) Миф гласит, что в прадавние времена они воспитали Зевса втайне от его отца Крона, и за это Зевс взял их на небо и превратил в созвездия, называемые Медведицами[86]. (2) С этим согласен и Арат, говоря в своей поэме о созвездиях следующее:

Стали, плечом повернувшись к плечу. Коль правдиво преданье,

С Крита они сообразно веленью великого Зевса

Вместе на небо взошли, поелику Зевеса-младенца

Подле Идейской горы в благовонной пещере Диктейской

В оное время хранили, питая в течение года,

Крона когда в заблужденье вводили диктейцы куреты.

(3) Следует упомянуть также о благоговении и почтении, которое испытывают к этим богиням люди. Почитают их жители не только этого города[87], но и расположенных окрест местностей, принося им великолепные жертвы и оказывая также другие почести. (4) При этом некоторым из городов почитать богинь велели изреченные пифией прорицания, согласно которым и жизнь их граждан будет счастливой и сами города будут процветать. Наконец, почитание этих богинь стало столь значительным, что местные жители посвящали им золотые и серебрянные дары, почитая их так вплоть до времени написания настоящей истории. (5) В честь этих богинь воздвигли храм, не только значительный своими размерами, но и восхитительный роскошью постройки. Не имея в своей области подходящего камня, они привезли его из владений соседних с Агирием, хотя расстояние между этими городами составляет около ста стадиев, а дорога, по которой нужно было везти камень, - крутая и совершенно не приспособлена для движения. Для этого были сооружены четырехколесные повозки, на которых камень везли сто пар быков. (6) Но поскольку город благоденствовал, располагая множеством священных денег, щедрость, присущая благоденствию, и позволила не считаться с расходами. Незадолго до нынешних времен богиням принадлежали три тысячи священных коров и обширные земельные владения, приносившие огромные прибыли.

81. (1) Рассказав об этом достаточно, обратимся теперь к истории Аристея. Итак, Аристей был сыном Аполлона и Кирены, дочери Гипсея, который был сыном Пенея. О рождении его некоторые рассказывают следующее. Аполлон полюбил девушку необычайной красоты по имени Кирена, которая росла у Пелиона, и унес ее в Ливию, в местность, где впоследствии основал город, названный по ее имени Киреной. (2) В этой местности Кирена и родила Аполлону сына Аристея и еще младенцем передала его на воспитание нимфам, которые дали ребенку три имени - Номий[88], Аристей и Агрей[89]. Научившись у нимф заквашивать молоко и изготовлять ульи, а также выращивать маслину, он первым передал эти знания людям. (3) В благодарность за эти столь полезные открытия облагодетельствованные Аристеем люди стали оказывать ему почести наравне с богами, как и Дионису. Прибыв после этого в Беотию, Аристей женился на Автоное, одной из дочерей Кадма, и та родила Актеона, которого, согласно мифу, разорвали его собственные собаки. (4) Причиной этого несчастья одни считают то, что будто посвящая в святилище Артемиды лучшую часть охотничьей добычи, он замыслил вступить в брак с богиней, а другие - будто он заявил, что превосходит Артемиду в искусстве охоты. (5) Вовсе не удивительно, что богиня разгневалась и за то и за другое: пытался ли Актеон удовлетворить свое желание, преподнося добычу богине, чуждой брачным узам, дерзнул ли он заявить, что превосходит в охоте ту, которой сами боги уступили первенство в этом подвизании, в любом случае гнев богини был обоснован и справедлив. Вполне вероятно, что, приняв облик одного из зверей, на которых он охотился, превращенный Актеон был растерзан собаками, обученными нападать на зверей.

82. (1) После гибели Актеона Аристей прибыл в прорицалище своего отца, и Аполлон предсказал ему переселение на остров Кеос и почести, которые будут воздавать ему в грядущем кеосцы. (2) Аристей уплыл на этот остров и, поскольку Элладу поразил тогда мор, принес там жертву за всех эллинов. Жертвоприношение было совершено при восходе звезды Сириус[90], во время которого дуют этесии[91], которые и прекратили моровые болезни. (3) Если вдуматься, приключившееся с Аристеем достойно удивления: он пережил смерть собственного сына, разорванного псами, а затем прекратил воздействие небесного созвездия с таким же названием, которое считают пагубным для людей, и таким образом помог спастись другим[92].

(4) Говорят, будто Аристей оставил потомство на Кеосе, а сам возвратился впоследствии в Ливию и, получив указания от своей матери нимфы, отправился в плавание к острову Сардиния[93]. Обосновавшись там и полюбив этот остров за его красоту, он стал разводить растения и возделывать землю, ранее пребывавшую в дикости. На Сардинии у Аристея родились два сына - Харм и Калликарп[94]. (5) После этого он отправился на другие острова.

Некоторое время Аристей прожил на Сицилии и, увидав обилие произрастающих на острове плодов и множество пасущегося здесь скота, испытал честолюбивое желание оказать туземцам свои благодеяния. Поэтому жители Сицилии, особенно те, кто занимается выращиванием маслин, оказывают Аристею великие почести как богу[95].

(6) Последним его свершением миф считает посещение Фракии[96], где он приобщился к обрядам Диониса и, проводя время вместе с богом, узнал от него много полезного. Прожив некоторое время на горе Гем, Аристей исчез и удостоился божественных почестей не только среди тамошних варваров, но и среди эллинов.

83. (1) Рассказав об Аристее достаточно, остановимся на мифах о Дафнисе и Эрике. Эрик был сыном Афродиты и Бута - туземного царя[97], пользовавшегося большой славой. Окруженный почтением туземцев по причине своего высокого происхождения со стороны матери, Эрик был царем части острова. Эрик основал также расположенный на возвышенности значительный город, которому дал свое имя. На окраине этого города он воздвиг святилище в честь своей матери[98], замечательное с прекрасно построенным храмом и обилием посвятительных даров. (2) По причине благочестия местных жителей, а также чтобы оказать честь своему сыну, богиня особенно полюбила этот город, почему ее и прозвали Афродитой Эрикиной. Если вдуматься, слава этого святилища по праву вызывает восхищение. (3) Ведь другие достигшие немалой славы святилища часто, в силу тех или иных обстоятельств переживали затем упадок, и только это, основанное много веков назад, не только никогда не переставало быть почитаемым, но напротив, с течением времени процветало все более. (4) После упомянутых почестей, оказанных Эриком, плывший в Италию Эней, сын Афродиты, высадился на острове и святилище, где почитали его мать, украсил множеством посвятительных даров[99]. После этого в течение многих поколений сиканы непрестанно почитали богиню великолепными жертвоприношениями и приносили ей посвятительные дары. Впоследствии, овладевшие частью Сицилии карфагеняне продолжали особо почитать богиню. Наконец, римляне, покорив всю Сицилию, превзошли всех в почестях, (6) что вполне обосновано: возводя к этой богине свое происхождение, римляне оказались поэтому удачливыми во всех своих свершениях и воздают богине, ставшей причиной их возвышения, подобающей благодарностью и почестями. Прибывающие на остров консулы, военачальники и все, кто пребывает на острове, будучи облачен какой-либо властью, посещают Эрик, почитают святилище великолепными жертвоприношениями, оказывают ему почести и, оставив суровость исполнителей власти, весьма весело проводят время в играх и в обществе женщин, полагая, что только такое поведение и приятно богине. (7) А римский сенат исполнился столь значительного рвения в оказании почестей богине, что постановил, чтобы семнадцать самых верных городов Сицилии приносили в дар богине золото и посылали для охраны святилища двести воинов.

84. (1) Даже если мы и рассказали об Эрике слишком подробно, тем не менее сообщили надлежащие сведения о богине. Теперь же остановимся на сказаниях о Дафнисе[100]. Есть на Сицилии Герейские горы, красотою своей, природою и своеобразием мест превосходные для летнего отдыха и наслаждения. Много там источников необычайно сладостной воды, и растут там в изобилии всевозможные деревья. Много там огромных дубов, дающих плоды необыкновенной величины, вдвое большие, чем те, которые произрастают в других странах. Есть там и множество других, растущих сами по себе плодов, за которыми обычно ухаживают садоводы,- изобилие винограда и несказанное множество яблок. (2) Там когда-то смогло прокормиться мучимое голодом карфагенское войско, поскольку горы эти содержат неистощимые запасы пропитания для многих мириад людей.

В этих горах есть лесистая долина божественного вида с рощей, посвященной нимфам, в которой, как гласит миф, и родился Дафнис, сын Гермеса и нимфы, получивший такое имя от множества растущих там густолистых лавров (δάφνη). (3) Дафнис был воспитан нимфами и, получив во владение множество коровьих стад, заботился о них с большим усердием. По этой причине его и прозвали Буколом (Волопасом). Наделенный от природы даром к слаганию прекрасных песен, он изобрел буколическую поэзию и музыку, которые до сих пор пользуются признанием на Сицилии.

(4) Миф гласит, что Дафнис охотился вместе с Артемидой, с радостью служа богине, и своей игрой на сиринге и пастушьими песнями доставлял ей премного удовольствия. Говорят также, будто одна из нимф, влюбившись в Дафниса, предрекла ему, что если он посмеет сблизиться с другой, то лишится зрения. Опьяненный страстью к одной из царских дочерей, Дафнис сочетался с ней и, в соответствии с пророчеством нимфы, лишился зрения.

85. (1) Рассказав о Дафнисе достаточно, перейдем к сказаниям об Орионе. Значительно превосходя ростом и телесной силой героев, чьи имена сохранились в памяти человеческой, Орион был страстным любителем охоты и благодаря своей мощи и стремлению к славе совершил великие труды. На Сицилии для Занкла, царя названного по его имени города Занклы, который ныне называют Мессеной, в числе прочих трудов он создал насыпь и соорудил порт, называемый Акта. (2) Поскольку мы упомянули о Мессене, то полагаем, что уместно сообщить здесь и другие рассказы о тамошнем проливе.

(3) Древние мифографы рассказывают, что ранее Сицилия была полуостровом, а затем стала островом по следующей причине. В наиболее узкой части перешеек заливало с обеих сторон море, которое и "разорвало" (αναρραγεναι) его, почему это место и получило название Регий, которое было дано затем основанному много лет спустя городу. (4) Некоторые рассказывают, что вследствие сильных землетрясений перешеек был разрушен, образовался пролив, и море, таким образом, отделило от материка остров. (5) Поэт Гесиод говорит об этом иначе[101]: мыс Пелориаду[102] насыпал Орион, который учредил там же священный участок Посейдона, особо почитаемый местными жителями. После этого Орион отправился на Эвбею, где и поселился. Помещенный за свою славу среди созвездий на небо, он удостоился вечной памяти. Об этом вспоминает и поэт Гомер, говоря в "Некийи" следующее:

После Миноса явилась гигантская тень Ориона;

Гнал по широкому Асфодилонскому лугу зверей он[103]-

Их же своею железной ничем не крушимой дубиной

Некогда сам он убил на горах неприступно-пустынных[104].

(7) Подобным образом говорит Гомер и о его огромных размерах, сообщив ранее об Алоадах, что в девятилетнем возрасте ширина их тел составляла девять локтей, а высота - столько же оргий:

Щедрая, станом всех выше людей их земля возрастила:

Всех красотой затмевали они, одному Ориону в ней уступая[105].

Рассказав, согласно указанному в начале намерению, вполне достаточно о героях и полубогах, завершим эту книгу.

Примечания

[1] Опознавательные знаки: этими знаками были меч и сандалии Эгея, спрятанные им под скалой (т.н. «скала Тесея» или «жертвенник Зевса Сфения») между Трезеном и Гермионой.

[2] Коринет («Дубинщик») — сын Гефеста Перифет, разбойничавший близ Эпидавра.

[3] Синид — сын Посейдона, разбойничавший на Истме. Согласно одной из версий, в память победы над Синидом Тесей учредил Истмийские игры.

[4] Кроммионская свинья — чудовищная свинья, обитавшая у селения Кроммион (совр. Агии-Феодори) в Мегариде близ Истма.

[5] Скироновы скалы, нынешняя Какья-Скала («Злая пристань») между Мегарами и Истмом. Согласно другим вариантам мифа, Скирон был мегарским царем-благодетелем .

[6] Черепаха: Возможное указание на связь Скирона с Эгиной, на монетах которой была изображена черепаха (дочь Скирона Эндея была женой Эака, царя Эгины).

[7] Керкион — сын Посейдона, разбойничавший в Элевсине.

[8] Прокруст («Растягиватель»), разбойничал на Священной дороге (из Афин в Элевсин).

[9] Тектам — Ср. V, 80, где Тектам назван главой дорийского переселения на Крит. Ср. Страбон (X, 4, 5; толкование пассажа «Одиссеи», XIX, 175—178 о племенах Крита): «Вероятно, этеокритяне и кидонцы были исконными обитателями, а прочие — пришельцами, прибывшими, по словам Андрона, из Фессалии, из той ее части, которая прежде называлась Доридой, а теперь Гестиеотидой. Обитавшие около Парнасса дорийцы двинулись из этой страны…»

[10] Дор, Эллин, Девкалион — см. «Паросская хроника» (Приложение).

[11] Крефей — сын Эола, одна из центральных фигур генеалогических легенд эолийцев. См. IV, 68.

[12] Ликтий — имя, производное от названия города Ликт (или Литт) к востоку от Кносса («Илиада», II, 647; XVII, 610). Расцвет города приходится на эллинистическую и римскую эпохи. Развалины его находятся близ нынешнего Ксидаса.

[13] Ликаст — эпоним города в 11 км к югу от Кносса.

[14] Ида — эпоним самой высокой горы Крита. С Идой традиция связывает и Корибантов. См. V, 49, а также характеристику корибантов и подобных им божеств, которую дает Страбон (X, 3, 7): «…По одним сказаниям, корибанты, кабиры, Идейские Дактили и тельхины отождествляются с куретами, в других эти племена изображаются родственными с некоторыми незначительными отличиями между собой. Говоря кратко, их всех считают чем-то вроде людей, боговдохновенных и пораженных вакхическим безумием, которые в образе служителей божества при совершении священных обрядов устрашают людей военной пляской, исполняемой в полном вооружении под звуки кимвалов, тимпанов и оружия в сопровождении флейты и воплей».

[15] Минос Второй. Диодор, а также «Паросская хроника» (эп. 11, 19), Страбон (X, 4, 8) и Плутарх («Тесей», 20) упоминают о двух критских царях с этим именем. Эта традиция, а также общий характер сказаний о Миносе позволили усматривать в имени «Минос» (начиная с античности) некий титул власти и даже некое особое божественное существо.

[16] Панафинейские торжества — главный общегосударственный праздник Афинского государства, учреждение которого традиция приписывает либо Эрихтонию, либо Тесею. См. также «Паросская хроника», эп. 10 и прим.

[17] Сыновья Палланта: Паллант — брат Эгея. Сыновья Палланта, которых, согласно традиции, было 50, претендовали на царскую власть и вели себя вызывающе по отношению к «бездетному» (до появления Тесея) Эгею.

[18] Обратились к богу за советом: см. прим. к IV, 30.

[19] Эак — см. IV, 72.

[20] О лабиринте в Египте и на Крите см. Диодор, I, 61, 97. Миф см. Гигин, «Астрономия», II, 5. О браке Тесея и Ариадны см. «Паросская хроника».

[21] Самым значительным из них было присоединение к Афинам общин: Речь идет о т.н. синойкизме — объединении отдельных территориально-родовых общин вокруг более крупного политического центра. В Аттике (и некоторых других государствах) такие общины назывались «демы».

[22] Ипполита, своего сына от амазонки: т.е. Антиопы (см. IV, 28).

[23] Для участия в мистериях: То же Еврипид, «Ипполит», 24—25.

[24] Божественные почести: Развалины священного участка Ипполита сохранились к северо-западу от Трезена. Расцвет святилища приходится на время ок. 300 г. до н.э. Возможно, что Ипполит почитался здесь также как бог-врачеватель. В храм Ипполита девушки посвящали перед свадьбой локон волос (Павсаний, II, 32, 1—4).

[25] Умер на чужбине… его останки: Согласно традиции, Тесей умер в изгнании на острове Скирос. «Раскаяние» афинян и перенос останков Тесея относится уже к довольно позднему историческому времени (сер. V в. до н.э.). См. Плутарх, «Тесей», 35—36; «Кимон», 8.

[26] Тесейон. По всей вероятности, речь идет о святилище у северного склона Акрополя, близ Асклепийона и Гимнасия Птолемея (Фукидид, VI, 61; Аристотель, «Афинская полития», XV, 4; Павсаний, 1, 17, 2; Плутарх, «Тесей», 27). Не путать с традиционно известным под названием «Тесейон» храмом Гефеста и Афины Эрганы на холме Колон близ Афинской Агоры.

[27] Итак, Пирифой, сын Иксиона: Об Иксионе и Пирифое см. IV, 69—70.

[28] Лай был сыном Лабдака и внуком Полидора, сына Кадма.

[29] Креонт Фиванский — см. прим. к IV, 10.

[30] Эдип: Мифопоэтическая этимология производит имя Эдипа от οιδέω «распухать» и πούς «нога».

[31] Полиб — сын Гермеса, царь Коринфа (или Сикиона).

[32] Двуобразное чудовище Сфинга: обычно Сфингу представляли трехобразным — с телом льва, головой и грудью женщины и крыльями птицы (Аполлодор, III, 5, 8; Элиан, «О природе животных», XII, 7; Павсаний, I, 24, 5, где сфинга упомянута в одном ряду с грифонами). У Диодора «двуобразность» Сфинги может указывать на ее принадлежность к разряду сказочных «двуприродных» (или «разноприродных») существ (ср. IV, 8, 69—70 о кентаврах). В целом ряде случаев у античных авторов Сфинга названа «двуобразным зверем» или попросту «девой» (Софокл, «Эдип-царь», 1199: «дева с изогнутыми когтями»). Более традиционная передача в русском языке — «Сфинкс», что не отражает женского рода этого сказочного существа.

[33] Алкафой и Ликопей. У Гесиода (новонайденный фр. 10, стих 52 Метте) Алкафой назван братом Ойнея, отца Тидея. В том же стихе упомянут еще один брат — Агрий, сыновья которого (в том числе Ликопей) «заточили Ойнея в темницу и жестоко обращались с ним» (Аполлодор, I, 8, 6; чуть выше (I, 8, 6) говорится об убийстве Алкафоя).

[34] В это время Амфиарай поссорился с Адрастом: Родословную Амфиарая см. IV, 68. Адраст был сыном Талая и внуком Бианта. Таким образом, здесь идет речь о борьбе за власть над Аргосом между двумя линиями рода Амафионидов (потомками Мелампода и Бианта).

[35] Поднимаясь по лестнице на городскую стену. Капаней был убит молнией Зевса (Эсхил, «Семеро против Фив», 423—436; Аполлодор, III, 6, 7).

[36] Афиняне, отличавшиеся среди всех своим благочестием. Подчеркнутые благородство, набожность и другие высокие нравственные качества афинян (ср., напр., IV, 56) — явные следы афинской обработки мифа. Предание о погребении павших аргосских героев афинянами стало сюжетом трагедии Еврипида «Финикиянки». Примечательно в этой связи существование в Оропе святилища Амфиарая.

[37] Эпигоны — досл. «потомки».

[38] Тилфоссей. Ср. Страбон, IX, 2, 35: «Во время похода эпигонов фиванцы покинули свой город и, говорят, бежали в поисках убежища в Алалкомены и на гору Тилфоссей — укрепленное природой место, лежащее над ними; у подошвы горы есть источник под названием Тилфосса и надгробный памятник Тиресия, который умер там во время бегства».

[39] Тиресий — знаменитый фиванский прорицатель, «который якобы прожил при семи поколениях, а по мнению других — даже при девяти поколениях, поскольку он жил еще при Кадме, а затем — при Полинике и Этеокле». (Исаак Цец, Схолии к Ликофрону, 682.)

[40] Дафна: дословно «лавр». Лавр был священным растением Аполлона, олицетворявшим состояние боговдохновения. Листья лавра жевала пифия, готовясь войти в состояние божественного экстаза.

[41] Написала всевозможные прорицания: Прорицания в Дельфах изрекались пифиями в состоянии боговдохновения и только после этого записывались жрецами. Относительно письменной формы дачи прорицаний ср. традицию о наиболее известной в Риме Кумской Сибилле, которая предоставила Тарквинию Древнему книги пророчеств, заявив при этом, что содержание утерянных книг не может сообщить иначе, как в состоянии боговдохновения.

[42] Сибилла: Другую традицию о Сибилле сообщает Павсаний (X, 12, 1—10), приводя при этом другие имена.

[43] Креонт, сын Менекея: логика хронологии предполагает, что этот Креонт был сыном Менекея, сына Креонта (Старшего) — брата Иокасты. (Менекей добровольно принес себя в жертву во имя спасения родины во время похода Семерых против Фив.) Таким образом речь должна идти о Креонте Младшем (внуке Креонта Старшего), что впрочем не имеет подтверждения в текстах античных авторов (ср. о синкретичности образа Креонта — прим. к IV, 10).

[44] В Эринее, Китинии и Бойоне. Эти города составляли т.н. дорийское трехградье или четырехградье — вместе с Пиндом (Акифантом) — см. Страбон, IX, 4, 10 и X, 4, 6.

[45] Арна — эпоним главного города племени беотийцев в Фессалии (Фукидид, I, 12) и города в Беотии («Илиада», II, 507; VII, 9). Излагаемый ниже миф об Арне является модификацией мифа о Меланиппе, положенного в основу трагедий Еврипида «Меланиппа Мудрая» и «Меланиппа Прикованная». Поскольку Меланиппа является прабабкой Арны, речь идет о повторении сюжета на хронологически разных уровнях одной генеалогической линии.

[46] Эолийцы — одна из основных древнегреческих племенных групп. Территорией первоначального расселения эолийцев были Фессалия и Беотия (Геродот, VII, 176; Фукидид, VII, 57; III, 2; Страбон VIII, 1, 2; X, 3, 4). Павсаний (Х, 8, 4) говорит об изначальном тождестве беотийцев и эолийцев, что отражает и мифологическая традиция, сообщаемая Диодором.

[47] Метапонт — ахейская колония на южном побережье Лукании (Италия). Основателем Метапонта традиция считала героя Троянской войны Эпея (ср. о прибытии в Метапонт пилосцев Нестора — Страбон, V, 2, 5).

[48] Город, который назвал Липара: см. V, 7.

[49] Итон — эпоним (?) города Итон в Ахайе Фтийской, где находился знаменитый храм Афины. Культ Афины Итонии являлся главным, объединяющим культом Беотийского союза. Ср. Страбон, IX, 2, 28: «Получив господство над Коронеей, они (беотийцы — О. Ц.) построили на равнине перед городом святилище Итонской Афины, одноименное с фессалийским святилищем… Здесь обычно справлялись Памбеотии». Не исключено, что именно итонян из этой Итоны разгромил Геракл, находясь в рабстве у Омфалы (см. прим. к IV, 31)

[50] Во главе всех беотийцев. См. «Илиада», II, 494—510.

[51] Исцелил аргосских женщин от безумия, насланного Дионисом: более известная традиция говорит об исцелении дочерей Прета, основателя Тиринфа и отца Мегапенфа (вариант: сначала в безумие впали дочери Прета, а затем и все аргосские женщины — Аполлодор, II, 2, 2).

[52] Хлорида — дочь царя Фив Амфиона и Ниобы, дочери Тантала. Согласно одной из версий (Аполлодор, III, 5, 6), Хлорида и ее брат Амфион (Младший) были пощажены Аполлоном и Артемидой во время истребления детей Ниобы.

[53] Эионей: других сведений об этом герое нет.

[54] Сочетавшись с тучей: т.е. с богиней-олицетворением туч Нефелой (см. IV, 70, а также IV, 12).

[55] Изгнали из города: По всей вероятности, имеется в виду город лапифов, поскольку кентавры вряд ли жили в городе. Города лапифов известны в Северной Фессалии («Илиада», II, 738—747), а также в более южных районах Фессалии в Фокиде, Беотии, Аттике и на Пелопоннесе.

[56] Ладон — название нескольких рек, наиболее известной из которых была река в северо-западной Аркадии, приток Алфея (Гесиод, «Теогония», 344). Это же название носят река в Элиде (левый приток Пенея) и река в Беотии, известная как Исмен (Павсаний, IX, 10, 6).

[57] Алкиной: у Гомера родословная Алкиноя другая («Одиссея», VII, 54—68).

[58] Кихрей — герой и древнейший царь Саламина, представляемый также в образе змея или человекозмея, наподобие афинских Кекропа или Эрихтония (его эпитеты «двуобразный» и «землеродный»).

[59] Фок: одна из традиций считает Фока родоначальником фокейцев и эпонимом Фокиды — области в Центральной Греции (Павсаний, X, 1, 1).

[60] Эномай покончил с собой: согласно более известной версии, Эномай погиб во время состязания из-за того, что Миртил вынул из его колесницы чеку.

[61] Пелопоннес («остров Пелопа») — в античности Пелопоннес представляли главным образом как остров.

[62] Пафлагония — область в центральной части севера Малой Азии. Обычно античная традиция считает Тантала царем Лидии — области в центральной части западной Малой Азии.

[63] Причислен к святотатцам: традиция сообщает о т.н. «Танталовых муках»: Тантал терпел в аиде вечные муки от голода, жажды и страха.

[64] Скамандр — главная река в Троаде. Идея — имя производное от Иды — главной горной системы в Троаде.

[65] Гомер: «Илиада», XX, 220—221, пер. Н. Гнедича.

[66] Эрехтеиды — афинский царский род, основателем которого был Эрехтей (см. «Паросская хроника»).

[67] Метион, Эвпалам — мифопоэтические имена, подчеркивающие связь Дедала с искусством: Метион — досл. «Измыслитель», Эвпалам — « Искуснодланный».

[68] Суд Ареопага: суд Совета старейшин, собиравшийся на Ареопаге («Аресовом холме») — скале напротив входа в Афинский акрополь. Согласно постановлению об Ареопаге 462 г. до н.э. в ведении его было оставлено разбирательство второстепенных уголовных и некоторых других дел. (См. также XI, 77.)

[69] Аттические демы. См. IV, 61 и прим.

[70] О лабиринте см. Диодор, 1, 61, 97.

[71] О чем было сказано выше: См. IV, 61.

[72] Кокал — царь Сицилии, овладевший островом после того, как обитавшие там киклопы были истреблены Аполлоном. Сведения о генеалогических связях Кокала в мифологической традиции отсутствуют. О пребывании на Сицилии Дедала и Миноса сообщает уже Геродот (VII, 169—170).

[73] Сиканы — туземное население Сицилии, происхождение которого античная традиция связывает с переселением из Испании иберов. Подробнее см. Диодор, V, 2.

[74] Мегары — зд.: греческая колония на Сицилии, к северу от Сиракуз, основанная ок. 730—723 гг. до н.э. выходцами из Мегар в материковой Греции, в мифологических преданиях которой также идет речь о Миносе. Если традиция о Миносе была принесена на Сицилию именно мегарцами, этим можно объяснять то обстоятельство, что Диодор начинает описание «дедаловых» сооружений с территории Мегариды Сицилийской.

[75] Купальня, река Алабон: По всей вероятности, речь идет о канализационной цистерне или каком-то сооружении для контроля за течением реки.

[76] Алабон — река в восточной части Сицилии, к северу от Сиракуз, совр. Кантара (или Сан-Гусмано).

[77] Камик — речь идет о реке и стоявшем близ нее одноименном городе, местонахождение которых не установлено. Ср. Страбон, VI, 2, 6: «Много уничтожено и варварских городов, например, Камик — царская резиденция Кокала, у которого, по преданию, был изменнически убит Минос».

[78] Святилище Афродиты (лат. Венеры Эрицинской) — один из основных центров культа Афродиты в Западном Средиземноморье. Основание храма приписывалось Энею или Эрику, сыну Афродиты (см. IV, 83).

[79] В месте, названном… Миноей. Речь идет о так называемой Гераклее-Миное, примерно в 25 км к западу от Акраганта.

[80] Упал в горячую воду. Согласно другой традиции, Миноса погубили дочери Кокала, облив его кипятком.

[81] Двойную гробницу, т.е. состоящую из собственно гробницы и святилища (Афродиты). Замечательный аналог такой гробницы представляет т.н. Южная Царская гробница-святилище в Гипсадах близ Кносса, поводом к открытию которой послужила случайная находка в этом месте знаменитого «перстня Миноса» (ныне утерянного). Комплекс гробницы-святилища имеет вход во двор с портиком, небольшую прихожую, крипту с колоннами и двумя пилястрами и высеченную в скале камерную гробницу с гипсовым пилястром посредине. А. Эванс полагал, что здесь был погребен последний из Миносов.

[82] Ферон — тиран Акраганта, правивший в 488—472 гг. до н.э. См. Диодор, XI, 53.

[83] Энгий — город во внутренней части Сицилии, засвидетельствованный только с V в. до н.э. Точное местонахождение неизвестно. Ср. прим. к гл 80. О почитании Матерей в Энгии см. Плутарх, «Марцелл», 20.

[84] Мерион — сын Мола, упоминаемый в «Илиаде» (VII, 165; VIII, 264; X, 58, 269 и др.) наряду с Идоменеем предводитель критян. См. также V, 79 (об их гробнице на Крите).

[85] Святилище Матерей — широко известная в античности святыня, где, в частности, хранились доспехи Мериона и Одиссея.

[86] Созвездия, называемые Медведицами: т.е. Большой и Малой Медведицами. Арат, «Созвездия», 30—35.

[87] Этого города. Ср. «Где находился город Энгий, неизвестно. Сообщение Диодора (IV, 80)… заставляет предполагать, что Энгий находился не на месте нынешнего Gangi, как считали ранее, а близ горы Iudica, т.е. в местности более доступной из греческого города (Агирия — О. Ц.) по дороге из Гелы». (E. Ciaceri, р. 121.) Одно из гипотетических местонахождений — позднейшая Триокала (совр. Caltabellota). Согласно Павсанию (VII, 4, 6), резиденцией Кокала был город Иник.

[88] Номий — «Пастуший», известный эпитет Аполлона.

[89] Агрей — «Полевой».

[90] Звезда Сириус входит в состав созвездия Пса. Восход ее на территории Греции наблюдается 20 июля — 28 августа.

[91] Этесии: пассатные ветры.

[92] Помог спастись другим: но не собственному сыну.

[93] В плавание к острову Сардиния: Об Аристее на Сардинии см. также Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 100.

[94] Харм и Калликарп: мифопоэтические имена: Харм — «радостный» (от χάρμα «радость»), Калликарп — «Прекрасноплодный».

[95] Оказывают Аристею великие почести как богу. Цицерон («Против Верреса», IV, 57, 128) сообщает, что Аристея почитали в Сиракузах в одном храме с его родственником (у Цицерона — сыном) Дионисом. При этом Аристей назван «изобретателем оливкового масла».

[96] Посещение Фракии: Возможно аллюзия по схожести имен с чудотворцем Аристеем Проконнесским, связанным с фракийскими землями (сын Аполлона 'Αρισταιος — чудотворец ‘Αριστέας) (см. Геродот, IV, 13—16).

[97] Бута — туземного царя: Согласно одной из версий, Бут был аргонавтом, спасенным Афродитой в то мгновение, когда он был очарован пением сирен (Гигин, «Сказания», 260).

[98] Святилище в честь своей матери: Культ Афродиты Эрикинии, включавший в частности обычай священной проституции, некоторые исследователи считали восточным (финикийским) по происхождению, однако это мнение не стало господствующим. Об особой значимости культа Афродиты Эрикинии свидетельствуют также Полибий (I, 55), Павсаний (VIII, 24, 6), Дионисий Галикарнасский («Римские древности», I, 53; при тождестве гор Элим и Эрик). При этом Павсаний сообщает также о заимствовании культа в Псофиде (Аркадия). О покровительстве императоров Тиберия и Клавдия храму см. Тацит, «Анналы», IV, 43, Светоний, «Клавдий», 25. О реминисценциях культа Афродиты Эрикинии в культе Богородицы на Сицилии см. E. Ciaceri, р. 88—90.

[99] Эней… высадился на острове и святилище, где почитали его мать, украсил множеством посвятительных даров: Ср. Вергилий, «Энеида», V, 759—763.

[100] Легенду о Дафнисе впервые сообщает Стесихор Гимерский. Тот же источник, возможно, использовали Элиан («Пестрые рассказы», X, 18) и Сервий («Буколики», VIII, 68, где Дафнис превращен в скалу). Легенду о Дафнисе сообщает также Тимей (см. Парфений, «О любовных страстях», 29).

[101] Гесиод говорит об этом иначе. Гесиод, фр. 149 Меркельбах — Уэст.

[102] Мыс Пелориаду. Пелориада (более распространенная форма или Пелорида — более старая форма) — крайний северо-восточный мыс Сицилии (совр. Capo di Faro). Возможно, что такое название этот мыс получил от слова πέλορ «исполин», которое было прозвищем Ориона.

[103] Лугу зверей он: Орион был известен как охотник.

[104] На горах неприступно-пустынных. Гомер, «Одиссея», XI, 572—575, пер. В. Жуковского.

[105] В ней уступая: Гомер, «Одиссея», XI, 309—310, пер. В. Жуковского.

КНИГА 5.

Главы 1-18. Сицилия, Мальта, Корсика, Сардиния и Балеарские острова.

Переводчик: Цыбенко О.П.

Содержание пятой книги Диодора следующее:

О мифологических преданиях о Сицилии, а также об очертаниях и размерах острова.

О Деметре, Коре и изобретении пшеничного зерна.

О Липарах и других Эоловых островах.

О Мелите, Гавлосе и Керкине.

Об Эфалии, Кирне и Сардинии.

О Питиусе и Гимнесиевых островах, которые некоторые называют Балиаридами.

Об островах, лежащих в Западном океане.

Об острове Британия и так называемой Базилее, на которой образуется янтарь.

О Галлии и Кельтиберии, а также Иберии, Лигурии и Тиррении, об их обитателях и их обычаях.

Об островах в Южном океане, об острове Гиере и Панхее, а также об историях, которые рассказывают на них.

О Самофракии и справляемых там мистериях.

О Наксосе, Симе и Калидне.

О Родосе и его мифологических преданиях.

О Херсонесе, лежащем напротив Родоса.

О Крите и рассказываемых на нем мифологических преданиях вплоть до новых времен.

О Лесбосе и о поселениях, выведенных Макареем на Хиос, Самос, Кос и Родос.

О Тенедосе, о тамошнем поселении и о преданиях, которые рассказывают тенедосцы о Теине.

О малых Кикладских островах и о поселениях, выведенных Миносом.

1. (1) Тем, кто занимается написанием истории, следует обращать внимание на все, что полезно при создании произведения, но особенно на экономность отдельных ее частей. Ведь экономность[1] не только весьма способствует сохранению и умножению благосостояния в жизни отдельных людей, но и приносит немалую пользу историкам. (2) Некоторые писатели, справедливо заслуживающие похвалы за умелое обращение со словом и глубокое знание излагаемых событий, погрешили в обращении с экономностью, и несмотря на то, что труд и усердие их получили признание читателей, однако расположение материала справедливо заслуживает порицания. (3) Так, Тимея[2], который в высшей степени проявил заботу о точности хронологии и показал обширные познания, вполне справедливо упрекают за несвоевременные и пространные порицания, причем за чрезмерность в порицании (επιτίμητις) некоторые даже прозвали его Эпитимеем (Порицателем). (4) Эфор[3] же при написании всеобщей истории оказался удачливым не только в обращении со словом, но и в экономности, сделав так, что каждая из его книг содержит события одного рода. Поэтому и мы, решив придерживаться такого же способа изложения, постараемся, насколько возможно, следовать этому намерению[4].

2. (1) В соответствии с вышесказанным настоящую книгу мы озаглавим "Островная"[5] и перво-наперво расскажем о Сицилии[6], поскольку она превосходит все прочие острова и своей значимостью и древностью своих мифов.

В древности этот остров называли по причине его очертаний Тринакрией[7], а из-за населявших его сиканов прозвали Сиканией[8], но в конце концов, после того, как сюда переселились всем народом из Италии сикулы, он стал называться Сицилией. (2) Общая протяженность берегов острова составляет[9] четыре тысячи триста шестьдесят стадиев, а протяженность каждой из трех его сторон следующая: от Пелориады до Лилибея - тысяча семьсот, от Лилибея до Пахина в области Сиракуз - тысяча пятьсот, оставшейся стороны - тысяча сто сорок. (3) Обитающие здесь сицилийцы[10] сохранили миф, который веками переходил от предков к потомкам, согласно которому это - священный остров Деметры и Коры, а некоторые поэты сообщают миф, что во время свадьбы Плутона и Персефоны Зевс отдал остров невесте в качестве свадебного дара[11]. (4) Наиболее авторитетные из историков считают, что сиканы, населявшие остров в древности, были автохтонами, а упомянутые богини явились людям впервые именно на этом острове, и здесь же, по причине плодородия его земли, впервые проросло пшеничное зерно, о чем свидетельствует и величайший из поэтов[12]:

...Земля там

Тучная щедро сама без паханья и сева дает им

Рожь, и пшено, и ячмень, и роскошных кистей винограда

Полные лозы, и сам их Кронион дождем опложает.

И, действительно, на Леонтинской равнине, как и во многих других местах Сицилии, до сих пор произрастает так называемая дикая пшеница[13]. (5) Вообще же, если задаться вопросом, где в мире впервые появилось упомянутые плоды еще до открытия зерна, первенство следует признать за самой богатой страной, а открывшие его богини, в соответствии со сказанным, наибольшим почетом пользуются, как видно, у сицилийцев.

3. (1) Наиболее весомым доказательством, что похищение Коры произошло на Сицилии, является то обстоятельство, что богини проводят время на этом острове, поскольку любят его особо. (2) Миф гласит, что похищение Коры произошло на лугу близ Энны[14]. Неподалеку от этого города есть место, замечательное своими фиалками и прочими всевозможными цветами и достойное богини. Говорят, что благоухание растущих здесь цветов даже не позволяет идти по следу охотничьим собакам, препятствуя их природному обонянию. Упомянутый луг в верхней своей части замечателен ровной поверхностью и обилием воды, края же его поднимаются высоко вверх, и отовсюду окружают его крутые пропасти. Полагают, что луг этот находится в самом центре острова, почему некоторое даже называют его "пупом Сицилии"[15]. (3) Неподалеку находятся рощи и луга, окруженные болотами, а также огромная пещера с уходящим вглубь земли зевом, обращенная к северу, из которой, как гласит миф, и появился на колеснице Плутон, чтобы похитить Кору. Фиалки и все прочие цветы замечательным образом источают здесь благоухание в течение всего года, оставаясь неувядаемыми и являя очаровательную цветущую картину.

(4) Миф гласит, что вместе с Корой росли здесь удостоившиеся наряду с ней сохранить девственность Афина и Артемида, и все вместе богини собирали цветы и ткали пеплос для своего отца Зевса. Из-за совместного времяпровождения и дружбы все они особенно полюбили этот остров, и каждая получила здесь отдельную область: Афина - у Гимера, где нимфы в угоду Афине заставили забить теплые источники во время прибытия сюда Геракла[16], а местные жители посвятили ей город и местность, до сих пор называемую Афиней[17]; (5) Артемида же получила от богов остров в Сиракузах, который, в соответствии с прорицаниями, люди стали называть в ее честь Ортигией[18], причем на этом острове нимфы в угоду Артемиде заставили забить из земли очень большой источник, называемый Аретуза[19]. (6) В этом источнике и в древние времена водилось множество крупной рыбы, и в наши времена здесь продолжает обитать рыба, которая считается священной и запретной для людей: неоднократно случалось, что, когда во время войны этих рыб ели, божество чудесным образом являло знамения и обрушивало на святотатцев страшные беды, о чем мы подробнее расскажем при описании соответствующих времен[20].

4. (1) Как и обе упомянутые выше богини. Кора тоже получила в удел луга близ Энны, а в Сиракузах ей посвящен большой источник, называемый Киана[21]. (2) Миф гласит, что, похитив Кору, Плутон увез ее на колеснице в окрестности Сиракуз и, разверзнув там землю, погрузился вместе с похищенной в аид, заставив при этом забить источник, названный Кианой. Сиракузяне ежегодно справляют здесь пышный праздник, причем частные лица приносят более скромные жертвы, а общенародно приносят в жертву быков, которых топят в источнике. Приносить такую жертву научил их Геракл в те времена, когда, гоня коров Гериона, он обошел всю Сицилию[22].

(3) Миф гласит, что после похищения Коры Деметра не смогла отыскать дочь, и тогда она зажгла факелы от кратеров Этны, обошла с ними многие страны мира и при этом облагодетельствовала людей, которые оказали ей особо гостеприимный прием, подарив им в знак благодарности урожай пшеницы. (4) Поскольку особенно гостеприимно встретили богиню афиняне, их первых, после сицилийцев, она одарила урожаем пшеницы. За это народ афинский более всех прочих народов почтил богиню необычайно пышными жертвами, а также Элевсинскими мистериями, которые по причине своей особой древности и святости пользуются среди людей большой славой. От афинян многие и получили благо выращивания пшеницы и, передавая семена соседям, распространили его по всему миру. (5) Жители же Сицилии, получив первыми благо возделывания пшеницы по причине особой близости к ним Деметры и Коры, учредили в честь обеих богинь жертвоприношения и празднества, которые назвали в их честь, и стали отмечать в определенное время года получение даров. (6) Так, возвращение Коры отмечают в пору созревания зерна, совершая это жертвоприношение и справляя праздник с величайшим благочестием и рвением, которые и подобают тем, кто прежде других людей удостоился этих милостей. (7) Что же касается жертвоприношения в честь Деметры, то в пору, когда начинается прорастание зерна, в течение десяти дней справляют в честь этой богини праздник, отличающийся особым великолепием, воспроизводя в обряде жизнь такой, какой она была в древности. В эти дни существует обычай произносить непристойности при общении друг с другом, поскольку опечаленная похищением Коры богиня развеселилась, услышав непристойности[23].

5. (1) О том, что похищение Коры произошло именно так, как мы рассказали, свидетельствуют многие древние писатели и поэты. Так, трагедийный поэт Каркин[24], много раз посетивший Сиракузы и видевший, с каким рвением справляют здешние жители торжественные жертвоприношения и праздники в честь Деметры и Коры, оставил следующие стихи:

Когда-то дочь Деметры заповедную

Плутон похитил с сокровенным умыслом

И в землю погрузился, в недра черные.

Кручиняся по дочери исчезнувшей,

Мать землю обошла, по кругу следуя.

Среди Этнейских круч тогда Сицилия,

Огня потоком неприступным полная,

Стенала, и, страдая из-за девушки,

Зевесов гибнул род, лишенный колоса.

С тех пор богини эти почитаемы.

(2) Невозможно не упомянуть о величайшем благодеянии, оказанном людям этой богиней, поскольку она не только изобрела для людей зерно и обучила возделывать его, но и учредила законы, в соответствии с которыми люди научились поступать по справедливости, по причине чего богиню и называют Фесмофорой (Законодательницей). (3) Оба эти открытия в равной степени являются великими благодеяниями, поскольку в них заключены и сама возможность жить и возможность жить хорошо. Впрочем, о мифах сицилийцев ограничимся сказанным.

6. (1) Необходимо также кратко рассказать о сиканах, бывших первыми жителями этого острова, поскольку между историками имеются здесь разногласия. Так, Филист[25] сообщает, что они поселились на острове, прибыв из Иберии, а название свое получили от реки Сикан[26] в Иберии. Тимей же, доказав заблуждение этого писателя, вполне определенно называет их автохтонами. Поскольку Тимей[27] приводит множество доказательств их древности, не будем останавливаться на этом. (2) В старину сиканы жили в поселках, а на наиболее неприступных холмах построили города для защиты от разбойников. Они не подчинялись власти одного царя, но каждый из их правителей владел отдельным городом. (3) Поначалу сиканы населяли весь остров и добывали себе пропитание, обрабатывая землю. Позднее, когда Этна стала извергать во многих местах огонь, который устремился множеством потоков на огромные пространства, земля на обширной территории пострадала. Поскольку в течение многих лет огонь распространялся в значительной области, устрашенные люди оставили восточную часть Сицилии и переселились в западную. Наконец, много поколений спустя из Италии на Сицилию переселился целиком народ сикулов, который занял оставленные сиканами земли. (4) Поскольку сикулы становились все многочисленнее и разоряли соседние области, между ними и сиканами часто происходили войны, пока не был заключен договор и не определены совместно границы страны. Однако об этом мы расскажем подробнее, когда перейдем к описанию соответствующих времен[28]. (5) Наконец, на Сицилии были основаны значительные эллинские поселения, и на морском побережье построено много городов. Смешавшись друг с другом и по причине большого числа приплывших из-за моря эллинов научившись их языку и образу жизни, жители острова в конце концов сменили свой варварский язык и само свое название и стали называться сицилийцами[29].

7. (1) Рассказав об этом достаточно, перейдем к описанию Эоловых островов. Островов этих семь, названия же их следующие: Стронгила, Эвоним, Дидима, Финикод, Эрикод, Гефестова Гиера и Липара[30], на которой стоит и одноименный город. (2) Расположены эти острова между Сицилией и Италией, по прямой линии от пролива, вытянувшись с востока на запад. Расстояние от Сицилии составляет сто пятьдесят стадиев, по величине же эти острова приблизительно равны друг другу. Самый большой из них имеет в окружности около ста пятидесяти стадиев. (3) Все острова пережили значительные извержения огня, после которых возникли кратеры и до сих пор видны жерла. На Стронгиле и Гиере до сих пор из расселин поднимается обильный дым, раздается страшный грохот, а наружу извергается песок и множество раскаленных камней, что можно наблюдать и на Этне. (4) Некоторые говорят, что существует подземный ход, ведущий с этих островов к Этне, так что жерла их сообщаются между собой с обеих сторон, и поэтому находящиеся на этих островах кратеры извергают огонь в большинстве случаев поочередно с кратерами Этны[31].

(5) Говорят, что Эоловы острова в старину были необитаемы, но затем Липар, сын царя Авзона, свергнутый своими братьями, взял боевые корабли и воинов и отправился из Италии на остров, названный от его имени Липарой. Здесь он основал город, которому тоже дал свое имя, а на других упомянутых выше островах ввел земледелие. (6) Когда он состарился, Эол, сын Гиппота, прибыл со своими спутниками на Липару, женился на дочери Липара Киане и, поселив своих спутников среди местных жителей, стал царем острова. Поскольку Липар желал возвратиться в Италию, Эол помог ему овладеть областью Суррента, где Липар и царствовал, пользуясь большим почетом, до самой смерти. Он был похоронен с великими почестями, и местные жители стали почитать его как героя. (7) К этому Эолу, как гласит миф, и прибыл во время своих странствий Одиссей[32]. Был он благочестным, справедливым и оказывал гостеприимство чужестранцам. Кроме того, он научил мореходов пользоваться мачтами и, наблюдая за предшествующими извержению явлениями огня[33], безошибочно предсказывал местным жителям ветры[34], почему миф и представляет Эола распорядителем ветров[35]. По причине необычайного благочестия его называли другом богов.

8. (1) У Эола было шесть сыновей - Астиох, Ксуф и Андрокл, а также Феремон, Иокаст и Агафирн. Все они пользовались большим почетом из-за славы отца и собственных добродетелей. Иокаст, переселившись в Италию, царствовал, владея побережьем вплоть до области Регия, а Феремон и Андрокл царствовали в Сицилии, владея землями от пролива до области Лилибея. Восточные области этой страны населяли сикулы, а западные - сиканы. (2) Эти народы вели между собой споры, но подчинились добровольно сыновьям Эола по причине широко известного благочестия их отца Эола, а также их собственной склонности к справедливости. Ксуф царствовал в области у Леонтии, которая до сих пор называется по его имени Ксуфией. Агафирн царствовал в нынешней Агафирнитиде, основав город, названный по его имени Агафирном. Астиох же владел Липарой. (3) Все они подражали благочестием и справедливостью своему отцу и пользовались большим почетом. Власть в течение многих поколений переходила по наследству к их потомкам, но в конце концов царей, которые вели свой род от Эола, не осталось на Сицилии нигде.

9. (1) После этого сикулы передали власть лучшим из мужей, а сиканы вели междоусобные войны из-за власти в течение длительного времени. Много лет спустя, когда острова все более приходили в запустение, книдяне и родосцы, тяготясь властью правивших в Азии царей[36], решили вывести поселение. (2) Сделав своим предводителем книдянина Пентафла, который возводил свой род к Гиппоту, сыну Геракла, в пятидесятую олимпиаду[37], когда победителем в беге был лаконец Эпителид, они отплыли во главе с Пентафлом на Сицилию и прибыли в область Лилибея, когда там шла война между Сегестой и Селинунтом. (3) Согласившись стать союзниками Селинунта, они вступили в битву и потеряли многих воинов, в том числе и Пентафла, а оставшиеся в живых, поскольку селинунтяне потерпели поражение, решили возвратиться домой. Избрав своими вождями близких Пентафла - Горга, Фестора и Эпиферсида, они отплыли в Тирренское море. (4) Прибыв на Липару и встретив там гостеприимный прием, они согласились поселиться вместе с местными жителями на Липаре, когда от народа Эола осталось всего около пятисот человек. Впоследствии, поскольку тиррены занимались разбоем на море, они стали воевать и создали флот, разделившись при этом: одни занимались земледелием на островах, сделав их общим достоянием, а другие отражали разбойников. Сделав общим свое имущество и питаясь совместно, они несколько лет жили единым сообществом. (5) Впоследствии землю на Липаре, где находился и город, разделили, тогда как на прочих островах продолжали заниматься земледелием сообща. В конце концов они стали делить между собой землю на всех островах сроком на двадцать лет, и по истечении этого срока снова бросают жребий. Впоследствии липарцы одолели тирренов во многих морских сражениях и часто посылали в Дельфы богатые дары из десятой доли добычи[38].

10. (1) Остается еще упомянуть о причинах, благодаря которым в последующие времена возросло не только благополучие города Липары, но и его слава. Природа украсила этот город не только прекрасными гаванями, но и знаменитыми теплыми источниками. Здешние купели не только весьма полезны для восстановления здоровья больных, но и доставляют наслаждение и удовольствие, что объясняется свойствами теплых источников. Многие люди, страдающие на Сицилии от особых заболеваний, прибывают сюда и, принимая ванны, замечательно восстанавливают здоровье. (2) Этот остров располагает знаменитыми залежами квасцов[39], благодаря которым липарцы и римляне получают огромные доходы. Ведь нигде в мире обсидиан больше не встречается, а применение его весьма широкое[40]. Естественно, что обладая этой монополией и повышая цены, они получают невероятные прибыли. Только на острове Мелос есть еще незначительное месторождение квасцов, которое не может удовлетворить потребности многих городов. (3) Остров Липара небольшой, но весьма плодородный и даже предоставляет людям изысканные наслаждения: здешнее население добывает в изобилии самую разную рыбу, а деревья дают плоды необычайно приятные на вкус[41]. О Липаре и прочих Эоловых островах ограничимся сказанным.

11. (1) К западу от Липары в открытом море лежит небольшой остров, пустынный и получивший название Остеод (Костистый) в связи вот с какими событиями. Когда-то карфагеняне вели с Сиракузами частые и упорные войны, располагая значительными сухопутными и морскими силами. В те времена у них было множество наемников самых разных народностей, которые отличались буйным нравом и привыкли поднимать часто грозные бунты, особенно если не получали вовремя жалование, а тогда повели себя с обычной наглостью и дерзостью. (2) Было их шесть тысяч, денег они не получили, и вот поначалу собрались они все вместе и стали кричать, обвиняя военачальников, а поскольку те не имели денег и неоднократно откладывали выплату, наемники принялись угрожать, что обратят оружие против карфагенян, и уже подняли было руку на своих начальников. (3) Сенат выдвинул против них обвинения, вражда все более накалялась, и тогда сенат тайно приказал военачальникам избавиться от всех обвиняемых. Получив такое распоряжение, те погрузили наемников на корабли и отправились в плавание якобы на выполнение какого-то боевого задания. Причалив к упомянутому выше острову и высадив там наемников, военачальники уплыли, бросив обвиняемых. (4) Оказавшись в ужасном положении и не имея возможности оказать сопротивление карфагенянам, наемники умирали голодной смертью. Так, на небольшом острове погибло множество людей, оказавшихся здесь пленниками, и незначительная по размерам земля покрылась костями. По этой причине остров и получил свое название. Поставленных таким образом вне закона наемников постигла ужасная участь: они погибли из-за отсутствия пропитания.

12. (1) Поскольку мы рассказали об Эоловых островах, следует рассмотреть теперь острова, расположенные с другой стороны. Итак, к югу от Сицилии в открытом море лежат три острова, на каждом из которых есть город и гавани, способные дать надежное убежище кораблям во время бури. (2) Первый из них, Мелита, находится на расстоянии восьмисот стадиев от Сиракуз и располагает многими необычайно удобными гаванями, жители же острова счастливо проводят жизнь в достатке. Здешние умельцы искусны во всевозможных работах, но особенно в изготовлении полотняных тканей, которые исключительно тонкие и мягкие, а дома здесь добротны и украшены замечательными карнизами и великолепной штукатуркой. (3) На этом острове возникло поселение финикийцев, которые, развив торговую деятельность вплоть до западного Океана, сделали его своим пристанищем, поскольку он лежит в открытом море и располагает прекрасными гаванями. По этой причине жители острова, получая от торговцев значительную выгоду во многих отношениях, вскоре и жизнь свою улучшили, и даже прославились.

(4) За этим островом находится другой остров по названию Гавлос, который лежит в открытом море, замечателен удобно расположенными гаванями и является поселением финикийцев.

Далее находится Керкина, расположенная ближе к Ливии, с городом соразмеренной планировки и очень удобными гаванями, которые могут принимать не только торговые, но и боевые корабли. Рассказав о южных островах, возвратимся теперь к островам, которые находятся за Липарой в Тирренском море.

13. (1) У Тиррении, напротив города Популонии находится остров Эфалия, который отстоит от берега на расстоянии около ста стадиев и получил свое название от обилия на нем сажи (αιθαλος). На острове много железной руды, которую отсекают, а затем плавят и получают железо, имея этот металл в изобилии. Занимающиеся этим трудом вырубают породу и плавят ее измельченные куски в искусно устроенных печах. Руду плавят на сильном огне и разделяют на равные части, напоминающие по виду большие губки. (2) Купив или выменяв металл, купцы везут его в Дикеархию и на другие рынки. Другие люди, купив этот товар и собрав множество кузнечных дел мастеров, обрабатывают металл и изготовляют из него всевозможные изделия: куют различные виды оружия, мастерят кирки, серпы и прочие весьма полезные орудия. Купцы везут эти изделия в самые разные места, и таким образом их используют во многих странах.

(3) На расстоянии около трехсот стадиев за Эфалией находится остров, который эллины называют Кирн, а римляне и местные жители - Корсика. Причалить к этому острову легко, поскольку здесь есть прекрасная гавань, называемая Сиракосий. (4) Есть на этом острове и два значительных города, один из которых называется Каларида, а другой - Никея. Калариду основали фокейцы, которые, прожив здесь некоторое время, были изгнаны с острова тирренами[42]. Никею основали тиррены, когда они господствовали на море и освоили лежащие близ Тиррении острова. В течение некоторого времени владевшие городами на Корсике получали от местных жителей дань смолой, воском и медом, которыми остров изобилует. (5) Считается, что кирнские невольники выгодно отличаются от других рабов услужливостью в быту[43], что определяется их природными наклонностями. Остров этот очень большой, причем значительную часть его занимают горы, покрытые густыми лесами, с множеством небольших рек.

14. (1) В пищу туземцы употребляют молоко, мед и мясо, которых на острове в изобилии. В общении друг с другом они порядочны и справедливы, как, пожалуй, никакой другой народ среди варваров. Так, найденные в горных лесах медовые соты принадлежат тому, кто обнаружит их первым, и никто того не оспаривает, а отмеченные метками овцы принадлежат только владельцам, даже если никто их не сторожит, и в других видах хозяйственной деятельности заслуживает восхищения их приверженность справедливости.

(2) Особенно же необычно происходит у них рождение детей. Когда женщина рожает, никакой помощи ей не оказывают, тогда как муж ее лежит, словно мучаясь от родов в течение установленного числа дней, и будто испытывает телесные мучения[44]. (3) Произрастает на этом острове также самшит, отменный и в огромном количестве, из-за которого здешний мед получается совсем горьким. Обитают на острове варвары, которые говорят на языке необычном и трудно понимаемом, численностью же их более тридцати тысяч.

15. (1) За этим островом лежит остров Сардиния, размерами почти равный Сицилии. Населяют его варвары, которых называют иолаями и считают потомками поселенцев, прибывших сюда под предводительством Иолая и Феспиадов[45]. В те времена, когда Геракл совершал свои знаменитые подвиги, у него родилось много сыновей от связи с дочерями Феспия. В соответствии с велением оракула Геракл отправил их на Сардинию, а вместе с ними и значительное войско из эллинов и варваров для основания поселения. (2) Возглавивший это войско Иолай, племянник Геракла, захватил остров, основал на нем значительные города и, разделив землю по жребию, назвал народ от своего имени иолаями и соорудил гимнасии, храмы в честь богов и все прочее, что необходимо для благополучной человеческой жизни. Воспоминания об этом сохранились до сих пор: лучшая часть земли получила от него название "Иолаевы поля", а население до сих пор сохранило имя Иолая. (3) Оракул, велевший основать поселение, гласил также, что потомки тех, кто принимал участие в основании поселения, на вечные времена останутся свободными, и оракул этот замечательным образом до сих пор сохранил местным жителям независимость. (4) Даже карфагеняне, достигшие значительного могущества и захватившие остров, не сумели подчинить себе прежнее население, поскольку иолаи укрылись в горной его части, соорудив подземные жилища, и держали на пастбищах многочисленные коровьи стада и получали от них в изобилии пропитание, имея в достаточных количествах молоко, сыр и мясо. Покинув равнинную часть острова, они избавились от тягот полевых работ и, обитая в горах, вели жизнь, лишенную тягот, и питались упомянутой едой. (5) Несмотря на то, что карфагеняне неоднократно посылали против них значительные силы, благодаря труднопроходимой местности и недоступности своих подземных жилищ, туземцы оставались непокоренными. Наконец, когда римляне добились преобладания и стали неоднократно выступать против туземцев, те продолжали оставаться неуязвимыми для вражеских сил по указанным выше причинам.

(6) В древние же времена Иолай, устроив дела поселения, возвратился в Элладу, а Феспиады в течение многих поколений оставались правителями острова, пока в конце концов не были вынуждены переселиться в Италию, обосновавшись в области Кум, тогда как прочий народ варваризировался, получив в правители лучших из туземных жителей, и сохранил свободу вплоть до наших времен.

16. (1) Рассказав о Сардинии достаточно, упомянем о лежащих за ней островах. Итак, за рассмотренными выше островами находится остров Питиусса (Сосновый)[46], получивший такое название от множества растущих там сосен. Остров этот лежит в открытом море, на расстоянии трех дней и ночей пути от Геракловых Столбов, одного дня и ночи пути от Ливии и одного дня пути от Иберии. Размерами остров почти равен Керкире. (2) По своим природным условиям остров этот посредственный: виноградники занимают здесь незначительную площадь, а маслины привиты к диким маслинам. Из всего, что производит остров, самое высокое качество имеет шерсть, замечательная своей мягкостью. На этом острове с чередующимися просторными равнинами и холмами есть город Эрес, основанный карфагенянами, (3) который располагает замечательными гаванями, огромными крепостными стенами и множеством добротно построенных домов. Население его составляют разного рода варвары, преимущественно финикийцы. Город этот был основан сто шестьдесят лет спустя после основания Карфагена[47].

17. (1) Следующие острова находятся напротив Иберии. Эллины называют их Гимнесиями (Обнаженными), поскольку жители их в летнюю пору ходят обнаженными, без одежды, а туземцы и римляне называют их Балиаридами[48], поскольку жители их лучше всех на свете метают (βάλλειν) из пращи крупные камни. Больший из этих островов превосходит своими размерами все прочие острова, кроме следующих семи - Сицилии, Сардинии, Кипра, Крита, Эвбеи, Корсики и Лесбоса[49], и лежит на расстоянии одного пути от Иберии. Меньший остров находится восточнее: на нем есть множество разной скотины, в особенности же мулов, которые отличаются высоким ростом и исключительной силой. (2) Земля на обоих островах весьма плодородна, а численность населения превышает тридцать тысяч. При этом из произрастающих здесь плодов невозможно сделать вино, а поскольку вина на островах мало, жители их испытывают к вину особое пристрастие. Оливкового масла здесь нет совсем[50], и поэтому масло изготовляют из мастики и, смешав его со свиным жиром, умащают себе тела. (3) Туземцы превосходят всех прочих людей женолюбием[51], испытывая к женщинам столь сильную склонность, что если приплывшим сюда морским разбойникам случается похитить женщин, чтобы выкупить их, островитяне отдают взамен трех, а то и четырех мужчин. Обитают они в полых скалах, а также в вырытых на кручах ямах и вообще живут в подземных помещениях, которые сооружают во многих местах, обретая таким образом одновременно и кров и надежное убежище. (4) Серебряными и золотыми монетами они никогда не пользуются и вообще запрещают ввозить их на остров. Объясняют они это тем, что в древности Геракл выступил против Гериона[52], который был сыном Хрисаора, и владел серебром и золотом в огромных количествах. Таким образом, чтобы на добро их не покушались, они сделали так, что накопление серебра и золота им чуждо. Поэтому, в соответствии с таким решением, когда островитяне в старину участвовали в походах карфагенян, они не привозили на родину денег, но в качестве платы им всегда давали женщин и вино.

18. (1) Есть у них и весьма странный брачный обычай[53]. Во время свадебного пира родственники и друзья, сначала самый старший, затем следующий по возрасту и все прочие в порядке старшинства соединяются с невестой, причем последним удостаивается этой чести жених. (2) Нечто особенное и совершенно необычное совершают они и при погребении покойных. Тело разрезают деревянными ножами, кладут части его в сосуд, а сверху насыпают множество камней. (3) Оружие островитян составляют три пращи, одну из которых они обматывают вокруг головы, другую - вокруг туловища, а третью держат в руках. Во время боевых действий они мечут камни, намного большие, чем другие пращники, и притом с такой силой, что кажется, будто снаряды посылает катапульта. Поэтому при штурме крепостных стен они поражают воинов, стоящих между зубцами, нанося им тяжелые раны, а в сражениях в поле пробивают щиты, шлемы и любой доспех. (4) Стреляют они так метко, что почти никогда не бьют мимо цели. Причина того - постоянные упражнения с самого детства, поскольку матери заставляют маленьких детей то и дело стрелять из пращи, а целью является прикрепленный к шесту хлеб: обучающийся не получает еды, пока не попадет в хлеб[54], - только тогда мать позволяет ему взять и съесть этот хлеб.

Примечания

[1] Экономность: в греческом οικονομία «разумное ведение хозяйства, экономия, домострой». Речь идет о рациональном распределении и упорядоченности материала.

[2] Тимея свид. 11 Якоби.

[3] Эфор свид. 11 Якоби

[4] Постараемся… следовать этому намерению. Таким образом, каждая книга «Исторической библиотеки» представляет собой некое самостоятельное целое. В другом месте (XVI, 76) Диодор указывает, что каждая книга его труда имеет свое собственное Предисловие.

[5] Островной. Следующая часть труда Диодора (до главы V, 32 включительно) считается заимствованием из Тимея (фр. 164 Якоби).

[6] Расскажем о Сицилии: Следуя установившейся традиции, реалии, относящиеся к Западному Средиземноморью, даны в русском переводе в большинстве случаев, согласно «латинской» традиции (Сицилия, Галлия и т.п.).

[7] Называли по причине его очертаний Тринакрией: Тринакрия или Тринакия (Τρινακρία или Τρινακία; досл. «о трех оконечностях». Ср. Страбон. VI, 2, 1.) — древнее мифопоэтическое название Сицилии, восходящее к упоминаемому у Гомера сказочному острову Фринакии (Θρινακία), отождествленному с Сицилией (Фукидид, VI, 2, 2).

[8] Сикания — впервые это название встречается у Гомера («Одиссея», XXIV, 307; ср. Геродот, VII, 170).

[9] Общая протяженность берегов острова составляет. В действительности общая протяженность береговой линии Сицилии составляет 4340 стадий, т.е. на 20 стадий меньше величины, приводимой Диодором. Согласно Посидонию, это расстояние составляет 4400 стадий (Страбон, VI, 2, 1).

[10] Сицилийцы. О понятии сицилийцы см. ниже — V, 6.

[11] Зевс отдал остров невесте в качестве свадебного дара: Этот «свадебный дар» (ανακάλυπτρα — досл. «открывание») получала невеста от жениха, родственников и друзей, когда она впервые появлялась без девичьего покрывала (καλύπτρα). «Свадебный дар» (ανακάλυπτρα) считался исключительной собственностью жены. О Сицилии как «свадебном даре» Персефоне от Зевса см. также Плутарх, «Тимолеонт», 8; ср. Пиндар, «Немейские песни», I, 14; Схолии к Пиндару, «Олимпийские песни» II, 14 В. В других местных мифах таким брачным даром названы Фивы (Эвфорион, фр. 45 Мейнеке) и Кизик (Аппиан, «Митридатовы войны», 75).

[12] Свидетельствует и величайший из поэтов: Гомер, «Одиссея», IX, 109—111, пер. В. Жуковского.

[13] Так называемая дикая пшеница: αγριοι πυροί (в отличие от обыкновенной «пшеницы» πυροί (см. V, 4), или χελιδόνιον τό μικρόν — Диоскориад, «О медицинской материи», II, 181) — предположительно общий предок всех культивируемых видов злаковых в средиземноморском регионе.

[14] На лугу близ Энны. Ср. Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 82: «На Сицилии, в месте, называемом Энна, есть, рассказывают, пещера, вокруг которой во всякое время года растет множество цветов, особенно большое пространство сплошь покрыто фиалками, их нежным ароматом напоен окрестный воздух, и даже охотничьи собаки не берут заячьего следа из-за сильного цветочного запаха. В этой пещере скрыта расселина, через которую, как гласит предание, Плутон похитил Кору. В этом месте, как рассказывают, обнаружили пшеницу, отличную от пшеницы, как произрастающей по соседству, так и привозимой извне: зерна ее необычайной величины. Говорят, что именно здесь пшеница появилась впервые. Местные жители претендуют также на то, что в их местах родилась богиня Деметра».

[15] Называют его «пупом Сицилии»: ομφαλός — это же слово обозначает географический центр (ср. остров Огигия — «пуп моря»: «Одиссея», I, 50). Об Энне как «пупе Сицилии» см. Цицерон, «Против Верреса», IV, 48, 106.

[16] Нимфы, желая угодить Афине, заставили забить теплые источники во время прибытия сюда Геракла: См. IV, 23.

[17] Город и местность, до сих пор называемую Афиней. По-видимому речь идет либо об Акраганте и возвышающейся над ним горе Афиней (Диодор, XIII, 85), либо о городе Гимере и его окрестностях.

[18] Остров в Сиракузах, который… стали называть Ортигия. Ортигия — также эпитет Артемиды на Делосе, где родились Артемида и Аполлон, древнейшее название этого острова, имя кормилицы Артемиды и Аполлона и название священной местности близ храма Артемиды в Эфесе (Гомер, «Одиссея», XV, 404; Страбон, X, 5, 5; XIV, 1, 20).

[19] Аретуза: По всей вероятности, Аретуза была ипостасью Артемиды, которая имела на Сицилии эпитет Речная, а в Элиде — Алфейония и Алфейуса, т.е. «Алфеева» (Страбон, VIII, 2, 12; Павсаний, VI, 22, 10).

[20] При описании соответствующих времен: XIV, 63, 70, 71.

[21] Киана: Ср. IV, 23. Миф о Киане см. Овидий, «Метаморфозы», V, 409—437. В сицилийском варианте мифа о похищении Персефоны Киане отводится роль свидетельницы, как в «Гомеровском гимне Деметре» (24—25) Гекате, которая зачастую отождествляется с Персефоной. Ср. в этой связи значение имени Киана (κυανός, «темно-синий», «черный»: κυανοχαίτης «чернокудрый» — обычно эпитет Посейдона, а также Аида — «Гомеровский гимн к Деметре», 348.). О святилище Кианы в Сиракузах см. также XIV, 72, 1. Местную сиракузскую легенду о Киане и Кианиппе сообщает Плутарх («Греческие и римские сравнительные истории», 19).

[22] Геракл,… гоня коров Гериона, обошел всю Сицилию. Миф см. IV, 23.

[23] Богиня развеселилась, услышав сквернословие. Согласно наиболее известному мифу, Деметра развеселилась только после того, как услыхала непристойные шутки служанки Ямбы («Гомеровский гимн к Деметре», 202: χλεύης).

[24] Каркин: фр. 5 Наук.

[25] Филист. фр. 45 Якоби.

[26] Сикан: река на восточном побережье Испании (нынешнее название Хукар). Такое название носила также река близ Акраганта. Тот же взгляд см. Фукидид (VI, 2), Эфор ( = Скимн, 266), Дионисий Галикарнасский (I, 22, 2). Общим источником здесь является Антиох Сиракузский. Другая античная традиция считает сиканов одним из древних племен Италии (Вергилий, «Энеида», VII, 795; VIII, 328; XI, 317). В XX веке на основании исследований топонимики сиканов стали считать выходцами из Северной Африки.

[27] Тимей — фр. 38 Якоби.

[28] К описанию соответствующих времен: соответствующая часть труда не сохранилась.

[29] Стали называться сицилийцами: т.е. в отличие от этнонимов «сиканы», «сикулы» и др. «сицилиец» означает жителя Сицилии, принявшего греческий образ жизни.

[30] Стронгила и Эвоним, а также Дидима, Финикод, Эрикод и еще Гефестова Гиера и Липара: Соответствующие современные названия островов — Стромболи, Панария, Салина, Филикури, Аликури, Вулкане, Липари. Этимологию названий Липарских островов приводит Страбон (VI, 2, 10—11): «Между Липарой и Сицилией находится Фермесса («Горячий»), которую теперь называют Гиера Гефеста («Священный остров Гефеста»); весь остров каменист, безлюден и полон подземного огня… Стронгила («Круглый») называется так от своей формы… Четвертый остров — Дидима («Близнечный») — равным образом назван по своей форме. Из остальных островов Эрикусса и Финикусса получили название от своей растительности и отданы под выгон. Седьмой остров — Эвоним («Левый»)… свое название получил от того, что для плывущих из Липары к Сицилии он будет лежать как раз налево». В греческом языке слово остров (νησος) грамматически женского рода, однако в русском переводе названия островов переданы посредством прилагательных мужского рода. Остров Дидима («Близнечный») образован двумя вулканическими конусами. Название Эрикусса связано со словом ερίκη «вереск», Финикусса — со словом φοινιξ «финиковая пальма» или «плевел».

[31] Поэтому находящиеся на этих островах кратеры извергают огонь в большинстве случаев попеременно с кратерами Этны. Ср. Страбон, VI, 2, 10: «На основании наблюдения полагают, что пламя здесь и на Этне усиливается от действия ветров, а когда затихают ветры, прекращается и пламя».

[32] Прибыл во время своих странствий Одиссей: См. «Одиссея», X, 1—76.

[33] Явлениями огня: речь идет о прогнозах, основанных на наблюдении за деятельностью вулканов. Подробнее см. Страбон, VI, 2, 10.

[34] Предсказывал местным жителям ветры, согласно другому чтению: «предсказывал местные ветры».

[35] Миф и представляет Эола распорядителем (ταμίας) ветров: См. «Одиссея», X, 21.

[36] Тяготясь властью правивших в Азии царей: Речь идет об эпохе лидийского владычества над греческими городами Малой Азии.

[37] В пятидесятую олимпиаду. 580—576 гг. до н.э. Книдско-родосская колонизация под предводительством Пентафла (как и последующая под предводительством Дориея — см. прим. к IV, 23) была одним из факторов распространения культа Геракла на Сицилии. Об этом переселении на Липару см. также Фукидид, III, 88; Страбон, VI, 2, 10; Павсаний, X, 11, 3—4.

[38] Посылали в Дельфы богатые дары из десятой доли добычи: См. Страбон, VI, 2, 10; Павсаний, X, 11, 3; 16, 7.

[39] Этот остров располагает знаменитыми залежами квасцов: О квасцах см. также Геродот, II, 180; Страбон, VI, 2, 10; Плиний, «Естественная история», XXXV, 184 (греч. στυπτερία, лат. alumen). Речь может идти о сульфате железа, использовавшемся как краситель, а также как лечебное средство, хотя что именно подразумевает Диодор под этим термином, известно не вполне (ср. Strabon, Géographie, t. 3. Texte établi et traduit par F. Lasserre. Paris, 1967, р. 232, № 3).

[40] Страбон (III, 2, 8) указывает на употребление квасцовой земли в качестве очистителя при выплавке электра.

[41] Плоды необычайно приятные на вкус. ακρόδρυα — слово, обозначающее в особенности плод с твердой скорлупой, а также фрукты вообще. Ср. Афиней (II, 52а): «Аттические и другие писатели называют все плоды с твердой скорлупой (ακρόδρυα) орехами (κάρυα)». Однако в других местах тот же автор называет ακρόδρυα все древесные плоды вообще.

[42] Калариду основали фокейцы, которые, прожив здесь некоторое время, были изгнаны с острова тирренами: Геродот (I, 165) называет этот город Алалия. Там же речь идет о фокейско-этрусском соперничестве и знаменитой морской битве при Алалии. Римское название — Алерия.

[43] Считается, что кирнские невольники выгодно отличаются от прочих рабов в услужении: Ср. Страбон, V, 2, 7: «Они вовсе не выносят жизни в неволе, а если и живут, то так раздражают купивших их своей бесчувственностью и тупостью, что те, хотя и заплатили за них ничтожную цену, все же раскаиваются в этой затрате». Сообщение Страбона может отображать ситуацию после 179 г. до н.э., когда в рабство было продано 1700 корсиканцев (Тит Ливий, XIII, 7, 1), а сообщение Диодора — ситуацию более раннего времени.

[44] И будто испытывает телесные мучения. Страбон (III, 4, 17) приписывает этот обычай иберийским кантабрам.

[45] Под предводительством Иолая и Феспиадов: См. IV, 29—30.

[46] Остров Питиусса (Сосновый): В действительности речь идет о двух островах — Эбусе и Офиуссе (Страбон, III, 5, 1; нынешние Ибиза и Форментера). Греческие названия островов (более правильная форма — мн. число Питеусы) соответствуют финикийскому названию i-bschim («Сосновый остров»), от которого произошло название острова Эбус (совр. Ибиза).

[47] Основания Карфагена: Согласно Тимею, которому, очевидно, следует Диодор, Карфаген основан в 814 г. до н.э., таким образом основание Эреса (в других текстах — Эбус) относится ко времени ок. 654 г. до н.э.

[48] Эллины называют их Гимнесиями… туземцы же и римляне называют их Балиаридами: Ср. Страбон (XIV, 2, 10): «Финикийцы называют гимнетов балиаридами, поэтому Гимнесийские острова были названы Балеарскими». Гимнет — легковооруженный воин, сражавшийся пращой.

[49] Превосходит своими размерами все прочие острова, кроме следующих семи. — Страбон (XIV, 2, 10) приводит ту же фразу, указывая на источник — Тимея и замечая при этом, что «это не верно, потому что есть другие острова, гораздо большие». Мнения Диодора (Тимея) придерживается Псевдо-Аристотель («Рассказы о диковинах», 88).

[50] Оливкового масла здесь нет совсем. Ср. Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 88: «…Масло получают не из олив, а из терпентинного дерева (теребинта), оно во всех отношениях не уступает оливковому».

[51] Превосходят всех прочих людей женолюбием: Те же сведения о женолюбии жителей Белеарских островов и об их отношении к богатству сообщает Псевдо-Аристотель («Рассказы о диковинах», 88).

[52] В древности Геракл выступил против Гериона: См. IV, 17.

[53] Весьма странный брачный обычай: Подобный обычай у насамонов в Ливии описывает Геродот (IV, 172).

[54] Обучающийся не получает еды, пока не попадет в хлеб: То же Страбон III, 5, 1.

Главы 19-40. Британия, Басилея (ныне идентифицируемая как Гельголанд), Галлия, Кельтиберия, Иберия, Лигурия и Тиррения.

Переводчик: Цыбенко О.П.

19. (1) Поскольку мы рассказали об островах, лежащих по эту сторону Геракловых Столбов, расскажем теперь об островах в Океане. Итак, в открытом Океане, со стороны Ливии лежит остров[1] значительной величины, находящийся на расстоянии многих дней пути к западу от Ливии. Остров отличается плодородием, значительная часть его горная, но есть там и немалая равнина необычайной красоты. (2) Орошают эту равнину текущие по ней судоходные реки, много там густых заповедных рощ[2] со всевозможными деревьями, и множество садов, в которых текут ручьи сладкой воды. Есть там загородные дворцы роскошной постройки[3], а в садах - пиршественные залы, заполненные цветами, в которых обитатели острова проводят время в летнюю пору, земля же эта щедро предоставляет все необходимое для наслаждения и удовольствия. (3) Горная же часть острова покрыта огромными густыми лесами, в которых растут всевозможные плодовые деревья, а для времяпровождения в горах есть множество долин и источников. Вообще же на этом острове текут в изобилии ручьи родниковой и сладкой воды, которые не только доставляют обитателям его приятное наслаждение, но и способствуют здоровью и телесной крепости. (4) Для охотников есть здесь множество всякого зверья и дичи, которую подают на пиршественный стол, и благоденствующие жители острова не испытывают нужды ни в чем из роскоши и наслаждений. В море близ острова водится множество рыбы, поскольку уже по своей природе Океан изобилует всевозможной рыбой. (5) И вообще климат острова настолько мягкий, что большую часть года здесь созревают обильные урожаи древесных плодов[4] и прочих растений, и из-за столь необычайного благоденствия считают даже, будто это обиталище не людей, а неких богов.

20. (1) В древние времена остров этот был неизвестен по причине значительной его удаленности от всего прочего обитаемого мира, но затем был открыт вот при каких обстоятельствах.

Финикийцы, совершавшие издревле частые торговые плавания, основали много поселений в Ливии и немало также в Европе - в их западных землях. Поскольку дела шли, как они того и желали, финикийцы накопили огромные богатства и собрались отправиться и в "море за Геракловы Столбы", как они называли Океан. (2) Прежде всего близ пролива между Столбами на европейском берегу они основали город, который по той причине, что это был полуостров, назвали Гадиры[5]. Там, кроме всего прочего, подобающего этим местам, они воздвигли также роскошный храм Геракла и в соответствии с финикийскими обычаями учредили великолепные жертвоприношения. Святилище это и тогда, и в новые времена, вплоть до наших дней пользовалось величайшим почетом. Многие из римлян, мужей выдающихся и совершивших великие дела, дали богу обет в этом храме, а затем исполнили его после свершения своих подвигов.

(3) Итак, финикийцы, которые исследовали по указанным выше причинам берега за Столбами и плыли вдоль Ливии, были заброшены бурными ветрами далеко в Океан. Гонимые бурями в течение многих дней, они оказались занесены к берегам вышеупомянутого острова и увидели воочию здешнюю благостную природу, после чего слухи об острове разнеслись повсюду. (4) Поэтому и тиррены, господствовавшие на морях, задумали основать на этом острове поселение, но карфагеняне воспрепятствовали им, поскольку, с одной стороны, опасались, как бы, узнав о достоинствах острова, многие из жителей Карфагена не переселились туда, а с другой, рассматривали его как убежище на случай превратностей судьбы, если бы Карфагену грозило полное уничтожение. Ведь господствуя на море, они могли все, со всеми своими семьями переправиться на остров, неизвестный более сильным врагам[6].

21. (1) Поскольку мы рассказали об омывающем Ливию Океане и лежащих посреди него островах, перенесем теперь наше повествование в Европу. Близ той части Галлии, которая лежит у Океана, напротив Геркинского леса[7] (самого обширного, насколько нам известно, в Европе) в Океане лежит множество островов, самый большой из которых называется Британия. (2) В древности она оставалась неподверженной вражеским вторжениям: ни Дионис, ни Геракл и никто другой из героев или правителей, насколько нам известно, не совершал против нее похода. В наши же времена Гай Цезарь, провозглашенный за свои деяния богом, впервые из всех, чье имя сохранилось в памяти человеческой, захватил этот остров и, победив британцев в войне, заставил их платить установленную дань. Но об этом мы расскажем подробно в соответствующем месте[8], когда перейдем к описанию тех времен, теперь же остановимся на самом острове и на тамошних залежах олова.

(3) Своими очертаниями остров напоминает неравносторонний треугольник, будучи схож в этом с Сицилией. Остров вытянут наискось вблизи Европы, причем расстояние между материком и ближайшим к нему мысом, который называется Кантий[9], составляет около ста стадиев, и в том месте море имеет протоку[10]; второй мыс, Белерий[11], отстоит от материка на расстоянии четырех дней пути по морю; а последний мыс, как сообщают, выступает в открытое море и называется Оркан[12]. (4) Самая малая из сторон обращена к Европе и имеет протяженность семь тысяч пятисот стадиев; вторая - от пролива и до вершины острова - пятнадцать тысяч стадиев, а последняя - двадцать тысяч стадиев, так что общая протяженность побережья острова составляет сорок две тысячи пятьсот стадиев[13].

(5) Населяют Британию автохтонные племена, которые продолжают придерживаться прадавнего образа жизни. В сражениях они используют колесницы[14], словно древние эллинские герои во время Троянской войны, как о том сообщают мифы, жилища же их убогие и сооружены по большей части из камыша или дерева. Сбор урожая зерна происходит у них следующим образом: колосья срезают и хранят в крытых помещениях[15], а затем изо дня в день берут оттуда наиболее зрелые колосья и готовят из них еду. (6) Нравы их просты и очень далеки от хитрости и коварства нынешних людей. Живут они бедно, совершенно не ведая наслаждений, которые доставляет богатство. Остров этот многолюдный, а климат здесь очень холодный, поскольку страна расположена на севере. Царей и правителей здесь очень много и в большинстве случаев живут они друг с другом мирно.

22. (1) Впрочем, обычаи и прочие особенности этой страны мы опишем подробно, когда подойдем к рассказу о походе Цезаря в Британию, теперь же остановимся на тамошних залежах олова[16]. Жители Британии, обитающие у мыса Белерий, отличаются исключительным гостеприимством, нравы же их по причине присутствия иноземных купцов мягкие. Олово они получают, умело обрабатывая рудную породу. (2) Порода эта каменистая с землистыми прожилками, из которых посредством обработки и плавки удаляют породит. Придав олову форму бабок[17], его доставляют на остров, который находится перед Британией и называется Иктис[18], причем во время морских отливов дно здесь обнажается, и олово в огромных количествах перевозят сюда на повозках.

(3) У соседних островов, лежащих между Европой и Британией, наблюдается необычное явление. Когда во время наводнений пролив между ними наполняется водой, острова появляются, во время же отливов, когда море отступает, появляются огромные участки земли, которые кажутся полуостровами. (4) Купцы покупают там олово у местных жителей и доставляют его в Галлию. Наконец, уже по суше, через Галлию, двигаясь приблизительно тридцать дней, груз доставляют на лошадях к устью реки Родана[19].

23. (1) Впрочем, относительно олова ограничимся сказанным и перейдем теперь к янтарю. Напротив берегов Скифии, которая расположена над Галлией, в открытом Океане лежит остров по названию Базилея (Царский)[20]. Прилив выносит на этот остров в изобилии янтарь, который нигде больше в мире не встречается.

Многие из древних писателей рассказывали о нем совершенно невероятные мифы, которые при проверке были опровергнуты. (2) Многие поэты и историки рассказывают, что юный Фаэтон, сын Гелиоса, упросил отца уступить ему на один день свою четверную упряжку. Гелиос согласился, и Фаэтон погнал четверку коней, но не смог удержать вожжи, кони же не стали повиноваться юноше, свернули с привычного пути и впервые, блуждая по небу, сожгли его, образовав нынешний круговой Млечный Путь, а затем, подпалив землю во многих местах, выжгли на ней огромные пространства. (3) Разгневанный происходящим, Зевс поразил Фаэтона молнией и вернул солнце на привычный путь. Фаэтон же низвергся в устье реки, которая ныне называется Пад, а в старину называлась Эридан. Сестры его оплакивали смерть Фаэтона так горестно, что из-за чрезмерной скорби даже изменили свою природу, превратившись в тополя. (4) Каждый год в одну и ту же пору они струят слезы, и те, застывая, становятся янтарем, который отличается особым блеском от родственных по происхождению веществ[21] и присутствует в обрядах скорби по умершим юношам. Поскольку все создатели этого мифа ошибались, что было доказано при проверке в последующие времена, следует обратить внимание на подлинную историю: янтарь собирают на вышеупомянутом острове, местные жители доставляют его на лежащий напротив материк, и уже оттуда он попадает в наши края, как и было сказано.

24. (1) Рассказав об островах, лежащих на западе, не лишним будет сделать краткий обзор обитающих поблизости племен Европы, что было опущено в предыдущих книгах. Итак, в древности в Кельтике царствовал, как говорят, выдающийся муж, у которого была дочь сверхъестественного роста, значительно превосходившая всех красотой. Возгордившись из-за своей телесной силы и восхитительной красоты, девушка отказывала всем, кто сватался к ней, полагая, что никто из женихов не достоин ее. (2) Но когда во время похода против Гериона Геракл прибыл в Кельтику и основал там город Алезию[22], она увидела Геракла, пришла в восторг от его доблести и телесной силы и с величайшей охотой сочеталась с ним, на что согласились и ее родители. (3) От связи с Гераклом она родила сына Галата, который значительно превосходил своих соплеменников и душевной доблестью и телесной силой. Возмужав и унаследовав принадлежавшую его предкам власть, Галат овладел многими сопредельными землями и совершил великие военные подвиги. Прославившись своей доблестью, он назвал подданных от своего имени галлами, а от них и вся страна стала называться Галлией.

25. (1) Поскольку мы упомянули о происхождении названия "галлы", следует рассказать и об их стране. Итак, Галлию населяет множество племен различной численности, самые большие из которых насчитывают почти двести тысяч человек, а самые малые - пятьдесят тысяч, причем одно из них родственно римлянам и поддерживает с ними дружбу издревле и до сих пор[23]. Большая часть страны расположена на севере и отличается суровым и необычайно холодным климатом. (2) Зимой в пасмурные дни здесь идет не дождь, а густой снег, тогда как в погожие дни лед и обильные снега сковывают реки, и уже сама по себе природа словно перекрывает их мостами, так что по льду не только проходят отдельные случайные путники, но и вполне безопасно переправляются огромные полчища с вьючными животными и нагруженными повозками.

(3) В Галлии течет много больших рек, течение которых различным образом разделяет равнинную страну на части, причем одни реки текут из бездонных озер, а истоки и притоки других находятся в горах. Впадают же одни реки в Океан, а другие - в наше море. (4) Самая большая из рек, впадающих в наше море, - Родан: истоки его находятся в Альпах, а в море он впадает пятью устьями. Самыми большими из рек, впадающих в Океан, считаются Данубий[24] и Рейн, который в наши времена Цезарь, провозглашенный богом, замечательным образом перекрыл и, переправив через него, как по суше, войско, покорил живущих на другом берегу галлов. (5) В Кельтике есть и много других судоходных рек, рассказывать о которых можно долго, и почти все они, словно мостами, перекрываются льдом, который по природе своей настолько гладкий, что идущие по нему скользят, и поэтому для надежности при переходе бросают сверху солому.

26. (1) В большей части Галлии наблюдается необычайное и удивительное явление, не упомянуть о котором невозможно. Со стороны летнего захода солнца[25] и с севера обычно дуют ветры, необычайно сильные и порывистые, которые подхватывают с земли камни столь большие, что они умещаются на ладони, а также целый густой вихрь мелких камешков. Вообще же, налетев бурным порывом, ветры срывают с людей оружие и одежды, а с лошадей - седоков. (2) Из-за нарушенного смешения воздуха[26], вызванного чрезмерным холодом, здесь не изготовляют ни вина, ни масла. Поэтому те галлы, которые лишены этих плодов, изготовляют из ячменя напиток называемый "пиво", а также пьют жидкость, которая образуется после промывания медовых сот. (3) Будучи неуемными пьяницами, они злоупотребляют неразбавленным вином, которое привозят купцы, вожделенно пьют этот напиток без всякой меры и, опьянев, впадают в сон или в буйство. Поэтому многие италийские купцы из-за страсти к стяжательству считают пристрастие галлов к вину Гермесовым даром. Плывя по судоходным рекам Галлии, или двигаясь в повозках по равнинам, они привозят вино и продают его по невероятно высокой цене: за глиняный сосуд с вином берут отрока, получая таким образом за напиток слугу.

27. (1) В Галлии залежей серебра нет нигде, зато есть в изобилии золото, которое природа дает местным жителям, не требуя взамен изнурительного занятия горным промыслом. Речные воды, текущие в извилистом русле среди гор, ударяясь о берега и отрывая крупные глыбы, наполняются золотым песком. (2) Занимающиеся этим трудом собирают и измельчают или разбивают камни, содержащие крупицы золота, и, промыв породу в проточной воде, кладут в печь для плавки. (3) Таким образом добывают большое количество золота, которое носят в виде украшений не только женщины, но и мужчины. На запястьях и на предплечьях они носят браслеты, на шее - толстые кольца из чистого золота, а кроме того носят большие перстни и золотые панцири. (4) Нечто необычайное и удивительное можно наблюдать в святилищах богов в Верхней Кельтике: в храмах и святилищах этой страны скопилось множество посвященного богам золота, причем никто из туземцев не прикасается к нему из благоговейного ужаса, хотя кельты на сокровища необычайно падки.

28. (1) Роста галлы очень высокого, тела у них нежные и белые, а волосы русые от природы, причем этот естественный цвет они стараются усилить еще более с помощью искусственных средств. (2) Поэтому галлы очень часто моют волосы известковым раствором и зачесывают их ото лба к макушке и шее, напоминая таким образом видом своим сатиров и панов. Благодаря такому уходу волосы у них становятся толстыми, ничем не отличаясь от конской гривы. (3) Бороду некоторые бреют, а некоторые оставляют ее расти до определенной величины. Знатные мужчины выбривают щеки, а усы оставляют, чтобы те закрывали губы, так что во время еды кусочки пищи застревают в усах, когда же они пьют, напиток словно процеживается через сито. (4) За ужином они сидят не на креслах, а на земле, покрытой шкурами волков и собак, прислуживают же им дети самого юного возраста - и мальчики, и девочки. Рядом с ними стоят жаровни с сильным огнем, на которых находятся котлы, а также вертела с целыми звериными тушами. Достойных мужей они чествуют, поднося им лучшие куски мяса подобно тому, как по словам поэта, герои чтили Аякса[27] за то, что тот одолел в поединке Гектора:

Но Аякса героя особо хребтом бесконечным.

(5) На пиры свои они приглашают и чужеземцев и уже после ужина спрашивают их, кто они и что им нужно. В обычае у них также начинать при случае словесные споры, а затем вызывать друг друга на единоборство, не придавая никакого значения смерти, (6) потому как у них пользуется влиянием учение Пифагора, согласно которому души людей бессмертны, и некоторое время спустя они живут снова, поскольку душа их входит в другое тело[28]. Поэтому при погребении покойников некоторые бросают в погребальный костер письма, написанные для своих умерших ближних, словно покойные будут читать их.

29. (1) В путешествиях и сражениях галлы пользуются двуконными повозками, а на колесницах находятся возничий и боец. Приблизившись ко вражеским всадникам, они поражают противника копьями, а затем, сойдя с колесницы, продолжают сражаться мечами. (2) Некоторые из них презирают смерть настолько, что устремляются навстречу опасностям обнаженными, в одном только поясе. На войну они ведут с собой и свободных слуг, которых набирают из бедняков и используют в сражениях как возничих или оруженосцев. Выстроившись к бою, галлы имеют обыкновение выходить перед строем и вызывать храбрейших из противников на поединок, потрясая оружием и устрашая врагов. (3) Если же кто примет вызов, они принимаются превозносить подвиги предков и восхвалять собственную доблесть, тогда как противника оскорбляют, унижают и словами своими лишают его душевной отваги[29].

(4) Убитым врагам они отрубают головы и вешают их на шеи своих коней, а окровавленные доспехи врагов передают слугам и увозят военную добычу, распевая боевые песни и победный гимн. Лучшую часть добычи они прибивают к стене своего дома, как бывает поступают с добычей охотники. (5) Головы наиболее выдающихся из врагов они бальзамируют кедровым маслом и бережно хранят в ларцах, показывая затем гостям и похваляясь тем, что или кто-то из предков, или их отцы, или сами они не приняли предлагаемого за ту или иную голову выкупа. Говорят также, что некоторые из них гордятся тем, что не приняли за такую голову золота равного ей по весу, являя тем самым некое варварское великодушие не потому, что благородно не продавать доказательства своей доблести, но потому, что враждовать с соплеменниками погибшего - зверство[30].

30. (1) Одежду галлы носят замечательную: хитоны, выкрашенные во всевозможные цвета и расшитые; штаны, которые они называют "браки"; плащи с пряжками, зимой - полосатые, плотные, летом - легкие, в частую клетку и пестрой окраски[31].

(2) Оружие[32] у них вот какое. Щиты - высокие, в человеческий рост[33], с особыми украшениями, на некоторых из которых выступают[34] также искусно изготовленные медные изображения животных и не только для красоты, но и для большей надежности. Шлемы - медные, с большими выступающими вокруг частями, благодаря чему носящие их выглядят исполинами: к некоторым из шлемов приделаны рога, к другим - чеканные протомы птиц или четвероногих животных. (3) Боевые трубы у них необычайные и варварские: трубя в них, издают грозные звуки, напоминающие грохот сражения. Панцири - железные, кольчужные, однако некоторые полагаются только на данную от природы силу и сражаются обнаженными. Вместо короткого меча (ξίφος) они сражаются длинным мечом (σπάθη)[35], который носят, подвесив на железной или медной цепи к правому бедру. Некоторые носят поверх хитона украшенный золотом или серебром широкий пояс. (4) Впереди себя они выставляют копья, которые называют "ланкии", с железными наконечниками длиной в один локоть и более, а шириной - чуть менее дипалесты[36]. Мечи (ξίφν) у них не меньше, чем дротики у других народов, а наконечники у дротиков больше, чем мечи. Некоторые из них[37] выкованы прямыми, а некоторые - извилистыми по всей своей длине, чтобы не только наносить режущую рану, но и разрывать тело и при извлечении копья разрывать рану еще более.

31. (1) Внешность у галлов устрашающая, голос - громкий и очень грубый, в речах же они немногословны и иносказательны, и часто высказываются иносказательными намеками, зачастую прибегают к преувеличениям, чтобы возвысить самих себя, а других - унизить, привыкли угрожать, бахвалиться и превозносить самих себя, однако умом остры и к обучению склонны[38].

(2) Есть среди них и поэты, слагатели песен, которых они называют "бардами". Исполняя песни в сопровождении инструмента, схожего с лирой, одних они воспевают, других порицают. Есть также у галлов и некие весьма почитаемые мудрецы[39] и теологи, которых называют друидами. (3) Пользуются галлы и услугами прорицателей, которые у них в большой чести. Прорицатели эти вещают будущее по полету птиц или по внутренностям жертвенных животных, и весь народ им послушен. В частности, при исследовании особо важных вопросов, они придерживаются весьма странного и кажущегося невероятным обычая: окропив человека, его поражают в место над диафрагмой, и когда тот падает смертельно раненный, по его падению и содроганию тела[40], а также по истечению крови, предсказывают будущее, полагаясь на опыт древних и многолетних наблюдений такого рода. Есть у них обычай не приносить никакой жертвы в отсутствие мудреца, (4) поскольку полагают, что через тех, кто сведущ в божественной природе и как бы владеет божественной речью, и следует выражать благодарность богам, и через них же, как полагают, и следует просить о благах. (5) Не только в мирное время, но и во время войны они пользуются особым доверием, как и певцы-поэты, причем не только среди друзей, но и среди врагов. Часто случалось, что когда войска сходились друг с другом для сражения, обнажив мечи и занеся копья, они выходили на средину и смиряли воинов словно укрощая неких диких зверей. Так вот даже среди самых свирепых варваров гнев уступает мудрости, и Арес чтит Муз.

32. (1) Полезно также уточнить и нечто для многих неизвестное. Народ, который обитает во внутренних областях за Массалией и у Альп, а также по эту сторону Пиренейских гор, называют кельтами, а народ, обитающий на землях к северу от этой Кельтики, близ Океана и у Геркинской горы и далее до самой Скифии, называют галлами, римляне же дали всем этим племенам одно общее имя, назвав всех галлами.

(2) Женщины у галлов не только почти равны мужчинам ростом, но и могут соперничать с ними в силе. Дети же у них в большинстве случаев седы от рождения, однако с возрастом цвет их волос меняется, становясь таким, как у отцов. (3) Самые дикие из галлов обитают на севере, а также в землях соседних Скифии, причем некоторые даже говорят, что там питаются человечиной, как и те британцы, которые населяют так называемый Ирис[41]. (4) Поскольку они широко известны силой и свирепостью, некоторые говорят, что это и есть киммерийцы, которые в древние времена прошли по всей Азии, но вскоре название это было искажено, и их стали называть кимврами[42]. Издревле галлы отличались страстью к разбою, вторгаясь в чужие страны и относясь ко всем с презрением. (5) Так, они захватили Рим[43], разграбили Дельфийское святилище[44], наложили дань на значительную часть Европы и немалую часть Азии и, поселившись в стране покоренного народа, по причине смешения с эллинами стали называться эллиногалатами, а в последние времена они разгромили мощные и многочисленные войска римлян. (6) Из-за присущей им дикости галлы крайне нечестивы и в своих жертвоприношениях: продержав злодеев в заключении в течение пяти лет, галлы подвергают их мучениям[45] в честь богов и приносят в жертву наряду с многими другими "начатками"[46], соорудив огромные костры. Приносят в жертву богам и пленников. Некоторые из галлов убивают не только людей, но и захваченных на войне животных или сжигают их, или уничтожают, подвергая другим мучениям.

(7) Имея женщин прекрасной наружности, галлы уделяют им мало внимания, будучи сверх меры одержимы безумной страстью к мужским объятиям: в обыкновении у них спать прямо на земле[47] на звериных шкурах, перекатываясь вместе с возлюбленными, которые находятся и с той и с другой стороны[48]. Самое же удивительное из всего то, что, не заботясь о благопристойности, они легко отдают другим прелесть своего тела, отнюдь не считая это позорным, но более того: бесчестным считают того, кто, будучи желанным, не принимает предлагаемого дара[49].

33. (1) Рассказав о кельтах достаточно, перенесем повествование к соседним с ними кельтиберам. В древности иберы и кельты воевали друг с другом из-за этой страны, однако затем прекратили распри и стали проживать там совместно, заключая между собой браки, и вследствие смешения и получили такое название. Поскольку оба смешавшихся народа были могучи, а населенная ими страна прекрасна, кельтиберы пользовались громкой славой и много лет оказывали сопротивление римлянам, которые покорили их только недавно.

(2) В сражениях кельтиберы славятся не только как прекрасные всадники, но и как пехотинцы[50] замечательной силы и выносливости. Носят они плотные черные плащи из шерсти, напоминающей козью[51]. (3) Некоторые из кельтиберов пользуются легкими галльскими щитами, а другие - круглыми плетеными щитами, равными по размерам греческим щитам, голени защищают волосяными поножами, а голову - медным шлемом с пурпурным гребнем. Мечи (ξίφν) у них двуострые и выкованы из великолепного железа, а рядом с мечом носят кинжал шириной в ладонь, которым пользуются в сражениях. (4) Изготовление наступательного и оборонительного оружия у них довольно необычно: полосы железа зарывают в землю и оставляют там, пока с течением времени слабую часть не съест ржавчина и останется только сильная часть, из которой и изготовляют разного рода мечи и прочее боевое оружие. Изготовленное таким образом оружие рассекает все, что встречается на пути, так что ни щит, ни шлем, ни кость не могут вынести удар из-за высокого качества железа. (5) Битву кельтиберы ведут двумя способами: одержав победу, сражаясь верхом, они спрыгивают затем с коней и сражаются пешими в строю, вызывая восхищение в битве.

Есть у них странный и удивительный обычай: будучи заботливыми и опрятными в быту, они совершают нечто грязное и связанное с нечистотами, поскольку всегда моют тело и чистят зубы мочой[52], полагая, что это укрепляет здоровье.

34. (1) В обращении со злодеями и врагами кельтиберы суровы, а с гостями - дружелюбны и человеколюбивы. Так, прибывших к ним чужеземцев все стараются принять у себя, споря друг с другом за право оказать гостеприимство, а тех, у кого чужеземцы остановятся, восхваляют и считают боголюбезными.

(2) В пищу они употребляют самое разное мясо и притом в больших количествах, а пьют смесь меда с вином, поскольку мед в их стране есть в изобилии, а вино покупают у приезжих купцов[53].

(3) Наиболее приятными нравами из ближних к ним племен отличается племя ваккеев, которые, ежегодно заново разделяют землю, возделывают ее, а из собранного общего урожая дают каждому его часть, тех же земледельцев, кто присваивает лишнее карают смертью[54].

(4) Самыми доблестными из иберов являются лузитаны[55], которые носят в сражениях совсем небольшие щиты (πέλτα), оплетенные жилами и очень хорошо защищающие тело по причине своей прочности: легко двигая этим щитом в битве из стороны в сторону, воин умело отражает любую пущенную против него стрелу. (5) Используют они также снабженные крючками дротики целиком из железа, а щиты и мечи (ξίφν) у них почти такие, как у кельтиберов. Цель они поражают метко и с дальнего расстояния, а удары вообще переносят стойко. Легкие и подвижные, они проворны и в бегстве и в преследовании, однако в сражении в строю значительно уступают выдержкой кельтиберам. В мирное время они упражняются, исполняя легкий танец, который требует значительной силы ног, а на войне шагают, выдерживая ритм, и устремляются на врага с пением пеана.

(6) У иберов и особенно у лузитан можно наблюдать также особое явление: достигнув цветущего возраста, юноши, живущие в особой бедности, но отличающиеся телесной силой и храбростью, уповая на собственную отвагу и оружие, собираются в труднодоступных горах и, составив большие отряды, совершают набеги в Иберии и, занимаясь грабежом, собирают богатства. Эти действия они совершают с полным презрением ко всему: поскольку они имеют легкое вооружение и очень подвижны и стремительны, справиться с ними чрезвычайно трудно. (7) Вообще же родными своими местами они считают труднодоступные и суровые горы, в которых и находят убежище, поскольку места эти непроходимы для большого и тяжеловооруженного войска. Поэтому римляне, хотя и поубавили им дерзости неоднократными походами, однако в итоге так и не смогли искоренить разбой, несмотря на все старания.

35. (1) Поскольку мы рассказали об иберах, уместно рассказать теперь и о находящихся в их землях серебряных приисках, поскольку эта страна располагает залежами серебра почти самыми крупными и самого отменного качества, которые приносят добытчикам значительные доходы. (2) Говоря в предыдущих книгах о деяниях Геракла в Иберии, мы упомянули о Пиренейских горах. Высотой и громадой своей они выделяются среди прочих гор. Горы эти вытянулись от моря на юге и почти до северного Океана, отделяя Галлию от Иберии и Кельтиберии, а протяженность их составляет около трех тысяч стадиев. (3) Хотя в этих горах есть множество густых лесов, говорят, в старые времена какие-то пастухи оставили без присмотра огонь, который полностью выжег всю горную область. Поскольку постоянно горевший в течение многих дней огонь (πυρ) выжег землю, горы и стали называть Пиренеями, а на поверхности выжженной земли потекло обильно серебро: порода, из которой добывают серебро, оказалась переплавлена, вследствие чего появилось множество ручейков чистого серебра[56]. (4) Туземцы были несведущи в его употреблении, однако занимавшиеся торговлей финикийцы проведали о случившемся и скупили серебро, дав взамен в незначительном количестве другие товары. Доставляя серебро в Элладу, Азию и всем другим народам, финикийцы накопили огромные богатства. При этом стремление купцов к наживе было столь велико, что когда корабли были уже слишком загружены, но серебро еще оставалось в избытке, они отсекали свинцовые части якорей и использовали вместо них серебряные. (5) Занимаясь в течение многих лет этой торговлей, финикийцы достигли значительного могущества и основали множество поселений - одни на Сицилии и близлежащих островах, другие - в Ливии, на Сардинии и в Иберии.

36. (1) Спустя много лет иберы, узнав о свойствах серебра, создали значительные рудники. Добывая серебро самого высокого качества и в почти самых больших количествах, они стали получать огромные прибыли.

Добыча же руды и ее обработка происходят у иберов приблизительно следующим образом. (2) Итак, здесь есть замечательные медные, золотые и серебряные прииски, причем те, кто занимается разработкой медных рудников, получают из добытой руды четвертую часть чистой меди, а некоторые из лиц, добывающих серебро, получают за три дня эвбейский талант[57], поскольку каждый кусок породы полон плотно расположенных блестящих крупиц металла. Поэтому и вызывают восхищение как сами недра этой земли, так и трудолюбие работающих здесь людей. (3) Поначалу разработкой приисков занимались случайные частные лица, которые приобрели огромные богатства, поскольку серебряная руда здесь перерабатывается легко и встречается в изобилии. Впоследствии, когда Иберию завоевали римляне, многие италийцы приобрели рудники и движимые страстью к наживе стали получать огромные прибыли. (4) Они скупали множество рабов и передавали их лицам, занимающимся горнорудным делом. Эти последние, открыв в очень многих местах шахты и углубляясь в недра земли, ищут богатые золотые и серебряные жилы, продвигаясь не только по продольным раскопам, но и спускаясь вглубь на много стадиев и, самыми разными способами добывая руду из наклонных и извилистых углублений, поднимают из недр приносящую прибыль породу.

37. (1) Эти рудники значительно отличаются от тех, которые находятся в Аттике[58]. Те, кто разрабатывали рудники в Аттике, вложив в работы значительные средства, потерпели неудачу, как в известной загадке[59]: "то, что некогда надеялись получить, не получили, а то, что имели, потеряли"[60]. (2) Разработчики же рудников в Испании, как и надеялись, получили от этого предприятия огромные богатства. После того, как первые труды увенчались успехом благодаря такого рода щедрости недр, они все время находят все более замечательные жилы, полные золота и серебра, поскольку все смежные земли полны их переплетающимися во многих местах ответвлениями. (3) Иногда, спускаясь в глубину недр, добытчики попадают в подземные реки, однако преодолевают их силу, поворачивая течение в боковые рытвины. Ведомые безошибочным чутьем прибыли, они доводят до конца все свои начинания и, что самое замечательное, отводят течение вод посредством так называемых "египетских улиток"[61], изобретенных Архимедом из Сиракуз, во время его пребывания в Египте. Непрерывно выкачивая ими воду, которую непрерывно перекачивают через промежуточные участки к выходу из шахты, место разработки осушают, проводя тем самым необходимую подготовку к работам. (4) Устройство это необычайно искусное и благодаря незначительным усилиям замечательным образом выбрасывает огромное количество воды, удаляя легко все проточные воды из глубины на поверхность. Достойна восхищения изобретательность этого умельца[62] не только в этом, но и во многих других, еще более значительных открытиях, ставших знаменитыми во всем мире, о которых мы расскажем подробно в той части нашего труда, где речь пойдет о времени Архимеда[63].

38. (1) Те же, кто трудится на рудниках, приносят господам невероятно большие доходы, а сами денно и нощно изнуряют в подземных прокопах свои тела, и многие из них умирают от мучительного труда. Нет для них ни отдыха, ни окончания работы, но принуждаемые ударами надсмотрщиков терпеть ужасы злоключений, они влачат жалкое существование, причем те, кто сносит все благодаря телесной силе и душевной стойкости, терпят многолетние мучения, поскольку из-за страшных страданий смерть для них предпочтительнее жизни.

(2) Многим примечательны рудники, о которых шла речь выше, но не менее удивительно и то обстоятельство, что разрабатывать их начали отнюдь не недавно, но все они были открыты по причине корыстолюбия карфагенян в те времена, когда те владели Иберией. Благодаря рудникам карфагеняне добились еще большего могущества, оплачивая сильнейшие наемные войска и часто ведя таким образом большие войны. (3) Вообще же карфагеняне никогда не доверяли вести войну ни собственным гражданам, ни войскам, набранным из союзников, но и римлян, и сицилийцев, и обитателей Ливии подвергали тягчайшим испытаниям, побеждая всех благодаря полученным от рудников богатствам. Как представляется, финикийцы издревле отличались поразительным умением изыскивать прибыли, а жители Италии - умением ничего никому не оставлять.

(4) Во многих местах Иберии встречается и олово, однако не на поверхности земли[64], как о том сочинили сказки некоторые из историков, но добываемое из недр и выплавляемое так же, как серебро и золото. Много месторождений олова есть за страной лузитанов, а также на прилегающих к Иберии островах в Океане, называемых по этой причине Касситеридами (Оловянными островами)[65]. (5) Много олова привозят и с острова Британия в лежащую напротив Галлию[66], а затем через внутренние области Кельтики купцы доставляют его на лошадях к массалиотам и в город Нарбон, который является поселением римлян и по причине своего благоприятного положения и благоденствия ведет самую значительную торговлю в тех краях.

39. (1) Рассказав о галлах и кельтиберах, а также об иберах, перейдем теперь к лигурам[67]. Народ этот обитает в стране суровой и исключительно бедной и в трудах и постоянных, связанных с работой злоключениях влачит существование тягостное и несчастное. (2) Поскольку страна эта богата лесами, часть ее жителей в течение целого дня рубит деревья хорошо приспособленными тяжелыми секирами, а другие, занимающиеся возделыванием земли, очень часто вынуждены удалять из нее камни, поскольку почва здесь необычайно сурова, так что невозможно взрыхлить орудиями ни одного пласта, где бы не было камня. Испытывая в трудах такие вот злоключения, они постоянно ведут борьбу с природой и после многих тяжких усилий едва получают скудные плоды. По причине постоянных телесных упражнений и скудной пищи тела у них сухопары и подвижны. Переносить эти злоключения помогают им женщины, привыкшие трудиться наравне с мужчинами[68]. (3) Лигуры постоянно занимаются охотой, добывая много дичи, которая помогает возместить недостаточное количество плодов земледелия. Поскольку они обитают в покрытых снегом горах и привыкли совершать невероятно суровые горные переходы, тела их подвижны и мускулисты. (4) Некоторые из-за отсутствия плодов пьют только воду и едят мясо домашних и диких животных, питаясь также растущими в их стране овощами, поскольку эта страна недоступна для самых милостивых из богов - Деметры и Диониса[69]. (5) На равнине лигуры ночуют в убогих домах и хижинах среди поля, но редко, обитая главным образом в полостях скал и естественных пещерах, которые вполне удовлетворяют их потребность в крове. (6) В соответствии с этим поступают они и во всем остальном, сохраняя тем самым старинный и безыскусный образ жизни. Вообще же в этих краях женщины обладают проворством и силой мужчин, а мужчины - проворством и силой животных. Потому-то, как говорят, часто во время военных походов самый огромный из галлов, вызванный на единоборство совсем сухопарым лигуром, терпел поражение.

(7) Оружие у лигуров более легкой конструкции, чем у римлян: тело закрывает продолговатый щит (θυρεός)[70], изготовленный наподобие галльского, а также подпоясанный широким поясом хитон, вокруг тело прикрыто звериной шкурой, меч же у лигуров средней величины. Некоторые из лигуров, пребывая в составе Римского государства, преобразовали и свое вооружение, подражая своим властителям. (8) Смелы и благородны лигуры не только на войне, но и в житейских невзгодах. Купцы их плавают по Сардинскому и Ливийскому морям, с готовностью устремляясь навстречу опасностям, не полагаясь ни на какую помощь, поскольку пользуясь судами более утлыми, чем плоты, и менее всего оснащенными, как это подобает кораблям, они вызывают восхищение своей выдержкой во время самых страшных бурь.

40. (1) Нам еще остается рассказать о тирренах, поскольку в древности они, прославившись своим мужеством, покорили огромную страну и основали много значительных городов. Равным образом достигнув могущества благодаря своим боевым кораблям, они установили господство на морях, почему омывающее Италию море и стали называть Тирренским, а усовершенствуя сухопутные силы, изобрели в высшей степени полезную на войне боевую трубу, которая получила от них название "тирренской"[71], кроме того изобрели звания для полководцев, должность сопровождающих полководцев ликторов, кресло из слоновой кости[72] и тогу с пурпурной каймой[73], а для домов изобрели круговые портики[74], весьма полезные для избавления от сутолоки прислуживающей черни: большинство из этих изобретений заимствовали римляне и, усовершенствовав их, приспособили для нужд своего государства. (2) Кроме того, тиррены разработали письменность, учение о природе и учение о богах, и более всех народов разработали наблюдение за молниями[75]. Поэтому до сих пор римляне[76], установившие свое господство почти во всем в мире, восхищаются этими мужами и обращаются к ним как к толкователям Зевсовых знамений, являемых молниями.

(3) Обитая в необычайно плодородной стране, они обрабатывают землю и получают обильные урожаи, достаточные не только для того, чтобы прокормиться, но и чтобы вести роскошный и изнеженный образ жизни. Два раза в день они накрывают богатый стол, пользуясь всем, что необходимо для изысканных удовольствий, приготовив разукрашенные покрывала и множество всевозможных серебряных сосудов, а так же немалое число домашних слуг, из которых одни замечательны пригожим видом, а другие - одеждами более роскошными чем те, которые подобает носить рабам. (4) Разного рода особые жилища имеют среди них не только прислужники[77], но и большинство свободных. Вообще же, поскольку тиррены утратили воинский дух, к которому ревностно стремились в древности, и проводят жизнь за вином и в недостойной мужей изнеженности, то вполне закономерно, что они утратили и славу, добытую в войнах отцами. (5) Появлению у них роскоши в немалой степени способствовали и замечательные условия их страны, поскольку, живя на земле, которая приносит всевозможные урожаи и необычайно плодородна, они получают в изобилии самые разные плоды. В целом Тиррения, будучи необычайно плодородной, располагает обширными равнинами, которые отделяют друг от друга пригодные для земледелия гористые местности, а дожди идут здесь соразмеренно не только зимой, но и в летнюю пору.

Примечания

[1] В открытом Океане, со стороны Ливии лежит остров: Ср. сообщение Страбона об острове, который якобы видел Эвдокс (II, 3, 4—5). Этот описанный в идиллических тонах «неизвестный остров» в океане (западном или южном) является своего рода общим местом у эллинистических писателей (ср. аллюзия к платоновской Атлантиде — Страбон, II, 3, 6). Некоторые исследователи пытались отождествлять этот остров с Мадерой (на которой, однако, нет судоходных рек).

[2] Много там густых заповедных рощ. В греч. παράδεισος — слово, которое в более поздние времена (а также в новых европейских языках) стало обозначать «рай». Слово это персидского происхождения и первоначально обозначало огороженные парки, принадлежавшие персидским царям и знати. (Впервые у Ксенофонта — «Анабасис», I, 2, 7 и др.).

[3] Загородные дворцы роскошной постройки: Богатые загородные дома с прилежащими земельными участками в живописной местности (греч. επαυλις, римск. villa) — характерное явление в жизни богатых слоев населения в эпоху Диодора.

[4] Урожаи древесных плодов: ακρόδρυα — см. прим. к V, 10.

[5] По той причине, что это был полуостров, назвали Гадиры, Речь идет о нынешнем Кадисе. Название происходит от финикийского «гадир» (или «агадир»), что означает «крепость». Более подробно о Гадирах и святилище Геракла см. Страбон, III, 5, 3—10. Согласно Страбону, Гадиры находятся на острове.

[6] Переправиться на остров, неизвестный врагам: поскольку, как сказано чуть выше, «слухи об острове разнеслись повсюду», данную фразу следует понимать как указание, что эти «слухи» отличались крайней неясностью. Ср. Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 84: «Передают, что в море за Геракловыми Столбами карфагеняне обнаружили необитаемый остров, полный всевозможной растительности, полноводных судоходных рек, изобилующий удивительными плодами; остров этот находится на расстоянии многих дней плавания. Поскольку между карфагенянами часто возникали столкновения из-за обладания столь счастливым местом, — пока там никто не поселился, карфагенские власти распорядились, чтобы всякий намеревающийся туда отправиться был приговорен к смерти, а также умерщвлены все там уже побывавшие, чтобы предотвратить массовое переселение на остров, дабы не было соперников карфагенскому владычеству и могуществу».

[7] Близ той части Галлии, которая лежит у Океана, напротив Геркинского леса: О Геркинском лесе см. Цезарь, «Записки о Галльской войне», VI, 25—28; Страбон, VII, 1, 5. Поскольку «Геркинский лес тянется в ширину на девять дней пути для хорошего пешехода» (Цезарь, там же, 25), упоминание о нем практически не помогает определить местонахождение островов.

[8] Но об этом мы расскажем подробно в соответствующем месте: Вторжение Цезаря в Британию имело место в 55 г. до н.э., однако труд Диодора доведен только до 60—59 г. до н.э. Ср. описание Британии Цезарь, «Записки о Галльской войне», V, 13; Страбон, IV, 5.

[9] Кантий — совр. англ. Кент. Ср. Страбон, I, 4, 3; IV, 3, 3; 5, 1.

[10] И в том месте море имеет протоку, т.е. там, где Северное море соединяется с Океаном.

[11] Белерий — Ландс-Энд в нынешнем Корнуэлсе.

[12] Оркан — северная оконечность Шотландии.

[13] Сорок две тысячи пятьсот стадиев: Около 4842 миль (7800 км), что более чем вдвое превышает реальную протяженность береговой линии Британии. Расстояния, указанные Диодором (как и Страбоном), восходят к Питфею, который предпринял плавание вокруг Британии ок. 300 г. до н.э., когда не существовало приборов для измерения морских расстояний. Согласно Цезарю («Записки о Галльской войне», V, 13), это расстояние составляет 2 000 миль.

[14] В сражениях они используют колесницы. То же Страбон, IV, 5, 2. Подробнее см. Цезарь, «Записки о Галльской войне», IV, 33.

[15] Колосья срезают и хранят в крытых помещениях: То же Страбон, IV, 5, 5.

[16] Теперь же остановимся на тамошних залежах олова: Об Оловянных островах (Касситеридах) см. Страбон, II, 5, 15; III, 2, 9; 5, 11. До Питфея торговавшие оловом финикийцы хранили их местонахождение в строгой тайне (согласно Страбону, эту тайну открыли римляне).

[17] Бабки: греч. αστράγαλος — позвонок; лодыжка (у копытных); игральные кости; т.е. речь идет о предметах округлой формы.

[18] Иктис. Речь идет об островке Гора Святого Михаила (St. Michael’s Mount) в заливе Корнуэлса, который соединяется с материком во время отливов. Этот островок упоминает также Плиний («Естественная история», IV, 104). Согласно другому мнению, речь может идти об островке Vectis (Wight).

[19] К устью реки Родана: Тот же маршрут указан у Страбона (III, 2, 9).

[20] Остров по названию Базилея: Плиний дает две противоречащие друг другу идентификации Базилеи: 1) Абал Питфея, который называет Базилией Тимей («Естественная история», XXXVII, 35, 36), 2) Базилея Питфея, тождественная острову Balcia («Естественная история», IV, 95). По-видимому, речь идет о нынешнем острове Гельголанд в Северном море (принадлежит Германии).

[21] От родственных по происхождению веществ: т.е. от древесных смол.

[22] Геракл прибыл в Кельтику и основал там город Алезию: См. IV, 19. Схожий миф о Кельтине сообщает Парфений («Любовные страсти», 30).

[23] Одно из них родственно римлянам и поддерживает с ними дружбу издревле и до сих пор. Речь идет об эдуях.

[24] Данубий. Дунай. Ср. прим. к IV, 56.

[25] Со стороны летнего захода солнца: т.е. с северо-запада.

[26] Из-за нарушенного смешения воздуха: «Смешение воздуха» (κατα τον αέρα κρασιν) — климатические условия. Пиво — ср. IV, 2 и прим.

[27] По словам поэта, герои чтили Аякса: «Илиада», VII, 321, пер. Н. Гнедича.

[28] Душа их входит в другое тело. О переселении душ (метемпсихоз), являвшемся центральной идеей верований друидов, см. Цезарь, «Записки о Галльской войне», VI, 14; Страбон. IV, 4, 4.

[29] Лишают его душевной отваги: Ср. о «чувствительности» галлов: «В силу такой душевной пустоты они нестерпимы как победители и выглядят совершенно растерянными, потерпев поражение» (Страбон, IV, 4, 5).

[30] Враждовать с соплеменниками погибшего — зверство: Взгляд Диодора. Страбон (IV, 4, 5), сообщая о том же обычае, не дает ему своей собственной отрицательной оценки. «Варварское великодушие» имеет таким образом отрицательный смысл.

[31] Пестрой окраски: По всей вероятности, Диодор описывает разновидность шотландского пледа (tartan).

[32] Оружие: Ср. более кратко у Страбона IV, 4, 3.

[33] Щиты — высокие, в человеческий рост: речь идет о типе щита θυρεός. См. прим. к V, 39.

[34] На некоторых из которых выступают. По-видимому, рельефно.

[35] Вместо короткого меча (ξίφος) они сражаются длинным мечом (σπάθη): σπάθη — позднеримский длинный меч (в отличие от обычного римского gladius). Spatha, по всей вероятности, имела «заальпийское» (галло-германское) происхождение. Ср. в этой связи древнейшее употребление у римлян длинного меча (кельтского происхождения), который был заменен коротким (gladius Hispaniensis) после II Пунической войны.

[36] Дипалеста: т.е. размером в две палесты (ок. 15,5 см). Палеста — греческая мера длины, равнявшаяся 4 «пальцам».

[37] Некоторые из них: наконечников, как явствует из текста.

[38] К обучению склонны. Ср. характеристику галлов у Страбона (IV, 4, 2).

[39] Некие весьма почитаемые мудрецы (греч. «философы») и теологи: Ср. Страбон, IV, 4, 4: «У всех галльских племен… существуют три группы людей, которых особенно почитают: барды, предсказатели и друиды».

[40] Содроганию тела: О ритуальных убийствах у галлов см. также Страбон, III, 3, 6; IV, 4, 5.

[41] Ирис — речь идет об Ирландии.

[42] Киммерийцы… стали называть кимврами: киммерийцы вторглись в Малую Азию в VII в. до н.э., кимвры вторглись в Италию в конце II в. до н.э. Попытки отождествить два эти племени неоднократно встречаются у античных авторов. Ср. Страбон, VII, 2, 2.

[43] Они захватили Рим — в 387—386 гг. до н.э., согласно хронологии Полибия и Диодора, в 390 г. до н.э., согласно римской хронологии.

[44] Разграбили Дельфийское святилище: В 279 г. до н.э.

[45] Подвергают их мучениям: ανασκολουπιζουσιν — дословно: «сажают на кол». О ритуальных пытках у галлов см. также Страбон, IV, 4, 5.

[46] «Начатки» (απαρχαί) — первые плоды, которые посвящали богам или мертвым. Схожий смысл имеет и упоминаемая в гл. V, 29 «лучшая часть добычи» (ακροθίνια).

[47] В обыкновении у них спать прямо на земле. То же Страбон, III, 4, 16.

[48] Перекатываясь вместе с возлюбленными, которые находятся и с той и с другой стороны. То же сообщает Афиней (XIII, 603 а).

[49] Не принимает предлагаемого дара: Ср. Страбон IV, 4, 6: «у них не считается постыдным для юношей расточать свою юношескую прелесть».

[50] Не только как прекрасные всадники, но и как пехотинцы. Ср. Страбон, III, 4, 15: «Иберы были, собственно говоря, все пельтастами и носили в соответствии с разбойничьей жизнью легкое вооружение (как я говорил о лузитанах), употребляя только дротики, пращи и кинжалы. С пехотными военными силами у них была смешана конница, так как их лошади были приучены ходить по горам и легко сгибать колени, когда это было нужно».

[51] Носят они плотные черные плащи из шерсти, напоминающей козью. Ср. Страбон, III, 3, 7: (О горцах лузитанах): «Они едят главным образом козлиное мясо и приносят в жертву Аресу козла… Все мужчины носят черные одежды, большинство — плащи».

[52] Моют тело и чистят зубы мочой: То же Страбон, III, 4, 16; Катулл, XXXIX, 17—21.

[53] Вино покупают у приезжих купцов: Согласно Страбону, вина здесь много, и только в горах из-за его недостатка пьют пиво (III, 2, 6; 3, 7).

[54] Ваккеи: Сообщая о ваккеях (III, 3, 3—4; 4, 12—13), Страбон не упоминает о периодическом переделе земли. Согласно Страбону, наиболее культурное из иберийских племен — не ваккеи, а турдетаны (III, 2, 15).

[55] Самыми доблестными из иберов являются лузитаны. О воинственности лузитан см. Страбон III, 3, 5—6. О вооружении: «Они носят выгнутый вперед небольшой щит 2 футов в поперечнике, висящий на ремнях (так как у него нет ни колец, ни ручек). Кроме этих щитов, они вооружены также кинжалом или ножом. Большинство носит льняные панцири, только у немногих есть кольчуги и шлемы с тремя султанами, остальные же носят шлемы из сухожилий. Пешие воины носят также поножи; каждый воин имеет несколько дротиков; у иных есть копья с медными наконечниками».

[56] Множество ручейков чистого серебра: Ср. Страбон, III, 2, 9; Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 87.

[57] Эвбейский талант — 26,196 кг. То же Посидоний ( = Страбон, III, 2, 9).

[58] Эти рудники значительно отличаются от тех, которые находятся в Аттике: Аналогичное сравнение иберийских рудников с лаврийскими рудниками в Аттике дает Посидоний (со ссылкой на Деметрия Фалерского). См. Страбон, III, 2, 9; Афиней, VI, 233 е.

[59] В загадке: То же пишет Посидоний (Страбон, III, 2, 9). Некоторые усматривают здесь аллюзию к загадке из «Жизни Гомера» (35) Псевдо-Геродота. Ср. «Состязание Гомера с Гесиодом»: «Собственный бросив улов, с уловом идем недобытым». Не поняв, Гомер попросил растолковать ответ, и те объяснили, что не поймали ни одной рыбы, но зато на них напали вши: пойманных вшей они выбросили, а тех, которых не смогли поймать, несут в своих одеждах».

[60] Получить, не получили,… потеряли: аллитерация: λαβειν ουκ ελαβον απέβαλον.

[61] Так называемых «египетских улиток»: Речь идет о знаменитом «Архимедовом винте» (см. также Диодор, I, 34: описание орошения Нильской дельты). Похожее описание дает Посидоний (там же).

[62] Изобретательность этого умельца: Механику в античности рассматривали скорее как ремесло, т.е. искусство, чем как науку.

[63] О времени Архимеда: Эта часть труда Диодора сохранилась фрагментарно (см. XXVI, 18).

[64] Олово, однако не на поверхности земли: То же Посидоний, там же.

[65] Оловянными островами: Эти острова (Scilly Islands) находятся близ берегов Корнуэлса, однако древние считали, что они расположены в Океане близ берегов Испании, поскольку добирались к ним от побережья Испании через Бискайский залив.

[66] В лежащую напротив Галлию: См. выше V, 22.

[67] Перейдем теперь к лигурам. См. также IV, 20.

[68] Наравне с мужчинами: То же Страбон, III, 4, 17; ср. Диодор, IV, 20.

[69] Из-за скудности плодов пьют воду,… поскольку эта страна недоступна для самых милостивых из богов — Деметры и Диониса: т.е. не имея ни вина, ни пива.

[70] Продолговатый щит (θυρεός): Упоминаемые в этой книге θυρεός, ασπίς, πέλτη — три из множества видов щитов, которые были в употреблении на протяжении веков… Упоминаемый у Диодора ασπίς — обычно греческий «аргосский» щит эллипсовидной формы, закрывавший тело от шеи до колен. Этот щит римляне заимствовали через этрусков и сохранили до 340 г. до н.э. θυρεός — щит, напоминавший дверь (θυρα), продолговатой формы, длина которого обычно составляла 4 стопы, а ширина — 2,5 стопы. Из греков θυρεός использовали беотийцы. Беотийский θυρεός напоминал римский щит scutum… Впоследствии был создан πέλτη полукруглой формы. Изготовляли θυρεός из ветвей легкого дерева и покрывали раму бычьей шкурой, θυρεός, как и ασπίς, имел «умбон» (выпуклость в центре) и использовался и при нападении, поскольку им можно было оттеснять и наносить ранения противнику. Πέλτη представляла собой небольшой легкий щит в форме листа плюща или полумесяца. Изготовляли ее из ивовых прутьев и покрывали шкурой. Πέλτη была снабжена рукоятью и ремнями, благодаря чему воины (пельтасты) могли носить ее, повесив за спину. Щиты, описанные Диодором, представляют собой вариации упомянутых выше основных типов.

[71] Боевую трубу, которая получила от них название «тирренской»: Речь идет о трубе σαλπιγξ, которая называлась также «тирренской» и представляла собой тонкую и широкую металлическую трубу, снабженную мундштуком из кости или рога.

[72] Кресло из слоновой кости, т.н. «курульное кресло» (sella curulis), являвшееся атрибутом целого ряда римских высших должностных лиц («курульных магистратов», magistratus curules). Об этрусском происхождении римских магистратов и их атрибутов см. Ливий, I, 8; Саллюстий, «Заговор Катилины», 51, 38; Страбон, V, 2, 2; Дионисий Галикарнасский, «Римские древности», III, 61—62; Плиний, «Естественная история», VIII, 195.

[73] Тогу с пурпурной каймой, т.н. toga praetexta, которую носили несовершеннолетние юноши, а также государственные служащие, курульные магистраты и представители некоторых категорий жрецов (фламины, весталки).

[74] Круговые портики. (περίστωον) Внутренний окруженный портиками дворик, находившийся за большим приемным залом и примыкающими к нему комнатами.

[75] Наблюдение за молниями. Прорицания по наблюдениям за молниями (haruspicia) получили широкое распространение в Италии от этрусков, располагавших особыми школами прорицаний. Учредителем толкований молний считался Таг, который открыл Тарквинию Древнему Libri fulgulares («Книги наблюдений за молниями»), в которых вопросы давались на древнейшем латинском языке, а ответы — на этрусском.

[76] Римляне. Конъектура Ф. Якоби.

[77] Особые жилища имеют среди них не только прислужники. Фогель и Якоби предлагают конъектуру θεράποντες — αρχοντες (прислужники — правители).

Главы 41-46. Острова Южного океана: Гиера и Панхея.

Переводчик: Цыбенко О.П.

41. (1) Рассказав о странах, расположенных на западе и на севере, а также рассмотрев острова, находящиеся в тамошнем Океане, опишем теперь острова, лежащие на юге[1], в Океане у Аравии, которая находится на востоке и соседствует с так называемой Кедросией[2]. (2) Эта страна имеет много селений и значительных городов, одни из которых расположены на больших насыпях, а другие стоят на холмах или на равнинах. В крупнейших из этих городов есть дворцы великолепной постройки со множеством обитателей с богатым достоянием. (3) Повсюду в этой стране пасется всевозможный скот, поскольку земля ее плодородна и располагает в изобилии пастбищами для животных, а множество рек, текущих в стране, щедро орошает ее, способствуя полному созреванию плодов. Поэтому и столица Аравии получила название, соответствующее ее замечательным качествам, - Счастливая[3].

(4) Напротив этой, находящейся на краю мира приокеанской страны лежит множество островов, три из которых достойны исторического обзора. Один из них - Гиера (Священный), на котором не позволено хоронить мертвых, а второй находится по соседству, на расстоянии семи стадиев: сюда и отвозят тела умерших, достойных погребения. На лишенной прочих плодов Гиере произрастает такое количество ладана, что его хватило бы для воскурении в честь богов во всем мире. Произрастает здесь и великое множество мирры и прочего всякого рода фимиама, источающего обильное благоухание. (5) Природа же и свойства ладана вот какие. Это небольшое дерево, напоминающее видом белую египетскую аканфу[4], листья же на этом дереве напоминают ивовые, цветы на нем растут золотистые, а ладан каплет из него, словно слеза. (6) Мирровое дерево напоминает мастиковое, но листья у него мельче и гуще. Каплет же мирра, если вскопать землю вокруг корней, причем если дерево растет в благоприятной почве, оно дает мирру два раза в год - весной и летом: весенняя мирра - огненного цвета по причине весенней свежести, а летняя - белого. Плоды палиура[5] собирают и используют для еды и питья, а также как лекарство от расстройства живота.

42. (1) Земля в этой стране разделена между ее обитателями, причем лучшей долей владеет царь, который получает и десятую часть произрастающих на острове урожаев. (2) Ширина острова - около двухсот стадиев. Населяют остров так называемые панхеи, которые вывозят ладан и мирру за ее пределы и продают аравийским купцам, у которых другие купцы покупают этот товар и доставляют его в Финикию, Келесирию, а также в Египет, и уже из этих стран купцы развозят его по всему миру.

(3) Есть и еще один большой остров, отстоящий от рассмотренного выше на тридцать стадиев и лежащий далее на восток в Океане, протяженностью во много стадиев: с его восточного мыса, говорят, просматривается Индия, но смутно, из-за значительного расстояния. (4) На Панхее есть много чего достойного исторического описания. Обитают на ней автохтоны, называемые панхеями, а также пришельцы - океаниты, индийцы, скифы и критяне. (5) На острове есть большой город Панара, знаменитый своим благоденствием. Обитателей его называют почитателями Зевса Трифилия[6], и только они изо всех жителей Панхеи пользуются самоуправлением и не подчиняются царской власти. Ежегодно они назначают трех архонтов, которые не имеют власти выносить смертный приговор, но разбирают все прочие дела, причем наиболее важные дела они сами передают на рассмотрение жрецам. (6) На расстоянии около шестидесяти стадиев от этого города находится святилище Зевса Трифилия, которое расположено в равнинной местности и вызывает особое восхищение древностью и великолепием своей постройки, а также красотой окружающей природы.

43. (1) Равнина вокруг святилища густо поросла всевозможными деревьями и не только плодовыми, но и другими, которые радуют глаз, - есть там множество кипарисов необычайной величины, а также платанов, лавров и миртов, и всюду текут родниковые воды. (2) Рядом же со святилищем бьет из земли источник сладкой воды такой большой, что становится затем судоходной рекой. Воды его растекаются широко по земле, орошая ее, и всюду на равнине сменяют друг друга густые рощи высоких деревьев, где в летнюю пору проводит время множество людей и гнездится множество всевозможных птиц, доставляющих великое наслаждение и пестрым оперением и пением. Всюду там всевозможные сады и множество лугов с разными травами и цветами, так что божественный вид всего этого представляется достойным тамошних богов. (3) Растут там и финиковые пальмы с высокими стволами и обильные плодами и множество ореховых деревьев с плодами, покрытыми скорлупой[7], доставляющими туземным жителям величайшее удовольствие. Кроме того, растет там в изобилии виноград всяческих разновидностей, который, поднимаясь высоко и переплетаясь причудливо, предоставляет сладостное зрелище и всегда готовое наслаждение надлежащей поры.

44. (1) Стоит там и большой храм из белого камня длиной в два плетра и соответствующей длине шириной, с высокими и толстыми колоннами, украшенный через определенные промежутки пространства искусными рельефами, с великолепнейшими изваяниями богов, созданными с необычайным мастерством и вызывающими восхищение своей массивностью. (2) Вокруг храма располагаются жилища прислуживавших богам жрецов, которые распоряжаются всем, что связано со святилищем. От храма проложена дорога длиной в четыре стадия и шириной в плетр. (3) По обеим сторонам дороги стояли огромные медные котлы на квадратных постаментах, а в конце дороги изливались бурно истоки вышеупомянутой реки. Течение ее замечательно своей светлой и сладкой водой, которая весьма способствует здоровью пьющих ее, называется же эта река "Вода Солнца". (4) Истоки ее взяты целиком в роскошное каменное обрамление, тянущееся на четыре стадия по обе стороны, и до самого конца обрамления место это запретно для всех людей, кроме жрецов. (5) Тянущаяся ниже на двести стадиев равнина посвящена богам, а получаемые с нее доходы идут на жертвоприношения. За этой равниной поднимается высокая гора, посвященная богам и называемая "Престол Урана"[8] или Олимп Трифилийский. (6) Миф гласит, что в древние времена Уран, который был тогда царем вселенной, любил проводить здесь время, наблюдая с горы за небом и находящимися на нем звездами, а позднее гора получила название Олимп Трифилийский по той причине, что здешние обитатели принадлежали к трем племенам (φυλαί), называемым панхеи, океаниты и дои, которых впоследствии изгнал Аммон. (7) Говорят, что Аммон не только изгнал, но и разрушил до основания и сровнял с землей их города Дою и Астерусию. На этой горе исполненные великого благочестия жрецы ежегодно совершают жертвоприношение.

45. (1) За этой горой, на прочей территории Панхеи обитает множество всевозможных животных. Есть здесь много слонов, львов, леопардов и антилоп, а также множество других зверей замечательной внешности и удивительной силы. (2) Есть на этом острове и три больших города - Гиракия, Далида и Океанида. Вся страна отличается плодородием, а особенно много здесь самых разных вин. (3) Мужи обитают здесь воинственные и сражаются в битвах на колесницах, как в древние времена.

Общество состоит из трех частей: первую часть составляют жрецы, вторую - земледельцы, третью - воины, а кроме того есть еще и пастухи. (4) Жрецы являются правителями над всеми: они разбирают на суде спорные вопросы и распоряжаются всеми прочими общественными делами. Земледельцы трудятся на земле, снабжая общество урожаем, и те, чей труд сочтут особенно хорошим, получают при распределении урожая особый дар, причем жрецы определяют первого, второго и всех прочих, до десятого, для поощрения остальных. (5) Подобным образом и пастухи передают обществу жертвенных и прочих животных - одних по числу, других по весу, при точном учете. Вообще же у них нет никакой частной собственности, кроме дома и сада, а весь прирост и все доходы получают жрецы, которые и определяют по справедливости каждому его долю, и только жрецы получают двойную долю.

(6) Одеваются они в мягкие одежды, поскольку овцы у них отличаются особо мягкой шерстью. Золотые украшения у них носят не только женщины, но и мужчины, надевая на шею изогнутые кольца, на руки - браслеты, а в ушах, подобно персам, носят серьги. Обувь у них ременчатая[9] и разукрашена очень пестрыми красками.

46. (1) Воины, получающие соответствующее жалование, охраняют страну, находясь в расположенных в разных местах крепостях и лагерях, поскольку в отдельных частях этой страны есть также пристанища людей дерзких и преступных, которые устраивают засады на земледельцев и нападают на них. (2) Жрецы значительно превосходят всех прочих изнеженностью, а также чистотой и прочей роскошью: одеваются они в одежды из необычайно мягкого и тонкого льна, а иногда и в одеяния из очень мягкой шерсти, на головах носят шитые золотом митры[10], на ногах - разноцветные сандалии искусной работы, причем носят и золотые украшения, как и женщины, за исключением серег. Занимаются они главным образом служением богам, прославляя их в гимнах и славословиях, повествуя в песнях о свершениях богов и об их благодеяниях, оказанных людям. (3) Миф гласит, что родом эти жрецы с Крита и были приведены на Панхею Зевсом[11], когда тот, пребывая среди людей, царствовал над миром. Доказательством тому служит их наречие, указывающее, что многие предметы они продолжают называть по-критски, унаследовав кроме того от предков чувство родства и дружелюбия к критянам, причем молва эта неизменно переходит из поколения в поколение. Показывают они и записи о том, начертанные, как говорят, Зевсом в те времена, когда он, пребывая еще среди людей, основал святилище.

(4) Страна эта располагает богатейшими месторождениями золота, серебра, меди, олова и железа, но все это запрещено вывозить с острова, а жрецам не позволено покидать освященное место, причем нарушившего этот запрет волен убить первый встречный. (5) В честь богов воздвигнуто там множество посвятительных даров огромной величины из золота и серебра, и с течением времени этих посвятительных даров накопилось огромное множество. (6) Двери храма имеют замечательные украшения из золота, серебра и слоновой кости, а также из фимиамного дерева[12]. Ложе бога имеет шесть локтей в длину и четыре в ширину, изготовлено все из золота, причем отдельные части его отличаются искусной отделкой. (7) Возле ложа стоит схожий с ним и размерами и роскошной отделкой стол бога. У средины ложа возвышается огромная золотая колонна, на которой начертаны письмена, называемые у египтян священными[13], которые повествуют о деяниях Урана и Зевса, а затем добавленное Гермесом повествование об Артемиде и Аполлоне.

Об островах, лежащих в Океане напротив Аравии, ограничимся сказанным.

Примечания 

[1] Опишем теперь острова, лежащие на юге. Главы 41—46 считаются изложением «Священной записи» Эвгемера Мессенского. См. также книгу VI. Гипотетическая локализация — Абу-эл-Кури и Сокотра.

[2] Так называемой Кедросией. В другом месте (III, 15) — Гедросия. Речь идет о более позднем Белуджистане.

[3] Счастливая Аравия, обычно отождествляется с нынешним Йеменом.

[4] Белую египетскую аканфу. Acacia albida. Ср. Феофраст, «История растений», IV, 2, 8.

[5] Плоды палиура: Палиур — обычно встречающийся в Греции крушиновидный терн (Rhamnus paliurus). Однако, учитывая географический контекст, более вероятно, что здесь речь идет о юбе (Zizyphus spina-christi). Такое же смешение разных растений встречаем у Феофраста («История растений», III, 18, 3; IV, 3, 3). Во втором из указанных пассажей речь идет о палиуре (Zizyphus spina-christi) в связи со схожим с ним «лотосом» и легендарной страной лотофагов («Одиссея», IX, 83—102). См. Théophraste, Recherches sur les plantes. T. II. Texte établi et traduit par S. Amieues. Paris, 1989, p. 192, 215.

[6] Обитателей его называют почитателями Зевса Трифилия. Об этом эпитете см. ниже V, 44.

[7] С плодами, покрытыми скорлупой, ακρόδρυα — см. прим. к V, 10.

[8] Высокая гора, посвященная богам и называемая «Престол Урана»: Сказочно-утопический мотив ср., напр., гора Ураний в чудесной местности близ Карфагена — Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 113.

[9] Обувь у них ременчатая: κοιλαυς («полая»); согласно другой конъектуре κοίλαις «одинаковая» (для мужчин и для женщин).

[10] Шитые золотом митры, см. IV, 4 (о митре, как сакральном уборе дионисийского культа).

[11] Родом эти жрецы с Крита и были приведены на Панхею Зевсом: Ср. появление с Крита в Дельфах первых жрецов Аполлона («Гомеровский гимн к Аполлону Пифийскому», 216—366).

[12] Фимиамного дерева: По всей вероятности, речь идет о полуфантастическом дереве, одним из реальных прототипов которого мог быть Callitris quadrivalvis — кипарис высотой 5—6 м (иногда до 12 м), растущий на северо-западе Африки (в Атласских горах).

[13] Письмена, называемые у египтян священными: речь идет об иероглифах.

Главы 47-84. Греческие острова.

Переводчик: Цыбенко О.П.

47. (1) Расскажем теперь об островах, лежащих у берегов Эллады в Эгейском море, начав с Самофракии. Некоторые же говорят, что этот остров называли в старину Самосом, но когда был основан нынешний Самос, из-за совпадения названий древний Самос по причине местонахождения его близ Фракии стали называть Самофракией. Обитали на этом острове автохтоны, (2) поэтому о первых появившихся здесь людях и об их вождях не сообщают ничего. Некоторые говорят, что в старину остров называли Саоннесом[1], но по причине переселенцев из Самоса и Фракии[2] стали называть затем Самофракией. (3) Автохтоны говорили на своем собственном древнем языке, многие слова из которого употребляются до сих пор во время жертвоприношений. Самофракийцы рассказывают, что еще до потопов, которые имели место в других землях, у них произошел великий потоп[3], во время которого вначале открылся проход между Кианейскими скалами[4], а затем и Геллеспонт. (4) Море на месте нынешнего Понта было тогда по существу озером, которое настолько переполнилось от изливавшихся в него рек, что избыточные воды бурным потоком излились в Геллеспонт, затопив значительную часть приморской Азии, и образовали также обширное море на равнинной части Самофракии. Поэтому в более поздние времена рыбакам случалось вытаскивать сетями со дна каменные капители колонн, поскольку затопленными оказались целые города. (5) Спасаясь от потопа, люди бежали в более высокую часть острова. Поскольку море поднималось все выше, туземцы взмолились богам, а обретя спасение, обнесли весь остров кругом, отметив границы спасенной земли, и воздвигли жертвенники, на которых совершают жертвоприношения до сих пор. Таким образом очевидно, что и до потопа Самофракия была обитаема.

48. (1) После этого на острове родился Саон, сын Зевса и нимфы, как говорят одни, или же Гермеса и Рены, как говорят другие. Саон объединил жившие порознь народы[5], установил законы и назвал остров своим именем Саоном, а жителей его разделил на пять племен, которым дал имена своих сыновей. (2) После установления такого государственного устройства на Самофракии родились дети Зевса и Электры, одной из дочерей Атланта, - Дардан, Иасион и Гармония. (3) Дардан стремился к великим свершениям и, переправившись впервые в Азию на плоту, основал там прежде всего город Дардан, а затем создал царство, названное впоследствии Троей, народ же назвал от своего имени дарданами. Правил он и многими другими народами Азии, а также поселил дарданов за Фракией. (4) Поскольку Зевс решил предоставить почести и второму сыну, он вверил ему обряд мистерий, который издревле существовал на острове, но тогда каким-то образом был передан ему, однако о том не позволено знать никому, кроме посвященных. Считают, что Иасион впервые посвятил в мистерии чужестранцев, прославив их таким образом. (5) После этого сюда прибыл в поисках Европы Кадм, сын Агенора, и пройдя посвящение в мистерии, женился на сестре Иасиона Гармонии, которая, согласно мифам эллинов, была дочерью Ареса.

49. (1) На этой свадьбе впервые пировали боги, и полюбившая Иасиона Деметра подарила урожай пшеницы, Гермес - лиру, Афина - знаменитые ожерелье и пеплос и кроме того флейты[6], а Электра - священные обряды так называемой Великой Матери богов[7] вместе с кимвалами и тимпанами. Аполлон играл тогда на кифаре. Музы - на флейтах, а другие боги восславили этот брак прекрасными речами. (2) После этого Кадм в соответствии с полученным оракулом основал в Беотии Фивы, а Иасион женился на Кибеле и стал отцом Корибанта. После ухода Иасиона к богам[8] Дардан, Кибела и Корибант перенесли в Азию священные обряды Матери богов и отправились вместе во Фригию. (3) Кибела, вступив в связь поначалу с Олимпом, родила Алку, которую назвала от своего имени богиней Кибелой. Корибант, давший свое имя посвященным в священнодействия Матери богов корибантам, женился на Фиве, дочери Килика. (4) Равным образом он принес оттуда во Фригию флейты, а Гермесову лиру - в Лирнесс, который впоследствии был разрушен Ахиллом. От Иасона Деметра, как гласят мифы, родила сына Плутоса (Богатство), но в действительности богатство - пшеницу она подарила на свадьбе Гармонии, чтобы соединиться с Иасионом. (5) Подробные же сведения об обряде хранят в тайне и сообщают только посвященным, тогда как широко известно, что боги являются на призыв посвященных[9] и оказывают им чудесную помощь. (6) Говорят, что причастившиеся к мистериям становятся более благочестивыми, более справедливыми и лучшими во всех отношениях, чем были прежде. Поэтому самые прославленные из древних героев и полубогов пожелали пройти обряд посвящения. Так, Ясону и Диоскурам, а также Гераклу и Орфею, прошедшим посвящение, во всех походах сопутствовала удача благодаря явлению этих богов.

50. (1) Рассказав о Самофракии, перейдем теперь к Наксосу. Первыми обитателями этого острова, который назывался прежде Стронгила (Круглая), были фракийцы и якобы по таким вот причинам. (2) Миф гласит, что у Борея были сыновья Бут и Ликург, рожденные от разных матерей. Бут, который был младшим, стал злоумышлять против брата, когда же козни его оказались раскрыты, он не был наказан Ликургом, а только получил приказ сесть вместе с другими заговорщиками на корабли и отправиться на поиски страны для поселения. (3) Так Бут вместе с откликнувшимися на его призыв фракийцами отправился в путь и, проплывая среди Киклад, захватил остров Стронгилу. Обосновавшись там, он стал грабить многих проплывавших мимо путешественников. Поскольку женщин у фракийцев не было, они отправлялись в плавание и похищали женщин с материка. (4) Некоторые из Кикладских островов были тогда совершенно необитаемы, а на других островах жило совсем мало людей. Отправившись поэтому дальше, они получили отпор на Эвбее и прибыли в Фессалию. Высадившись на побережье, спутники Бута встретили кормилиц Диониса, которые справляли обряды в честь бога в Дриосе, который находится в Ахайе Фтийской. (5) Когда спутники Бута бросились на женщин, одни из них, бросив священные предметы, бежали к морю, а другие бежали на гору Дриос. Схваченная Коронида была вынуждена вступить в связь с Бутом. Тяжко страдая из-за похищения и насилия, она взмолилась о помощи к Дионису. Бог наслал на Бута безумие, и тот, охваченный неистовством, бросился в колодец и погиб. (6) Другие фракийцы тоже похитили женщин, самыми знаменитыми из которых были жена Алоэя Ифимедея и ее дочь Панкратида. Итак, захватив женщин, похитители уплыли на Стронгилу. Вместо Бута фракийцы сделали царем острова Агассамена и отдали ему в жены отличавшуюся редкой красотой Панкратиду. (7) Еще до этого решения самые видные из их предводителей Сикел и Гекетор поспорили из-за Панкратиды и убили друг друга. Взяв себе в помощники одного из друзей, Агассамен отдал ему Ифимедею.

51. (1) Алоэй же отправил на поиски жены и дочери своих сыновей Ота и Эфиальта, которые приплыли на Стронгилу, победили фракийцев в битве и после осады взяли их город. (2) Затем Панкратида умерла, а спутники Ота и Эфиальта решили поселиться на острове и повелевать фракийцами, переименовав при этом остров в Дию. Впоследствии между ними вспыхнула междоусобная распря, и многих убили они в битве, пока полностью не уничтожили друг друга. Позднее местные жители стали почитать их как героев. (3) Фракийцы же, которые оставались там более двухсот лет, покинули затем остров из-за засухи.

После этого остров заселили карийцы, прибывшие из нынешней Латмии. Их царь Наксос, сын Полемона, дал острову свое имя - Наксос, вместо прежнего названия Дия. Наксос был мужем доблестным и знаменитым и оставил по себе сына Левкиппа. Сын последнего Смердий царствовал на острове. (4) При нем на Наксос прибыли с Крита Тесей и Ариадна, которым было оказано гостеприимство. Увидав во сне Диониса, который пригрозил карой, если тот не оставит Ариадну богу, устрашенный Тесей оставил девушку и уплыл. Ночью Дионис похитил Ариадну и унес ее на гору Дриос. Вначале исчез сам бог, а затем исчезла и Ариадна.

52. (1) Наксосцы рассказывают о Дионисе миф[10], согласно которому бог был воспитан у них, почему особенно и полюбил этот остров, так что некоторые даже называют его Дионисиадой. (2) Согласно мифу, когда Семела еще до родов была поражена молнией, Зевс взял плод и зашил себе в бедро, а когда подошло время рожать, желая скрыть это от Геры, произвел младенца на свет на нынешнем Наксосе и передал на воспитание местным нимфам Филие, Корониде и Клиде. Семелу же Зевс поразил молнией до родов, чтобы сын, рожденный не от смертной женщины, но от двух бессмертных родителей, с самого рождения стал бессмертным. (3) По причине благодеяния, оказанного Дионису в его воспитании, местные жители удостоились особых милостей: остров обрел благоденствие, сами же они стали обладать значительными морскими силами и, первыми отложившись от флота Ксеркса, приняли участие в морской битве против варвара[11], а кроме того отличились в сражении при Платеях[12]. Кроме того, изготовляемое у них вино также отличается исключительным качеством[13], что свидетельствует об особом благорасположении бога к острову.

53. (1) Первыми жителями острова Сима, который в старину был необитаем, стали переселенцы, прибывшие с Триопом, предводителем же их был Хтоний, сын Посейдона и Симы, именем которой и назван остров. (2) Позднее царем острова стал Нирей, сын Харопа и Аглаи, который отличался редкой красотой и отправился с Агамемноном в поход против Трои как правитель острова, а также властелин части Книдского полуострова. После Троянской войны островом владели карийцы, которые в те времена господствовали на море, а затем по причине засухи покинули остров и обосновались в Урании[14]. Сима оставалась необитаемой, пока в этих местах не оказались корабли лакедемонян и аргосцев, после чего здесь опять появились жители, причем произошло это следующим образом. (3) Некто по имени Навс, участвовавший в основании поселения вместе с Гиппотом[15], взял с собой тех, кто опоздал при разделе земли, и поселился на необитаемой тогда Симе, а когда впоследствии к ним присоединились другие переселенцы, предводителем которых был Ксуф, он дал им гражданские права и землю и совместно с ними заселил остров. Говорят, что в этом переселении участвовали также книдяне и родосцы.

54. (1) Калидну[16] и Нисир в старину населяли карийцы, а затем обоими этими островами овладел Фессал, сын Геракла. Поэтому Антиф и Фидипп[17], цари косцев, в походе на Трою стояли во главе приплывших с вышеупомянутых островов. (2) Во время возвращения из-под Трои четыре из кораблей Агамемнона были выброшены на Калидну, где мореходы и поселились среди местных жителей.

(3) Древние обитатели Нисира погибли от землетрясений. Впоследствии здесь, как и на Калидне, поселились косцы. После этого, когда остров поразила повальная смертность, родосцы послали сюда своих переселенцев.

(4) Первыми жителями Карпафа стали соратники Миноса, который в те времена первым из эллинов установил господство на море. Много поколений спустя переселенцев на Карпаф отправил в соответствии с каким-то оракулом Иокл, сын Демолеонта, родом из Аргоса.

55. (1) Первыми обитателями острова Родос были так называемые тельхины. Согласно мифу, они были сыновьями Богини Моря и вместе с Кафирой, дочерью Океана, воспитали Посейдона, которого передала им младенцем Рея. (2) Тельхины стали изобретателями некоторых ремесел, а также других благ, полезных для жизни человеческой. Говорят, что они первыми создали изваяния богов, и поэтому некоторые древние статуи[18]носят их имена. Так, в Линде есть Аполлон Тельхиний, в Ялисе - Гера Тельхиния и нимфы Тельхиний, а в Камире - Гера Тельхиния. (3) О тельхинах рассказывают, что они были волшебниками, которые могли по собственному желанию насылать тучи, дождь, град и вызывать снегопады. То же якобы творят и маги[19]. Тельхины умели изменять собственный облик и ревностно хранили знание ремесел.

(4) Возмужав, Посейдон полюбил сестру тельхинов Галию[20] и имел от союза с ней шестерых сыновей и дочь по имени Родос, именем которой назван остров. (5) В то время в восточной части острова появились так называемые гиганты, а когда Зевс одолел титанов, он вступил в любовную связь с одной из нимф - Гималией, которая родила ему трех сыновей - Спартея, Крония и Кита. (6) При них на остров прибыла по пути из Кифер на Кипр Афродита, но встретила враждебный прием со стороны сыновей Посейдона, отличавшихся заносчивостью и дерзостью. Разгневанная богиня наслала на них безумие, и те изнасиловали собственную мать, а также причинили много зла местным жителям. (7) Узнав о случившемся, Посейдон упрятал сыновей из-за учиненного ими бесчестия под землю, и с тех пор они зовутся "восточными демонами", Галия же бросилась в море, а местные жители стали оказывать ей почести, которые подобают бессмертным, называя Левкофеей[21].

56. (1) Некоторое время спустя тельхины, предвидя грядущий потоп, покинули остров и расселились по чужим землям. Один из них, по имени Лик, переселился в Ликию и основал там у реки Ксанфа святилище Аполлона Ликийского. (2) Во время потопа прочие люди погибли, разлившиеся от ливней воды затопили низины на острове, и лишь немногим, в том числе сыновьям Зевса, удалось спастись, собравшись на высотах.

(3) Миф гласит, что Гелиос влюбился в Родос, назвал ее именем остров и заставил исчезнуть разлившиеся воды. В действительности же дело обстояло следующим образом: почва острова изначально была илистой и мягкой, а солнце высушило излишнюю влагу, оплодотворив тем самым землю, и так появились на свет семеро братьев, названных от его имени Гелиадами, а также другие автохтонные племена. (4) Вследствие этого Родос стали считать священным островом Гелиоса, а грядущие поколения родосцев стали почитать Гелиоса превыше всех прочих богов как своего родоначальника. (5) Итак, у Гелиоса было семеро сыновей - Охим, Керкаф, Макар, Актин, Тенаг, Триоп, Кандал, а также дочь Электриона, ушедшая из жизни еще девушкой и почитаемая родосцами как героиня. Когда Гелиады возмужали, Гелиос сообщил им, что богиня Афина будет пребывать с теми, кто первым принесет ей жертвы. То же самое было объявлено и жителям Аттики. Гелиады тогда же и принесли жертвы, позабыв в спешке зажечь огонь, а царствовавший тогда в Афинах Кекроп[22] совершил жертвоприношение при горящем огне, хотя и позже. (7) Поэтому до сих пор на Родосе сохранился особый обряд жертвоприношений, а богиня обосновалась на острове.

Такие мифы о древнейших временах сообщают некоторые из родосцев, в том числе и написавший историю этого острова Зенон.

57. (1) Гелиады, превосходившие всех прочих людей, преуспели в различных науках и особенно в астрологии. Они сделали много открытий в области мореплавания, а также разграничили время на часы. (2) Наиболее одаренным из них был Тенаг, убитый из зависти братьями. Когда преступление было раскрыто, все, кто принимал участие в убийстве, бежали с Родоса. Макар удалился на Лесбос, Кандал - на Кос, а Актин отправился в Египет, где основал Гелиополь, который назвал так в честь своего отца. Именно благодаря ему египтяне познакомились с наукой астрологии. (3) Впоследствии у эллинов произошел потоп, большинство людей погибло от проливных дождей, и все письменные памятники оказались утеряны. (4) Поэтому египтяне, воспользовавшись благоприятным случаем, присвоили себе достижения в области астрологии, а поскольку эллины не могли возразить им из-за утраты письменности, утвердилось мнение, что именно египтяне первыми разработали науку о звездах. (5) Равным образом и афиняне, основавшие в Египте город Саис, по причине потопа пребывали в таком же неведении. Вот почему считается, что только много поколений спустя Кадм, сын Агенора, впервые принес в Элладу письмена из Финикии[23], и после него всегда полагали, что эллины внесли в письменность только некоторые дополнения, поскольку сами эллины пребывали во всеобщем неведении.

(6) Отправившись в Карию, Триоп овладел мысом, который в память о нем назван Триопием. Поскольку прочие сыновья Гелиоса не принимали участия в убийстве Тенага, поэтому они остались на Родосе и поселились в области Ялиса, основав там город Ахайю. (7) Старший из этих братьев, Охим, бывший их царем, вступил в брак с одной из нимф тех мест, Гегеторией, и от этого союза родилась дочь Кидиппа, получившая впоследствии имя Кирбии. На ней женился брат Охима Керкаф, который и унаследовал царство. (8) После смерти Керкафа власть перешла к трем его сыновьям - Линду, Ялису и Камиру. При них произошло сильное наводнение. Кирба была затоплена и стала пустыней, братья же разделили между собой страну, и каждый из них основал город, который назвал своим именем.

58. (1) В те времена Данай вместе с дочерями бежал из Египта и, прибыв на Родос в Линд, был принят там местными жителями. Он воздвиг святилище в честь богини Афины и посвятил ей статую. Из дочерей Даная трое умерли от свирепствовавшего в Линде мора, а прочие сестры отправились вместе с отцом в Аргос.

(2) Некоторое время спустя, на Родос прибыл Кадм, сын Агенора, посланный царем на поиски Европы. Во время путешествия по морю, попав в сильную бурю, он дал обет в случае спасения воздвигнуть святилище Посейдона, и, спасшись, основал на острове святилище этого бога, а для присмотра за ним оставил и часть финикийцев. Эти финикийцы смешались с жителями Ялиса, став их согражданами. Говорят, что от них и происходит род жрецов, совершающих священные обряды. (3) Афину Линдию Кадм почтил посвятительными дарами, в числе которых был и великолепный медный котел, изготовленный так, как это было принято в древности. На нем начертана надпись финикийскими письменами, которые, как говорят, тогда и были впервые принесены из Финикии в Элладу.

(4) Затем на родосской земле развелись змеи[24] сверхъестественной величины, от которых погибло множество жителей. Оставшиеся в живых отправили на Делос посольство вопросить бога, как избавиться от бедствия. (5) Аполлон велел им принять к себе Форбанта и его спутников и поселить их на Родосе. Форбант был сыном Лапифа и скитался со множеством народа по Фессалии в поисках места для поселения. Следуя велению оракула, родосцы пригласили его к себе и наделили землей. Форбант истребил змей и, избавив тем самым остров от страха, поселился на Родосе. Проявив себя достойным мужем и в других деяниях, он после смерти удостоился почестей как герой.

59. (1) После этого Алфемен, сын критского царя Катрея, обратившись как-то за прорицанием, получил ответ, гласивший, что ему суждено стать отцеубийцей. (2) Чтобы избегнуть этого ужасного злодеяния, он добровольно покинул Крит вместе с многими, пожелавшими присоединиться к нему спутниками. Алфемен высадился на Родосе у Камира и основал на горе Атабире святилище Зевса, которого именуют Атабирием. Это святилище до сих пор пользуется особым почитанием, находится же оно на высокой вершине, с которой видно Крит. (3) Алфемен обосновался вместе со своими спутниками в Камире, где был с почетом принят местными жителями. Отец его Катрей[25], не имевший других сыновей, чрезвычайно любил Алфемена и поэтому отправился на Родос, чтобы отыскать там сына и вернуться вместе с ним на Крит. Однако свершилось то неотвратимое, что и было предопределено роком. Катрей высадился со своими людьми на Родосе ночью и вступил в бой с местными жителями. Сражавшийся на стороне последних Алфемен метнул копье и по неведению поразил насмерть отца. (4) Узнав о случившемся и не в силах вынести столь тяжкого горя, Алфемен стал избегать встреч и вообще общения с людьми и, блуждая в одиночестве по безлюдным местам, умер от скорби. Впоследствии по велению оракула родосцы стали воздавать ему почести как герою.

(5) Незадолго до Троянской войны Тлеполем, сын Геракла, отправился из Аргоса в добровольное изгнание из-за гибели ненароком убитого им Ликимния. Он получил веление оракула заложить новое поселение и, ведя за собой народ, прибыл на Родос, где и обосновался, принятый местными жителями. (6) Став царем всего острова, Тлеполем разделил по жребию его землю на равные участки и за время своего справедливого правления совершил также другие деяния. Наконец, Тлеполем отправился вместе с Агамемноном в поход против Илиона. Власть над Родосом он передал Буту, который ушел с ним в изгнание из Аргоса, а сам погиб в Троаде, стяжав славу на поле брани.

60. (1) Поскольку, излагая историю Родоса, пришлось упомянуть и о некоторых событиях на лежащем напротив Херсонесе[26], полагаю, что не лишним будет рассказать и о нем. Одни сообщают, что Херсонес получил такое название в старину, поскольку земля эта уже по самой природе своей напоминает перешеек, тогда как другие пишут, что название ее происходит от имени царствовавшего там Херсонеса.

(2) Некоторое время спустя после его царствования на Херсонес прибыли с Крита пять куретов - потомки тех куретов, которые приняли младенца Зевса от матери Реи и воспитали его в Идейских горах на Крите. (3) Прибыв на Херсонес во главе мощного флота, они изгнали оттуда карийцев и обосновались в этой стране, разделив ее на пять частей, причем каждый из куретов основал город, который назвал своим именем.

(4) Вскоре после этого Инах, царь Аргоса, после исчезновения его дочери Ио послал одного из владельных мужей Кирна во главе значительного флота, велев искать Ио повсюду и не возвращаться без нее обратно[27]. (5) Посетив во время странствий многие страны, но так и не сумев отыскать девушку, Кирн приплыл в Карию, на упомянутый выше Херсонес. Отказавшись от возвращения на родину, он обосновался на Херсонесе и, действуя то убеждением, то принуждением, стал царем части этой страны и основал здесь город, который назвал от своего имени Кирном. Управляя с уважением к народу, он пользовался большим почетом среди сограждан.

61. (1) После этого Триоп, один из сыновей Гелиоса и Родос, бежавший из-за убийства брата, прибыл на Херсонес. Получив там очищение от убийства у царя Мелиссея[28], он отправился в Фессалию, где вступил в союз с сыновьями Девкалиона, изгнал вместе с ними из Фессалии пеласгов и получил часть Дотийской равнины. (2) Там он вырубил священную рощу Деметры и употребил полученный таким образом лес для постройки царского дворца, за что вызвал к себе ненависть со стороны местных жителей и был вынужден покинуть Фессалию. Приплыв со своими воинами на Книдский полуостров, Триоп основал там названный его именем Триопий (3) и, совершая оттуда нападения, завоевал весь Херсонес, а также значительную часть соседней Карии. Относительно происхождения Триопа среди историков и поэтов существуют разногласия[29]. Так, одни считают его сыном Канаки, дочери Эола, и Посейдона, другие - Лапифа, сына Аполлона, и Стилбы, дочери Пенея.

62. (1) Есть в Кастабе на Херсонесе многочтимое святилище Гемифеи, историю которой не следует опускать, поскольку о ней существует много разных рассказов. Мы сообщим наиболее известный рассказ, с которым согласны и местные жители.

Итак, у Стафила и Хрисофемиды было три дочери - Молпадия, Рео и Парфенос. С Рео сочетался Аполлон и оставил ее беременной. Отец, разгневавшись за то, что девушку якобы совратил кто-то из людей, запер ее в сундук и бросил в море. (2) Сундук приплыл к берегу Делоса, и там родился мальчик, названный Анием. Спасенная чудесным образом Рео положила младенца на жертвенник Аполлона и взмолилась богу, прося спасти дитя, если это действительно его сын. Миф гласит, что Аполлон спрятал дитя, а затем позаботился о его воспитании, обучил искусству прорицания и окружил великими почестями.

(3) Сестры соблазненной, Молпадия и Парфенос, хранившие отцовское вино, тогда только открытое для людей, однажды уснули, и в это время вошли содержавшиеся у них свиньи, которые испортили вино, разбив содержавший его сосуд. Узнав о случившемся и опасаясь гнева отца, сестры бежали на взморье и бросились там вниз с высоких скал. (4) По причине своей связи с их сестрой Аполлон спас девушек и поместил их в городах на Херсонесе, сделав так, что Парфенос стали оказывать почести в святилище в Бубасте на Херсонесе, а Молпадию, которая прибыла в Кастаб и получила прозвище Гемифеи[30] (Полубогини), по причине явления людям от бога, стали почитать все обитатели Херсонеса. (5) В жертву ей по причине произошедшего из-за вина несчастья совершают возлияния из смеси вина с медом, причем тем, кто прикоснулся к свинье или съел свиного мяса, запрещено приближаться к святилищу.

63. (1) В более поздние времена святилище Гемифеи возвысилось настолько, что стало пользоваться большим почетом не только у местных жителей и их соседей, но и жители отдаленных мест, которые, будучи полны благочестивого рвения, прибывали сюда, чтобы принести щедрые жертвы и посвятить богатые дары. Знаком же величайшего почтения явилось то обстоятельство, что персы, установив свое господство над Азией и осквернив все эллинские святыни, не тронули только святилище Гемифеи, а подвергавшие все разграблению разбойники только его оставили в неприкосновенности, хотя святилище не было обнесено стеной и разграбить его можно было, не подвергаясь опасности. (2) Причиной особого возвышения этого святилища считают благодеяния, которые оно оказывает всем людям, давая страждущим несомненное исцеление во время сна и возвращая здоровье многим людям, больным неисцелимыми недугами. Кроме того, богиня избавляет от мучений и опасности женщин, испытывающих трудности во время родов. (3) Поэтому издавна многие обретшие спасение люди заполнили святилище множеством посвятительных даров, которые охраняют не стражники и не крепостная стена, но присущая людям богобоязненность.

64. (1) Ограничившись сказанным о Родосе и Херсонесе, перейдем теперь к рассказу о Крите. Жители Крита считают, что древнейшими среди них являются так называемые этеокритяне - автохтоны, царь которых Крит стал первооткрывателем большинства и к тому же самых значительных благ, полезных для жизни человеческого общества. (2) Мифы гласят также, что на Крите родилось также большинство богов, которые за свои общечеловеческие благодеяния удостоились подобающих бессмертным почестей, мифы о которых мы рассмотрим в основных чертах, следуя наиболее значительным писателям, создавшим труды о Крите.

(3) Итак, первыми обитателя Крита, мифы о которых сохранились в памяти людской, были обитавшие на Иде так называемые Идейские Дактили. Одни считают, что число носивших это имя было сто, а другие - десять, то есть равно числу пальцев (δάκτυλοι) на руках. (4) Некоторые, в том числе и Эфор[31], считают, что Идейские Дактили родились на Иде[32] во Фригии, а затем вместе с Мигдоном переселились в Европу[33]. Будучи чародеями, они занимались заклинаниями, обрядами и мистериями и во время своего пребывания на Самофракии произвели на местных жителей очень сильное впечатление. Живший в те же времена Орфей, который был наделен от природы особым дарованием к поэзии и пению, стал их учеником и первым обучил эллинов обрядам и мистериям. (5) На Крите же[34] Идейские Дактили, как гласит миф, открыли употребление огня, а также свойства меди и железа в Берекинфе в области Аптеры и изобрели способ их обработки. (6) Став первооткрывателями великих благ для рода человеческого, Идейские Дактили удостоились почестей, которые подобают бессмертным. Рассказывают, что один из них, которого звали Гераклом[35], добился великой славы и учредил Олимпийские состязания, но более поздние поколения людей по причине совпадения имен решили, что Олимпийские состязания учредил сын Алкмены. (7) Доказательством тому является то обстоятельство, что многие женщины до сих пор произносят заклинания и делают амулеты, обученные этим богом, поскольку он был волшебником, сведущим в обрядах, а эта черта весьма отличает его от Геракла, сына Алкмены.

65. (1) Рассказывают, что после Идейских Дактилей родились девять куретов. Одни мифы гласят, что они были землеродными[36], а другие - потомками Идейских Дактилей. Обитали куреты среди гор - в лесных чащах и ущельях и вообще в местах, располагающих естественным кровом и укрытием, поскольку сооружение жилищ не было еще изобретено. (2) Отличаясь сметливостью, куреты совершили много полезных для общего блага открытий. Так, они первыми собрали овец в стада, одомашнили других животных, а также обучили людей пчеловодству[37]. (3) Кроме того, они ввели в обиход стрельбу из лука и псовую охоту, общение посредством речи и жизнь в обществе, а также стали учредителями согласия и благозакония среди людей. (4) Изобрели они мечи, шлемы и пляски с оружием, которыми производили сильный шум и обманывали Крона[38]. Говорят, они приняли и воспитали Зевса, которого втайне от отца Крона передала им мать Рея, о чем, как нам представляется, необходимо рассказать подробно, начав с несколько более ранних событий.

66. (1) Итак, критяне рассказывают миф, что во времена куретов появились так называемые титаны. Обитали они в Кносской земле, где до сих пор показывают фундамент жилища Реи[39] и сохранившуюся с древних времен кипарисовую рощу. (2) Было их шесть мужчин и пять женщин, которых один миф называет детьми Урана и Геи, а другой - одного из куретов и Титеи, от которой они и получили свое имя. (3) Итак, титанами-мужчинами были Крон, Гиперион, Кой, а также Япет и Крий и последний - Океан, сестрами же их были Рея, Фемида и Мнемосина, а также Феба и Тефия. Каждый из них изобрел для людей то или иное благо, и за эти общечеловеческие благодеяния они и удостоились почестей и вечной памяти.

(4) Крон, который был самым старшим, стал царем и сделал так, что люди из дикого состояния перешли к благоразумной жизни. Удостоившись за это великих почестей, Крон посетил также многие страны мира, утверждая всюду справедливость и кротость нравов. Поэтому более поздние мифы и гласят, что люди, жившие при Кроне, были благонравны и совершенно чужды злу, а также счастливы. (5) Власть Крона была особенно сильна в западных странах, где он удостоился и особых почестей, и поэтому у римлян и карфагенян, пока существовал их город, а также у других соседних народов в честь этого бога справляли пышные праздники и приносили жертвы[40], причем многие места даже названы в его честь. (6) По причине необычайного благозакония никто не совершал никакого преступления, но все, пребывая под властью Крона, жили блаженной жизнью, беспрепятственно наслаждаясь всеми радостями. Об этом свидетельствует и поэт Гесиод в следующих стихах[41]:

Был еще Крон-повелитель в то время владыкою неба.

Жили те люди, как боги, с спокойной и ясной душою,

Горя не зная, не зная трудов. И печальная старость

К ним приближаться не смела. Всегда одинаково сильны

Были их руки и ноги. В пирах они жизнь проводили,

А умирали, как будто объятые сном. Недостаток

Был им ни в чем неизвестен. Большой урожай и обильный

Сами давали собой хлебодарные земли. Они же,

Сколько хотелось, трудились, спокойно сбирая богатства,-

Стад обладатели многих, любезные сердцу блаженных.

Вот какие мифы рассказывают о Кроне.

67. (1) Гиперион, благодаря усердию и наблюдательности, первым постиг движение солнца, луны и прочих звезд, а также вызываемую ими смену времен года и передал эти знания другим, почему его и стали называть отцом небесных светил, словно он же и "породил" наблюдение и природу их.

(2) Дочерью Коя и Фебы была Лето, а сыном Япета - Прометей, о котором некоторые мифографы рассказывают, будто он похитил у богов и передал людям огонь, тогда как в действительности изобрел "огневые палочки", от которых при трении загорается огонь.

(3) Что же касается титанид, Мнемосина открыла способ рассуждать и определила для всего сущего порядок названий, благодаря которому мы и обозначаем каждую из вещей при общении друг с другом, хотя некоторые считают это изобретением Гермеса[42]. Приписывают этой богине все, что происходит у людей благодаря воспоминанию и запоминанию (μνήμον), откуда она и получила свое имя.

(4) Фемида, согласно мифу, первой научила прорицаниям, жертвоприношениям и божественным обрядам, а также указала благозаконие и мир. Поэтому тех, кто печется о божеских установлениях и человеческих законах, называют "законоблюстителями" (θεσμοφύλακες) и "законодателями" (θεσμοθέτον), об Аполлоне же в то время, когда он собирается прорицать, говорят, что он themisteuein "прорицает", поскольку изобретательницей прорицаний была Фемида.

(5) Таким образом, эти боги, весьма облагодетельствовавшие человеческую жизнь, не только удостоились почестей, которые подобают бессмертным, но и считаются первыми обитателями Олимпа, после того как они